All language subtitles for Queen Mantis E08 ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,064 --> 00:01:06,650 AUGUST 17, 1998 2 00:01:06,733 --> 00:01:09,361 MINERS' HOUSING, HYUPSEONG, WOONGSAN 3 00:01:25,627 --> 00:01:29,381 We received a report of a child screaming. 4 00:01:30,173 --> 00:01:32,134 May I take a look inside? 5 00:01:34,094 --> 00:01:36,680 My son just never listens to me. 6 00:01:36,763 --> 00:01:40,142 I raised my voice a bit, and he begged for forgiveness, crying. 7 00:01:40,225 --> 00:01:41,393 Satisfied? 8 00:01:41,476 --> 00:01:42,894 We've received several reports. 9 00:01:42,978 --> 00:01:44,563 I already told you. 10 00:01:45,355 --> 00:01:48,525 That goddamn brat just never listens to a single word I say. 11 00:01:50,068 --> 00:01:51,111 So what? 12 00:01:52,613 --> 00:01:54,323 Are you going to take him and raise him? 13 00:01:55,032 --> 00:01:57,284 Sir, there's no need for all that. 14 00:02:03,040 --> 00:02:04,625 Unless it involved a flagrant offender, 15 00:02:04,708 --> 00:02:06,835 the police lack authority to compel an investigation. 16 00:02:08,003 --> 00:02:10,714 Refusal to answer questions isn't punishable under any provision. 17 00:02:20,390 --> 00:02:21,390 It's this way, sir. 18 00:02:33,487 --> 00:02:34,571 They said a little kid 19 00:02:35,447 --> 00:02:37,115 was discovered staring at the body. 20 00:02:38,575 --> 00:02:39,743 With a smile on his face. 21 00:03:00,806 --> 00:03:02,724 Now, let's go to the police station. 22 00:03:02,808 --> 00:03:03,892 Okay. 23 00:03:03,975 --> 00:03:04,975 You can follow me. 24 00:03:24,579 --> 00:03:25,580 POLICE 25 00:03:29,543 --> 00:03:31,503 What were you doing around 7 p.m. last night? 26 00:03:32,671 --> 00:03:36,216 I left work around six, and… 27 00:03:37,092 --> 00:03:39,720 I took a shower and got ready for dinner. 28 00:03:39,803 --> 00:03:41,680 - What your wife mentioned… - Yes, that's right. 29 00:04:05,412 --> 00:04:06,788 The signal is strong. 30 00:04:07,998 --> 00:04:09,958 Once the hostage exchange is completed, 31 00:04:10,041 --> 00:04:11,334 all units will move in. 32 00:04:11,918 --> 00:04:13,295 All units, around the mountain. 33 00:04:13,378 --> 00:04:14,713 No, that can't happen. 34 00:04:14,796 --> 00:04:17,299 The safety of the hostage hasn't been secured yet. 35 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 Once it is, then they can swarm in. 36 00:04:20,051 --> 00:04:22,596 All will stand by and await further command. 37 00:04:22,679 --> 00:04:25,807 Let me repeat. All will stand by and await further command. 38 00:04:33,106 --> 00:04:34,106 Hyuk. 39 00:04:34,775 --> 00:04:37,819 Circle behind the mountain and search Mine Number Two from the back now. 40 00:04:37,903 --> 00:04:38,820 Yes, ma'am. 41 00:04:38,904 --> 00:04:41,531 Maintain a clear field of vision, and keep yourself concealed. 42 00:04:45,118 --> 00:04:46,118 Where are they? 43 00:05:10,352 --> 00:05:11,937 We have a full house. 44 00:05:27,577 --> 00:05:30,163 As soon as the exchange happens, our units will move in. 45 00:05:30,247 --> 00:05:32,791 Take your shot as soon as Jung-yeon is safe. 46 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 What? 47 00:05:54,354 --> 00:05:55,438 Wait. 48 00:06:00,485 --> 00:06:02,529 Go. Run. 49 00:06:06,324 --> 00:06:07,409 Mother. 50 00:06:07,492 --> 00:06:08,702 Thank you. 51 00:06:18,044 --> 00:06:19,504 Hey, Mom. 52 00:06:28,513 --> 00:06:29,806 Move it. 53 00:06:34,060 --> 00:06:34,978 Exchange complete. 54 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 Jung-yeon is safe. 55 00:06:36,605 --> 00:06:37,605 Let's move in. 56 00:06:39,190 --> 00:06:40,442 Su-yeol. 57 00:06:40,525 --> 00:06:41,525 Jung-yeon. 58 00:06:45,447 --> 00:06:46,281 Run. 59 00:06:46,364 --> 00:06:47,699 Run if you don't want to die. 60 00:06:58,668 --> 00:07:00,629 - Jung-yeon. - Safety first. Take it slow. 61 00:07:19,189 --> 00:07:20,482 Take off the tracker first. 62 00:07:32,160 --> 00:07:33,745 We lost the tracker signal. 63 00:07:33,828 --> 00:07:34,871 What? 64 00:07:34,955 --> 00:07:36,456 What's the last known location? 65 00:07:38,166 --> 00:07:39,542 Don't pretend to be weak. 66 00:07:39,626 --> 00:07:40,794 Keep walking. 67 00:07:40,877 --> 00:07:44,255 The police couldn't care less if I live or die. 68 00:07:45,799 --> 00:07:46,799 You're right. 69 00:07:51,096 --> 00:07:52,097 What the fuck? 70 00:07:59,396 --> 00:08:00,730 I'll check it out. 71 00:08:00,814 --> 00:08:02,607 You head to the hospital. 72 00:08:09,239 --> 00:08:10,657 Those fucking pricks. 73 00:08:16,204 --> 00:08:17,330 Fuck. 74 00:08:20,333 --> 00:08:22,043 Run. You need to run. 75 00:08:28,591 --> 00:08:29,426 Jung-yeon. 76 00:08:29,509 --> 00:08:32,429 You'll be okay. We'll be at the hospital soon. 77 00:08:33,847 --> 00:08:34,973 What about Mother? 78 00:09:35,617 --> 00:09:37,619 Arrived at the miners' rest area. No one to report. 79 00:09:38,536 --> 00:09:40,747 Hey, guys. Keep up the good work. 80 00:09:40,830 --> 00:09:42,290 I checked over there already. 81 00:09:43,917 --> 00:09:45,794 How can we trust Jeong I-shin's son? 82 00:09:46,377 --> 00:09:47,796 Return to the office now! 83 00:09:49,964 --> 00:09:51,925 The test result came back positive 84 00:09:52,008 --> 00:09:54,636 for mifepristone, an abortion drug. 85 00:09:54,719 --> 00:09:56,262 But fortunately, 86 00:09:56,346 --> 00:09:59,015 it was a small amount. You should be fine. 87 00:09:59,099 --> 00:10:00,475 What about the baby? 88 00:10:00,558 --> 00:10:01,893 Shall we take a look? 89 00:10:05,105 --> 00:10:07,607 That's the baby's heartbeat. 90 00:10:10,819 --> 00:10:11,903 Its heartbeat… 91 00:10:26,167 --> 00:10:27,167 Su-yeol. 92 00:10:27,669 --> 00:10:31,756 Your mother kept trying to protect me. 93 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 Wait. 94 00:10:36,094 --> 00:10:37,094 Go. 95 00:10:38,221 --> 00:10:39,221 Run. 96 00:10:42,058 --> 00:10:44,519 Take your shot as soon as Jung-yeon is safe. 97 00:10:49,399 --> 00:10:50,399 Jung-yeon. 98 00:10:51,151 --> 00:10:54,821 By any chance, do you remember anything? 99 00:10:56,281 --> 00:10:58,074 The spot where you were held captive. 100 00:11:03,538 --> 00:11:06,166 There was this strong, sickening metallic smell in the air. 101 00:11:07,959 --> 00:11:11,379 I heard creaking sounds. 102 00:11:12,213 --> 00:11:14,841 It looked like some storage room without any windows. 103 00:11:16,342 --> 00:11:18,595 There were machine parts around. 104 00:11:20,555 --> 00:11:22,348 And I remember seeing 105 00:11:23,349 --> 00:11:24,684 the word, "Start" … 106 00:11:27,687 --> 00:11:28,730 Anything else? 107 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Well… 108 00:11:33,401 --> 00:11:34,527 "King"? 109 00:11:34,611 --> 00:11:37,405 I remember reading something ending with "king" on the wall. 110 00:11:38,072 --> 00:11:39,616 And the floor 111 00:11:39,699 --> 00:11:42,035 felt like really old cement. 112 00:11:43,328 --> 00:11:45,622 Yeah, I remember feeling cement powder. 113 00:11:45,705 --> 00:11:47,040 I'm sure of it. 114 00:11:49,751 --> 00:11:50,751 Su-yeol. 115 00:11:52,045 --> 00:11:53,963 Go and find Mother. 116 00:11:54,047 --> 00:11:55,256 Ah-ra… 117 00:11:55,840 --> 00:11:57,592 She's completely insane. 118 00:11:59,928 --> 00:12:01,054 Mother is in danger. 119 00:12:09,145 --> 00:12:10,855 You just had to bring the police with you. 120 00:12:13,191 --> 00:12:14,400 Listen. 121 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 I was so disappointed. 122 00:12:18,071 --> 00:12:19,948 The old, feeble Mantis is now reduced 123 00:12:20,031 --> 00:12:22,325 to the pitiful task of fretting over her damn kid. 124 00:12:23,034 --> 00:12:24,869 Is your son that important? 125 00:12:26,079 --> 00:12:26,955 I mean, 126 00:12:27,038 --> 00:12:29,415 what do you even know about your son anyway? 127 00:12:29,499 --> 00:12:32,293 Your son bent over backwards to pretend like you didn't exist. 128 00:12:33,044 --> 00:12:34,044 Then again, 129 00:12:34,087 --> 00:12:35,254 it wasn't just your son. 130 00:12:36,214 --> 00:12:38,841 The whole world doesn't know you exist. 131 00:12:39,342 --> 00:12:40,927 They all forgot about you. 132 00:12:42,011 --> 00:12:43,137 You should give it a go. 133 00:12:44,138 --> 00:12:45,848 It'll bring you such peace. 134 00:12:46,599 --> 00:12:47,976 It's pretty nice. 135 00:12:48,685 --> 00:12:49,685 No. 136 00:12:51,479 --> 00:12:52,897 I am the only one 137 00:12:53,439 --> 00:12:54,691 who hasn't forgotten about you. 138 00:12:55,400 --> 00:12:57,610 I am also the only one 139 00:12:57,694 --> 00:12:58,778 who finds you commendable. 140 00:12:59,404 --> 00:13:00,905 It was you who removed my dad, 141 00:13:00,989 --> 00:13:03,574 the man who used to sear my nose to "cast the demons away," 142 00:13:03,658 --> 00:13:04,492 from my life. 143 00:13:04,575 --> 00:13:07,286 You punished every despicable beast you came across. 144 00:13:07,370 --> 00:13:10,790 It was just so freaking cool. 145 00:13:10,873 --> 00:13:13,084 I was obsessed with you. 146 00:13:13,876 --> 00:13:15,003 It was as if… 147 00:13:16,421 --> 00:13:18,089 You were Joan of Arc 148 00:13:19,090 --> 00:13:20,842 carrying around Medusa's head. 149 00:13:21,342 --> 00:13:23,344 So I followed in your footsteps. 150 00:13:24,137 --> 00:13:26,180 I modeled myself after you. 151 00:13:26,264 --> 00:13:28,099 I am you. 152 00:13:28,182 --> 00:13:29,642 You made me. 153 00:13:30,560 --> 00:13:32,854 So please, take some responsibility. 154 00:13:33,813 --> 00:13:35,106 Mom. 155 00:13:38,151 --> 00:13:39,527 Why did you do it? 156 00:13:40,778 --> 00:13:41,778 What? 157 00:13:42,780 --> 00:13:43,781 Hey. 158 00:13:43,865 --> 00:13:46,909 At the very least, you should've shown me some love. 159 00:13:46,993 --> 00:13:49,078 My dad thought I was a monster, 160 00:13:49,162 --> 00:13:50,371 but you saved me! 161 00:13:50,455 --> 00:13:52,331 Why did you act so irresponsibly? 162 00:14:04,260 --> 00:14:05,553 Doesn't it get so lonely? 163 00:14:07,638 --> 00:14:09,015 Living as a monster… 164 00:14:12,393 --> 00:14:14,854 You can never go back home. 165 00:14:23,571 --> 00:14:24,697 It's okay. 166 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 I'll embrace you. 167 00:14:28,159 --> 00:14:29,994 I understand you. 168 00:14:31,579 --> 00:14:33,331 We are creatures 169 00:14:34,457 --> 00:14:36,250 who can never return to society. 170 00:14:37,335 --> 00:14:39,670 The line drawn by shitty society… 171 00:14:40,588 --> 00:14:41,923 We've crossed it so long ago. 172 00:14:43,132 --> 00:14:45,718 Who even knows when and how we did that? 173 00:14:52,183 --> 00:14:53,267 I know 174 00:14:56,979 --> 00:14:58,398 Just like you, 175 00:15:00,942 --> 00:15:02,276 I have nowhere to go. 176 00:15:19,877 --> 00:15:21,045 So let's make sure 177 00:15:22,672 --> 00:15:23,881 we don't betray each other. 178 00:15:25,258 --> 00:15:26,258 Mom. 179 00:15:52,368 --> 00:15:55,163 Don't kid yourself. I'm not the one who betrayed you. 180 00:15:57,498 --> 00:15:58,374 What? 181 00:15:58,458 --> 00:16:00,793 You searched for prey as Jo-i on an app. 182 00:16:01,794 --> 00:16:03,337 You never looked elsewhere to hunt. 183 00:16:03,421 --> 00:16:05,465 So goddamn lazy. 184 00:16:06,007 --> 00:16:07,341 After you killed your prey, 185 00:16:07,925 --> 00:16:11,012 you couldn't even do the bare minimum and delete their profiles. 186 00:16:12,180 --> 00:16:14,932 You let down your hair for the cops to climb. 187 00:16:15,016 --> 00:16:16,392 You have no one to blame 188 00:16:16,476 --> 00:16:18,811 except yourself for letting that hair drag. 189 00:16:20,104 --> 00:16:21,731 Is that so? Fuck. 190 00:16:22,315 --> 00:16:23,774 The police are on their way. 191 00:16:24,817 --> 00:16:26,235 Thanks to your bloody footsteps. 192 00:16:30,406 --> 00:16:31,282 What's this? 193 00:16:31,365 --> 00:16:33,534 Are you worried about me? 194 00:16:38,164 --> 00:16:39,290 Yeon-joong. 195 00:16:42,084 --> 00:16:45,838 Did you drag me all the way here just to profess your love for me? 196 00:16:47,882 --> 00:16:49,509 You're running out of time. 197 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 This is your one chance 198 00:16:51,761 --> 00:16:53,179 if you want to kill me. 199 00:16:53,262 --> 00:16:54,305 Go on. 200 00:16:59,101 --> 00:17:00,101 Is that so? 201 00:17:01,646 --> 00:17:02,646 Fine. 202 00:17:09,320 --> 00:17:10,863 You and I both die here. 203 00:17:10,947 --> 00:17:12,156 Is that what you're proposing? 204 00:17:16,827 --> 00:17:18,913 You know, I just thought about it. 205 00:17:19,455 --> 00:17:21,082 Yeah, this sort of ending… 206 00:17:21,791 --> 00:17:23,167 It's not a bad idea. 207 00:17:23,876 --> 00:17:24,961 At the end of the day, 208 00:17:25,670 --> 00:17:28,965 with you by my side, nothing scares me. 209 00:17:40,434 --> 00:17:41,434 Damn it. 210 00:17:41,852 --> 00:17:43,062 That stings. 211 00:18:13,134 --> 00:18:14,677 What are you looking for? 212 00:18:15,344 --> 00:18:16,387 Save your breath. 213 00:18:17,013 --> 00:18:18,097 You don't have long. 214 00:18:19,557 --> 00:18:20,933 Oh, I get it. 215 00:18:21,017 --> 00:18:23,777 The full Mantis treatment at last, carved alive with my breath intact. 216 00:18:41,245 --> 00:18:44,165 If the police arrive a bit early, 217 00:18:44,915 --> 00:18:46,083 you might make it. 218 00:18:48,586 --> 00:18:50,129 It won't be easy, though. 219 00:18:51,005 --> 00:18:52,131 Where are you going? 220 00:18:53,507 --> 00:18:54,508 Don't go. 221 00:18:55,635 --> 00:18:56,927 Are you going to abandon me? 222 00:18:57,720 --> 00:19:00,556 I don't believe Joan of Arc beheaded Medusa. 223 00:19:00,640 --> 00:19:02,850 Who the hell cares who did it? 224 00:19:02,933 --> 00:19:05,895 You'll grow cold quite quickly when you lose a lot of blood. 225 00:19:05,978 --> 00:19:06,979 I saw all of them 226 00:19:08,689 --> 00:19:09,774 tremble so. 227 00:19:13,277 --> 00:19:15,321 Are you going back to prison? Why? 228 00:19:15,404 --> 00:19:17,198 Why the hell would you do that? 229 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 Don't go. 230 00:19:22,912 --> 00:19:24,205 Please don't go back. 231 00:19:25,373 --> 00:19:27,249 There's a way out the police don't know about. 232 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 I know where it is. 233 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 I'll make sure you get out of here without getting caught. 234 00:19:31,295 --> 00:19:33,130 I'll show you. 235 00:19:33,631 --> 00:19:35,257 I can give you freedom. 236 00:19:36,133 --> 00:19:37,218 So please… 237 00:19:37,802 --> 00:19:39,970 Stop trying to run away already. 238 00:19:45,601 --> 00:19:46,602 It'd be a hassle. 239 00:19:47,728 --> 00:19:48,938 I'll take the main road. 240 00:20:04,328 --> 00:20:05,371 Open it. 241 00:20:35,234 --> 00:20:36,402 Didn't I tell you? 242 00:20:37,862 --> 00:20:39,947 I know you through and through. 243 00:20:40,865 --> 00:20:41,866 See. 244 00:20:42,700 --> 00:20:43,701 I didn't forget. 245 00:21:05,014 --> 00:21:07,183 A storage room for machine parts? 246 00:21:07,266 --> 00:21:08,100 ANTICIPATED ROUTE 247 00:21:08,184 --> 00:21:11,228 There's no such facility near the mines. 248 00:21:15,107 --> 00:21:16,107 What about here? 249 00:21:16,734 --> 00:21:19,069 What was this area used for? 250 00:21:19,153 --> 00:21:20,196 Oh, that? 251 00:21:20,279 --> 00:21:23,032 They built an amusement park there when the mines were doing well. 252 00:21:23,115 --> 00:21:25,493 It's been shut down for a while now. 253 00:21:25,576 --> 00:21:27,495 I'm not sure you'll find anything there. 254 00:21:33,459 --> 00:21:36,545 I remember reading something ending with "king" on the wall. 255 00:21:36,629 --> 00:21:37,629 "King." 256 00:21:40,257 --> 00:21:41,257 "Viking"? 257 00:23:08,804 --> 00:23:10,681 CHA SU-YEOL POLICE AGENCY 258 00:23:27,781 --> 00:23:29,325 You're one step too late. 259 00:23:29,950 --> 00:23:31,869 Jeong I-shin just left. 260 00:23:32,453 --> 00:23:34,622 There's a secret passageway, you see. 261 00:23:34,705 --> 00:23:36,665 Where could she have gone? 262 00:23:36,749 --> 00:23:37,958 Back to prison? 263 00:23:38,834 --> 00:23:40,044 Give up. 264 00:23:40,127 --> 00:23:41,545 Even if you shoot me now, 265 00:23:41,629 --> 00:23:42,838 you'll be caught in the end. 266 00:23:43,922 --> 00:23:45,257 Everyone's headed here. 267 00:23:45,841 --> 00:23:46,841 Tell me 268 00:23:47,801 --> 00:23:49,762 where Jeong I-shin went. 269 00:23:50,554 --> 00:23:51,555 Cha Su-yeol. 270 00:23:52,431 --> 00:23:55,184 You know so little about Jeong I-shin. 271 00:24:00,648 --> 00:24:03,150 And I guess you'll die ignorant. 272 00:24:03,734 --> 00:24:04,734 Goodbye, Cha Su-yeol. 273 00:24:29,051 --> 00:24:30,386 Detective Kim! 274 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 Where's Jeong I-shin? 275 00:24:40,062 --> 00:24:41,188 She's not here. 276 00:24:41,271 --> 00:24:42,356 She's disappeared. 277 00:24:43,607 --> 00:24:45,359 She escaped through a secret passageway. 278 00:24:45,984 --> 00:24:48,278 - But first... - Inspector Cha Su-yeol. 279 00:24:49,113 --> 00:24:51,198 Go and catch Jeong I-shin. 280 00:24:52,950 --> 00:24:54,284 Go and bring her back. 281 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 I'll be sure to. 282 00:25:23,897 --> 00:25:27,359 DON'T FORGET YOUR FAMILY WANTS YOU TO PUT SAFETY FIRST 283 00:25:45,627 --> 00:25:48,172 LEADING COAL INDUSTRY INNOVATION! EAST MINE SHAFT 284 00:25:52,426 --> 00:25:55,179 Set one up all the way over there. 285 00:25:55,262 --> 00:25:56,555 And check this area. 286 00:25:59,600 --> 00:26:00,600 Wait, Kim. 287 00:26:01,643 --> 00:26:02,686 Are you okay? 288 00:26:03,729 --> 00:26:04,813 Are you sure you're okay? 289 00:26:04,897 --> 00:26:06,148 - Wait. - Yeah? 290 00:26:07,900 --> 00:26:09,818 - Ji-an, I'm going to go with her. - Yes? 291 00:26:09,902 --> 00:26:10,903 Call the chief now. 292 00:26:10,986 --> 00:26:12,387 - Update him on the situation. - Okay. 293 00:26:15,365 --> 00:26:18,285 Kang Yeon-joong, the culprit behind the serial murders, 294 00:26:18,368 --> 00:26:21,121 was shot dead by the police at the end of their relentless pursuit. 295 00:26:21,205 --> 00:26:23,373 The motive is currently being investigated. 296 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 The 140,000 police officers of the Republic of Korea 297 00:26:27,294 --> 00:26:31,173 will always strive to put the safety of the people they serve first. 298 00:26:31,924 --> 00:26:34,444 MAJOR CRIMES INVESTIGATION UNIT NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY 299 00:26:50,776 --> 00:26:52,653 BLOCKED NUMBER 300 00:27:01,286 --> 00:27:02,287 Su-yeol? 301 00:27:03,789 --> 00:27:05,165 How's Detective Kim? 302 00:27:05,249 --> 00:27:08,252 Her surgery went well. She's stable. 303 00:27:08,335 --> 00:27:11,004 An off-the-record APB has been issued for you two. 304 00:27:12,422 --> 00:27:13,674 You know, don't you? 305 00:27:13,757 --> 00:27:14,842 Don't worry. 306 00:27:15,884 --> 00:27:17,344 I will bring that woman back. 307 00:27:17,427 --> 00:27:18,428 Where are you? 308 00:27:18,512 --> 00:27:19,972 You don't need to do it alone. 309 00:27:20,055 --> 00:27:21,807 Let's find her together. Okay? 310 00:27:25,227 --> 00:27:26,227 Sir. 311 00:27:27,104 --> 00:27:29,690 Why were you so lenient with her? 312 00:27:30,858 --> 00:27:31,942 And with me? 313 00:27:34,987 --> 00:27:36,989 I understand that was the deal negotiated. 314 00:27:38,657 --> 00:27:39,700 But even so… 315 00:27:44,872 --> 00:27:46,206 I've always wondered about that. 316 00:27:48,667 --> 00:27:49,668 Why did you do all that? 317 00:27:58,594 --> 00:27:59,761 On a human level, 318 00:28:01,680 --> 00:28:04,641 I never thought what Jeong I-shin did was wrong. 319 00:28:08,729 --> 00:28:09,729 Why not? 320 00:28:10,397 --> 00:28:12,149 You're a cop. 321 00:28:14,192 --> 00:28:15,485 I was only a cop 322 00:28:17,487 --> 00:28:20,824 when I caught her and boasted about such achievements. 323 00:28:21,533 --> 00:28:22,868 I failed everywhere else. 324 00:28:24,494 --> 00:28:25,746 Within the bounds of the law, 325 00:28:26,997 --> 00:28:28,707 I wanted to make her life easier. 326 00:28:29,374 --> 00:28:31,752 My personal feelings toward her 327 00:28:33,337 --> 00:28:36,632 created a rift within my heart. 328 00:28:38,383 --> 00:28:39,468 And that rift 329 00:28:40,302 --> 00:28:42,387 led me to make that choice. 330 00:28:44,973 --> 00:28:46,183 When I look at you now, 331 00:28:48,143 --> 00:28:49,603 I think I made the right decision. 332 00:28:51,313 --> 00:28:52,856 Pull yourself together, Mister. 333 00:28:54,691 --> 00:28:55,817 Jeong I-shin 334 00:28:57,277 --> 00:28:59,154 is just another murderer. 335 00:29:00,572 --> 00:29:03,408 Her victims just happened to be criminals themselves. 336 00:29:03,992 --> 00:29:06,912 We failed to stop any crimes or save anyone. 337 00:29:08,413 --> 00:29:11,208 Whether it's one person or five, 338 00:29:11,959 --> 00:29:14,044 it is the police's job 339 00:29:14,127 --> 00:29:16,046 to save lives. 340 00:29:16,630 --> 00:29:18,924 At times, we may fail and fall into cowardice, 341 00:29:21,885 --> 00:29:23,178 but in the end, it's up to us. 342 00:29:24,763 --> 00:29:25,763 It's up to the police. 343 00:29:27,474 --> 00:29:28,475 Su-yeol. 344 00:29:29,059 --> 00:29:30,560 It seems you grew overly sentimental 345 00:29:31,561 --> 00:29:33,021 while stalling to allow tracking. 346 00:29:34,231 --> 00:29:35,732 Old geezer. 347 00:29:36,900 --> 00:29:37,900 POWER OFF 348 00:29:45,450 --> 00:29:46,827 Cha Su-yeol. 349 00:29:46,910 --> 00:29:48,996 You know so little 350 00:29:49,079 --> 00:29:50,998 about Jeong I-shin. 351 00:30:16,523 --> 00:30:17,566 Peek-a-boo. 352 00:30:18,608 --> 00:30:20,449 I came here on the off chance, and you're here. 353 00:30:21,778 --> 00:30:22,904 Detective Bae. 354 00:30:22,988 --> 00:30:24,197 Why are you at Kang's house? 355 00:30:24,281 --> 00:30:25,699 You think you'll find something? 356 00:30:25,782 --> 00:30:27,576 Will it help you find Jeong I-shin? 357 00:30:28,160 --> 00:30:30,912 Yes, wait… What about Detective Kim? 358 00:30:30,996 --> 00:30:32,831 She lucked out. She's surprisingly fine. 359 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 What kind of spell did you put on her, anyway? 360 00:30:37,627 --> 00:30:39,713 As soon as she woke up, she told me 361 00:30:39,796 --> 00:30:41,506 to go and help you out. 362 00:30:43,383 --> 00:30:44,383 Let's give it a go. 363 00:30:45,677 --> 00:30:48,430 I'll work my magic and get you that opening. 364 00:30:50,349 --> 00:30:52,225 It's freezing out here. 365 00:30:52,309 --> 00:30:53,518 Hey. 366 00:30:53,602 --> 00:30:55,812 You guys had dinner, right? 367 00:30:55,896 --> 00:30:57,147 Not yet. 368 00:30:58,732 --> 00:31:01,902 The culprit has been caught. They're making you suffer for nothing, no? 369 00:31:01,985 --> 00:31:03,362 The homeowner is dead. 370 00:31:03,445 --> 00:31:05,989 Come on. Let's go. 371 00:31:06,073 --> 00:31:07,741 Let's grab some dinner. 372 00:32:59,728 --> 00:33:02,147 A BODY DISCOVERED IN NODU STREAM 373 00:33:38,141 --> 00:33:42,020 LOG IN 374 00:33:45,815 --> 00:33:48,401 JEONG I-SHIN, HYPNOTHERAPY 1-1 MAY 13, 2003 375 00:33:52,572 --> 00:33:55,575 Just ease into a relaxed state. 376 00:33:55,659 --> 00:33:57,786 Let yourself release all tension. 377 00:33:59,412 --> 00:34:00,830 There is a window. 378 00:34:01,831 --> 00:34:05,669 We're going to open that window now. 379 00:34:06,711 --> 00:34:09,798 There is another world outside that window. 380 00:34:11,299 --> 00:34:12,467 It is beyond the conscious. 381 00:34:13,760 --> 00:34:17,013 On the far side of awareness. 382 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 It is the world of the subconscious. 383 00:34:21,726 --> 00:34:24,604 You will now lift your hand 384 00:34:25,355 --> 00:34:28,316 and slowly open that window. 385 00:34:30,193 --> 00:34:31,194 I don't want to. 386 00:34:33,363 --> 00:34:34,489 I can't. 387 00:34:34,573 --> 00:34:35,615 You're okay. 388 00:34:36,241 --> 00:34:38,451 I'll be right by your side. 389 00:34:40,328 --> 00:34:41,449 HYPNOTHERAPY 3-3 MAY 13, 2003 390 00:34:44,958 --> 00:34:46,418 It's dark. 391 00:34:48,211 --> 00:34:49,754 The sky is dark. 392 00:34:51,506 --> 00:34:53,925 It's nighttime, but there's a bird flying. 393 00:34:55,927 --> 00:34:58,096 It's weird. The sun is up, 394 00:34:58,680 --> 00:34:59,931 but it's dark. 395 00:35:01,641 --> 00:35:02,976 No. 396 00:35:03,727 --> 00:35:05,937 The sun is up, and so is the moon. 397 00:35:07,105 --> 00:35:08,481 Even stars. 398 00:35:10,984 --> 00:35:12,485 I just look at them. 399 00:35:13,570 --> 00:35:14,570 I… 400 00:35:15,780 --> 00:35:17,532 I'm just going to keep looking at them. 401 00:35:18,158 --> 00:35:20,619 Why do you only look at them? 402 00:35:23,371 --> 00:35:26,249 No, that's my choice. I'm just going to look at them. 403 00:35:28,293 --> 00:35:31,379 Last night, in my dreams 404 00:35:32,714 --> 00:35:36,217 I put on wings 405 00:35:37,218 --> 00:35:41,473 and flew up higher than the clouds 406 00:35:41,556 --> 00:35:44,601 as I soared up into the sky 407 00:35:45,226 --> 00:35:46,561 I smell it. 408 00:35:48,271 --> 00:35:50,106 It put something on my face. 409 00:35:52,400 --> 00:35:53,652 Makeup. 410 00:35:54,819 --> 00:35:56,404 Why do you think that happened? 411 00:35:57,989 --> 00:35:59,866 It says I'm a grown-up. 412 00:36:01,368 --> 00:36:06,498 No. I see the sun, the moon, and the stars. 413 00:36:07,207 --> 00:36:08,375 I'm flying. 414 00:36:10,168 --> 00:36:11,336 I'm flying. 415 00:36:11,961 --> 00:36:15,215 I fly away and away. 416 00:36:16,383 --> 00:36:18,677 I fly away to flee. 417 00:36:18,760 --> 00:36:19,969 From what? 418 00:36:20,512 --> 00:36:21,554 That thing. 419 00:36:28,269 --> 00:36:30,313 That thing killed my mother. 420 00:36:33,316 --> 00:36:36,236 That thing burned my mother to death. 421 00:36:37,070 --> 00:36:38,113 What is… 422 00:36:38,863 --> 00:36:40,198 "That thing"? 423 00:36:41,324 --> 00:36:43,702 That thing is touching me. 424 00:36:43,785 --> 00:36:45,912 Can you tell me what "that thing" is? 425 00:36:59,217 --> 00:37:00,217 Dad! 426 00:37:21,322 --> 00:37:22,907 THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM 427 00:37:22,991 --> 00:37:23,992 Wait… 428 00:37:31,708 --> 00:37:34,878 SHARING A MEAL OF LOVE FREE MEAL SERVICE 429 00:38:03,615 --> 00:38:04,616 Hey, Dad. 430 00:38:06,451 --> 00:38:07,577 It's been a while. 431 00:38:14,959 --> 00:38:16,252 My beautiful daughter. 432 00:38:17,587 --> 00:38:19,005 It's because 433 00:38:19,088 --> 00:38:21,508 Daddy loves you so much. 434 00:38:24,969 --> 00:38:26,930 What is going on here? 435 00:38:29,307 --> 00:38:30,517 What did you do? 436 00:38:30,600 --> 00:38:32,101 How can you even call yourself human? 437 00:38:32,685 --> 00:38:34,395 I-shin… 438 00:38:35,188 --> 00:38:36,481 My poor I-shin. 439 00:38:38,107 --> 00:38:39,025 She's your daughter! 440 00:38:39,108 --> 00:38:40,527 You're scum. 441 00:38:40,610 --> 00:38:42,529 What did you do to your daughter? 442 00:38:42,612 --> 00:38:43,988 I didn't do anything. Damn it. 443 00:38:44,072 --> 00:38:45,323 You scum. 444 00:38:46,533 --> 00:38:47,992 How could you do that to I-shin? 445 00:38:48,076 --> 00:38:48,910 Come here. 446 00:38:48,993 --> 00:38:50,286 - Let go of me! - Come here. 447 00:38:50,370 --> 00:38:51,871 I-shin. 448 00:38:51,955 --> 00:38:52,956 I-shin! 449 00:38:53,581 --> 00:38:55,124 Let go of me, you bastard! 450 00:38:55,208 --> 00:38:56,209 Let go! 451 00:38:57,585 --> 00:38:59,003 - Let go. I-shin! - Come here! 452 00:38:59,754 --> 00:39:01,548 I'm going to report you to the police. 453 00:39:01,631 --> 00:39:02,632 Why you… 454 00:39:16,771 --> 00:39:17,981 I-shin… 455 00:39:18,523 --> 00:39:21,484 I-shin… Run… 456 00:39:22,443 --> 00:39:23,695 - I-shin… - Mom… 457 00:39:25,488 --> 00:39:26,531 I-shin… 458 00:39:26,614 --> 00:39:27,991 I-shin, run… 459 00:39:44,090 --> 00:39:48,011 JUSIN CHURCH THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM 460 00:39:48,094 --> 00:39:49,095 Back then, 461 00:39:50,597 --> 00:39:51,931 as our house was burning down, 462 00:39:53,182 --> 00:39:54,267 you told me, 463 00:39:55,143 --> 00:39:56,853 "Now that Mom's gone, 464 00:39:57,437 --> 00:39:58,521 from now on, 465 00:39:59,147 --> 00:40:01,399 "you have to take over for her." 466 00:40:03,943 --> 00:40:05,153 Why are you doing this? 467 00:40:05,236 --> 00:40:07,322 It has been over 20 years. 468 00:40:15,079 --> 00:40:16,998 I did you wrong. 469 00:40:18,124 --> 00:40:20,209 I have prayed for forgiveness endlessly. 470 00:40:20,293 --> 00:40:22,795 And after countless hours of praying to the Lord, 471 00:40:22,879 --> 00:40:25,423 I received my calling from him. That's how I became a pastor. 472 00:40:25,506 --> 00:40:27,926 And for the sake of repentance, 473 00:40:28,009 --> 00:40:29,844 I took in poor kids who had nowhere to go. 474 00:40:29,928 --> 00:40:33,139 I changed every dirty diaper, and raised them all by myself! 475 00:40:34,849 --> 00:40:36,267 Did you raise them 476 00:40:37,268 --> 00:40:39,020 the way you raised me? 477 00:40:39,103 --> 00:40:40,146 No, that didn't happen. 478 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 I am a servant of the Lord. 479 00:40:41,648 --> 00:40:43,232 That never happened with them. 480 00:40:43,775 --> 00:40:45,860 I was forgiven. 481 00:40:48,321 --> 00:40:49,781 Killing me 482 00:40:49,864 --> 00:40:51,908 won't undo the past. 483 00:40:54,118 --> 00:40:56,454 The Lord has forgiven me. 484 00:40:56,537 --> 00:40:57,789 He even forgave you. 485 00:40:57,872 --> 00:40:59,457 You have been forgiven as well. 486 00:41:00,124 --> 00:41:01,542 What choice do we have? 487 00:41:01,626 --> 00:41:03,127 We only have our bloodline to blame. 488 00:41:03,628 --> 00:41:06,089 We have been forgiven. 489 00:41:06,172 --> 00:41:07,924 We are clean now. 490 00:41:08,800 --> 00:41:11,052 It's not because of that damn bloodline! 491 00:41:11,135 --> 00:41:12,261 Not that damn bloodline! 492 00:41:13,304 --> 00:41:14,305 It's you. 493 00:41:14,389 --> 00:41:17,600 You just did it because you wanted to. 494 00:41:18,476 --> 00:41:19,894 Forgiveness? 495 00:41:19,978 --> 00:41:20,853 Who would dare? 496 00:41:20,937 --> 00:41:21,938 Forgive who? 497 00:41:22,021 --> 00:41:23,106 How dare they? 498 00:41:23,731 --> 00:41:26,776 Even after I killed all those repugnant pieces of shit, 499 00:41:26,859 --> 00:41:27,859 I have never once 500 00:41:28,569 --> 00:41:31,072 even dreamt about being forgiven. 501 00:41:31,155 --> 00:41:32,323 How dare you? 502 00:41:32,407 --> 00:41:35,159 Who the hell are you to expect forgiveness from anyone? 503 00:41:43,167 --> 00:41:44,669 Please spare me. 504 00:41:45,753 --> 00:41:46,879 Please spare me. 505 00:41:51,426 --> 00:41:52,468 Dear daddy, 506 00:41:53,469 --> 00:41:54,637 let's just end it here. 507 00:41:55,263 --> 00:41:57,765 It's time you and I 508 00:41:58,891 --> 00:42:01,811 put an end to all of this. 509 00:42:02,478 --> 00:42:03,563 Stop! 510 00:42:08,651 --> 00:42:09,861 Don't move. 511 00:42:10,361 --> 00:42:11,654 Put down the knife. 512 00:42:13,322 --> 00:42:14,407 Put it down! 513 00:42:16,534 --> 00:42:17,618 Step back. 514 00:42:17,702 --> 00:42:18,870 Su-yeol. 515 00:42:18,953 --> 00:42:20,830 Su-yeol, you must act now. 516 00:42:20,913 --> 00:42:22,832 You must shoot this demonic wench now. 517 00:42:24,333 --> 00:42:26,335 You can do that, right? 518 00:42:29,005 --> 00:42:30,131 Shut up. 519 00:42:31,215 --> 00:42:32,759 You can still spew such bullshit? 520 00:42:32,842 --> 00:42:34,135 You! 521 00:42:35,219 --> 00:42:36,700 You told me the same thing every day. 522 00:42:36,763 --> 00:42:38,181 "Your mother is the devil." 523 00:42:39,140 --> 00:42:42,185 "Your mother is possessed by an evil spirit." 524 00:42:42,268 --> 00:42:43,644 I believed those words 525 00:42:44,645 --> 00:42:45,772 and that's why! 526 00:42:47,440 --> 00:42:49,609 Su-yeol, that's a misunderstanding. 527 00:42:49,692 --> 00:42:52,361 I did that for your sake. 528 00:42:52,445 --> 00:42:53,529 Shut it. 529 00:42:54,489 --> 00:42:55,740 Or I can shoot you right now. 530 00:43:02,789 --> 00:43:03,790 Let's go. 531 00:43:04,624 --> 00:43:06,084 Come with me. 532 00:43:07,627 --> 00:43:08,795 Don't let 533 00:43:10,588 --> 00:43:13,883 those hands see more blood. 534 00:43:17,720 --> 00:43:18,721 Please. 535 00:43:37,949 --> 00:43:40,660 Su-yeol, hurry up and get her out of here. 536 00:44:20,533 --> 00:44:22,076 - Why? - No, it's not true. 537 00:44:22,160 --> 00:44:23,578 - You can't. - Su-yeol. 538 00:44:23,661 --> 00:44:26,873 No, she did it because she wanted to. She was curious. 539 00:44:26,956 --> 00:44:27,956 Su-yeol, you can't. 540 00:44:30,751 --> 00:44:32,628 Don't become like me. 541 00:44:41,596 --> 00:44:43,139 Please don't. 542 00:44:45,808 --> 00:44:47,101 You can't, Su-yeol. 543 00:44:49,687 --> 00:44:52,189 You can't cross that line. 544 00:44:56,903 --> 00:44:57,945 Su-yeol, wake up! 545 00:44:58,529 --> 00:44:59,363 Su-yeol! 546 00:44:59,447 --> 00:45:01,282 You need to save me! 547 00:45:01,365 --> 00:45:02,533 Su-yeol! 548 00:45:02,617 --> 00:45:04,201 - Be quiet. - You're a cop! 549 00:45:04,285 --> 00:45:05,995 - You talk too much. - Su-yeol! 550 00:45:06,078 --> 00:45:07,747 - It's over. Be quiet! - Su-yeol! 551 00:45:07,830 --> 00:45:09,081 Why are you so noisy? 552 00:45:09,165 --> 00:45:11,834 Just be quiet already. 553 00:45:18,966 --> 00:45:20,968 Stop talking! 554 00:45:24,513 --> 00:45:25,806 We have caused that kid 555 00:45:26,474 --> 00:45:28,851 way too much suffering already. 556 00:45:37,902 --> 00:45:40,404 JUSIN CHURCH 557 00:46:11,435 --> 00:46:13,688 JUSIN CHURCH THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM 558 00:46:23,239 --> 00:46:24,407 You go outside. 559 00:46:35,835 --> 00:46:37,044 Mom! 560 00:46:37,128 --> 00:46:39,171 Mom! 561 00:46:39,255 --> 00:46:40,381 Mom! 562 00:46:40,923 --> 00:46:44,802 Mom! 563 00:47:24,633 --> 00:47:26,844 Eun-ae, get back in the house. Go on. 564 00:47:27,762 --> 00:47:28,762 Quickly. 565 00:48:35,871 --> 00:48:38,916 NEW FAITH CHILD WELFARE CENTER 566 00:49:07,945 --> 00:49:09,238 Jeong I-shin. 567 00:49:09,321 --> 00:49:10,321 Jeong I-shin! 568 00:49:10,781 --> 00:49:12,449 Wake up, Jeong I-shin! 569 00:49:28,841 --> 00:49:30,092 Jeong I-shin. 570 00:49:30,176 --> 00:49:31,176 Wake up. 571 00:49:31,594 --> 00:49:32,595 Jeong I-shin! 572 00:49:34,805 --> 00:49:35,931 You can't leave like this. 573 00:49:39,268 --> 00:49:40,268 Mom. 574 00:49:41,729 --> 00:49:42,980 Mom! 575 00:49:44,231 --> 00:49:45,816 Please don't leave me. 576 00:49:47,526 --> 00:49:48,526 Please. 577 00:49:49,320 --> 00:49:50,529 Wake up! 578 00:49:53,699 --> 00:49:54,783 Mom. 579 00:50:01,373 --> 00:50:02,373 Are you okay? 580 00:50:02,958 --> 00:50:05,711 Take a deep breath. 581 00:51:10,317 --> 00:51:14,321 JUSIN CHURCH 582 00:52:20,679 --> 00:52:22,014 Jung-yeon and I'll come to visit. 583 00:52:23,349 --> 00:52:24,600 They should allow visits. 584 00:52:26,393 --> 00:52:28,771 Don't. Forget me. 585 00:52:29,396 --> 00:52:31,190 Just live your life as you always have. 586 00:52:34,234 --> 00:52:35,569 I'll still come for a visit. 587 00:52:37,988 --> 00:52:38,988 You're my mom. 588 00:52:42,576 --> 00:52:43,660 Inspector Cha Su-yeol. 589 00:52:44,703 --> 00:52:45,746 You got it all wrong. 590 00:52:48,415 --> 00:52:49,958 Bloodlines are meaningless. 591 00:52:52,044 --> 00:52:53,921 How you lived your life is what matters. 592 00:52:55,047 --> 00:52:56,632 You led a life different from mine. 593 00:52:58,342 --> 00:53:00,260 You made an effort and became a police officer 594 00:53:00,928 --> 00:53:02,346 to save lives. 595 00:53:04,556 --> 00:53:06,266 Each step left its mark on you. 596 00:53:07,267 --> 00:53:08,519 So… 597 00:53:09,311 --> 00:53:12,648 You're not like me at all. 598 00:53:17,069 --> 00:53:18,320 I like that about you. 599 00:53:54,815 --> 00:53:55,816 Eun-ae. 600 00:54:02,239 --> 00:54:03,449 Jung-yeon's condition improved 601 00:54:03,532 --> 00:54:05,213 and she's been discharged. Go home to her. 602 00:54:07,578 --> 00:54:08,495 Okay. 603 00:54:08,579 --> 00:54:09,663 Ms. Jeong I-shin. 604 00:54:10,622 --> 00:54:13,208 I'll be escorting you to prison. 605 00:54:13,876 --> 00:54:14,877 Let's go. 606 00:54:28,432 --> 00:54:29,432 Captain Cha. 607 00:54:30,100 --> 00:54:31,540 You're certainly a man of your word. 608 00:54:32,436 --> 00:54:33,854 CHA SU-YEOL POLICE AGENCY 609 00:54:36,231 --> 00:54:38,567 Did you come all this way to confirm that? In that state? 610 00:54:39,109 --> 00:54:40,903 I guess I did. 611 00:54:44,031 --> 00:54:45,073 Thanks. 612 00:54:46,200 --> 00:54:47,910 I heard you asked Detective Bae to help me. 613 00:54:48,785 --> 00:54:50,370 No need. We're all on the same team. 614 00:54:52,789 --> 00:54:54,917 But, who's this? 615 00:54:56,418 --> 00:54:57,878 She'll be coming with me. 616 00:55:08,222 --> 00:55:10,849 There will be some commotion for a while. 617 00:55:11,558 --> 00:55:12,809 And… 618 00:55:12,893 --> 00:55:16,230 The benefits you've received until now and the rest of your conditions 619 00:55:16,939 --> 00:55:18,190 will be rescinded. 620 00:55:20,025 --> 00:55:22,945 And you'll be questioned on suspicion of parricide. 621 00:55:24,321 --> 00:55:25,321 Yes. 622 00:55:25,656 --> 00:55:26,656 I understand. 623 00:55:28,784 --> 00:55:30,160 Chief Choi. 624 00:55:31,703 --> 00:55:32,871 Inherent compassion. 625 00:55:34,414 --> 00:55:35,874 Tender mercy. 626 00:55:38,168 --> 00:55:40,337 Jeong-ho possesses such traits. 627 00:55:44,049 --> 00:55:46,009 You kept your promise to me. 628 00:55:47,386 --> 00:55:48,554 Thank you. 629 00:55:50,138 --> 00:55:52,432 I didn't do much. 630 00:55:53,642 --> 00:55:55,394 He raised himself. 631 00:55:56,436 --> 00:55:57,479 And I managed 632 00:55:58,230 --> 00:55:59,523 to get this for you. 633 00:56:00,607 --> 00:56:01,817 A photo of Su-yeol. 634 00:56:03,944 --> 00:56:05,571 When he was a freshman in high school, 635 00:56:05,654 --> 00:56:08,282 one of his classmates was disabled. 636 00:56:09,116 --> 00:56:11,743 That classmate was being bullied in class… 637 00:56:12,327 --> 00:56:13,453 My goodness. 638 00:56:14,079 --> 00:56:15,789 That was quite a detour. 639 00:56:19,001 --> 00:56:21,837 Detective Kim. You should return to the hospital now. 640 00:56:22,421 --> 00:56:23,547 Don't you dare 641 00:56:23,630 --> 00:56:25,674 have a team dinner without me just because I'm gone. 642 00:56:25,757 --> 00:56:28,760 Gosh. That would never happen. 643 00:56:28,844 --> 00:56:31,805 Detective Bae without Detective Kim? That'd be unbearable. 644 00:56:31,888 --> 00:56:33,473 Hey, watch it. 645 00:56:33,557 --> 00:56:34,766 I quit alcohol. 646 00:56:35,267 --> 00:56:36,393 I'm reborn now. 647 00:56:40,022 --> 00:56:41,064 What's your name? 648 00:56:41,648 --> 00:56:42,648 Eun-ae. 649 00:56:43,400 --> 00:56:44,776 Do you want to come with me? 650 00:57:03,378 --> 00:57:05,255 They say while I was gone, 651 00:57:06,089 --> 00:57:09,509 Su-yeol tried to protect the weak around him. 652 00:57:11,178 --> 00:57:12,721 Even without your mom, 653 00:57:12,804 --> 00:57:14,222 you grew up strong, 654 00:57:14,306 --> 00:57:15,682 to stand on your own. 655 00:57:19,186 --> 00:57:20,186 Take care, 656 00:57:20,896 --> 00:57:22,147 Inspector Cha Su-yeol. 657 00:57:23,273 --> 00:57:26,026 All my questions about you 658 00:57:26,902 --> 00:57:29,780 have been answered now. 659 00:57:36,662 --> 00:57:39,206 2 YEARS LATER 660 00:57:39,706 --> 00:57:41,249 ANWON PRISON, ANWON, GYEONGGI PROVINCE 661 00:57:41,333 --> 00:57:44,586 Previously, Park had even proposed doing it as a live broadcast. 662 00:57:44,670 --> 00:57:47,798 The two sides have agreed to present just their opening statements. 663 00:57:47,881 --> 00:57:50,092 Their agenda is to be arranged at a later date. 664 00:57:50,717 --> 00:57:53,178 All eyes are on whether the repeatedly postponed meeting 665 00:57:53,261 --> 00:57:56,640 between the party leaders will finally materialize. 666 00:57:56,723 --> 00:57:57,557 On to the next story. 667 00:57:57,641 --> 00:58:00,852 Around 2 a.m. yesterday, a local resident discovered 668 00:58:00,936 --> 00:58:05,023 a heavily mutilated body in a mountain near Sinyang-dong, Seoul. 669 00:58:05,107 --> 00:58:07,150 The body was identified 670 00:58:07,234 --> 00:58:09,528 as Chief Superintendent Choi Jung-ho of Sanghyeon Police. 671 00:58:09,611 --> 00:58:11,613 He was known for his significant contribution 672 00:58:11,697 --> 00:58:14,908 to the arrest of Kang Yeon-joong, the culprit behind the Nodu Stream Murder, 673 00:58:14,992 --> 00:58:17,160 among others, two years ago. 674 00:58:17,869 --> 00:58:19,663 The body was transported to the NFS… 675 00:58:19,746 --> 00:58:21,289 Inmate 2067, you have a visitor. 676 00:58:21,999 --> 00:58:24,876 - Come out. - Through today's press conference… 677 00:58:49,443 --> 00:58:50,610 What happened? 678 00:59:42,996 --> 00:59:44,748 And then, proceed to… 679 00:59:52,339 --> 00:59:53,381 "I'll be in touch." 680 01:00:34,464 --> 01:00:37,592 Let's go, Queen Mantis! 681 01:00:37,676 --> 01:00:40,554 Subtitle translation by: Justin S. Kim 45236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.