Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,064 --> 00:01:06,650
AUGUST 17, 1998
2
00:01:06,733 --> 00:01:09,361
MINERS' HOUSING,
HYUPSEONG, WOONGSAN
3
00:01:25,627 --> 00:01:29,381
We received a report of a child screaming.
4
00:01:30,173 --> 00:01:32,134
May I take a look inside?
5
00:01:34,094 --> 00:01:36,680
My son just never listens to me.
6
00:01:36,763 --> 00:01:40,142
I raised my voice a bit,
and he begged for forgiveness, crying.
7
00:01:40,225 --> 00:01:41,393
Satisfied?
8
00:01:41,476 --> 00:01:42,894
We've received several reports.
9
00:01:42,978 --> 00:01:44,563
I already told you.
10
00:01:45,355 --> 00:01:48,525
That goddamn brat just never listens
to a single word I say.
11
00:01:50,068 --> 00:01:51,111
So what?
12
00:01:52,613 --> 00:01:54,323
Are you going to take him and raise him?
13
00:01:55,032 --> 00:01:57,284
Sir, there's no need for all that.
14
00:02:03,040 --> 00:02:04,625
Unless it involved a flagrant offender,
15
00:02:04,708 --> 00:02:06,835
the police lack authority
to compel an investigation.
16
00:02:08,003 --> 00:02:10,714
Refusal to answer questions
isn't punishable under any provision.
17
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
It's this way, sir.
18
00:02:33,487 --> 00:02:34,571
They said a little kid
19
00:02:35,447 --> 00:02:37,115
was discovered staring at the body.
20
00:02:38,575 --> 00:02:39,743
With a smile on his face.
21
00:03:00,806 --> 00:03:02,724
Now, let's go to the police station.
22
00:03:02,808 --> 00:03:03,892
Okay.
23
00:03:03,975 --> 00:03:04,975
You can follow me.
24
00:03:24,579 --> 00:03:25,580
POLICE
25
00:03:29,543 --> 00:03:31,503
What were you doing
around 7 p.m. last night?
26
00:03:32,671 --> 00:03:36,216
I left work around six, and…
27
00:03:37,092 --> 00:03:39,720
I took a shower and got ready for dinner.
28
00:03:39,803 --> 00:03:41,680
- What your wife mentioned…
- Yes, that's right.
29
00:04:05,412 --> 00:04:06,788
The signal is strong.
30
00:04:07,998 --> 00:04:09,958
Once the hostage exchange is completed,
31
00:04:10,041 --> 00:04:11,334
all units will move in.
32
00:04:11,918 --> 00:04:13,295
All units, around the mountain.
33
00:04:13,378 --> 00:04:14,713
No, that can't happen.
34
00:04:14,796 --> 00:04:17,299
The safety of the hostage
hasn't been secured yet.
35
00:04:17,382 --> 00:04:19,968
Once it is, then they can swarm in.
36
00:04:20,051 --> 00:04:22,596
All will stand by
and await further command.
37
00:04:22,679 --> 00:04:25,807
Let me repeat. All will stand by
and await further command.
38
00:04:33,106 --> 00:04:34,106
Hyuk.
39
00:04:34,775 --> 00:04:37,819
Circle behind the mountain and search
Mine Number Two from the back now.
40
00:04:37,903 --> 00:04:38,820
Yes, ma'am.
41
00:04:38,904 --> 00:04:41,531
Maintain a clear field of vision,
and keep yourself concealed.
42
00:04:45,118 --> 00:04:46,118
Where are they?
43
00:05:10,352 --> 00:05:11,937
We have a full house.
44
00:05:27,577 --> 00:05:30,163
As soon as the exchange happens,
our units will move in.
45
00:05:30,247 --> 00:05:32,791
Take your shot
as soon as Jung-yeon is safe.
46
00:05:33,583 --> 00:05:34,583
What?
47
00:05:54,354 --> 00:05:55,438
Wait.
48
00:06:00,485 --> 00:06:02,529
Go. Run.
49
00:06:06,324 --> 00:06:07,409
Mother.
50
00:06:07,492 --> 00:06:08,702
Thank you.
51
00:06:18,044 --> 00:06:19,504
Hey, Mom.
52
00:06:28,513 --> 00:06:29,806
Move it.
53
00:06:34,060 --> 00:06:34,978
Exchange complete.
54
00:06:35,061 --> 00:06:36,521
Jung-yeon is safe.
55
00:06:36,605 --> 00:06:37,605
Let's move in.
56
00:06:39,190 --> 00:06:40,442
Su-yeol.
57
00:06:40,525 --> 00:06:41,525
Jung-yeon.
58
00:06:45,447 --> 00:06:46,281
Run.
59
00:06:46,364 --> 00:06:47,699
Run if you don't want to die.
60
00:06:58,668 --> 00:07:00,629
- Jung-yeon.
- Safety first. Take it slow.
61
00:07:19,189 --> 00:07:20,482
Take off the tracker first.
62
00:07:32,160 --> 00:07:33,745
We lost the tracker signal.
63
00:07:33,828 --> 00:07:34,871
What?
64
00:07:34,955 --> 00:07:36,456
What's the last known location?
65
00:07:38,166 --> 00:07:39,542
Don't pretend to be weak.
66
00:07:39,626 --> 00:07:40,794
Keep walking.
67
00:07:40,877 --> 00:07:44,255
The police couldn't care less
if I live or die.
68
00:07:45,799 --> 00:07:46,799
You're right.
69
00:07:51,096 --> 00:07:52,097
What the fuck?
70
00:07:59,396 --> 00:08:00,730
I'll check it out.
71
00:08:00,814 --> 00:08:02,607
You head to the hospital.
72
00:08:09,239 --> 00:08:10,657
Those fucking pricks.
73
00:08:16,204 --> 00:08:17,330
Fuck.
74
00:08:20,333 --> 00:08:22,043
Run. You need to run.
75
00:08:28,591 --> 00:08:29,426
Jung-yeon.
76
00:08:29,509 --> 00:08:32,429
You'll be okay.
We'll be at the hospital soon.
77
00:08:33,847 --> 00:08:34,973
What about Mother?
78
00:09:35,617 --> 00:09:37,619
Arrived at the miners' rest area.
No one to report.
79
00:09:38,536 --> 00:09:40,747
Hey, guys. Keep up the good work.
80
00:09:40,830 --> 00:09:42,290
I checked over there already.
81
00:09:43,917 --> 00:09:45,794
How can we trust Jeong I-shin's son?
82
00:09:46,377 --> 00:09:47,796
Return to the office now!
83
00:09:49,964 --> 00:09:51,925
The test result came back positive
84
00:09:52,008 --> 00:09:54,636
for mifepristone, an abortion drug.
85
00:09:54,719 --> 00:09:56,262
But fortunately,
86
00:09:56,346 --> 00:09:59,015
it was a small amount. You should be fine.
87
00:09:59,099 --> 00:10:00,475
What about the baby?
88
00:10:00,558 --> 00:10:01,893
Shall we take a look?
89
00:10:05,105 --> 00:10:07,607
That's the baby's heartbeat.
90
00:10:10,819 --> 00:10:11,903
Its heartbeat…
91
00:10:26,167 --> 00:10:27,167
Su-yeol.
92
00:10:27,669 --> 00:10:31,756
Your mother kept trying to protect me.
93
00:10:33,007 --> 00:10:34,050
Wait.
94
00:10:36,094 --> 00:10:37,094
Go.
95
00:10:38,221 --> 00:10:39,221
Run.
96
00:10:42,058 --> 00:10:44,519
Take your shot
as soon as Jung-yeon is safe.
97
00:10:49,399 --> 00:10:50,399
Jung-yeon.
98
00:10:51,151 --> 00:10:54,821
By any chance, do you remember anything?
99
00:10:56,281 --> 00:10:58,074
The spot where you were held captive.
100
00:11:03,538 --> 00:11:06,166
There was this strong,
sickening metallic smell in the air.
101
00:11:07,959 --> 00:11:11,379
I heard creaking sounds.
102
00:11:12,213 --> 00:11:14,841
It looked like some storage room
without any windows.
103
00:11:16,342 --> 00:11:18,595
There were machine parts around.
104
00:11:20,555 --> 00:11:22,348
And I remember seeing
105
00:11:23,349 --> 00:11:24,684
the word, "Start" …
106
00:11:27,687 --> 00:11:28,730
Anything else?
107
00:11:28,813 --> 00:11:29,814
Well…
108
00:11:33,401 --> 00:11:34,527
"King"?
109
00:11:34,611 --> 00:11:37,405
I remember reading
something ending with "king" on the wall.
110
00:11:38,072 --> 00:11:39,616
And the floor
111
00:11:39,699 --> 00:11:42,035
felt like really old cement.
112
00:11:43,328 --> 00:11:45,622
Yeah, I remember feeling cement powder.
113
00:11:45,705 --> 00:11:47,040
I'm sure of it.
114
00:11:49,751 --> 00:11:50,751
Su-yeol.
115
00:11:52,045 --> 00:11:53,963
Go and find Mother.
116
00:11:54,047 --> 00:11:55,256
Ah-ra…
117
00:11:55,840 --> 00:11:57,592
She's completely insane.
118
00:11:59,928 --> 00:12:01,054
Mother is in danger.
119
00:12:09,145 --> 00:12:10,855
You just had to bring the police with you.
120
00:12:13,191 --> 00:12:14,400
Listen.
121
00:12:15,193 --> 00:12:16,778
I was so disappointed.
122
00:12:18,071 --> 00:12:19,948
The old, feeble Mantis is now reduced
123
00:12:20,031 --> 00:12:22,325
to the pitiful task
of fretting over her damn kid.
124
00:12:23,034 --> 00:12:24,869
Is your son that important?
125
00:12:26,079 --> 00:12:26,955
I mean,
126
00:12:27,038 --> 00:12:29,415
what do you even know about
your son anyway?
127
00:12:29,499 --> 00:12:32,293
Your son bent over backwards
to pretend like you didn't exist.
128
00:12:33,044 --> 00:12:34,044
Then again,
129
00:12:34,087 --> 00:12:35,254
it wasn't just your son.
130
00:12:36,214 --> 00:12:38,841
The whole world doesn't know you exist.
131
00:12:39,342 --> 00:12:40,927
They all forgot about you.
132
00:12:42,011 --> 00:12:43,137
You should give it a go.
133
00:12:44,138 --> 00:12:45,848
It'll bring you such peace.
134
00:12:46,599 --> 00:12:47,976
It's pretty nice.
135
00:12:48,685 --> 00:12:49,685
No.
136
00:12:51,479 --> 00:12:52,897
I am the only one
137
00:12:53,439 --> 00:12:54,691
who hasn't forgotten about you.
138
00:12:55,400 --> 00:12:57,610
I am also the only one
139
00:12:57,694 --> 00:12:58,778
who finds you commendable.
140
00:12:59,404 --> 00:13:00,905
It was you who removed my dad,
141
00:13:00,989 --> 00:13:03,574
the man who used to sear my nose
to "cast the demons away,"
142
00:13:03,658 --> 00:13:04,492
from my life.
143
00:13:04,575 --> 00:13:07,286
You punished every despicable beast
you came across.
144
00:13:07,370 --> 00:13:10,790
It was just so freaking cool.
145
00:13:10,873 --> 00:13:13,084
I was obsessed with you.
146
00:13:13,876 --> 00:13:15,003
It was as if…
147
00:13:16,421 --> 00:13:18,089
You were Joan of Arc
148
00:13:19,090 --> 00:13:20,842
carrying around Medusa's head.
149
00:13:21,342 --> 00:13:23,344
So I followed in your footsteps.
150
00:13:24,137 --> 00:13:26,180
I modeled myself after you.
151
00:13:26,264 --> 00:13:28,099
I am you.
152
00:13:28,182 --> 00:13:29,642
You made me.
153
00:13:30,560 --> 00:13:32,854
So please, take some responsibility.
154
00:13:33,813 --> 00:13:35,106
Mom.
155
00:13:38,151 --> 00:13:39,527
Why did you do it?
156
00:13:40,778 --> 00:13:41,778
What?
157
00:13:42,780 --> 00:13:43,781
Hey.
158
00:13:43,865 --> 00:13:46,909
At the very least,
you should've shown me some love.
159
00:13:46,993 --> 00:13:49,078
My dad thought I was a monster,
160
00:13:49,162 --> 00:13:50,371
but you saved me!
161
00:13:50,455 --> 00:13:52,331
Why did you act so irresponsibly?
162
00:14:04,260 --> 00:14:05,553
Doesn't it get so lonely?
163
00:14:07,638 --> 00:14:09,015
Living as a monster…
164
00:14:12,393 --> 00:14:14,854
You can never go back home.
165
00:14:23,571 --> 00:14:24,697
It's okay.
166
00:14:25,531 --> 00:14:26,991
I'll embrace you.
167
00:14:28,159 --> 00:14:29,994
I understand you.
168
00:14:31,579 --> 00:14:33,331
We are creatures
169
00:14:34,457 --> 00:14:36,250
who can never return to society.
170
00:14:37,335 --> 00:14:39,670
The line drawn by shitty society…
171
00:14:40,588 --> 00:14:41,923
We've crossed it so long ago.
172
00:14:43,132 --> 00:14:45,718
Who even knows when and how we did that?
173
00:14:52,183 --> 00:14:53,267
I know
174
00:14:56,979 --> 00:14:58,398
Just like you,
175
00:15:00,942 --> 00:15:02,276
I have nowhere to go.
176
00:15:19,877 --> 00:15:21,045
So let's make sure
177
00:15:22,672 --> 00:15:23,881
we don't betray each other.
178
00:15:25,258 --> 00:15:26,258
Mom.
179
00:15:52,368 --> 00:15:55,163
Don't kid yourself.
I'm not the one who betrayed you.
180
00:15:57,498 --> 00:15:58,374
What?
181
00:15:58,458 --> 00:16:00,793
You searched for prey as Jo-i on an app.
182
00:16:01,794 --> 00:16:03,337
You never looked elsewhere to hunt.
183
00:16:03,421 --> 00:16:05,465
So goddamn lazy.
184
00:16:06,007 --> 00:16:07,341
After you killed your prey,
185
00:16:07,925 --> 00:16:11,012
you couldn't even do the bare minimum
and delete their profiles.
186
00:16:12,180 --> 00:16:14,932
You let down your hair
for the cops to climb.
187
00:16:15,016 --> 00:16:16,392
You have no one to blame
188
00:16:16,476 --> 00:16:18,811
except yourself
for letting that hair drag.
189
00:16:20,104 --> 00:16:21,731
Is that so? Fuck.
190
00:16:22,315 --> 00:16:23,774
The police are on their way.
191
00:16:24,817 --> 00:16:26,235
Thanks to your bloody footsteps.
192
00:16:30,406 --> 00:16:31,282
What's this?
193
00:16:31,365 --> 00:16:33,534
Are you worried about me?
194
00:16:38,164 --> 00:16:39,290
Yeon-joong.
195
00:16:42,084 --> 00:16:45,838
Did you drag me all the way here
just to profess your love for me?
196
00:16:47,882 --> 00:16:49,509
You're running out of time.
197
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
This is your one chance
198
00:16:51,761 --> 00:16:53,179
if you want to kill me.
199
00:16:53,262 --> 00:16:54,305
Go on.
200
00:16:59,101 --> 00:17:00,101
Is that so?
201
00:17:01,646 --> 00:17:02,646
Fine.
202
00:17:09,320 --> 00:17:10,863
You and I both die here.
203
00:17:10,947 --> 00:17:12,156
Is that what you're proposing?
204
00:17:16,827 --> 00:17:18,913
You know, I just thought about it.
205
00:17:19,455 --> 00:17:21,082
Yeah, this sort of ending…
206
00:17:21,791 --> 00:17:23,167
It's not a bad idea.
207
00:17:23,876 --> 00:17:24,961
At the end of the day,
208
00:17:25,670 --> 00:17:28,965
with you by my side, nothing scares me.
209
00:17:40,434 --> 00:17:41,434
Damn it.
210
00:17:41,852 --> 00:17:43,062
That stings.
211
00:18:13,134 --> 00:18:14,677
What are you looking for?
212
00:18:15,344 --> 00:18:16,387
Save your breath.
213
00:18:17,013 --> 00:18:18,097
You don't have long.
214
00:18:19,557 --> 00:18:20,933
Oh, I get it.
215
00:18:21,017 --> 00:18:23,777
The full Mantis treatment at last,
carved alive with my breath intact.
216
00:18:41,245 --> 00:18:44,165
If the police arrive a bit early,
217
00:18:44,915 --> 00:18:46,083
you might make it.
218
00:18:48,586 --> 00:18:50,129
It won't be easy, though.
219
00:18:51,005 --> 00:18:52,131
Where are you going?
220
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
Don't go.
221
00:18:55,635 --> 00:18:56,927
Are you going to abandon me?
222
00:18:57,720 --> 00:19:00,556
I don't believe Joan of Arc
beheaded Medusa.
223
00:19:00,640 --> 00:19:02,850
Who the hell cares who did it?
224
00:19:02,933 --> 00:19:05,895
You'll grow cold quite quickly
when you lose a lot of blood.
225
00:19:05,978 --> 00:19:06,979
I saw all of them
226
00:19:08,689 --> 00:19:09,774
tremble so.
227
00:19:13,277 --> 00:19:15,321
Are you going back to prison? Why?
228
00:19:15,404 --> 00:19:17,198
Why the hell would you do that?
229
00:19:20,242 --> 00:19:21,242
Don't go.
230
00:19:22,912 --> 00:19:24,205
Please don't go back.
231
00:19:25,373 --> 00:19:27,249
There's a way out
the police don't know about.
232
00:19:27,333 --> 00:19:28,333
I know where it is.
233
00:19:28,376 --> 00:19:31,212
I'll make sure you get out of here
without getting caught.
234
00:19:31,295 --> 00:19:33,130
I'll show you.
235
00:19:33,631 --> 00:19:35,257
I can give you freedom.
236
00:19:36,133 --> 00:19:37,218
So please…
237
00:19:37,802 --> 00:19:39,970
Stop trying to run away already.
238
00:19:45,601 --> 00:19:46,602
It'd be a hassle.
239
00:19:47,728 --> 00:19:48,938
I'll take the main road.
240
00:20:04,328 --> 00:20:05,371
Open it.
241
00:20:35,234 --> 00:20:36,402
Didn't I tell you?
242
00:20:37,862 --> 00:20:39,947
I know you through and through.
243
00:20:40,865 --> 00:20:41,866
See.
244
00:20:42,700 --> 00:20:43,701
I didn't forget.
245
00:21:05,014 --> 00:21:07,183
A storage room for machine parts?
246
00:21:07,266 --> 00:21:08,100
ANTICIPATED ROUTE
247
00:21:08,184 --> 00:21:11,228
There's no such facility near the mines.
248
00:21:15,107 --> 00:21:16,107
What about here?
249
00:21:16,734 --> 00:21:19,069
What was this area used for?
250
00:21:19,153 --> 00:21:20,196
Oh, that?
251
00:21:20,279 --> 00:21:23,032
They built an amusement park there
when the mines were doing well.
252
00:21:23,115 --> 00:21:25,493
It's been shut down for a while now.
253
00:21:25,576 --> 00:21:27,495
I'm not sure you'll find anything there.
254
00:21:33,459 --> 00:21:36,545
I remember reading
something ending with "king" on the wall.
255
00:21:36,629 --> 00:21:37,629
"King."
256
00:21:40,257 --> 00:21:41,257
"Viking"?
257
00:23:08,804 --> 00:23:10,681
CHA SU-YEOL
POLICE AGENCY
258
00:23:27,781 --> 00:23:29,325
You're one step too late.
259
00:23:29,950 --> 00:23:31,869
Jeong I-shin just left.
260
00:23:32,453 --> 00:23:34,622
There's a secret passageway, you see.
261
00:23:34,705 --> 00:23:36,665
Where could she have gone?
262
00:23:36,749 --> 00:23:37,958
Back to prison?
263
00:23:38,834 --> 00:23:40,044
Give up.
264
00:23:40,127 --> 00:23:41,545
Even if you shoot me now,
265
00:23:41,629 --> 00:23:42,838
you'll be caught in the end.
266
00:23:43,922 --> 00:23:45,257
Everyone's headed here.
267
00:23:45,841 --> 00:23:46,841
Tell me
268
00:23:47,801 --> 00:23:49,762
where Jeong I-shin went.
269
00:23:50,554 --> 00:23:51,555
Cha Su-yeol.
270
00:23:52,431 --> 00:23:55,184
You know so little about Jeong I-shin.
271
00:24:00,648 --> 00:24:03,150
And I guess you'll die ignorant.
272
00:24:03,734 --> 00:24:04,734
Goodbye, Cha Su-yeol.
273
00:24:29,051 --> 00:24:30,386
Detective Kim!
274
00:24:37,434 --> 00:24:38,894
Where's Jeong I-shin?
275
00:24:40,062 --> 00:24:41,188
She's not here.
276
00:24:41,271 --> 00:24:42,356
She's disappeared.
277
00:24:43,607 --> 00:24:45,359
She escaped through a secret passageway.
278
00:24:45,984 --> 00:24:48,278
- But first...
- Inspector Cha Su-yeol.
279
00:24:49,113 --> 00:24:51,198
Go and catch Jeong I-shin.
280
00:24:52,950 --> 00:24:54,284
Go and bring her back.
281
00:24:56,203 --> 00:24:57,287
I'll be sure to.
282
00:25:23,897 --> 00:25:27,359
DON'T FORGET YOUR FAMILY
WANTS YOU TO PUT SAFETY FIRST
283
00:25:45,627 --> 00:25:48,172
LEADING COAL INDUSTRY INNOVATION!
EAST MINE SHAFT
284
00:25:52,426 --> 00:25:55,179
Set one up all the way over there.
285
00:25:55,262 --> 00:25:56,555
And check this area.
286
00:25:59,600 --> 00:26:00,600
Wait, Kim.
287
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
Are you okay?
288
00:26:03,729 --> 00:26:04,813
Are you sure you're okay?
289
00:26:04,897 --> 00:26:06,148
- Wait.
- Yeah?
290
00:26:07,900 --> 00:26:09,818
- Ji-an, I'm going to go with her.
- Yes?
291
00:26:09,902 --> 00:26:10,903
Call the chief now.
292
00:26:10,986 --> 00:26:12,387
- Update him on the situation.
- Okay.
293
00:26:15,365 --> 00:26:18,285
Kang Yeon-joong, the culprit
behind the serial murders,
294
00:26:18,368 --> 00:26:21,121
was shot dead by the police
at the end of their relentless pursuit.
295
00:26:21,205 --> 00:26:23,373
The motive
is currently being investigated.
296
00:26:24,041 --> 00:26:26,752
The 140,000 police officers
of the Republic of Korea
297
00:26:27,294 --> 00:26:31,173
will always strive to put the safety
of the people they serve first.
298
00:26:31,924 --> 00:26:34,444
MAJOR CRIMES INVESTIGATION UNIT
NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY
299
00:26:50,776 --> 00:26:52,653
BLOCKED NUMBER
300
00:27:01,286 --> 00:27:02,287
Su-yeol?
301
00:27:03,789 --> 00:27:05,165
How's Detective Kim?
302
00:27:05,249 --> 00:27:08,252
Her surgery went well. She's stable.
303
00:27:08,335 --> 00:27:11,004
An off-the-record APB
has been issued for you two.
304
00:27:12,422 --> 00:27:13,674
You know, don't you?
305
00:27:13,757 --> 00:27:14,842
Don't worry.
306
00:27:15,884 --> 00:27:17,344
I will bring that woman back.
307
00:27:17,427 --> 00:27:18,428
Where are you?
308
00:27:18,512 --> 00:27:19,972
You don't need to do it alone.
309
00:27:20,055 --> 00:27:21,807
Let's find her together. Okay?
310
00:27:25,227 --> 00:27:26,227
Sir.
311
00:27:27,104 --> 00:27:29,690
Why were you so lenient with her?
312
00:27:30,858 --> 00:27:31,942
And with me?
313
00:27:34,987 --> 00:27:36,989
I understand that was the deal negotiated.
314
00:27:38,657 --> 00:27:39,700
But even so…
315
00:27:44,872 --> 00:27:46,206
I've always wondered about that.
316
00:27:48,667 --> 00:27:49,668
Why did you do all that?
317
00:27:58,594 --> 00:27:59,761
On a human level,
318
00:28:01,680 --> 00:28:04,641
I never thought
what Jeong I-shin did was wrong.
319
00:28:08,729 --> 00:28:09,729
Why not?
320
00:28:10,397 --> 00:28:12,149
You're a cop.
321
00:28:14,192 --> 00:28:15,485
I was only a cop
322
00:28:17,487 --> 00:28:20,824
when I caught her
and boasted about such achievements.
323
00:28:21,533 --> 00:28:22,868
I failed everywhere else.
324
00:28:24,494 --> 00:28:25,746
Within the bounds of the law,
325
00:28:26,997 --> 00:28:28,707
I wanted to make her life easier.
326
00:28:29,374 --> 00:28:31,752
My personal feelings toward her
327
00:28:33,337 --> 00:28:36,632
created a rift within my heart.
328
00:28:38,383 --> 00:28:39,468
And that rift
329
00:28:40,302 --> 00:28:42,387
led me to make that choice.
330
00:28:44,973 --> 00:28:46,183
When I look at you now,
331
00:28:48,143 --> 00:28:49,603
I think I made the right decision.
332
00:28:51,313 --> 00:28:52,856
Pull yourself together, Mister.
333
00:28:54,691 --> 00:28:55,817
Jeong I-shin
334
00:28:57,277 --> 00:28:59,154
is just another murderer.
335
00:29:00,572 --> 00:29:03,408
Her victims just happened
to be criminals themselves.
336
00:29:03,992 --> 00:29:06,912
We failed to stop any crimes
or save anyone.
337
00:29:08,413 --> 00:29:11,208
Whether it's one person or five,
338
00:29:11,959 --> 00:29:14,044
it is the police's job
339
00:29:14,127 --> 00:29:16,046
to save lives.
340
00:29:16,630 --> 00:29:18,924
At times, we may fail
and fall into cowardice,
341
00:29:21,885 --> 00:29:23,178
but in the end, it's up to us.
342
00:29:24,763 --> 00:29:25,763
It's up to the police.
343
00:29:27,474 --> 00:29:28,475
Su-yeol.
344
00:29:29,059 --> 00:29:30,560
It seems you grew overly sentimental
345
00:29:31,561 --> 00:29:33,021
while stalling to allow tracking.
346
00:29:34,231 --> 00:29:35,732
Old geezer.
347
00:29:36,900 --> 00:29:37,900
POWER OFF
348
00:29:45,450 --> 00:29:46,827
Cha Su-yeol.
349
00:29:46,910 --> 00:29:48,996
You know so little
350
00:29:49,079 --> 00:29:50,998
about Jeong I-shin.
351
00:30:16,523 --> 00:30:17,566
Peek-a-boo.
352
00:30:18,608 --> 00:30:20,449
I came here on the off chance,
and you're here.
353
00:30:21,778 --> 00:30:22,904
Detective Bae.
354
00:30:22,988 --> 00:30:24,197
Why are you at Kang's house?
355
00:30:24,281 --> 00:30:25,699
You think you'll find something?
356
00:30:25,782 --> 00:30:27,576
Will it help you find Jeong I-shin?
357
00:30:28,160 --> 00:30:30,912
Yes, wait… What about Detective Kim?
358
00:30:30,996 --> 00:30:32,831
She lucked out. She's surprisingly fine.
359
00:30:34,624 --> 00:30:37,544
What kind of spell
did you put on her, anyway?
360
00:30:37,627 --> 00:30:39,713
As soon as she woke up, she told me
361
00:30:39,796 --> 00:30:41,506
to go and help you out.
362
00:30:43,383 --> 00:30:44,383
Let's give it a go.
363
00:30:45,677 --> 00:30:48,430
I'll work my magic
and get you that opening.
364
00:30:50,349 --> 00:30:52,225
It's freezing out here.
365
00:30:52,309 --> 00:30:53,518
Hey.
366
00:30:53,602 --> 00:30:55,812
You guys had dinner, right?
367
00:30:55,896 --> 00:30:57,147
Not yet.
368
00:30:58,732 --> 00:31:01,902
The culprit has been caught.
They're making you suffer for nothing, no?
369
00:31:01,985 --> 00:31:03,362
The homeowner is dead.
370
00:31:03,445 --> 00:31:05,989
Come on. Let's go.
371
00:31:06,073 --> 00:31:07,741
Let's grab some dinner.
372
00:32:59,728 --> 00:33:02,147
A BODY DISCOVERED IN NODU STREAM
373
00:33:38,141 --> 00:33:42,020
LOG IN
374
00:33:45,815 --> 00:33:48,401
JEONG I-SHIN, HYPNOTHERAPY 1-1
MAY 13, 2003
375
00:33:52,572 --> 00:33:55,575
Just ease into a relaxed state.
376
00:33:55,659 --> 00:33:57,786
Let yourself release all tension.
377
00:33:59,412 --> 00:34:00,830
There is a window.
378
00:34:01,831 --> 00:34:05,669
We're going to open that window now.
379
00:34:06,711 --> 00:34:09,798
There is another world
outside that window.
380
00:34:11,299 --> 00:34:12,467
It is beyond the conscious.
381
00:34:13,760 --> 00:34:17,013
On the far side of awareness.
382
00:34:18,223 --> 00:34:20,475
It is the world of the subconscious.
383
00:34:21,726 --> 00:34:24,604
You will now lift your hand
384
00:34:25,355 --> 00:34:28,316
and slowly open that window.
385
00:34:30,193 --> 00:34:31,194
I don't want to.
386
00:34:33,363 --> 00:34:34,489
I can't.
387
00:34:34,573 --> 00:34:35,615
You're okay.
388
00:34:36,241 --> 00:34:38,451
I'll be right by your side.
389
00:34:40,328 --> 00:34:41,449
HYPNOTHERAPY 3-3
MAY 13, 2003
390
00:34:44,958 --> 00:34:46,418
It's dark.
391
00:34:48,211 --> 00:34:49,754
The sky is dark.
392
00:34:51,506 --> 00:34:53,925
It's nighttime, but there's a bird flying.
393
00:34:55,927 --> 00:34:58,096
It's weird. The sun is up,
394
00:34:58,680 --> 00:34:59,931
but it's dark.
395
00:35:01,641 --> 00:35:02,976
No.
396
00:35:03,727 --> 00:35:05,937
The sun is up, and so is the moon.
397
00:35:07,105 --> 00:35:08,481
Even stars.
398
00:35:10,984 --> 00:35:12,485
I just look at them.
399
00:35:13,570 --> 00:35:14,570
I…
400
00:35:15,780 --> 00:35:17,532
I'm just going to keep looking at them.
401
00:35:18,158 --> 00:35:20,619
Why do you only look at them?
402
00:35:23,371 --> 00:35:26,249
No, that's my choice.
I'm just going to look at them.
403
00:35:28,293 --> 00:35:31,379
Last night, in my dreams
404
00:35:32,714 --> 00:35:36,217
I put on wings
405
00:35:37,218 --> 00:35:41,473
and flew up higher than the clouds
406
00:35:41,556 --> 00:35:44,601
as I soared up into the sky
407
00:35:45,226 --> 00:35:46,561
I smell it.
408
00:35:48,271 --> 00:35:50,106
It put something on my face.
409
00:35:52,400 --> 00:35:53,652
Makeup.
410
00:35:54,819 --> 00:35:56,404
Why do you think that happened?
411
00:35:57,989 --> 00:35:59,866
It says I'm a grown-up.
412
00:36:01,368 --> 00:36:06,498
No. I see the sun,
the moon, and the stars.
413
00:36:07,207 --> 00:36:08,375
I'm flying.
414
00:36:10,168 --> 00:36:11,336
I'm flying.
415
00:36:11,961 --> 00:36:15,215
I fly away and away.
416
00:36:16,383 --> 00:36:18,677
I fly away to flee.
417
00:36:18,760 --> 00:36:19,969
From what?
418
00:36:20,512 --> 00:36:21,554
That thing.
419
00:36:28,269 --> 00:36:30,313
That thing killed my mother.
420
00:36:33,316 --> 00:36:36,236
That thing burned my mother to death.
421
00:36:37,070 --> 00:36:38,113
What is…
422
00:36:38,863 --> 00:36:40,198
"That thing"?
423
00:36:41,324 --> 00:36:43,702
That thing is touching me.
424
00:36:43,785 --> 00:36:45,912
Can you tell me what "that thing" is?
425
00:36:59,217 --> 00:37:00,217
Dad!
426
00:37:21,322 --> 00:37:22,907
THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM
427
00:37:22,991 --> 00:37:23,992
Wait…
428
00:37:31,708 --> 00:37:34,878
SHARING A MEAL OF LOVE
FREE MEAL SERVICE
429
00:38:03,615 --> 00:38:04,616
Hey, Dad.
430
00:38:06,451 --> 00:38:07,577
It's been a while.
431
00:38:14,959 --> 00:38:16,252
My beautiful daughter.
432
00:38:17,587 --> 00:38:19,005
It's because
433
00:38:19,088 --> 00:38:21,508
Daddy loves you so much.
434
00:38:24,969 --> 00:38:26,930
What is going on here?
435
00:38:29,307 --> 00:38:30,517
What did you do?
436
00:38:30,600 --> 00:38:32,101
How can you even call yourself human?
437
00:38:32,685 --> 00:38:34,395
I-shin…
438
00:38:35,188 --> 00:38:36,481
My poor I-shin.
439
00:38:38,107 --> 00:38:39,025
She's your daughter!
440
00:38:39,108 --> 00:38:40,527
You're scum.
441
00:38:40,610 --> 00:38:42,529
What did you do to your daughter?
442
00:38:42,612 --> 00:38:43,988
I didn't do anything. Damn it.
443
00:38:44,072 --> 00:38:45,323
You scum.
444
00:38:46,533 --> 00:38:47,992
How could you do that to I-shin?
445
00:38:48,076 --> 00:38:48,910
Come here.
446
00:38:48,993 --> 00:38:50,286
- Let go of me!
- Come here.
447
00:38:50,370 --> 00:38:51,871
I-shin.
448
00:38:51,955 --> 00:38:52,956
I-shin!
449
00:38:53,581 --> 00:38:55,124
Let go of me, you bastard!
450
00:38:55,208 --> 00:38:56,209
Let go!
451
00:38:57,585 --> 00:38:59,003
- Let go. I-shin!
- Come here!
452
00:38:59,754 --> 00:39:01,548
I'm going to report you to the police.
453
00:39:01,631 --> 00:39:02,632
Why you…
454
00:39:16,771 --> 00:39:17,981
I-shin…
455
00:39:18,523 --> 00:39:21,484
I-shin… Run…
456
00:39:22,443 --> 00:39:23,695
- I-shin…
- Mom…
457
00:39:25,488 --> 00:39:26,531
I-shin…
458
00:39:26,614 --> 00:39:27,991
I-shin, run…
459
00:39:44,090 --> 00:39:48,011
JUSIN CHURCH
THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM
460
00:39:48,094 --> 00:39:49,095
Back then,
461
00:39:50,597 --> 00:39:51,931
as our house was burning down,
462
00:39:53,182 --> 00:39:54,267
you told me,
463
00:39:55,143 --> 00:39:56,853
"Now that Mom's gone,
464
00:39:57,437 --> 00:39:58,521
from now on,
465
00:39:59,147 --> 00:40:01,399
"you have to take over for her."
466
00:40:03,943 --> 00:40:05,153
Why are you doing this?
467
00:40:05,236 --> 00:40:07,322
It has been over 20 years.
468
00:40:15,079 --> 00:40:16,998
I did you wrong.
469
00:40:18,124 --> 00:40:20,209
I have prayed for forgiveness endlessly.
470
00:40:20,293 --> 00:40:22,795
And after countless hours
of praying to the Lord,
471
00:40:22,879 --> 00:40:25,423
I received my calling from him.
That's how I became a pastor.
472
00:40:25,506 --> 00:40:27,926
And for the sake of repentance,
473
00:40:28,009 --> 00:40:29,844
I took in poor kids who had nowhere to go.
474
00:40:29,928 --> 00:40:33,139
I changed every dirty diaper,
and raised them all by myself!
475
00:40:34,849 --> 00:40:36,267
Did you raise them
476
00:40:37,268 --> 00:40:39,020
the way you raised me?
477
00:40:39,103 --> 00:40:40,146
No, that didn't happen.
478
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
I am a servant of the Lord.
479
00:40:41,648 --> 00:40:43,232
That never happened with them.
480
00:40:43,775 --> 00:40:45,860
I was forgiven.
481
00:40:48,321 --> 00:40:49,781
Killing me
482
00:40:49,864 --> 00:40:51,908
won't undo the past.
483
00:40:54,118 --> 00:40:56,454
The Lord has forgiven me.
484
00:40:56,537 --> 00:40:57,789
He even forgave you.
485
00:40:57,872 --> 00:40:59,457
You have been forgiven as well.
486
00:41:00,124 --> 00:41:01,542
What choice do we have?
487
00:41:01,626 --> 00:41:03,127
We only have our bloodline to blame.
488
00:41:03,628 --> 00:41:06,089
We have been forgiven.
489
00:41:06,172 --> 00:41:07,924
We are clean now.
490
00:41:08,800 --> 00:41:11,052
It's not because of that damn bloodline!
491
00:41:11,135 --> 00:41:12,261
Not that damn bloodline!
492
00:41:13,304 --> 00:41:14,305
It's you.
493
00:41:14,389 --> 00:41:17,600
You just did it because you wanted to.
494
00:41:18,476 --> 00:41:19,894
Forgiveness?
495
00:41:19,978 --> 00:41:20,853
Who would dare?
496
00:41:20,937 --> 00:41:21,938
Forgive who?
497
00:41:22,021 --> 00:41:23,106
How dare they?
498
00:41:23,731 --> 00:41:26,776
Even after I killed
all those repugnant pieces of shit,
499
00:41:26,859 --> 00:41:27,859
I have never once
500
00:41:28,569 --> 00:41:31,072
even dreamt about being forgiven.
501
00:41:31,155 --> 00:41:32,323
How dare you?
502
00:41:32,407 --> 00:41:35,159
Who the hell are you
to expect forgiveness from anyone?
503
00:41:43,167 --> 00:41:44,669
Please spare me.
504
00:41:45,753 --> 00:41:46,879
Please spare me.
505
00:41:51,426 --> 00:41:52,468
Dear daddy,
506
00:41:53,469 --> 00:41:54,637
let's just end it here.
507
00:41:55,263 --> 00:41:57,765
It's time you and I
508
00:41:58,891 --> 00:42:01,811
put an end to all of this.
509
00:42:02,478 --> 00:42:03,563
Stop!
510
00:42:08,651 --> 00:42:09,861
Don't move.
511
00:42:10,361 --> 00:42:11,654
Put down the knife.
512
00:42:13,322 --> 00:42:14,407
Put it down!
513
00:42:16,534 --> 00:42:17,618
Step back.
514
00:42:17,702 --> 00:42:18,870
Su-yeol.
515
00:42:18,953 --> 00:42:20,830
Su-yeol, you must act now.
516
00:42:20,913 --> 00:42:22,832
You must shoot this demonic wench now.
517
00:42:24,333 --> 00:42:26,335
You can do that, right?
518
00:42:29,005 --> 00:42:30,131
Shut up.
519
00:42:31,215 --> 00:42:32,759
You can still spew such bullshit?
520
00:42:32,842 --> 00:42:34,135
You!
521
00:42:35,219 --> 00:42:36,700
You told me the same thing every day.
522
00:42:36,763 --> 00:42:38,181
"Your mother is the devil."
523
00:42:39,140 --> 00:42:42,185
"Your mother is possessed
by an evil spirit."
524
00:42:42,268 --> 00:42:43,644
I believed those words
525
00:42:44,645 --> 00:42:45,772
and that's why!
526
00:42:47,440 --> 00:42:49,609
Su-yeol, that's a misunderstanding.
527
00:42:49,692 --> 00:42:52,361
I did that for your sake.
528
00:42:52,445 --> 00:42:53,529
Shut it.
529
00:42:54,489 --> 00:42:55,740
Or I can shoot you right now.
530
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Let's go.
531
00:43:04,624 --> 00:43:06,084
Come with me.
532
00:43:07,627 --> 00:43:08,795
Don't let
533
00:43:10,588 --> 00:43:13,883
those hands see more blood.
534
00:43:17,720 --> 00:43:18,721
Please.
535
00:43:37,949 --> 00:43:40,660
Su-yeol, hurry up and get her out of here.
536
00:44:20,533 --> 00:44:22,076
- Why?
- No, it's not true.
537
00:44:22,160 --> 00:44:23,578
- You can't.
- Su-yeol.
538
00:44:23,661 --> 00:44:26,873
No, she did it because she wanted to.
She was curious.
539
00:44:26,956 --> 00:44:27,956
Su-yeol, you can't.
540
00:44:30,751 --> 00:44:32,628
Don't become like me.
541
00:44:41,596 --> 00:44:43,139
Please don't.
542
00:44:45,808 --> 00:44:47,101
You can't, Su-yeol.
543
00:44:49,687 --> 00:44:52,189
You can't cross that line.
544
00:44:56,903 --> 00:44:57,945
Su-yeol, wake up!
545
00:44:58,529 --> 00:44:59,363
Su-yeol!
546
00:44:59,447 --> 00:45:01,282
You need to save me!
547
00:45:01,365 --> 00:45:02,533
Su-yeol!
548
00:45:02,617 --> 00:45:04,201
- Be quiet.
- You're a cop!
549
00:45:04,285 --> 00:45:05,995
- You talk too much.
- Su-yeol!
550
00:45:06,078 --> 00:45:07,747
- It's over. Be quiet!
- Su-yeol!
551
00:45:07,830 --> 00:45:09,081
Why are you so noisy?
552
00:45:09,165 --> 00:45:11,834
Just be quiet already.
553
00:45:18,966 --> 00:45:20,968
Stop talking!
554
00:45:24,513 --> 00:45:25,806
We have caused that kid
555
00:45:26,474 --> 00:45:28,851
way too much suffering already.
556
00:45:37,902 --> 00:45:40,404
JUSIN CHURCH
557
00:46:11,435 --> 00:46:13,688
JUSIN CHURCH
THANK YOU, PASTOR JEONG HYUN-NAM
558
00:46:23,239 --> 00:46:24,407
You go outside.
559
00:46:35,835 --> 00:46:37,044
Mom!
560
00:46:37,128 --> 00:46:39,171
Mom!
561
00:46:39,255 --> 00:46:40,381
Mom!
562
00:46:40,923 --> 00:46:44,802
Mom!
563
00:47:24,633 --> 00:47:26,844
Eun-ae, get back in the house. Go on.
564
00:47:27,762 --> 00:47:28,762
Quickly.
565
00:48:35,871 --> 00:48:38,916
NEW FAITH CHILD WELFARE CENTER
566
00:49:07,945 --> 00:49:09,238
Jeong I-shin.
567
00:49:09,321 --> 00:49:10,321
Jeong I-shin!
568
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
Wake up, Jeong I-shin!
569
00:49:28,841 --> 00:49:30,092
Jeong I-shin.
570
00:49:30,176 --> 00:49:31,176
Wake up.
571
00:49:31,594 --> 00:49:32,595
Jeong I-shin!
572
00:49:34,805 --> 00:49:35,931
You can't leave like this.
573
00:49:39,268 --> 00:49:40,268
Mom.
574
00:49:41,729 --> 00:49:42,980
Mom!
575
00:49:44,231 --> 00:49:45,816
Please don't leave me.
576
00:49:47,526 --> 00:49:48,526
Please.
577
00:49:49,320 --> 00:49:50,529
Wake up!
578
00:49:53,699 --> 00:49:54,783
Mom.
579
00:50:01,373 --> 00:50:02,373
Are you okay?
580
00:50:02,958 --> 00:50:05,711
Take a deep breath.
581
00:51:10,317 --> 00:51:14,321
JUSIN CHURCH
582
00:52:20,679 --> 00:52:22,014
Jung-yeon and I'll come to visit.
583
00:52:23,349 --> 00:52:24,600
They should allow visits.
584
00:52:26,393 --> 00:52:28,771
Don't. Forget me.
585
00:52:29,396 --> 00:52:31,190
Just live your life as you always have.
586
00:52:34,234 --> 00:52:35,569
I'll still come for a visit.
587
00:52:37,988 --> 00:52:38,988
You're my mom.
588
00:52:42,576 --> 00:52:43,660
Inspector Cha Su-yeol.
589
00:52:44,703 --> 00:52:45,746
You got it all wrong.
590
00:52:48,415 --> 00:52:49,958
Bloodlines are meaningless.
591
00:52:52,044 --> 00:52:53,921
How you lived your life is what matters.
592
00:52:55,047 --> 00:52:56,632
You led a life different from mine.
593
00:52:58,342 --> 00:53:00,260
You made an effort
and became a police officer
594
00:53:00,928 --> 00:53:02,346
to save lives.
595
00:53:04,556 --> 00:53:06,266
Each step left its mark on you.
596
00:53:07,267 --> 00:53:08,519
So…
597
00:53:09,311 --> 00:53:12,648
You're not like me at all.
598
00:53:17,069 --> 00:53:18,320
I like that about you.
599
00:53:54,815 --> 00:53:55,816
Eun-ae.
600
00:54:02,239 --> 00:54:03,449
Jung-yeon's condition improved
601
00:54:03,532 --> 00:54:05,213
and she's been discharged. Go home to her.
602
00:54:07,578 --> 00:54:08,495
Okay.
603
00:54:08,579 --> 00:54:09,663
Ms. Jeong I-shin.
604
00:54:10,622 --> 00:54:13,208
I'll be escorting you to prison.
605
00:54:13,876 --> 00:54:14,877
Let's go.
606
00:54:28,432 --> 00:54:29,432
Captain Cha.
607
00:54:30,100 --> 00:54:31,540
You're certainly a man of your word.
608
00:54:32,436 --> 00:54:33,854
CHA SU-YEOL
POLICE AGENCY
609
00:54:36,231 --> 00:54:38,567
Did you come all this way
to confirm that? In that state?
610
00:54:39,109 --> 00:54:40,903
I guess I did.
611
00:54:44,031 --> 00:54:45,073
Thanks.
612
00:54:46,200 --> 00:54:47,910
I heard you asked
Detective Bae to help me.
613
00:54:48,785 --> 00:54:50,370
No need. We're all on the same team.
614
00:54:52,789 --> 00:54:54,917
But, who's this?
615
00:54:56,418 --> 00:54:57,878
She'll be coming with me.
616
00:55:08,222 --> 00:55:10,849
There will be some commotion for a while.
617
00:55:11,558 --> 00:55:12,809
And…
618
00:55:12,893 --> 00:55:16,230
The benefits you've received until now
and the rest of your conditions
619
00:55:16,939 --> 00:55:18,190
will be rescinded.
620
00:55:20,025 --> 00:55:22,945
And you'll be questioned
on suspicion of parricide.
621
00:55:24,321 --> 00:55:25,321
Yes.
622
00:55:25,656 --> 00:55:26,656
I understand.
623
00:55:28,784 --> 00:55:30,160
Chief Choi.
624
00:55:31,703 --> 00:55:32,871
Inherent compassion.
625
00:55:34,414 --> 00:55:35,874
Tender mercy.
626
00:55:38,168 --> 00:55:40,337
Jeong-ho possesses such traits.
627
00:55:44,049 --> 00:55:46,009
You kept your promise to me.
628
00:55:47,386 --> 00:55:48,554
Thank you.
629
00:55:50,138 --> 00:55:52,432
I didn't do much.
630
00:55:53,642 --> 00:55:55,394
He raised himself.
631
00:55:56,436 --> 00:55:57,479
And I managed
632
00:55:58,230 --> 00:55:59,523
to get this for you.
633
00:56:00,607 --> 00:56:01,817
A photo of Su-yeol.
634
00:56:03,944 --> 00:56:05,571
When he was a freshman in high school,
635
00:56:05,654 --> 00:56:08,282
one of his classmates was disabled.
636
00:56:09,116 --> 00:56:11,743
That classmate was being bullied in class…
637
00:56:12,327 --> 00:56:13,453
My goodness.
638
00:56:14,079 --> 00:56:15,789
That was quite a detour.
639
00:56:19,001 --> 00:56:21,837
Detective Kim.
You should return to the hospital now.
640
00:56:22,421 --> 00:56:23,547
Don't you dare
641
00:56:23,630 --> 00:56:25,674
have a team dinner without me
just because I'm gone.
642
00:56:25,757 --> 00:56:28,760
Gosh. That would never happen.
643
00:56:28,844 --> 00:56:31,805
Detective Bae without Detective Kim?
That'd be unbearable.
644
00:56:31,888 --> 00:56:33,473
Hey, watch it.
645
00:56:33,557 --> 00:56:34,766
I quit alcohol.
646
00:56:35,267 --> 00:56:36,393
I'm reborn now.
647
00:56:40,022 --> 00:56:41,064
What's your name?
648
00:56:41,648 --> 00:56:42,648
Eun-ae.
649
00:56:43,400 --> 00:56:44,776
Do you want to come with me?
650
00:57:03,378 --> 00:57:05,255
They say while I was gone,
651
00:57:06,089 --> 00:57:09,509
Su-yeol tried to protect
the weak around him.
652
00:57:11,178 --> 00:57:12,721
Even without your mom,
653
00:57:12,804 --> 00:57:14,222
you grew up strong,
654
00:57:14,306 --> 00:57:15,682
to stand on your own.
655
00:57:19,186 --> 00:57:20,186
Take care,
656
00:57:20,896 --> 00:57:22,147
Inspector Cha Su-yeol.
657
00:57:23,273 --> 00:57:26,026
All my questions about you
658
00:57:26,902 --> 00:57:29,780
have been answered now.
659
00:57:36,662 --> 00:57:39,206
2 YEARS LATER
660
00:57:39,706 --> 00:57:41,249
ANWON PRISON,
ANWON, GYEONGGI PROVINCE
661
00:57:41,333 --> 00:57:44,586
Previously, Park had even proposed
doing it as a live broadcast.
662
00:57:44,670 --> 00:57:47,798
The two sides have agreed to present
just their opening statements.
663
00:57:47,881 --> 00:57:50,092
Their agenda is
to be arranged at a later date.
664
00:57:50,717 --> 00:57:53,178
All eyes are on whether
the repeatedly postponed meeting
665
00:57:53,261 --> 00:57:56,640
between the party leaders
will finally materialize.
666
00:57:56,723 --> 00:57:57,557
On to the next story.
667
00:57:57,641 --> 00:58:00,852
Around 2 a.m. yesterday,
a local resident discovered
668
00:58:00,936 --> 00:58:05,023
a heavily mutilated body in a mountain
near Sinyang-dong, Seoul.
669
00:58:05,107 --> 00:58:07,150
The body was identified
670
00:58:07,234 --> 00:58:09,528
as Chief Superintendent Choi Jung-ho
of Sanghyeon Police.
671
00:58:09,611 --> 00:58:11,613
He was known
for his significant contribution
672
00:58:11,697 --> 00:58:14,908
to the arrest of Kang Yeon-joong,
the culprit behind the Nodu Stream Murder,
673
00:58:14,992 --> 00:58:17,160
among others, two years ago.
674
00:58:17,869 --> 00:58:19,663
The body was transported to the NFS…
675
00:58:19,746 --> 00:58:21,289
Inmate 2067, you have a visitor.
676
00:58:21,999 --> 00:58:24,876
- Come out.
- Through today's press conference…
677
00:58:49,443 --> 00:58:50,610
What happened?
678
00:59:42,996 --> 00:59:44,748
And then, proceed to…
679
00:59:52,339 --> 00:59:53,381
"I'll be in touch."
680
01:00:34,464 --> 01:00:37,592
Let's go, Queen Mantis!
681
01:00:37,676 --> 01:00:40,554
Subtitle translation by: Justin S. Kim
45236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.