All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S05E05.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:07,372 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA: 2 00:00:07,132 --> 00:00:09,675 - Hei, olen LESTR. - Uusi ovimiehemme. 3 00:00:09,676 --> 00:00:11,343 Nimesimme hänet kuolleen mukaan. 4 00:00:11,344 --> 00:00:14,806 Mitä suloiselle murhatalollemme tapahtuu? 5 00:00:15,390 --> 00:00:16,765 Asiat muuttuvat nopeasti. 6 00:00:16,766 --> 00:00:19,643 - Puhu Lesterin vaimolle. - Lilian rakastaa minua. 7 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Lorraine. 8 00:00:20,896 --> 00:00:22,688 Olen tri Tidymanin koeryhmässä. 9 00:00:22,689 --> 00:00:25,107 Haluaisin seuraavat neljä annosta... 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,902 Nicky kantoi korttipakkaa aina mukanaan. 11 00:00:27,903 --> 00:00:29,153 Ehkä se merkitsee jotain. 12 00:00:29,154 --> 00:00:30,906 Osaan käsitellä kortteja. 13 00:00:33,117 --> 00:00:34,326 Muun muassa. 14 00:00:34,327 --> 00:00:36,328 Tämä pöytä on kokenut kovia. 15 00:00:36,329 --> 00:00:38,121 Mitäköhän täällä tapahtui? 16 00:00:38,122 --> 00:00:40,707 Pelasin näiden tollojen kanssa Nickyn kuolinyönä. 17 00:00:40,708 --> 00:00:42,918 Nicky leikkasi sormensa irti. 18 00:00:42,919 --> 00:00:45,086 Jay menetti oikean sormensa. 19 00:00:45,087 --> 00:00:47,714 Se sormi kaartuu vasemmalle. 20 00:00:47,715 --> 00:00:49,132 Tämä ei ole hänen sormensa. 21 00:00:49,133 --> 00:00:53,220 Sopimuksen mukaan, ette voi tehdä podcastia yhtiön johdosta. 22 00:00:53,221 --> 00:00:56,641 - Meillä on uudet pääosakkaat. - Ketkä? 23 00:00:57,725 --> 00:00:59,226 He yhdistivät voimansa. 24 00:00:59,227 --> 00:01:00,852 He ovat kaikki petollisia. 25 00:01:00,853 --> 00:01:04,522 Oliko tämä Arconian alla kaikki nämä vuodet? 26 00:01:04,523 --> 00:01:08,068 Ja Lester sekä Nicky ovat käyneet täällä. 27 00:01:08,069 --> 00:01:10,947 Huoneessa on oltava vastauksia. 28 00:01:13,991 --> 00:01:16,035 Tiedätkö, mitä oikealla rahalla saa? 29 00:01:18,996 --> 00:01:23,166 En tarkoita jahteja, suihkukoneita tai edes kääpiövirtahepoja. 30 00:01:23,168 --> 00:01:24,253 Ottaisin sellaisen. 31 00:01:24,753 --> 00:01:27,380 Se asuisi kylpyammeessani ja olisi hiton söpö. 32 00:01:27,381 --> 00:01:31,509 Puhun oikeasta rahasta, "haista paska" -rahasta. 33 00:01:31,510 --> 00:01:35,097 Sillä rahalla saa kaikkein arvokkaimman asian. 34 00:01:35,847 --> 00:01:36,890 Hiljaisuuden. 35 00:01:38,976 --> 00:01:40,893 Kukaan ei vasikoi rikkaista. 36 00:01:40,894 --> 00:01:41,979 Miksi? 37 00:01:42,521 --> 00:01:45,565 Koska he litistävät sinut kuin ötökän. 38 00:01:45,566 --> 00:01:51,445 Löysimme halkeaman tästä pöydästä. 39 00:01:51,446 --> 00:01:55,951 Se oli tehty lihaveitsellä, mutta se on korjattu. 40 00:01:56,660 --> 00:02:01,205 Tämän alla on salainen laatikko, josta löysimme kirjekuoren täynnä rahaa. 41 00:02:01,206 --> 00:02:03,165 Se aukeaa rulettipyörän koodilla. 42 00:02:03,166 --> 00:02:04,668 Selvä. 43 00:02:05,168 --> 00:02:06,669 Hetkinen nyt. 44 00:02:06,670 --> 00:02:10,506 Tarkoitatteko, että tämä valtava pelipalatsi 45 00:02:10,507 --> 00:02:14,093 on ollut täällä koko ajan, ja te kuulitte siitä vasta nyt? 46 00:02:14,095 --> 00:02:16,973 Sain juuri tietää, että täällä on kuntosali. 47 00:02:17,599 --> 00:02:18,600 En tiedä. 48 00:02:20,435 --> 00:02:23,937 Näyttää siistiltä. Voisin syödä lampaankyljyksiä tässä pöydässä. 49 00:02:23,938 --> 00:02:25,897 Mutta näimme verta. 50 00:02:25,898 --> 00:02:27,858 He siivosivat. 51 00:02:27,859 --> 00:02:30,944 Tulivatko superroistot tänne puhdistusaineen kanssa? 52 00:02:30,945 --> 00:02:32,821 Eivät tietenkään. Se on vihje. 53 00:02:32,822 --> 00:02:34,865 Joku siivoaa niiden paskiaisten jälkiä, 54 00:02:34,866 --> 00:02:38,535 ja todennäköisesti hän työskentelee talossa. 55 00:02:38,536 --> 00:02:42,247 Pieni poliisikikka: Kun tutkit superrikkaita, 56 00:02:42,248 --> 00:02:43,457 jututa palvelijoita. 57 00:02:43,458 --> 00:02:45,834 Rikkaat tekevät aina tyhmyyksiä heidän edessään. 58 00:02:45,835 --> 00:02:48,128 Hän on oikeassa. He varmaan lahjoivat poliisin. 59 00:02:48,129 --> 00:02:52,216 Kaksi poliisia löysi Nickyn ruumiin pesulasta. 60 00:02:52,800 --> 00:02:54,635 Tunnetko nämä kaksi poliisia? 61 00:02:54,636 --> 00:02:56,178 Kyllä vain. 62 00:02:56,179 --> 00:03:00,140 Tuo on Bobby, ja tuo on hyvä ystäväni Freddie. 63 00:03:00,141 --> 00:03:03,060 Hän kertoo parhaat... Et voi olla tosissasi. 64 00:03:03,062 --> 00:03:05,271 Tiedätkö, montako ihmistä NYPD:ssä on? 65 00:03:05,272 --> 00:03:07,690 Vaikka tunnistaisin heidät, en tekisi sitä. 66 00:03:07,691 --> 00:03:10,693 Edellinen, joka yritti paljastaa korruptoituneita poliiseja, 67 00:03:10,694 --> 00:03:12,654 joutui muuttamaan Floridaan. 68 00:03:12,655 --> 00:03:14,405 Tapettiinko hänet siis? 69 00:03:14,406 --> 00:03:18,118 Ei, vaan hän joutuu asumaan Floridassa. 70 00:03:18,827 --> 00:03:19,827 Voi luoja. 71 00:03:19,828 --> 00:03:22,706 Entä jos veisimme sormen labraan? 72 00:03:23,666 --> 00:03:25,541 Jos se ei ole Jay Pflugin, kenen se on? 73 00:03:25,542 --> 00:03:28,169 Ymmärrän. Palaan asiaan myöhemmin. 74 00:03:28,170 --> 00:03:30,630 Menen esikouluun. Olen välipalavuorossa. 75 00:03:30,631 --> 00:03:34,258 Musta homovanhempi ei voi raahata jotain sormea mukanaan. 76 00:03:34,259 --> 00:03:37,261 Hyvä on, mutta entä Sofia? 77 00:03:37,262 --> 00:03:39,597 Hän antoi meille kortit, jotta pääsimme tänne. 78 00:03:39,598 --> 00:03:41,724 - Hän tietää jotain. - Kuulustelen häntä. 79 00:03:41,725 --> 00:03:44,727 Meillä synkkasi Staten Islandilla. 80 00:03:44,728 --> 00:03:47,773 Jos on jotain sanottavaa, hän sanoo sen minulle. 81 00:03:50,609 --> 00:03:53,027 Siinäkö kaikki? Eikö täällä ole mitään? 82 00:03:53,029 --> 00:03:55,489 Siivooja ei huomannut yhtä asiaa. 83 00:03:55,490 --> 00:03:56,824 Löysitkö aseen? 84 00:03:56,825 --> 00:03:59,034 Pahempaa. Katkaravunpyrstöjä. 85 00:03:59,035 --> 00:04:04,207 He voivat murhata ja viedä podcastimme, mutta kukaan 86 00:04:04,958 --> 00:04:06,292 ei syö hääkatkarapujani. 87 00:04:08,545 --> 00:04:13,048 Maksoin kuudesta katkarapupurkista, ja vain viisi päätyi asuntooni. 88 00:04:13,049 --> 00:04:16,969 Ihmiset näkivät katkarapuni aulassa ja ottivat ne itse. 89 00:04:16,970 --> 00:04:20,514 Millainen maailma tämä on? Olemmeko vain eläimiä? 90 00:04:20,515 --> 00:04:24,810 Todennäköisesti heidän katkarapunsa eivät liity sinun katkarapuihisi. 91 00:04:24,811 --> 00:04:26,438 Charles, etkö ole raivoissasi? 92 00:04:29,190 --> 00:04:30,190 Mitä hän tekee? 93 00:04:30,191 --> 00:04:32,402 Voi luoja, hän svaippailee. 94 00:04:33,278 --> 00:04:35,447 Charles, käytätkö sovelluksia? 95 00:04:36,072 --> 00:04:39,742 Joo. Liityin seksikkäiden vanhusten treffipalveluun. 96 00:04:39,743 --> 00:04:41,201 Se on Viimeinen henkäys. 97 00:04:41,202 --> 00:04:43,996 Oletko Viimeisessä henkäyksessä? 98 00:04:43,998 --> 00:04:47,584 Olen pian hyvä ystävä, mutta viime päivät ovat olleet rankkoja, 99 00:04:47,585 --> 00:04:51,088 ja kaipaan epätoivoisesti naurua. Saanko nähdä profiilisi? 100 00:04:52,923 --> 00:04:53,923 VIIMEINEN HENKÄYS 101 00:04:53,924 --> 00:04:55,300 Selvä. 102 00:04:55,301 --> 00:04:59,721 Kuvasi on signeerattu kasvokuva. Voin jo paremmin. 103 00:04:59,722 --> 00:05:02,141 Ruksasit kohdan "bi-utelias". 104 00:05:03,142 --> 00:05:06,186 Luulin sitä bi-rannikoksi. Se selittää osan vastauksista. 105 00:05:06,187 --> 00:05:10,523 Tarvitsen vielä yhdet hyvät naurut. Siinä se on. 106 00:05:10,524 --> 00:05:13,234 Sanot etsiväsi "säätöä". 107 00:05:13,235 --> 00:05:14,903 En löydä sitä mistään. 108 00:05:14,904 --> 00:05:18,448 On hienoa, ettei TV-tähti löydä kaukosäädintään. 109 00:05:18,449 --> 00:05:19,783 Siihen voi samaistua. 110 00:05:19,784 --> 00:05:21,743 Kyllä, olen taas ystäväsi. 111 00:05:21,744 --> 00:05:25,246 Charles, olen iloinen, että haluat seurustella. 112 00:05:25,247 --> 00:05:29,375 Kiitos. Eikä tämä sivuseikkailu häiritse juttuun keskittymistä. 113 00:05:29,376 --> 00:05:30,795 Menen tapaamaan Sofiaa. 114 00:05:31,629 --> 00:05:32,755 Voi pojat. 115 00:05:33,799 --> 00:05:37,552 Betty Grablea. Nami nami. Minulle kelpaisi... 116 00:05:38,929 --> 00:05:43,057 Minun on päästävä pois täältä. 117 00:05:43,058 --> 00:05:46,937 Kuulustelemme henkilökuntaa, ja sinä tapaat Sofian. 118 00:05:47,521 --> 00:05:49,439 Älä mokaa, Charles. 119 00:05:51,566 --> 00:05:53,692 Hyvä on. 120 00:05:53,693 --> 00:05:56,070 Fallinen rihkama alas, katse tänne. 121 00:05:56,071 --> 00:05:58,739 - Mikä sinua vaivaa? - Ei mikään. 122 00:05:58,740 --> 00:06:01,116 Nostelet painoja ja käyttäydyt oudosti. 123 00:06:01,117 --> 00:06:04,996 Mitä tarkoitat? Syön vain uutta monivitamiinia. 124 00:06:08,291 --> 00:06:09,917 Syön testosteronia. 125 00:06:09,918 --> 00:06:11,460 Mitä? Miksi? 126 00:06:11,461 --> 00:06:15,047 Lääkärini pyysi minut ikäisteni miesten koeryhmään. 127 00:06:15,048 --> 00:06:17,758 Sen pitäisi vahvistaa luita ja antaa energiaa. 128 00:06:17,759 --> 00:06:19,426 - Toimiiko se? - Luulen niin. 129 00:06:19,427 --> 00:06:21,929 Suuni maistuu kolikoilta. 130 00:06:21,930 --> 00:06:25,599 Eilen avasin suolakurkkupurkin tuosta vain. 131 00:06:25,601 --> 00:06:29,772 Se taitaa vaikuttaa feromoneihini. Kissat seuraavat minua. 132 00:06:34,610 --> 00:06:35,986 Ja tiedätkö mitä? 133 00:06:35,987 --> 00:06:37,363 Jos olen rehellinen, 134 00:06:38,364 --> 00:06:41,366 haluaisin nostaa sinut ilmaan. 135 00:06:41,367 --> 00:06:43,368 - Älä. - Tulossa. 136 00:06:43,369 --> 00:06:45,245 Ei, Charles. Ole kiltti. 137 00:06:45,246 --> 00:06:47,707 Laske minut alas. Älä. 138 00:07:34,963 --> 00:07:39,509 VIIDES JAKSO - VIIDES KAUSI KIELI SOLMUSSA 139 00:07:42,387 --> 00:07:46,391 {\an8}Arconian alakerta. Kuin Downton Abbeyssä. 140 00:07:47,309 --> 00:07:52,397 {\an8}Onko nurkan takana huone täynnä ihmisiä kiillottamassa lusikoita? 141 00:07:57,903 --> 00:08:00,488 {\an8}Hei, Randall. Voimmeko kysyä jotain? 142 00:08:00,489 --> 00:08:03,616 {\an8}Se liittyy Arconian salaiseen pelisaliin. 143 00:08:03,618 --> 00:08:05,535 {\an8}Testaatteko taas talotietämystäni? 144 00:08:05,536 --> 00:08:07,622 {\an8}- Oliko se talonkirjassa? - Randall. 145 00:08:08,831 --> 00:08:12,626 {\an8}Ei tarvitse viedä nti Mortonin reseptiä. LESTR hoiti sen jo. 146 00:08:12,627 --> 00:08:15,379 {\an8}- Nti Morton pitää siitä, kun vien sen. - Hoidettu. 147 00:08:15,380 --> 00:08:17,673 {\an8}LESTR ei ole tyhmä ihminen, joka tarvitsee unta. 148 00:08:17,674 --> 00:08:19,425 {\an8}Toimitukset hoidetaan yön aikana. 149 00:08:19,926 --> 00:08:20,927 {\an8}Hienoa. 150 00:08:22,512 --> 00:08:25,973 En ole tottunut näkemään teitä täällä. Tutkitteko? 151 00:08:26,974 --> 00:08:28,517 Älkää huoliko. 152 00:08:28,518 --> 00:08:31,144 En yritä enää liittyä pieneen trioonne. 153 00:08:31,145 --> 00:08:32,813 Vaihdoin parempaan. 154 00:08:32,814 --> 00:08:37,734 Tieto on valtaa, ja LESTR on juorujen pesäke. 155 00:08:37,735 --> 00:08:39,111 Kerro jotain, LESTR. 156 00:08:39,112 --> 00:08:42,198 Tri Grover Stanleyllä asunnossa 6C on Crohnin tauti. 157 00:08:42,907 --> 00:08:46,243 Saan endorfiiniryöpyn naapureista kertovista faktoista. 158 00:08:46,244 --> 00:08:47,744 Kerro lisää, pikkumies. 159 00:08:47,745 --> 00:08:49,455 Ei nyt. Ursula on tuolla. 160 00:08:50,832 --> 00:08:55,545 - Rva Beronin pikkuserkulla on kihti. - Ei vain lääketieteellisiä juoruja. 161 00:09:00,300 --> 00:09:03,302 Hei, Sula-tyttö. Miten menee? 162 00:09:03,303 --> 00:09:06,765 Älä esitä. Tiedämme, että meillä on kiireellistä puhuttavaa. 163 00:09:09,685 --> 00:09:13,021 Terveysmaitoa saa nykyään pelletteinä. 164 00:09:13,022 --> 00:09:15,940 Samat ainekset kovetettuna palloksi. 165 00:09:15,941 --> 00:09:19,402 Sitä voi käyttää kuin pastillia tai peräpuikkoa. 166 00:09:19,403 --> 00:09:21,320 Riippuen siitä, mistä pitää. 167 00:09:21,321 --> 00:09:23,698 Ratkaisit ongelman, josta en tiennyt. 168 00:09:23,699 --> 00:09:26,034 Montako purkkia tilaatte? 169 00:09:26,035 --> 00:09:27,243 Se riippuu. 170 00:09:27,244 --> 00:09:30,664 Tiedät varmasti, että talossa on pelisali. 171 00:09:31,290 --> 00:09:32,458 En tiedä. 172 00:09:33,292 --> 00:09:37,046 - Onko rakennuksessa pelisali? - Hyvä on. 173 00:09:40,049 --> 00:09:43,843 Kasino? Rakennuksen huonoiten varjeltu salaisuus. 174 00:09:43,845 --> 00:09:46,472 Jos tarjolla on jakajan 175 00:09:46,473 --> 00:09:50,476 tai eksoottisen tanssijan paikka, kertokaa minulle. 176 00:09:50,477 --> 00:09:52,227 Etsin sivubisnestä. 177 00:09:52,228 --> 00:09:55,022 - Eikö terveysmaito ole sivubisneksesi. - Kulta, 178 00:09:55,023 --> 00:10:00,194 täällä ei voi enää luottaa tippeihin, kun kaikki asukkaat muuttavat pois. 179 00:10:00,195 --> 00:10:04,574 Surullista. Ja nyt robotit korvaavat meidät. 180 00:10:05,158 --> 00:10:07,117 On vain ajan kysymys, että joudun kadulle. 181 00:10:07,118 --> 00:10:10,412 Uskomme, että pelisalissa tapahtui murha. 182 00:10:10,413 --> 00:10:13,833 Kun menimme etsimään todisteita, se oli siivottu. 183 00:10:14,417 --> 00:10:16,126 Tiedätkö siitä mitään? 184 00:10:16,127 --> 00:10:19,004 Lester ei kertonut huoneen tapahtumista. 185 00:10:19,005 --> 00:10:22,008 Mutta yksi henkilö järjesti kaikki palvelutyöt. 186 00:10:22,717 --> 00:10:25,260 Hän lipsautti nimen kerran. 187 00:10:25,261 --> 00:10:26,637 Kieli-Tommy. 188 00:10:26,638 --> 00:10:27,764 Kieli? 189 00:10:28,473 --> 00:10:32,226 Mitä se tarkoittaa? Useita kieliä, ei kieltä, haljennut kieli? 190 00:10:32,227 --> 00:10:36,063 Ehkä hän oli siellä sinä iltana. Ehkä se on Tommyn sormi. 191 00:10:36,065 --> 00:10:39,193 Ursula, tiedätkö, puuttuiko häneltä sormi? 192 00:10:39,860 --> 00:10:42,113 Ja laittoiko hän sen hääkatkarapuuni? 193 00:10:43,906 --> 00:10:46,574 On teillä otsaa. 194 00:10:46,575 --> 00:10:50,161 Tulette tänne kyselemään. 195 00:10:50,162 --> 00:10:51,872 Tutkimme tätä Lesterin takia. 196 00:10:52,540 --> 00:10:56,292 Ottaisin luodin sen Monopoli-miehen puolesta. 197 00:10:56,293 --> 00:10:59,712 Mutta te kaksi ja valkotukkainen mies 198 00:10:59,713 --> 00:11:02,967 olitte tämän paikan lopun alku. 199 00:11:24,197 --> 00:11:25,739 KYSY "KIELI-TOMMYSTA"! 200 00:11:25,740 --> 00:11:27,783 Kieli-Tommysta? Mitä... 201 00:11:27,784 --> 00:11:29,660 MUISTA: OLE AMMATTILAINEN! 202 00:11:29,661 --> 00:11:30,912 Hei. 203 00:11:32,956 --> 00:11:34,249 Hei, Savage. 204 00:11:38,003 --> 00:11:40,046 Etsitäänkö rauhallinen loosi? 205 00:11:41,339 --> 00:11:42,549 Marone. 206 00:11:46,636 --> 00:11:50,347 Ursula ei selvästikään halua puhua meille, 207 00:11:50,348 --> 00:11:53,851 mutta siivoojan on täytynyt heittää tavaroita roskiin, 208 00:11:53,852 --> 00:11:56,812 eli joku täällä pääsee käsiksi todisteisiin. 209 00:11:56,813 --> 00:11:59,982 Ainakin huomiseen asti. Eikö roskat haeta silloin? 210 00:11:59,983 --> 00:12:02,568 Voi luoja, kello käy. Rakastan kelloja. 211 00:12:02,569 --> 00:12:05,154 Puhutaan Garylle, roskakuskille. 212 00:12:05,155 --> 00:12:07,198 Niin. Olemme vanhoja tuttuja. 213 00:12:07,199 --> 00:12:11,368 Hän pelasti Tonyni vuonna 1994, kun heitin sen vahingossa roskiin. 214 00:12:11,369 --> 00:12:12,494 Sinun Tonysi? 215 00:12:12,495 --> 00:12:14,580 Tony Robbins -nukkeni. 216 00:12:14,582 --> 00:12:18,419 Sain sen seminaarissa, kun kävelin kuumilla hiilillä. Kerroin siitä. 217 00:12:22,048 --> 00:12:23,049 Gary? 218 00:12:27,136 --> 00:12:28,137 Gary on kuollut. 219 00:12:29,347 --> 00:12:30,473 Minulle. 220 00:12:31,057 --> 00:12:32,058 Hän jäi eläkkeelle. 221 00:12:32,975 --> 00:12:35,811 Sanoi, että elämässä on muutakin kuin talojen roskat. 222 00:12:39,440 --> 00:12:40,441 Olen Miller. 223 00:12:41,525 --> 00:12:44,402 Tervetuloa taloon, Miller. 224 00:12:44,403 --> 00:12:46,113 Aloitin kolme vuotta sitten. 225 00:12:47,073 --> 00:12:48,406 Anteeksi, en tiennyt. 226 00:12:48,407 --> 00:12:51,409 - Olen Oliver. - Toki. Olet Mabel. 227 00:12:51,410 --> 00:12:53,079 Tunnen teidät molemmat. 228 00:12:53,663 --> 00:12:56,248 Kuunteletko podcastiamme? 229 00:12:56,249 --> 00:12:57,458 En. 230 00:12:58,501 --> 00:13:00,002 Se ei kuulu tästä. 231 00:13:01,963 --> 00:13:03,505 Missä Charles muuten on? 232 00:13:03,507 --> 00:13:06,217 Miten hän reagoi testosteroniin? 233 00:13:06,218 --> 00:13:08,762 Kiva, että hän priorisoi libidonsa. 234 00:13:09,721 --> 00:13:14,308 En haluaisi tietää tuota, mutta se selittää paljon. 235 00:13:14,309 --> 00:13:17,854 Anteeksi. Ihmisiin tutustuu, kun kaivelee heidän roskiaan. 236 00:13:18,438 --> 00:13:22,275 Siitä puheen ollen, Oliver, en voi uskoa, että hylkäsit tarjouksen. 237 00:13:22,276 --> 00:13:24,318 Minkä tarjouksen? 238 00:13:24,319 --> 00:13:26,779 - Asunnostaan. - Ei se ollut mitään. 239 00:13:26,780 --> 00:13:31,200 Ja antelias. Se oli enemmän kuin kolmion käypä hinta tässä talossa. 240 00:13:31,201 --> 00:13:33,495 Mikset kertonut minulle? 241 00:13:35,038 --> 00:13:39,001 Kuule. Miller, onko tänne tullut epätavallista roskaa? 242 00:13:39,793 --> 00:13:41,253 Ehkä pelisalista? 243 00:13:42,713 --> 00:13:45,631 Ehkä jotain Kieli-Tommya koskevaa? 244 00:13:45,632 --> 00:13:47,175 Teidän on aika lähteä. 245 00:13:48,468 --> 00:13:52,389 En halua jakaa roskiani yläkerran väen kanssa. 246 00:13:53,433 --> 00:13:55,308 Roskia! Hakekaa ne. 247 00:13:55,309 --> 00:13:56,477 Me lähdemme. 248 00:14:03,067 --> 00:14:07,029 - Luulin jo, ettet soittaisi. - Minä luulin, että ehkä... 249 00:14:07,030 --> 00:14:08,448 Äiti! 250 00:14:09,365 --> 00:14:10,449 Kokeilin salaattia. 251 00:14:10,450 --> 00:14:14,120 - Onko kana tulista? - Onko nuudeleita ja voita? 252 00:14:15,121 --> 00:14:16,663 Minun oli pakko tuoda heidät. 253 00:14:16,664 --> 00:14:19,792 Tänään on Mikeyn syntymäpäivä. Hän täyttää 36. 254 00:14:20,418 --> 00:14:24,338 He istuvat omassa pöydässään kuin oikeat aikuiset. 255 00:14:26,424 --> 00:14:31,636 Tarjoilija, toinen martini, toinen kierros. Tee niistä vahvat. 256 00:14:31,637 --> 00:14:32,722 Charles? 257 00:14:33,890 --> 00:14:37,560 - Hra pormestari. Tämäpä yllätys. - Tule tänne. 258 00:14:38,895 --> 00:14:40,520 Tässä on Sofia Caccimelio. 259 00:14:40,521 --> 00:14:41,730 Hauska tavata. 260 00:14:41,731 --> 00:14:46,527 Näin kuvasi lehdessä miehesi surullisten uutisten vieressä. 261 00:14:47,321 --> 00:14:49,114 - Osanottoni. - Tony, lopeta. 262 00:14:49,615 --> 00:14:51,533 - Turpa kiinni. - Turpa kiinni! 263 00:14:52,034 --> 00:14:53,409 Miten podilla menee? 264 00:14:53,410 --> 00:14:56,996 Voin yhä tulla vieraaksenne. 265 00:14:56,997 --> 00:14:59,373 Tai voisin tehdä äänitehosteita. 266 00:14:59,374 --> 00:15:03,962 Heittää sekaan "tööt tööt" tai "Missä pihvi on?" 267 00:15:04,546 --> 00:15:08,258 Hauskaa. Se ei ole sellainen podcast. Keskitymme murhiin. 268 00:15:10,385 --> 00:15:11,886 Sekin on hauska. Tiedätkö? 269 00:15:11,887 --> 00:15:14,223 Ota yhteyttä Romyyn. Keksitään jotain. 270 00:15:14,890 --> 00:15:16,266 Selvä, otan yhteyttä. 271 00:15:16,892 --> 00:15:20,019 Anteeksi. Kehoni pursuaa mieshormoneja. 272 00:15:20,020 --> 00:15:22,481 Kädenpuristukseni murskaisi pähkinän. 273 00:15:31,824 --> 00:15:34,617 Saammeko edes olla henkilökunnan pukuhuoneessa? 274 00:15:34,619 --> 00:15:36,036 Tuntuu väärältä. 275 00:15:36,037 --> 00:15:40,916 Kuin näkisi lentäjän koneen vessassa. Kuka ohjaa? 276 00:15:40,917 --> 00:15:45,087 Jos henkilökunta ei puhu meille, meidän pitää etsiä roskiksen avain 277 00:15:45,088 --> 00:15:46,338 ja mennä sinne itse. 278 00:15:46,339 --> 00:15:47,798 Katso. 279 00:15:47,799 --> 00:15:50,217 Varalamppuja aulan kattokruunuun, 280 00:15:50,218 --> 00:15:52,887 ovimiesten univormujen nukkaharjoja. 281 00:15:54,556 --> 00:15:56,391 Pieniä Arconianan palasia. 282 00:15:57,976 --> 00:15:59,269 Oliver. 283 00:16:00,770 --> 00:16:02,479 Älä muuta. 284 00:16:02,480 --> 00:16:05,816 Olet aikuinen ja voit tehdä, mitä haluat, 285 00:16:05,817 --> 00:16:08,068 mutta sitouduin tähän taloon. 286 00:16:08,069 --> 00:16:09,570 Ostin sohvan. 287 00:16:09,571 --> 00:16:13,241 En muuta. Arconia on minun paikkani. 288 00:16:16,077 --> 00:16:17,579 Siitä puheen ollen... 289 00:16:18,413 --> 00:16:19,997 {\an8}"Putnam on syvältä." 290 00:16:19,998 --> 00:16:21,666 Hurmaavaa. 291 00:16:24,044 --> 00:16:25,044 Hetkinen. 292 00:16:25,045 --> 00:16:27,839 {\an8}KUOLE LESTER KUOLE 293 00:16:27,840 --> 00:16:29,591 Voi luoja. 294 00:16:29,592 --> 00:16:30,676 Hei. 295 00:16:31,677 --> 00:16:33,596 Ette saisi olla täällä. 296 00:16:41,061 --> 00:16:43,771 Jätimme vain lomatippimme. 297 00:16:43,772 --> 00:16:47,151 Viisi kuukautta myöhässä tai seitsemän etuajassa. Kumpi on uskottavampi. 298 00:16:47,943 --> 00:16:52,614 Voi luoja, isännöitsijä Jose. Luulin, että lähdit. 299 00:16:52,615 --> 00:16:55,617 Viime viikolla kieltäydyin bidee-pyynnöstäsi. 300 00:16:55,618 --> 00:16:57,203 Randall, he näkivät pöydän. 301 00:16:59,288 --> 00:17:01,331 Onko tämä sinun tekosiasi? 302 00:17:01,332 --> 00:17:04,209 Minä kaiversin sen. 303 00:17:04,210 --> 00:17:09,715 En ole ylpeä siitä, mutta se ei viittaa ihmis-Lesteriin vaan robottiin. 304 00:17:10,591 --> 00:17:15,553 Olin juuri aloittanut kokopäiväisenä, kun taloon tuotiin uusi vekotin, 305 00:17:15,555 --> 00:17:18,349 joka tekee työni minua paremmin ja nopeammin. 306 00:17:18,350 --> 00:17:21,060 - Te olette seuraavana vuorossa. - Päiväni ovat luetut. 307 00:17:21,061 --> 00:17:23,479 Olemme dinosauruksia. 308 00:17:23,480 --> 00:17:25,314 Milloin autot alkavat pysäköidä itse? 309 00:17:25,315 --> 00:17:28,442 Olemme huolehtineet asukkaista vuosia. 310 00:17:28,443 --> 00:17:30,110 Nyt kun meidät häädetään, 311 00:17:30,111 --> 00:17:32,656 puolustaako kukaan heistä meitä? 312 00:17:33,323 --> 00:17:34,324 Minä puolustan. 313 00:17:35,116 --> 00:17:36,116 Niinkö? 314 00:17:36,117 --> 00:17:38,411 Saamme heidät puhumaan ja voitamme luottamuksen. 315 00:17:39,246 --> 00:17:40,247 No niin, ihmiset. 316 00:17:41,414 --> 00:17:43,541 Kuka on valmis taistelemaan? 317 00:17:43,542 --> 00:17:46,877 - Kuka on valmis vallankumoukseen? - Joo! 318 00:17:46,878 --> 00:17:49,631 Kuka on valmis talokokoukseen? 319 00:17:55,053 --> 00:17:56,972 Mennään suoraan asiaan. 320 00:17:57,847 --> 00:17:59,181 Talossa on salainen huone, 321 00:17:59,182 --> 00:18:01,475 jossa miehesi pyöritti laittomia pokeripelejä. 322 00:18:01,476 --> 00:18:04,938 Annoit minulle avaimen. Korttipakan. 323 00:18:05,565 --> 00:18:07,315 Herttakuningas avasi pelisalin. 324 00:18:07,316 --> 00:18:11,027 Korttipakka on avain. Totta kai. 325 00:18:11,028 --> 00:18:14,490 Lisää se listaan asioista, joita en tiennyt miehestäni. 326 00:18:15,783 --> 00:18:18,327 Etkö siis tiennyt, mitä miehesi puuhasi? 327 00:18:21,080 --> 00:18:24,000 Olen kiinnostuneempi sinun puuhistasi. 328 00:18:30,881 --> 00:18:34,093 Et ole täällä ensimmäistä kertaa. 329 00:18:35,011 --> 00:18:37,138 Minut tunnetaan vaikuttavasta suutyöstäni. 330 00:18:42,351 --> 00:18:45,813 Mutta kykysi vaihtaa puheenaihetta on sitäkin vaikuttavampaa. 331 00:18:54,364 --> 00:18:55,865 Sieni. 332 00:18:55,866 --> 00:18:57,284 Paljon yum yum -kastiketta. 333 00:19:07,836 --> 00:19:11,631 Nicky ei ollut sellainen roisto, joksi häntä luultiin. 334 00:19:11,632 --> 00:19:17,971 Kaikki perheessäni olivat "rakennusalalla". 335 00:19:19,139 --> 00:19:23,310 Olin päättänyt löytää aviomiehen, joka ei ollut rakennusalalla. 336 00:19:24,895 --> 00:19:29,315 Sitten tapasin Nickyn, herkän pojan. 337 00:19:29,316 --> 00:19:33,028 Hän oli töissä perheensä pesulassa ja kirjoitti runoja. 338 00:19:34,571 --> 00:19:39,159 Kun hain housuni, niiden taskuissa oli runoja. 339 00:19:40,202 --> 00:19:41,536 Ne olivat surkeita. 340 00:19:42,037 --> 00:19:43,954 Hän vertasi kaikkea kesäpäivään. 341 00:19:43,956 --> 00:19:50,171 Minua, kissaa, jopa kesäpäivä muistutti häntä kesäpäivästä. 342 00:19:51,839 --> 00:19:54,050 Kun menimme naimisiin, 343 00:19:54,634 --> 00:19:57,552 puhuimme, että jättäisimme kaiken taaksemme. 344 00:19:57,553 --> 00:20:02,767 Hankkisimme asunnon Positanosta. Hän kirjoittaisi, minä pitäisin isoa hattua. 345 00:20:03,267 --> 00:20:09,524 - Mutta isoa hattua ei koskaan tullut? - Ei. Ei edes lippaa. 346 00:20:12,694 --> 00:20:15,154 Syytän äitiäni. 347 00:20:17,657 --> 00:20:21,077 Hän ei kunnioita miehiä, jotka eivät ole julmia. 348 00:20:22,203 --> 00:20:27,165 Hän nujersi Nickyn, kunnes tämä lakkasi kirjoittamasta 349 00:20:27,166 --> 00:20:29,794 ja hänestä tuli valehtelija ja petturi. 350 00:20:30,586 --> 00:20:33,005 Kuten kaikki miehet, joiden kanssa kasvoin. 351 00:20:33,506 --> 00:20:35,967 Äideillämme taisi olla jotain yhteistä. 352 00:20:37,010 --> 00:20:38,010 Kerro lisää. 353 00:20:38,011 --> 00:20:40,139 Hän teki minulle ruman tempun. 354 00:20:45,853 --> 00:20:47,229 Anteeksi. 355 00:20:47,855 --> 00:20:51,566 Suru on hassua. Koskaan ei tiedä, milloin se iskee. 356 00:20:51,567 --> 00:20:55,236 Välillämme ei voi olla mitään. Olen ammattilainen. 357 00:20:55,237 --> 00:20:57,448 Ja minulla on punaiset alusvaatteet. 358 00:20:58,031 --> 00:20:59,158 Puoliammattilainen. 359 00:21:01,285 --> 00:21:03,327 On myöhä. Minä tästä... 360 00:21:03,328 --> 00:21:05,789 Saatatko minut tila-autolleni? 361 00:21:07,374 --> 00:21:09,709 - Entä pojat? - He pärjäävät. 362 00:21:09,710 --> 00:21:12,253 He voivat mennä bussilla, jos pysyvät yhdessä. 363 00:21:12,254 --> 00:21:14,380 Kuuletko minua? Pysykää yhdessä. 364 00:21:14,381 --> 00:21:17,008 - Haluamme pelata Fortnitea. - Puhuimme tästä. 365 00:21:17,009 --> 00:21:19,218 - Pidämme taukoa ruuduista. - Mitä? 366 00:21:19,219 --> 00:21:20,679 On hänen syntymäpäivänsä. 367 00:21:21,388 --> 00:21:22,973 No, Charles. 368 00:21:24,100 --> 00:21:25,643 Miten on? 369 00:21:30,273 --> 00:21:32,650 - No... - Ole varovainen, äiti. 370 00:21:41,117 --> 00:21:43,702 {\an8}ROBOTTI? SANON EI-BOTTI! TEKOÄLY EI SAA VALLATA ARCONIAA! 371 00:21:43,703 --> 00:21:45,370 {\an8}TALOKOKOUS AULASSA KESKIPÄIVÄLLÄ 372 00:21:45,371 --> 00:21:46,830 Hei. 373 00:21:46,831 --> 00:21:49,459 - Hei, mitä kuuluu? - Hauska nähdä. 374 00:21:50,001 --> 00:21:51,335 Onko Charlesista kuulunut? 375 00:21:51,336 --> 00:21:53,797 Ei, mutta ei panikoida. Hän on aikuinen mies, 376 00:21:54,672 --> 00:21:57,341 joka on syöksykierteessä ja koukussa testoon. 377 00:21:57,342 --> 00:21:59,468 Hän voi olla kuolleena roskiksessa. 378 00:21:59,469 --> 00:22:03,430 Muita huonoja uutisia: Etsin netistä "Kieli-Tommya". 379 00:22:03,431 --> 00:22:05,432 Löysin pelkkää pornoa. 380 00:22:05,433 --> 00:22:08,060 Pyysin Williamsia tarkistamaan hänen tietonsa. 381 00:22:08,061 --> 00:22:11,647 Talokokous on tilaisuutemme. 382 00:22:11,648 --> 00:22:13,398 Henkilökunta rakastuu meihin 383 00:22:13,399 --> 00:22:16,193 ja kertoo kaiken Kieli-Tommysta. 384 00:22:16,195 --> 00:22:17,821 Ennen roska-auton tuloa. 385 00:22:17,822 --> 00:22:20,615 Tämä temppu ei paranna sijoitustasi. 386 00:22:20,616 --> 00:22:21,825 Sijoitustani? 387 00:22:21,826 --> 00:22:25,370 Kokeilin eilen LESTRin sovelluksella uusia partatyylejä 388 00:22:25,371 --> 00:22:28,332 ja törmäsin ominaisuuteen. 389 00:22:28,999 --> 00:22:32,544 Jokaisen asukkaan arviointijärjestelmä. 390 00:22:32,545 --> 00:22:36,673 Jokaisella on numeroarvo. Eikö olekin dystooppista ja upeaa? 391 00:22:36,674 --> 00:22:39,259 Ja robotti päättää arvomme? Miten? 392 00:22:39,260 --> 00:22:42,887 Yhdistelmällä kuolleen Lesterin muistiinpanoja, 393 00:22:42,888 --> 00:22:45,598 juoruja, jotka kuiskasin sen kuuntelulaitteeseen, 394 00:22:45,599 --> 00:22:49,853 ja jotain je ne sais quota, jota hän ei paljasta. 395 00:22:49,854 --> 00:22:53,190 Älä kysy sijoitustasi, koska kuolet tietämättä sitä. 396 00:22:54,149 --> 00:22:57,402 - Mabel, olet neljäs. - Olenko neljäs? 397 00:22:57,403 --> 00:22:58,570 Ei hassumpaa. 398 00:22:58,571 --> 00:23:01,197 - Onko hän yläpuolellani? - En halua tietää. 399 00:23:01,198 --> 00:23:03,199 Olen varma paikastani tässä talossa. 400 00:23:03,200 --> 00:23:05,577 Miten vain, hra 237. 401 00:23:05,579 --> 00:23:07,788 237? 402 00:23:07,789 --> 00:23:11,418 Kuinka monesta... Tiedätkö mitä? Minun ei tarvitse tietää. 403 00:23:13,920 --> 00:23:18,550 Tervetuloa talokokoukseeni. 404 00:23:19,676 --> 00:23:22,845 Tervetuloa, kaikki. Aloitetaanko? 405 00:23:22,846 --> 00:23:26,349 Olen Oliver Putnam ja sitä rataa. 406 00:23:28,518 --> 00:23:32,104 Minulla on ilo isännöidä Arconia-Conia, 407 00:23:32,105 --> 00:23:35,399 ensimmäisiä asukkaiden ja henkilökunnan seurustelujuhlaa. 408 00:23:35,400 --> 00:23:36,651 Tarjoilua ei ole. 409 00:23:37,235 --> 00:23:43,741 Puhumme suoraan talossa tapahtuneista muutoksista ja tunteista. 410 00:23:43,742 --> 00:23:46,493 Mene asiaan. Temptation Island alkaa 10 minuutin päästä. 411 00:23:46,494 --> 00:23:50,080 Upean hiusrajani ja sileiden säärieni perusteella 412 00:23:50,081 --> 00:23:55,753 on varmasti vaikea uskoa, mutta olen asunut tässä talossa kauan. 413 00:23:55,755 --> 00:23:58,381 Se on tietenkin muuttunut vuosien varrella. 414 00:23:58,382 --> 00:23:59,759 Kuten odottaa sopii. 415 00:24:00,551 --> 00:24:04,013 Meidän ei kuitenkaan tarvitse hyväksyä kaikkia muutoksia. 416 00:24:04,680 --> 00:24:07,641 Puhun varmasti kaikkien asukkaiden puolesta, 417 00:24:07,642 --> 00:24:11,561 kun sanon, ettemme aio katsoa vierestä, kun rakas henkilökuntamme 418 00:24:11,562 --> 00:24:14,357 korvataan sieluttomilla koneilla. 419 00:24:15,900 --> 00:24:17,192 Juuri niin! 420 00:24:17,193 --> 00:24:22,447 Pidän henkilökunnasta, mutta minulla on tarttuva silmätulehdus. 421 00:24:22,448 --> 00:24:26,743 Se on todella tarttuvaa. Sain sen taas kaksi päivää sitten. 422 00:24:26,744 --> 00:24:30,538 Saatan räpytellä silmiäni liikaa. Ja se tarttuu. 423 00:24:30,539 --> 00:24:34,209 Haluan, että kone toimittaa pakettini. 424 00:24:34,210 --> 00:24:35,460 Niinkö? 425 00:24:35,461 --> 00:24:38,838 Pidän siitä, ettei minun tarvitse rupatella robotin kanssa. 426 00:24:38,839 --> 00:24:40,340 - Tai antaa tippiä. - Niin. 427 00:24:40,341 --> 00:24:43,386 Talossa on kyse ihmisistä. 428 00:24:44,053 --> 00:24:46,180 Siksi olen tutustunut teihin. 429 00:24:47,641 --> 00:24:51,644 Tiedän, kuka omistaa lemmikin ja kuka unohtaa yleensä sateenvarjonsa. 430 00:24:51,645 --> 00:24:52,937 LESTR tietää kaiken tuon. 431 00:24:52,938 --> 00:24:55,523 Sateenvarjon unohtajat aakkosjärjestyksessä: 432 00:24:55,524 --> 00:24:59,068 Suu kiinni, Big Hero 6. Minä sanon sen. 433 00:24:59,069 --> 00:25:02,071 Joko robotti lähtee tai me lähdemme! 434 00:25:02,072 --> 00:25:03,573 Juuri niin! 435 00:25:06,535 --> 00:25:07,910 Hyvä on. 436 00:25:07,911 --> 00:25:11,122 Lauletaanko yhdessä jännityksen purkamiseksi? 437 00:25:11,123 --> 00:25:14,333 Emme laula teille. Teitte tästä paikasta murhatalon. 438 00:25:14,334 --> 00:25:15,584 Naulan kantaan. 439 00:25:15,585 --> 00:25:19,422 Ihmis-Lester olisi yhä ovimiehemme ilman teitä. 440 00:25:19,423 --> 00:25:22,466 Hieman liioiteltua, mutta palataan yhteislauluun. 441 00:25:22,467 --> 00:25:26,220 - Kuka tietää "Send In the Clownsin"? - Judy Collinsin vai Glynis Johnsin? 442 00:25:26,221 --> 00:25:27,305 Mitä luulet? 443 00:25:29,141 --> 00:25:31,892 Älä vaivaudu. 444 00:25:31,893 --> 00:25:35,439 He ovat täällä 445 00:25:36,566 --> 00:25:39,317 Charles, mitä hittoa? Missä toinen kenkäsi on? 446 00:25:39,318 --> 00:25:41,029 En tarvitse toista kenkää... 447 00:25:45,283 --> 00:25:47,075 Lopeta. 448 00:25:47,076 --> 00:25:49,411 Kenenkään muun ei tarvitse nähdä tätä. 449 00:25:49,412 --> 00:25:50,537 Tule mukaani. 450 00:25:50,538 --> 00:25:52,956 Brazzos muuttui pelleksi. 451 00:25:52,957 --> 00:25:55,292 He eivät suhtaudu tähän vakavasti. 452 00:25:55,293 --> 00:25:57,753 Palataan robottiin. 453 00:25:57,754 --> 00:25:59,796 Palataan robotin pariin? 454 00:25:59,797 --> 00:26:04,051 Kaikki. Pyydän. 455 00:26:04,052 --> 00:26:07,345 Tämä ei ole vain rakennus. Tämä on yhteisömme. 456 00:26:07,346 --> 00:26:10,891 Tämä robotti on parasta, mitä tälle talolle on tapahtunut. 457 00:26:10,892 --> 00:26:12,142 Niin. 458 00:26:12,143 --> 00:26:16,272 Tule tänne, LESTR. Näytetään, mihin pystyt. 459 00:26:17,565 --> 00:26:18,566 Kulta? 460 00:26:19,150 --> 00:26:23,237 Minne hän meni? Missä lyhyt kuninkaani on? 461 00:26:25,324 --> 00:26:28,577 Voi luoja, hänet on viety. 462 00:26:30,913 --> 00:26:35,625 Tiedän, etten yleensä puhu kanssasi erotiikasta. 463 00:26:35,626 --> 00:26:36,834 Hyvästä syystä. 464 00:26:36,835 --> 00:26:39,088 Niin, mutta eilen illalla 465 00:26:41,006 --> 00:26:42,882 - suutelimme. - Mitä? 466 00:26:42,883 --> 00:26:46,052 Se tapahtui Sofian tila-autossa. 467 00:26:46,053 --> 00:26:50,306 Se ei ole helppoa, koska poikien jääkiekkovarusteet 468 00:26:50,307 --> 00:26:54,393 ja vanhat välipalapatukoiden kääreet tarttuivat ihoomme. 469 00:26:54,394 --> 00:26:57,396 Mutta ilta oli taianomainen. 470 00:26:57,397 --> 00:27:01,692 Charles, vaikuttiko testosteroni aivoihisi? 471 00:27:01,693 --> 00:27:06,698 Tiedän siitä. Älä suutu Oliverille. Uusi roskatyyppi paljasti sinut. 472 00:27:07,282 --> 00:27:10,452 Mitä? Mitä Garylle tapahtui? 473 00:27:11,453 --> 00:27:14,288 Huomaatko? Muistin hänen nimensä. 474 00:27:14,289 --> 00:27:17,500 Testosteroni toimii. Se tekee minusta terävämmän. 475 00:27:17,502 --> 00:27:20,754 Pussailit epäillyn kanssa. Hän voi käyttää sinua. 476 00:27:20,755 --> 00:27:26,969 Jos hän käyttää minua, miksi minä sain kaikki tiedot, eikä hän saanut mitään? 477 00:27:26,970 --> 00:27:29,013 Kerro, mitä sait selville? 478 00:27:29,597 --> 00:27:33,433 Minä kerron. Pieniä tiedonjyviä, kuten... 479 00:27:33,434 --> 00:27:36,019 Ensiksikin, se nainen osaa napata suullaan 480 00:27:36,020 --> 00:27:38,730 kuin lohta jahtaava karhu. 481 00:27:38,731 --> 00:27:41,316 En tiedä, mitä se todistaa, mutta se menee taululle. 482 00:27:41,317 --> 00:27:44,486 Entä Kieli-Tommy? Selvisikö siitä mitään? 483 00:27:44,487 --> 00:27:48,031 Ei Tommysta, mutta sain vähän... 484 00:27:48,032 --> 00:27:49,825 - Charles. - Aioin sanoa kieltä. 485 00:27:49,826 --> 00:27:52,786 - Luoja. - Älä hauku minua lutkaksi. 486 00:27:52,787 --> 00:27:57,041 Hienoa. Emme vieläkään tiedä mitään Tommysta. 487 00:27:58,251 --> 00:27:59,252 Hyvä on. 488 00:28:00,003 --> 00:28:02,505 Selvä. Tämä on minun syytäni. 489 00:28:03,339 --> 00:28:06,008 Olen ollut vähän alamaissa viime aikoina. 490 00:28:06,010 --> 00:28:10,930 Ajattelin, että vastaus voisi olla se, että löydän ihmiseni, Lorettani. 491 00:28:10,931 --> 00:28:13,641 Innostuin liikaa. 492 00:28:13,642 --> 00:28:16,478 Anteeksi, ettei Tommysta selvinnyt mitään. 493 00:28:17,354 --> 00:28:19,106 Voisimmepa kysyä Lesteriltä. 494 00:28:20,482 --> 00:28:21,901 Ehkä voimmekin. 495 00:28:23,110 --> 00:28:28,532 Lesterin Arconiaa koskevat muistiinpanot ladattiin robottiin. 496 00:28:29,158 --> 00:28:30,241 - Joten... - Voi ei! 497 00:28:30,242 --> 00:28:32,411 ...meidän pitää vain päästä käsiksi... 498 00:28:33,829 --> 00:28:35,289 Se oli robotti, vai mitä? 499 00:28:37,249 --> 00:28:38,751 Mitä helvettiä? 500 00:28:47,509 --> 00:28:49,178 Kaksi ovimiestä kahdessa viikossa. 501 00:28:52,097 --> 00:28:53,724 Kulta! 502 00:28:57,395 --> 00:29:02,942 Minun päivitykseni: Roska-autot kävivät, joten todisteet ovat poissa. 503 00:29:02,943 --> 00:29:06,403 Charles pussaili, ei saanut tietoja ja haisee leikkeleeltä. 504 00:29:06,404 --> 00:29:09,239 En ole koskaan tuntenut tällaista yhteyttä kehooni. 505 00:29:09,240 --> 00:29:11,825 Ei nyt, Charles. Koin juuri jotain. 506 00:29:11,826 --> 00:29:13,077 Niinkö? 507 00:29:13,078 --> 00:29:14,954 Robotti oli paras ystäväni. 508 00:29:14,955 --> 00:29:16,455 Entä Sevelyn ja Gravey? 509 00:29:16,456 --> 00:29:20,751 Paskat niistä. Kissa ja koira eivät kuulemma voi olla ystäviä, 510 00:29:20,752 --> 00:29:23,088 mutta niille olen kolmas pyörä omassa kodissani. 511 00:29:23,588 --> 00:29:27,132 Minut heitettiin ulos sängystäni. Olen sohvalla, Charles. 512 00:29:27,133 --> 00:29:29,970 - Olet tervetullut tänne. - Se ei ole totta. 513 00:29:30,595 --> 00:29:34,098 Te kolme torjuitte minut vuosia, 514 00:29:34,099 --> 00:29:36,393 mutta robotti antoi minulle paikan tässä talossa. 515 00:29:36,935 --> 00:29:38,645 Hän teki minusta tärkeän. 516 00:29:39,813 --> 00:29:42,565 Olin rakastettava despootti, joka tiesin voivani olla. 517 00:29:43,692 --> 00:29:47,194 Mutta nyt LESTR on poissa. Hän on poissa. 518 00:29:47,196 --> 00:29:49,198 Mikään ei tuo häntä takaisin. 519 00:29:52,243 --> 00:29:56,204 Uusi on tulossa. Tämä yhdistyy Gmailiini. 520 00:29:56,205 --> 00:30:00,710 - Valmistelen latausalustani. - Oliver. Mabel. 521 00:30:02,420 --> 00:30:04,671 Halusin kiittää tapaamisesta. 522 00:30:04,672 --> 00:30:08,842 Ihmiset sanovat sitä epäonnistumiseksi, mutta minusta se oli mukavaa. 523 00:30:08,843 --> 00:30:12,429 Yläkerran väki ei puolusta meitä joka päivä. 524 00:30:12,430 --> 00:30:14,639 Olisipa se ollut hyödyllisempi. 525 00:30:14,640 --> 00:30:17,434 Valitettavasti talo muuttuu, halusimme tai emme. 526 00:30:17,435 --> 00:30:22,647 Totta, mutta sain tappaa robotin ja nousta maan päälle. 527 00:30:22,648 --> 00:30:24,817 Toin tämän kiitokseksi. 528 00:30:31,615 --> 00:30:34,367 Se on vanhan ovimiehemme Lesterin muotokuva. 529 00:30:34,368 --> 00:30:39,581 - Yhdennäköisyys on hämmästyttävä. - Harrastelijoiden taide on kaunista. 530 00:30:39,583 --> 00:30:44,003 Lisäksi hänen piirteensä on tehty haluamistanne roskista. 531 00:30:44,004 --> 00:30:46,965 - Lesterin kuolinyöltäkö? - Niin. 532 00:30:47,924 --> 00:30:51,887 Nauttikaa. Älkää heittäkö sitä pois. Minä saan tietää. 533 00:30:55,474 --> 00:30:58,643 Anteeksi, Roska-Lester, mutta tässä voi olla vihje. 534 00:31:01,229 --> 00:31:03,565 Hei, Miller. 535 00:31:04,649 --> 00:31:08,445 - Mahtaako... - Tarjous on yhä voimassa. 536 00:31:12,282 --> 00:31:14,451 Ehkä uusi alku tekisi hyvää. 537 00:31:15,410 --> 00:31:16,745 Nähdään, Miller. Kiitos. 538 00:31:20,248 --> 00:31:24,503 Kerron jotain, mutta ette saa suuttua. 539 00:31:25,421 --> 00:31:27,547 En löydä puhelintani. Suutuitteko? 540 00:31:27,548 --> 00:31:30,175 Mitä? Kyllä, olemme vihaisia. 541 00:31:30,176 --> 00:31:33,345 - Se taisi jäädä tila-autoon. - Tai Sofia varasti sen. 542 00:31:33,346 --> 00:31:36,640 Charles, ei kai puhelimessasi ole kuvia Nickyn ruumiin 543 00:31:36,641 --> 00:31:38,100 ruumiinavauksesta. 544 00:31:38,101 --> 00:31:42,479 Voi hitsi. On, yksi. Taustakuvani. 545 00:31:42,480 --> 00:31:44,357 Kuvia murhataulustamme? 546 00:31:45,149 --> 00:31:47,734 Muutama. Pari tusinaa vain. 547 00:31:47,735 --> 00:31:52,322 Tämä on syvältä. Onneksi hänellä ei ole salasanaa. 548 00:31:52,323 --> 00:31:56,409 Satuin paljastamaan sen. Kun puhuu luontevasti 549 00:31:56,410 --> 00:32:01,498 numerosta kolme ja on ylpeä salasanastaan, 550 00:32:01,499 --> 00:32:03,500 sen vain möläyttää. 551 00:32:03,501 --> 00:32:09,214 Ei paniikkia. Etsin puhelimen sovelluksen avulla. 552 00:32:09,215 --> 00:32:10,382 Minun puhelimeni. 553 00:32:10,383 --> 00:32:14,010 Asensin sovelluksen paikantaakseni puhelimenne milloin vain. 554 00:32:14,011 --> 00:32:15,846 Mabelilla on pakkomielle meistä. 555 00:32:15,848 --> 00:32:19,559 {\an8}Puhelin on Sofian luona Staten Islandilla. 556 00:32:19,560 --> 00:32:23,563 Viatonta. Soitan ja sanon, että tulen hakemaan puhelimen 557 00:32:23,564 --> 00:32:24,897 ja vähän ylimääräistä. 558 00:32:24,898 --> 00:32:26,692 - Voitko lopettaa? - Jessus. 559 00:32:27,526 --> 00:32:29,236 Odota, puhelin liikkuu. 560 00:32:29,820 --> 00:32:30,821 {\an8}Minne se menee? 561 00:32:31,530 --> 00:32:33,531 {\an8}Oliver, hae autosi. Pysäytämme hänet. 562 00:32:33,532 --> 00:32:36,869 - Charles, ota Lesterin roskanaama. - Hyvä on. 563 00:32:38,120 --> 00:32:39,121 Vauhtia! 564 00:32:44,751 --> 00:32:48,671 Roskien tutkiminen tuntuu turhalta. En edes tiedä, mitä etsin. 565 00:32:48,672 --> 00:32:51,382 Jatka. Se on vähintä, mitä voit tehdä. 566 00:32:51,383 --> 00:32:56,637 Sofia eli puhelimesi on lähellä. Enää pari korttelia. 567 00:32:56,638 --> 00:32:58,055 Mitä hän tekee Flatbushissa? 568 00:32:58,056 --> 00:33:01,685 En tiedä, mutta ehkä voisit samalla ostaa asunnon. 569 00:33:02,644 --> 00:33:05,021 Otit tarjouksen vastaan. Hän muuttaa. 570 00:33:05,023 --> 00:33:07,733 - Mitä? Mikset ole kertonut? - Niinpä? 571 00:33:07,734 --> 00:33:11,320 Ainoa tarina, jota et kerro, on se, josta välitämme. 572 00:33:11,321 --> 00:33:14,615 Luulin, että sinut pitäisi kantaa talosta mokkasiinit edellä. 573 00:33:14,616 --> 00:33:15,699 Aivan. 574 00:33:15,700 --> 00:33:18,869 Minä vain harkitsen asiaa? 575 00:33:18,870 --> 00:33:22,664 Vaikka muuttaisin, olet nuori, Mabel. Unohdat minut parissa viikossa. 576 00:33:22,665 --> 00:33:23,916 En unohda. 577 00:33:23,917 --> 00:33:25,209 Olette ystäviäni. 578 00:33:25,210 --> 00:33:27,628 Ensimmäiset oikeat ystäväni aikoihin. 579 00:33:27,629 --> 00:33:31,841 Ajattelin, että pysymme talossa ja jatkamme podcastin tekemistä. 580 00:33:32,759 --> 00:33:34,676 Minä vain harkitsen asiaa. 581 00:33:34,677 --> 00:33:37,847 Katsokaa tätä. Mielenkiintoista. Onko tuo Lesterin käsialaa? 582 00:33:38,848 --> 00:33:43,936 Laskuja, viinaa, miksereitä ja paljon cocktailkirsikoita. 583 00:33:43,937 --> 00:33:45,646 Ne ovat murhaöiltä. 584 00:33:45,647 --> 00:33:49,483 Kaikki laskut on osoitettu "Tommylle". 585 00:33:49,484 --> 00:33:50,567 Voiko se olla? 586 00:33:50,568 --> 00:33:52,861 Kieli on viittaus. 587 00:33:52,862 --> 00:33:56,616 Tuossa on osoite. 4712 Empire Boulevard. 588 00:33:58,661 --> 00:34:02,623 Se johtaa meidät puhelimesi luo. Meillä on kiire. 589 00:34:04,291 --> 00:34:06,876 - Ajoit ohi. - Tämä on oikotie. 590 00:34:06,877 --> 00:34:08,629 - Mistä tiedät? - Vartuin täällä. 591 00:34:09,546 --> 00:34:10,838 Mitä? 592 00:34:10,839 --> 00:34:12,549 Etsivä Williams. 593 00:34:13,300 --> 00:34:16,594 Haluan teidän tietävän, että jos kuolen huomenna, 594 00:34:16,595 --> 00:34:18,805 se johtuu siitä, että vaaransin henkeni vuoksenne. 595 00:34:18,806 --> 00:34:20,807 Löysitkö Kieli-Tommyn? 596 00:34:20,808 --> 00:34:25,436 Löysin, mutta Kieli-Tommy ei ole ihminen. 597 00:34:25,437 --> 00:34:28,648 Se on yritys, joka on helvetin arvokas, 598 00:34:28,649 --> 00:34:30,942 paitsi että kaikki rahat nostettiin. 599 00:34:30,943 --> 00:34:33,695 - Varhain tänä aamuna. - Kuka sen teki? 600 00:34:33,696 --> 00:34:35,990 Siinä ei ollut nimeä, vain osoite. 601 00:34:36,657 --> 00:34:40,660 Onko osoite sattumoisin 4712 Empire Boulevard? 602 00:34:40,661 --> 00:34:42,161 Totta helvetissä on. 603 00:34:42,162 --> 00:34:43,830 Olemme lähellä. Tuo talo. 604 00:34:43,831 --> 00:34:46,708 Sanon tämän nyt hyvin selvästi. 605 00:34:46,710 --> 00:34:49,295 Uskokaa, ettei sinne kannata mennä. 606 00:34:49,296 --> 00:34:50,630 Kääntykää ympäri. 607 00:34:51,423 --> 00:34:54,676 Charles, onko tuo Sofian tila-auto? 608 00:34:56,678 --> 00:34:58,263 Voi luoja. Piiloutukaa. 609 00:34:59,222 --> 00:35:03,310 Miettikää, kuka haluaisi rahat niin kovasti tappaakseen ne tyypit? 610 00:35:07,272 --> 00:35:09,065 Meillä taitaa olla vastaus. 611 00:35:10,066 --> 00:35:11,192 Heidän vaimonsa. 612 00:35:21,044 --> 00:35:25,044 Käännös: Katja-Maj Riikonen 47566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.