All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,821 --> 00:00:31,782 - (IN ITALIAN): Good morning. - Today's newspapers. 2 00:00:31,907 --> 00:00:33,951 - Yes. - All of it, thank you. 3 00:00:34,827 --> 00:00:37,872 - The Avanti as well? - Yes, the Avanti as well. 4 00:00:39,206 --> 00:00:40,958 La Nuova Tribuna. 5 00:00:42,501 --> 00:00:45,671 - Here. - There it is, thank you. 6 00:00:58,060 --> 00:00:59,769 CESARINO: "Flush out and liquidate 7 00:00:59,894 --> 00:01:01,937 those morally and politically responsible 8 00:01:02,064 --> 00:01:03,898 for the disappearance of Matteotti." 9 00:01:05,024 --> 00:01:06,317 CESARINO: "The mystery of 10 00:01:06,442 --> 00:01:08,277 Matteotti's disappearance continues. 11 00:01:08,402 --> 00:01:10,196 They go heavy on us. 12 00:01:11,447 --> 00:01:13,157 Either this government is removed, 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,992 or justice will not be done. 14 00:01:16,076 --> 00:01:18,621 Matteotti's body was not returned 15 00:01:18,746 --> 00:01:21,540 to hide the horrendous butchery." 16 00:01:22,958 --> 00:01:24,835 "Fascists out of the government! 17 00:01:27,588 --> 00:01:30,299 Resignation, resignation, resignation." 18 00:01:30,424 --> 00:01:32,468 (CHANTING) Resignation! Resignation! 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,179 - Shall I go on? - No. 20 00:01:40,184 --> 00:01:42,061 It will go down in history 21 00:01:42,144 --> 00:01:44,313 as the most extraordinary feat of fascism. 22 00:01:44,438 --> 00:01:47,316 Extraordinary. Extraordinary. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,486 We had the country in our hands. In our hands. 24 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 More power than anyone has ever had. 25 00:01:54,865 --> 00:01:56,450 And within 48 hours... 26 00:01:56,575 --> 00:01:58,120 (MIMICS EXPLOSION) 27 00:01:58,661 --> 00:02:00,371 Forty-eight hours, Cesarino. 28 00:02:01,205 --> 00:02:02,665 Forty-eight. 29 00:02:04,750 --> 00:02:06,752 The press is firing at us. 30 00:02:06,877 --> 00:02:09,255 The industrialists want my resignation. 31 00:02:09,380 --> 00:02:13,217 Chunks of my own majority are ready to vote against me. 32 00:02:14,385 --> 00:02:15,344 Against me. 33 00:02:18,138 --> 00:02:20,599 We've been formidable. Formidable. 34 00:02:20,724 --> 00:02:23,477 Formidable, Cesarino. Formidable. 35 00:02:23,602 --> 00:02:28,065 We've even managed to turn a pedantic homunculus, 36 00:02:28,148 --> 00:02:32,069 a huge pain in the ass, into a hero, a saint! 37 00:02:33,237 --> 00:02:34,363 A saint! 38 00:02:36,115 --> 00:02:37,159 Look. 39 00:02:38,160 --> 00:02:40,411 We turned him into a saint. 40 00:02:41,203 --> 00:02:45,332 Saint Matteotti. Everyone is pitying him. 41 00:02:47,042 --> 00:02:48,544 A saint. 42 00:02:53,716 --> 00:02:55,009 Is she there? 43 00:03:01,183 --> 00:03:02,600 She's there, I can feel her. 44 00:03:03,475 --> 00:03:05,436 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 45 00:03:15,197 --> 00:03:16,488 If we don't get moving, 46 00:03:16,614 --> 00:03:18,282 it'll be a dead man who buries us. 47 00:03:18,407 --> 00:03:19,909 Yes, I get it, Benito. 48 00:03:21,201 --> 00:03:22,828 MAN 1: This way, Prime Minster. 49 00:03:22,953 --> 00:03:24,830 My son, Duce! He also speaks French. 50 00:03:24,955 --> 00:03:26,165 Let him pass. 51 00:03:26,832 --> 00:03:28,751 Not everyone is crying over Matteotti. 52 00:03:28,876 --> 00:03:30,085 Don't they disgust you? 53 00:03:30,212 --> 00:03:33,172 - MAN 2: Where are you going? - They all think I killed him, 54 00:03:33,255 --> 00:03:34,340 but they still come, 55 00:03:34,465 --> 00:03:38,552 begging for a job, a recommendation, a promotion. 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,556 Now more than ever, human beings repulse me. 57 00:03:43,307 --> 00:03:44,850 They repulse me. 58 00:03:44,975 --> 00:03:47,519 Parliament must remain closed. Let the summer pass. 59 00:03:47,645 --> 00:03:50,064 - They'll contest it. - Who? That sissy King? 60 00:03:50,189 --> 00:03:51,231 Keep your voice down! 61 00:03:51,357 --> 00:03:53,984 Now the imperative is, 62 00:03:54,109 --> 00:03:57,196 chloroform them. 63 00:03:58,113 --> 00:03:59,865 Put the country to sleep, 64 00:03:59,990 --> 00:04:02,284 make people forget what happened. 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,453 We'll issue a decree. 66 00:04:05,120 --> 00:04:08,749 "It is forbidden for the press to publish any news 67 00:04:08,874 --> 00:04:11,253 that can be harmful to the nation." 68 00:04:11,335 --> 00:04:13,837 And nothing is more harmful than Matteotti's case. 69 00:04:13,963 --> 00:04:16,256 The only exception allowed... 70 00:04:16,382 --> 00:04:19,009 news about the search for the body. 71 00:04:19,134 --> 00:04:22,137 - What search? - Cesarino. 72 00:04:22,264 --> 00:04:24,056 Cesarino. What research? 73 00:04:24,181 --> 00:04:26,058 For God's sake, wake the fuck up! 74 00:04:26,684 --> 00:04:30,479 We'll do a deep search, with great energy and resources. 75 00:04:30,604 --> 00:04:31,897 We'll search everywhere. 76 00:04:32,022 --> 00:04:35,317 Rivers, lakes, caves, mines. Everywhere. 77 00:04:35,901 --> 00:04:38,280 But far from where those fuckers put it. 78 00:04:38,362 --> 00:04:39,738 They'll say the government 79 00:04:39,863 --> 00:04:41,615 did everything possible to find him. 80 00:04:42,199 --> 00:04:45,327 And that, unfortunately, nothing more could be done. 81 00:04:45,452 --> 00:04:47,913 And at that point, we stop searching. 82 00:04:49,957 --> 00:04:53,419 And so, indignation and sorrow will evaporate, 83 00:04:53,544 --> 00:04:56,338 because where there's no body, there is no death. 84 00:04:57,464 --> 00:04:59,383 (FLY BUZZING) 85 00:05:01,385 --> 00:05:02,511 You little fucker. 86 00:05:02,636 --> 00:05:03,929 RESIGNATION! 87 00:05:10,310 --> 00:05:11,979 What I'm trying to ask you... 88 00:05:12,104 --> 00:05:15,691 No, please, step aside and don't ask questions. 89 00:05:15,816 --> 00:05:18,193 Make sure you keep taking pictures. 90 00:05:19,028 --> 00:05:21,488 We're scouring the bottom of the lake. 91 00:05:22,114 --> 00:05:24,033 We've had a tip-off. 92 00:05:24,742 --> 00:05:29,329 Apparently, Matteotti's body was thrown into the lake. 93 00:05:31,790 --> 00:05:33,667 But a reliable tip-off? 94 00:05:35,836 --> 00:05:38,630 If it wasn't, I wouldn't be here in person. 95 00:05:38,756 --> 00:05:41,341 But if it was thrown into the lake, 96 00:05:41,467 --> 00:05:43,635 wouldn't the body have floated up? 97 00:05:44,386 --> 00:05:49,683 Apparently, it's weighted down by ropes secured to rocks. 98 00:05:50,809 --> 00:05:53,020 MAN: Go right, where it's deeper. 99 00:05:55,606 --> 00:05:56,648 General. 100 00:06:04,698 --> 00:06:05,866 Excuse me. 101 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 MAN: Hurry, come on. 102 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 Hail to the Duce! 103 00:06:12,748 --> 00:06:14,833 BENITO: De Bono, just who I wanted to see. 104 00:06:14,958 --> 00:06:17,379 You took a long time to organize the searches. 105 00:06:17,461 --> 00:06:20,339 - Duce... - But I've read it. 106 00:06:20,422 --> 00:06:22,382 That thing about the ropes and rocks... 107 00:06:22,508 --> 00:06:23,383 It's interesting. 108 00:06:23,509 --> 00:06:26,970 Duce, it pains me to bring you bad news. 109 00:06:28,305 --> 00:06:31,266 De Bono, raise your voice when you speak! Raise it! 110 00:06:31,393 --> 00:06:33,685 EMILIO: They've caught them. (VOICE ECHOING) 111 00:06:34,478 --> 00:06:38,273 Don't touch me, you bastards! 112 00:06:39,108 --> 00:06:42,027 - Calm down. Move. - You don't know who I am! 113 00:06:43,946 --> 00:06:49,952 EMILIO: Poveromo. Viola. Malacria. Volpi. 114 00:06:51,787 --> 00:06:53,205 They've caught them. 115 00:06:55,499 --> 00:06:56,875 - And Dumini? - Him as well. 116 00:06:57,000 --> 00:06:58,961 He worries me the most. 117 00:06:59,753 --> 00:07:02,673 Dumini is loyal to me. He worries you? 118 00:07:02,798 --> 00:07:04,675 Dumini is the most loyal of them all. 119 00:07:05,467 --> 00:07:06,718 Of them all. 120 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 Finally! 121 00:07:16,854 --> 00:07:19,982 Why am I here? Aren't you the chief of police? 122 00:07:22,943 --> 00:07:26,113 That doesn't mean I can control every single policeman in Italy. 123 00:07:27,281 --> 00:07:30,452 All right. You're forgiven. 124 00:07:31,326 --> 00:07:33,162 Now let me the fuck out! 125 00:07:34,288 --> 00:07:36,832 It's a delicate situation. You must be patient. 126 00:07:36,957 --> 00:07:41,837 - For how long? - Until things calm down. 127 00:07:42,421 --> 00:07:45,467 I had you put in solitary so no one would bother you. 128 00:07:46,049 --> 00:07:47,634 So you can watch me better? 129 00:07:50,721 --> 00:07:52,931 (BOTH LAUGHING) 130 00:07:56,226 --> 00:07:58,687 Dumini, Dumini. 131 00:07:58,812 --> 00:08:03,650 You think I'll let myself be crucified for all the others? 132 00:08:04,651 --> 00:08:06,153 What crucifixion? 133 00:08:09,364 --> 00:08:12,701 I'm willing to consider this arrest as an accident. 134 00:08:14,286 --> 00:08:15,370 All right. 135 00:08:17,122 --> 00:08:20,000 Or should I say, who really wanted this mess? 136 00:08:21,627 --> 00:08:25,088 That whore is threatening me? He's threatening me? 137 00:08:28,425 --> 00:08:31,345 Make sure he's comfortable, De Bono. All of them. 138 00:08:31,470 --> 00:08:35,015 - All of them, fuck it! - Right away, Duce. 139 00:08:35,140 --> 00:08:36,266 Let it be clear. 140 00:08:36,391 --> 00:08:38,560 If I'm not saved, no one is saved. 141 00:08:51,198 --> 00:08:52,366 Navarra! 142 00:08:55,244 --> 00:08:58,038 - Get rid of these flies. - Yes, Your Excellency. 143 00:08:58,163 --> 00:09:00,082 And bring me a suit to visit the King. 144 00:09:00,832 --> 00:09:02,960 - Right away, Your Excellency. - Good. 145 00:09:07,631 --> 00:09:09,132 It's full of flies. 146 00:09:10,175 --> 00:09:11,385 It's full. 147 00:09:15,222 --> 00:09:18,016 We won't go down for a gang of low lives. 148 00:09:20,769 --> 00:09:22,437 We are innocent. 149 00:09:23,730 --> 00:09:26,900 We are whole. We are pure. 150 00:09:32,072 --> 00:09:32,990 You are. 151 00:09:36,118 --> 00:09:39,079 I wish we were made of your same material, 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,000 so that rain couldn't drench me, 153 00:09:44,167 --> 00:09:46,003 looks couldn't hurt me, 154 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 accusations couldn't graze me. 155 00:09:58,140 --> 00:09:59,224 Forgive me. 156 00:10:02,728 --> 00:10:06,481 MAN: We are the rotten apples. We are a young force. 157 00:10:08,859 --> 00:10:12,946 I assure you, we're not involved. 158 00:10:13,697 --> 00:10:17,117 Your Majesty, we are ready to step back, 159 00:10:17,242 --> 00:10:19,328 but consider the consequences. 160 00:10:19,453 --> 00:10:22,372 Do not be deceived by this divided Left 161 00:10:22,497 --> 00:10:25,709 that has placed itself outside Parliament. 162 00:10:25,834 --> 00:10:28,754 The red beast is always ready to strike. 163 00:10:28,879 --> 00:10:30,714 Socialists will raise their heads. 164 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 It will be chaos. 165 00:10:32,090 --> 00:10:35,761 A nation paralyzed by strikes, violence and disorder. 166 00:10:40,766 --> 00:10:42,225 I implore you, 167 00:10:42,351 --> 00:10:47,189 consider that ours is a young force 168 00:10:47,314 --> 00:10:50,776 and that the gigantic consensus we have 169 00:10:50,901 --> 00:10:55,822 attracted to our ranks some elements that... 170 00:10:56,615 --> 00:10:58,742 Benito, how did it go? 171 00:11:16,843 --> 00:11:19,888 - Benito, you're torturing me. - I fought. 172 00:11:23,809 --> 00:11:25,852 I did my best, Cesarino. 173 00:11:28,522 --> 00:11:32,025 - The dwarf wasn't scared? - No. 174 00:11:33,318 --> 00:11:34,986 That was to be expected. 175 00:11:36,113 --> 00:11:37,823 I had considered it. 176 00:11:39,366 --> 00:11:40,826 After the arrests, 177 00:11:41,703 --> 00:11:45,288 the pressure put on him to curtail us 178 00:11:45,414 --> 00:11:47,165 was clearly stronger than fear. 179 00:11:47,290 --> 00:11:49,793 - So? - So... 180 00:11:52,295 --> 00:11:54,256 So I had to make concessions. 181 00:11:55,590 --> 00:11:57,092 Some very painful. 182 00:12:00,722 --> 00:12:03,056 I gave up the Ministry of the Interior. 183 00:12:03,181 --> 00:12:04,933 And you know how much I... 184 00:12:09,354 --> 00:12:12,691 I removed De Bono as chief of police, 185 00:12:12,774 --> 00:12:15,068 and you know how fond I am of De Bono. 186 00:12:18,029 --> 00:12:20,490 And I promised to do some housecleaning 187 00:12:20,615 --> 00:12:22,117 in the fascist ranks. 188 00:12:24,536 --> 00:12:25,829 And that worked? 189 00:12:36,173 --> 00:12:37,549 I knew it. 190 00:12:39,009 --> 00:12:40,594 I told you. 191 00:12:42,679 --> 00:12:44,848 Good. Good. 192 00:12:47,851 --> 00:12:49,561 Long live the Duce. 193 00:12:49,686 --> 00:12:52,063 Eja, eja, alala. (LAUGHS) 194 00:12:53,398 --> 00:12:54,776 Long live the Duce. 195 00:12:55,650 --> 00:12:57,444 (SIGHS, LAUGHS) 196 00:13:02,699 --> 00:13:04,451 Come on, Benito. 197 00:13:05,785 --> 00:13:08,246 Aren't you glad? It's done. 198 00:13:10,373 --> 00:13:12,417 I'm sorry, humanly speaking. 199 00:13:12,542 --> 00:13:16,213 But, Benito, who gives a crap about that moron, De Bono? 200 00:13:19,716 --> 00:13:21,218 - Cesare. - Yes? 201 00:13:25,597 --> 00:13:27,557 - Do you love the homeland? - Of course. 202 00:13:27,682 --> 00:13:29,434 - Fascism? - More than the homeland. 203 00:13:29,559 --> 00:13:32,896 - Your Duce? - I love you, Benito. 204 00:13:35,607 --> 00:13:37,943 I'd walk through fire for you. 205 00:13:45,700 --> 00:13:48,411 I don't ask that much of you, my friend. 206 00:13:48,537 --> 00:13:49,746 Not that much. 207 00:13:49,871 --> 00:13:53,416 I'm sorry, there's no one dearer to me than you. 208 00:13:53,542 --> 00:13:56,461 But you must understand, you must understand 209 00:13:56,586 --> 00:13:59,506 that if those five idiots mention your name... 210 00:13:59,631 --> 00:14:00,924 Are you dumping me? 211 00:14:04,427 --> 00:14:06,471 I have no choice, Cesarino. 212 00:14:06,596 --> 00:14:10,016 Just for a few months. A few months. 213 00:14:10,141 --> 00:14:12,269 In a few months, no one will remember 214 00:14:12,394 --> 00:14:13,979 a fucking thing about Matteotti. 215 00:14:14,104 --> 00:14:16,858 No one will even know who the fuck Matteotti was. 216 00:14:17,774 --> 00:14:19,276 Cesarino, it's a few months. 217 00:14:19,401 --> 00:14:20,944 And what's a few months 218 00:14:21,069 --> 00:14:24,781 compared to the immensity of our future together? 219 00:14:26,868 --> 00:14:27,909 What is it? 220 00:14:29,869 --> 00:14:30,704 Nothing. 221 00:14:41,339 --> 00:14:43,383 I will reward you for this sacrifice. 222 00:14:43,508 --> 00:14:44,843 I'm sure you will. 223 00:14:49,723 --> 00:14:50,765 Stop here. 224 00:14:58,315 --> 00:14:59,357 WOMAN: Come here. 225 00:15:27,052 --> 00:15:30,221 Benito, we were socialists together. 226 00:15:30,930 --> 00:15:33,600 We founded the newspaper together. 227 00:15:33,725 --> 00:15:37,437 We founded fascism together. We did it all together. 228 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 You should protect me, not get rid of me. 229 00:15:42,025 --> 00:15:43,068 My hands are tied. 230 00:15:44,944 --> 00:15:47,072 I just followed your order. 231 00:15:50,700 --> 00:15:52,285 I didn't order anything. 232 00:15:52,410 --> 00:15:54,913 You hired a bunch of incompetents. 233 00:15:54,996 --> 00:15:58,375 - Murderers... - No, look... 234 00:15:58,500 --> 00:16:01,795 - It was you. You! - You can't say that to me! 235 00:16:01,920 --> 00:16:05,340 I don't consent. Absolutely not. 236 00:16:06,341 --> 00:16:08,093 In fact, I'm warning you. 237 00:16:09,260 --> 00:16:10,929 - I'm warning you. - What? 238 00:16:11,012 --> 00:16:14,432 If the cynicism you're displaying now 239 00:16:14,557 --> 00:16:18,061 leads you to order any action against me, 240 00:16:18,186 --> 00:16:20,730 I will destroy you. 241 00:16:20,855 --> 00:16:22,607 I'm the one who knows everything. 242 00:16:22,732 --> 00:16:25,694 Of you. Everything you've done. 243 00:16:25,819 --> 00:16:28,947 Since you've never wanted to get your hands dirty, 244 00:16:29,030 --> 00:16:31,783 I know everything you've ordered. 245 00:16:31,908 --> 00:16:35,829 Since he's never wanted to get his hands dirty... 246 00:16:36,996 --> 00:16:40,125 I know everything you've ordered! 247 00:16:40,250 --> 00:16:41,793 (VOICE ECHOING) 248 00:16:46,089 --> 00:16:47,799 It wasn't me. 249 00:17:00,729 --> 00:17:01,730 Good evening. 250 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Mrs. Matteotti. 251 00:17:07,527 --> 00:17:08,820 Excuse me, I was... 252 00:17:12,240 --> 00:17:13,783 What can I do for you? 253 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 When we'll be able to bury him, I don't want anyone 254 00:17:18,371 --> 00:17:20,915 of the fascist militia to escort the coffin. 255 00:17:22,125 --> 00:17:23,418 No fascist soldier 256 00:17:24,627 --> 00:17:26,296 of any rank or position. 257 00:17:26,963 --> 00:17:29,507 No Blackshirt should appear before me 258 00:17:30,216 --> 00:17:32,552 during the journey or at the cemetery. 259 00:17:32,677 --> 00:17:34,554 - But, madam... - And when it's time, 260 00:17:34,679 --> 00:17:37,098 I want no special cars, no reserved compartments. 261 00:17:37,223 --> 00:17:39,350 No concessions or privileges. Nothing. 262 00:17:41,728 --> 00:17:44,147 I want to travel as an ordinary citizen, 263 00:17:44,939 --> 00:17:47,901 who is fulfilling her duty in order to claim her rights. 264 00:17:52,155 --> 00:17:53,740 Please see to it. 265 00:17:53,865 --> 00:17:56,618 Madam, let's keep a little flame of hope alive. 266 00:17:56,743 --> 00:18:00,246 Hope for what, Mussolini? 267 00:18:01,539 --> 00:18:03,625 - That your husband is still... - Goodbye. 268 00:18:03,750 --> 00:18:07,170 It's a possibility, if the body isn't found. 269 00:18:13,301 --> 00:18:14,761 Leila. 270 00:18:18,723 --> 00:18:20,433 (WHISTLES) Leila. 271 00:18:22,103 --> 00:18:24,354 (TENSE MUSIC PLAYING) 272 00:18:24,479 --> 00:18:25,730 Leila, come here. 273 00:19:00,431 --> 00:19:02,433 MAN ON PHONE: The body has been found 274 00:19:02,559 --> 00:19:04,769 in the Quartarella woods near... 275 00:19:28,001 --> 00:19:30,378 (GROANING) 276 00:19:37,385 --> 00:19:38,803 Navarra! 277 00:19:40,430 --> 00:19:42,891 - My medicine in the drawer. - Your Excellency. 278 00:19:43,016 --> 00:19:45,602 - My medicine. - Right away, Your Excellency. 279 00:19:53,568 --> 00:19:55,320 BENITO: Hurry up, fuck it! 280 00:19:57,322 --> 00:19:59,449 Yes, Your Excellency. Right away. 281 00:20:24,557 --> 00:20:25,892 It wasn't me. 282 00:20:27,101 --> 00:20:29,312 MAN: Tell me the truth, General. 283 00:20:30,021 --> 00:20:31,564 If not for a sense of justice, 284 00:20:31,689 --> 00:20:33,399 then do it at least for yourself. 285 00:20:33,942 --> 00:20:35,860 To avoid a murder charge. 286 00:20:38,404 --> 00:20:41,783 I just tried to cover for Dumini and the others, 287 00:20:42,533 --> 00:20:44,118 as they asked me to do. 288 00:20:44,744 --> 00:20:47,330 They asked you? Who asked you? 289 00:20:47,455 --> 00:20:49,332 I deny anything that can be denied. 290 00:20:50,041 --> 00:20:52,085 If they say I obeyed orders... 291 00:20:52,210 --> 00:20:53,920 Of course I obeyed orders. 292 00:20:54,712 --> 00:20:56,839 - MAN: Whose orders? - Rossi. 293 00:20:56,965 --> 00:20:58,049 Rossi. 294 00:20:58,174 --> 00:20:59,467 Rossi. 295 00:21:03,096 --> 00:21:04,847 CESARINO: Everyone is naming Rossi. 296 00:21:06,391 --> 00:21:08,351 And Rossi, incidentally, can't be found. 297 00:21:15,149 --> 00:21:19,404 "It seems clear that you have chosen me, 298 00:21:19,529 --> 00:21:21,114 and me alone, 299 00:21:22,699 --> 00:21:25,118 to be the scapegoat 300 00:21:25,243 --> 00:21:29,080 for the calamity that has fallen on fascism." 301 00:21:29,831 --> 00:21:31,708 BENITO: He must be found at all costs. 302 00:21:31,833 --> 00:21:34,460 We can't risk that, feeling accused, 303 00:21:34,585 --> 00:21:36,212 he decides to drag us all down. 304 00:21:36,295 --> 00:21:38,756 - I'll find him and kill him. - Yes, great. 305 00:21:39,340 --> 00:21:41,467 So they'll blame me for that, too. 306 00:21:42,218 --> 00:21:44,470 I'm not inept like the others. 307 00:21:44,595 --> 00:21:45,847 If you'd only asked me. 308 00:21:45,972 --> 00:21:48,641 I didn't ask anyone for anything! 309 00:21:48,766 --> 00:21:51,019 You hear me, Balbo? Just find him. 310 00:21:51,769 --> 00:21:55,064 CESARINO: "I will not stand for it. 311 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 I'm not a scapegoat." 312 00:22:00,111 --> 00:22:03,322 The discovery of the body of the lamented Matteotti 313 00:22:03,448 --> 00:22:05,491 has precipitated the situation, 314 00:22:05,616 --> 00:22:07,785 and the involvement of figures close to you 315 00:22:07,910 --> 00:22:09,912 in this crime and in other criminal acts 316 00:22:10,038 --> 00:22:12,665 necessitates far more radical measures 317 00:22:12,790 --> 00:22:14,625 than the removal of intermediaries. 318 00:22:14,751 --> 00:22:16,085 Your Majesty, I repeat, 319 00:22:16,210 --> 00:22:18,296 I am not involved in these matters. 320 00:22:18,379 --> 00:22:20,631 Public opinion is shaken. 321 00:22:20,757 --> 00:22:23,217 The press is calling for censorship to be lifted. 322 00:22:23,344 --> 00:22:25,344 The productive and political forces, 323 00:22:25,470 --> 00:22:27,555 including members of your majority, 324 00:22:27,680 --> 00:22:30,516 are demanding a decisive and immediate break 325 00:22:30,641 --> 00:22:33,436 with methods unacceptable for a constitutional monarchy. 326 00:22:33,561 --> 00:22:34,562 With violence... 327 00:22:34,687 --> 00:22:36,314 I'm being asked to be a puppet. 328 00:22:36,397 --> 00:22:38,107 And to reopen the Parliament. 329 00:22:38,232 --> 00:22:39,567 Your Majesty, 330 00:22:39,692 --> 00:22:43,237 I am being crucified for something I did not do. 331 00:22:44,489 --> 00:22:47,575 If you, Your Majesty, also believe... 332 00:22:47,700 --> 00:22:48,826 Enough. Come here. 333 00:23:13,017 --> 00:23:16,020 Mussolini, I'm your friend. 334 00:23:16,562 --> 00:23:18,064 But the circumstances 335 00:23:18,189 --> 00:23:20,358 make it harder and harder for me. 336 00:23:22,360 --> 00:23:26,407 Kings are no longer what they once were. 337 00:23:26,489 --> 00:23:28,658 There is a Constitution. 338 00:23:32,662 --> 00:23:34,372 My hands are tied. 339 00:23:38,751 --> 00:23:40,044 Your Excellency. 340 00:23:42,547 --> 00:23:43,881 Your Excellency. 341 00:23:45,925 --> 00:23:47,093 This way. 342 00:24:14,871 --> 00:24:16,289 Your Excellency, this way. 343 00:24:21,419 --> 00:24:22,336 What... 344 00:24:23,087 --> 00:24:26,340 MAN: Preparations for His Majesty's birthday party. 345 00:24:26,467 --> 00:24:27,466 Please. 346 00:25:51,634 --> 00:25:53,552 VELIA: There has never been any hope. 347 00:25:54,720 --> 00:25:56,180 You knew that well. 348 00:25:57,598 --> 00:25:59,058 What happens now? 349 00:26:03,187 --> 00:26:04,313 Madam, 350 00:26:05,356 --> 00:26:07,525 the state will take care of you. 351 00:26:07,608 --> 00:26:10,236 You won't have to worry anymore. 352 00:26:10,361 --> 00:26:12,780 Your children will want for nothing, 353 00:26:12,905 --> 00:26:15,825 they will have the best education in the Kingdom. 354 00:26:15,950 --> 00:26:17,285 I'll see to it personally. 355 00:26:17,410 --> 00:26:18,452 Why? 356 00:26:22,665 --> 00:26:23,666 Why? 357 00:26:23,791 --> 00:26:25,918 Why would you see to it personally 358 00:26:26,043 --> 00:26:27,461 if you were not involved? 359 00:26:28,004 --> 00:26:29,171 Think about it. 360 00:26:31,549 --> 00:26:32,758 I'll be back. 361 00:27:05,666 --> 00:27:07,835 - What are you doing? - NAVARRA: The flies. 362 00:27:07,960 --> 00:27:10,296 Your Excellency, I keep spraying, 363 00:27:10,421 --> 00:27:12,340 but they're still here. Don't know why. 364 00:27:12,465 --> 00:27:14,550 Instead of wasting time with flies, 365 00:27:14,633 --> 00:27:16,302 you should stop that woman 366 00:27:16,427 --> 00:27:18,763 from coming here and harassing me. 367 00:27:19,555 --> 00:27:22,224 Your Excellency, you told me to deal... 368 00:27:25,061 --> 00:27:27,063 What woman, exactly, Your Excellency? 369 00:27:27,188 --> 00:27:28,522 The widow, Mrs. Matteotti. 370 00:27:29,398 --> 00:27:31,150 I don't understand, Your Excellency. 371 00:27:32,485 --> 00:27:34,403 She was in the office the other day, 372 00:27:34,528 --> 00:27:36,530 and now she stopped me on the stairs. 373 00:27:37,448 --> 00:27:39,660 Not to my knowledge, Your Excellency. 374 00:27:40,951 --> 00:27:42,620 I'm telling you she was here. 375 00:27:42,703 --> 00:27:45,373 Your Excellency, I don't wish to contradict you, 376 00:27:45,498 --> 00:27:46,749 but it's impossible. 377 00:27:47,750 --> 00:27:52,088 Mrs. Matteotti has not returned since your first conversation. 378 00:27:52,213 --> 00:27:53,339 She was here! 379 00:27:54,048 --> 00:27:56,217 Are you fucking with me, Navarra? 380 00:27:56,342 --> 00:27:58,010 Are you fucking with me? 381 00:27:58,135 --> 00:28:01,305 You're wasting time with flies instead of checking! 382 00:28:01,430 --> 00:28:02,556 Get out! 383 00:28:13,234 --> 00:28:14,443 She was here. 384 00:28:14,568 --> 00:28:16,697 (PHONE RINGING) 385 00:28:16,779 --> 00:28:18,656 (TENSE MUSIC PLAYING) 386 00:28:45,975 --> 00:28:46,976 Hello? 387 00:28:48,144 --> 00:28:49,186 WOMAN: Benito. 388 00:28:52,857 --> 00:28:53,734 Rachele. 389 00:28:55,192 --> 00:28:56,652 How are you, Benito? 390 00:28:59,113 --> 00:29:01,031 It's a difficult time, you know. 391 00:29:01,157 --> 00:29:02,825 I know. I'm sorry... 392 00:29:02,950 --> 00:29:06,704 Rachele, don't believe what they say. 393 00:29:06,787 --> 00:29:08,581 In fact, don't listen. 394 00:29:12,460 --> 00:29:13,919 Benito, I believe you. 395 00:29:16,922 --> 00:29:19,760 Good girl, my rock. 396 00:29:20,718 --> 00:29:22,011 Benito, but... 397 00:29:24,054 --> 00:29:25,264 But? 398 00:29:28,017 --> 00:29:29,935 (THUDS) 399 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 But this situation, 400 00:29:33,564 --> 00:29:35,065 us here, you there, 401 00:29:35,191 --> 00:29:37,109 all the bad things these days... 402 00:29:39,653 --> 00:29:41,197 I'm afraid for you and for us. 403 00:29:41,322 --> 00:29:44,283 People give us dirty looks. We don't go out. 404 00:29:45,201 --> 00:29:47,870 Was it worth it? Weren't we happy? 405 00:29:47,995 --> 00:29:51,081 What did we lack? What did you lack? 406 00:29:51,999 --> 00:29:54,210 You had your paper, we had our little house. 407 00:29:54,335 --> 00:29:56,629 I think we were happy then. 408 00:29:56,754 --> 00:29:59,465 We never asked you more than that. 409 00:29:59,590 --> 00:30:02,426 Benito. Benito. Benito. Benito. 410 00:30:05,387 --> 00:30:08,599 - Rachele, I have to go. - No, wait. Talk to me, Benito. 411 00:30:08,724 --> 00:30:10,811 What? What do you want me to say? 412 00:30:10,893 --> 00:30:13,229 - What should I say? - I don't know. Anything. 413 00:30:14,813 --> 00:30:17,107 I'm your wife, and you never tell me anything. 414 00:30:18,359 --> 00:30:20,611 These will be the best years of our lives. 415 00:30:29,912 --> 00:30:31,539 What does she want from me? 416 00:30:31,664 --> 00:30:35,793 What does she want? She's here again. No! 417 00:30:36,418 --> 00:30:37,838 Your Excellency, there's... 418 00:30:37,920 --> 00:30:41,465 Navarra, what did I tell you? I said not to let her through! 419 00:30:41,590 --> 00:30:43,801 - She's not Mrs... - Sir? 420 00:30:50,099 --> 00:30:51,058 Bianca. 421 00:30:59,984 --> 00:31:02,111 Prime Minister, not sir. 422 00:31:03,237 --> 00:31:05,072 Mmm. Forgive me. 423 00:31:18,836 --> 00:31:22,464 I've come many times, but there was always a line. 424 00:31:23,048 --> 00:31:26,844 So many people who needed you, and I didn't want to bother you. 425 00:31:28,345 --> 00:31:29,722 Today there's nobody. 426 00:31:31,432 --> 00:31:32,641 Right. 427 00:31:35,269 --> 00:31:37,563 I'm glad you came to see me. 428 00:31:38,606 --> 00:31:41,942 - How's the baby? - He's grown so much. 429 00:31:43,402 --> 00:31:44,612 He looks just like you. 430 00:31:45,863 --> 00:31:47,072 He plays the violin. 431 00:31:48,616 --> 00:31:50,242 - He does? - Mmm-hmm. 432 00:31:51,285 --> 00:31:52,369 I quit. 433 00:31:54,038 --> 00:31:54,955 Why? 434 00:31:56,290 --> 00:31:57,916 You were so good. 435 00:32:03,047 --> 00:32:04,131 Bianca. 436 00:32:07,384 --> 00:32:09,094 (TENSE MUSIC PLAYING) 437 00:32:12,181 --> 00:32:14,475 - (BANGING) - (INDISTINCT SHOUTING) 438 00:32:14,600 --> 00:32:16,435 (VIOLIN PLAYING) 439 00:32:28,530 --> 00:32:32,034 - I'm rusty. - Not at all. Keep going. 440 00:32:32,159 --> 00:32:34,453 - No. - Please. 441 00:32:38,666 --> 00:32:39,875 Please. 442 00:32:43,962 --> 00:32:45,214 Bianca. 443 00:33:04,525 --> 00:33:06,527 (THUDDING) 444 00:33:28,674 --> 00:33:30,551 (THUDDING, CLATTERING) 445 00:33:32,886 --> 00:33:34,012 Sir. 446 00:33:40,686 --> 00:33:43,939 We came here, to you, 447 00:33:44,857 --> 00:33:48,277 to tell you that we're tired of marking time. 448 00:33:49,153 --> 00:33:51,031 Prisons are full of fascists. 449 00:33:52,781 --> 00:33:57,119 They're systematically putting fascism on trial. 450 00:33:57,786 --> 00:34:02,958 They are putting fascism on trial. Systematically. 451 00:34:05,127 --> 00:34:10,090 And you don't want to take responsibility 452 00:34:10,924 --> 00:34:12,217 for the revolution. 453 00:34:13,010 --> 00:34:16,555 Then we will take the responsibility. 454 00:34:17,598 --> 00:34:21,769 Either none of us go to jail or we all do. 455 00:34:23,063 --> 00:34:24,146 What do you expect? 456 00:34:24,271 --> 00:34:25,898 They created a vacuum around me, 457 00:34:26,023 --> 00:34:27,775 they tossed this corpse into my lap. 458 00:34:27,900 --> 00:34:29,026 Duce. (EXHALING) 459 00:34:31,069 --> 00:34:33,363 Do you think a single corpse 460 00:34:33,489 --> 00:34:35,866 is too much to pay for a revolution? 461 00:34:36,700 --> 00:34:40,662 Let's finish this revolution, okay? 462 00:34:41,371 --> 00:34:43,665 Or let's turn ourselves in as criminals. 463 00:34:44,374 --> 00:34:48,796 But let's not give our enemies the honor of deciding. 464 00:34:52,007 --> 00:34:54,259 Either everyone in prison or everyone out. 465 00:34:56,220 --> 00:34:57,554 Including you. 466 00:35:03,644 --> 00:35:04,645 Duce. 467 00:35:22,830 --> 00:35:24,832 (TENSE MUSIC INTENSIFYING) 468 00:36:04,788 --> 00:36:06,206 (MUSIC STOPS) 469 00:36:06,331 --> 00:36:08,417 (THUDDING) 470 00:36:21,889 --> 00:36:23,974 (THUDDING CONTINUES) 471 00:36:28,188 --> 00:36:30,314 Look here. You've got a bruise. 472 00:36:34,651 --> 00:36:37,321 They want to finish the revolution, 473 00:36:38,196 --> 00:36:40,365 while the nation and the King 474 00:36:40,490 --> 00:36:43,285 ask me to amputate the fascism of violence. 475 00:36:45,621 --> 00:36:47,372 Deny the rule of force. 476 00:36:49,209 --> 00:36:50,959 (TENSE MUSIC BUILDING) 477 00:36:52,878 --> 00:36:54,129 (MUSIC STOPS) 478 00:36:59,551 --> 00:37:01,929 But fascism is violence, Bianca. 479 00:37:03,388 --> 00:37:05,807 Fascism is the rule of force. 480 00:37:07,351 --> 00:37:12,898 It is the will of a few imposed on the will of many. 481 00:37:14,399 --> 00:37:17,986 It's oppression. It's free will. 482 00:37:18,737 --> 00:37:20,697 It's the law of the stronger. 483 00:37:21,782 --> 00:37:25,118 It's hatred, it's mass excitement, 484 00:37:25,245 --> 00:37:26,495 it's anger. 485 00:37:27,162 --> 00:37:30,415 It's contempt for weakness and doubt. 486 00:37:30,540 --> 00:37:34,795 It's the order of the club against the chaos of the mind. 487 00:37:35,420 --> 00:37:38,340 It's decision versus mediation. 488 00:37:38,465 --> 00:37:40,884 It's the refusal to compromise. 489 00:37:41,009 --> 00:37:43,553 It's the new versus the old. 490 00:37:43,679 --> 00:37:47,683 It's being always, always, against something or someone! 491 00:37:47,808 --> 00:37:49,768 And whoever gets in the way... 492 00:37:57,818 --> 00:37:59,111 That's fascism. 493 00:38:00,487 --> 00:38:01,488 Isn't it? 494 00:38:04,366 --> 00:38:05,951 - Sir... - Ah. 495 00:38:07,703 --> 00:38:09,496 - Prime Minister. - Yes? 496 00:38:13,000 --> 00:38:15,210 Did you have Matteotti killed? 497 00:38:25,095 --> 00:38:26,680 Thank you for coming. 498 00:38:29,266 --> 00:38:32,561 Prime Minster, I'm sorry. Of course you didn't. 499 00:38:32,686 --> 00:38:34,563 I didn't mean that... 500 00:38:34,688 --> 00:38:36,189 - BENITO: Navarra. - I... 501 00:38:38,608 --> 00:38:39,776 Prime Minster. 502 00:38:40,277 --> 00:38:42,279 I actually came also because... 503 00:38:42,946 --> 00:38:46,116 Well. I'd need... 504 00:38:47,159 --> 00:38:49,036 I'd need a job, 505 00:38:49,161 --> 00:38:51,163 because the boy is growing up, and... 506 00:38:51,288 --> 00:38:52,831 NAVARRA: Yes, Your Excellency. 507 00:39:01,048 --> 00:39:03,216 The boy is growing up, and I... 508 00:39:44,633 --> 00:39:46,093 MAN: Let me out! 509 00:39:56,728 --> 00:39:58,271 I'm Cesare Rossi. 510 00:40:02,109 --> 00:40:04,986 - BENITO: Close the window. - It's late in the day. 511 00:40:05,112 --> 00:40:07,197 BENITO: I don't care, leave me alone. 512 00:40:07,948 --> 00:40:11,159 I'm afraid that's not appropriate. 513 00:40:13,078 --> 00:40:14,496 Not appropriate... 514 00:40:14,621 --> 00:40:16,540 I recognize the handwriting. 515 00:40:30,595 --> 00:40:33,348 CESARINO: "In the face of tremendous allegations, 516 00:40:33,431 --> 00:40:35,892 not only of moral and political order, 517 00:40:36,017 --> 00:40:37,227 but also criminal, 518 00:40:37,352 --> 00:40:40,272 I consider it my duty to defend my character 519 00:40:40,397 --> 00:40:43,608 as a citizen and as a fascist against everyone. 520 00:40:44,442 --> 00:40:47,654 For this reason, I want everyone to know, 521 00:40:47,779 --> 00:40:50,615 from the press to the public, to the highest authority, 522 00:40:50,740 --> 00:40:54,244 to whom the responsibility for these crimes belongs." 523 00:41:00,333 --> 00:41:02,043 Everything that happened 524 00:41:03,336 --> 00:41:08,633 has always happened directly at the behest of the Duce. 525 00:41:11,469 --> 00:41:14,514 Assaults and beatings 526 00:41:14,639 --> 00:41:19,144 were always approved of or ordered by the Duce. 527 00:41:21,479 --> 00:41:24,733 Also in the case of Matteotti, of course. 528 00:41:28,862 --> 00:41:32,115 "The kidnapping sprang from 529 00:41:32,240 --> 00:41:35,035 an atmosphere of resentment and fear..." 530 00:41:36,161 --> 00:41:38,955 and then degenerated into murder. 531 00:41:39,080 --> 00:41:42,417 It's a political and State crime. 532 00:41:48,048 --> 00:41:50,258 And who's the State in Italy today? 533 00:41:58,350 --> 00:42:00,185 (SINGING IN ITALIAN) 534 00:42:22,082 --> 00:42:23,917 - He's here. - He's here. 535 00:42:24,042 --> 00:42:26,044 - He's here. - He's here. 536 00:42:35,929 --> 00:42:37,639 ...with his resignation, 537 00:42:37,764 --> 00:42:39,683 so at least, we'll get rid of him. 538 00:42:39,808 --> 00:42:40,934 (LAUGHING) 539 00:42:43,561 --> 00:42:44,562 That's fine. 540 00:42:53,573 --> 00:42:55,407 A line has been crossed. 541 00:42:55,532 --> 00:42:57,409 BENITO: Good evening, gentlemen. 542 00:43:07,127 --> 00:43:08,628 Good evening, Facta. 543 00:43:11,591 --> 00:43:13,174 MALE GUEST: I can't believe it. 544 00:43:20,473 --> 00:43:22,726 - Good evening, General. - Mussolini. 545 00:43:26,896 --> 00:43:29,190 KING'S WIFE: (IN FRENCH) You invited him and he came. 546 00:43:29,316 --> 00:43:31,818 {\an8}KING: I couldn't withdraw the invitation. 547 00:43:33,613 --> 00:43:35,071 KING'S WIFE: (IN FRENCH) He's coming. 548 00:43:51,087 --> 00:43:52,088 Your Majesty. 549 00:43:52,964 --> 00:43:54,049 Your Majesty! 550 00:43:54,174 --> 00:43:55,300 Not here! 551 00:43:56,885 --> 00:43:59,721 - Your Majesty, a word. - Mussolini. 552 00:44:08,648 --> 00:44:12,400 I want you to know that everything will be done 553 00:44:12,525 --> 00:44:14,402 to make Your Grace proud 554 00:44:14,527 --> 00:44:17,655 of the government I'm honored to lead. 555 00:44:18,365 --> 00:44:19,657 For the moment, 556 00:44:19,783 --> 00:44:23,286 My Grace is only very embarrassed. 557 00:44:24,496 --> 00:44:27,916 What happens in the future will be decided by Parliament. 558 00:44:40,053 --> 00:44:41,846 (IN FRENCH) And now, let's dance! 559 00:44:45,725 --> 00:44:46,684 What a pity. 560 00:44:46,810 --> 00:44:49,354 Fascism was a problem at times, 561 00:44:49,479 --> 00:44:51,398 but more often than not, the solution. 562 00:46:01,761 --> 00:46:03,761 MATTEOTTI: A year of fascist domination. 563 00:46:05,765 --> 00:46:07,767 The fascists kill a worker. 564 00:46:10,101 --> 00:46:12,270 They stab another in front of his daughter. 565 00:46:12,395 --> 00:46:13,980 They've injure about 20 people. 566 00:46:14,731 --> 00:46:18,151 Five fascists broke into a popular cooperative 567 00:46:18,276 --> 00:46:19,944 and beat everyone present. 568 00:46:20,069 --> 00:46:23,072 A worker is kidnapped in his own home, 569 00:46:23,198 --> 00:46:26,367 beaten, and stabbed in front of his wife. 570 00:46:26,493 --> 00:46:28,870 Fascists destroy private homes and shops. 571 00:46:28,995 --> 00:46:30,413 A school teacher is stoned 572 00:46:30,538 --> 00:46:32,207 on the street by the Blackshirts, 573 00:46:32,332 --> 00:46:34,292 because accused of socialist sympathies. 574 00:46:36,419 --> 00:46:40,340 A city councilman is assaulted and left for dead. 575 00:46:40,465 --> 00:46:42,383 The milk vendor is beaten 576 00:46:42,509 --> 00:46:46,387 because she abstained in the elections. 577 00:46:46,513 --> 00:46:48,598 Two farmhands are beaten to death. 578 00:46:50,767 --> 00:46:51,768 (YELLS) 579 00:46:51,851 --> 00:46:54,687 A priest is stripped naked, tied to a tree and beaten. 580 00:46:55,522 --> 00:46:56,856 Attacked and beaten. 581 00:46:58,149 --> 00:47:00,735 The fascists break into an assembly of tram drivers 582 00:47:00,818 --> 00:47:02,362 and beat everyone present. 583 00:47:02,487 --> 00:47:05,698 The secretary of the labor union is murdered 584 00:47:05,825 --> 00:47:07,367 with three shots to the face. 585 00:47:08,243 --> 00:47:10,203 The Blackshirts enter a city hall 586 00:47:10,328 --> 00:47:11,621 and beat the employees. 587 00:47:12,372 --> 00:47:16,543 Fascists attack and break up the religious procession. 588 00:47:16,668 --> 00:47:18,294 Killed with a gun, 589 00:47:18,419 --> 00:47:21,130 forced to drink castor oil, and set on fire. 590 00:47:21,841 --> 00:47:24,342 An industrialist is beaten and forced 591 00:47:24,467 --> 00:47:26,302 to fire the workers who had marched 592 00:47:26,427 --> 00:47:28,137 on the first of May. 593 00:47:28,263 --> 00:47:30,348 The fascists invade a restaurant. 594 00:47:30,473 --> 00:47:32,308 Women and children, dead. 595 00:47:32,433 --> 00:47:34,227 - The fascists! - (GUNSHOT) 596 00:47:34,352 --> 00:47:35,562 (YELLING) 597 00:47:35,687 --> 00:47:38,022 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 598 00:47:50,870 --> 00:47:52,245 (MUSIC STOPS) 599 00:47:55,707 --> 00:47:58,251 Gentlemen 600 00:49:22,585 --> 00:49:24,671 It's certain. He's going to resign. 601 00:49:25,296 --> 00:49:27,173 What else could he do? 602 00:49:31,010 --> 00:49:31,928 Gentlemen. 603 00:49:35,390 --> 00:49:39,727 The speech I'm about to make before you, perhaps, 604 00:49:41,562 --> 00:49:44,816 cannot strictly be categorized 605 00:49:47,068 --> 00:49:49,487 as a parliamentary speech. 606 00:50:01,791 --> 00:50:03,793 It's not a parliamentary speech. 607 00:50:05,712 --> 00:50:07,130 It is an indictment. 608 00:50:09,173 --> 00:50:11,217 An accusation against myself. 609 00:50:15,513 --> 00:50:16,848 They shout, 610 00:50:18,266 --> 00:50:21,060 "Fascism is a horde of barbarians 611 00:50:21,185 --> 00:50:22,854 camped in the country, 612 00:50:23,396 --> 00:50:27,026 a movement of bandits and marauders." 613 00:50:30,945 --> 00:50:31,988 Well... 614 00:50:33,948 --> 00:50:37,785 I declare here, before this assembly, 615 00:50:38,578 --> 00:50:40,913 and before all Italian people, 616 00:50:43,291 --> 00:50:46,878 that I personally take the political, 617 00:50:47,003 --> 00:50:48,838 moral and historical responsibility 618 00:50:48,963 --> 00:50:50,840 for everything that has happened. 619 00:51:01,559 --> 00:51:05,897 If fascism were nothing but castor oil and clubs, 620 00:51:06,898 --> 00:51:11,611 and not the superb passion of the best Italian youth, 621 00:51:11,736 --> 00:51:12,904 then it is my fault! 622 00:51:14,864 --> 00:51:18,326 If fascism were a criminal association, 623 00:51:18,451 --> 00:51:23,414 then I am the head of this criminal association! 624 00:51:23,998 --> 00:51:27,502 If all the violence was the result 625 00:51:27,627 --> 00:51:31,756 of a certain political, historical and moral climate, 626 00:51:33,007 --> 00:51:35,468 I'm responsible for all that. 627 00:51:35,593 --> 00:51:37,845 Because this historical, political 628 00:51:37,970 --> 00:51:41,557 and moral climate was created by me! 629 00:51:45,104 --> 00:51:49,941 When two elements are at odds and are irreducible, 630 00:51:50,066 --> 00:51:52,652 the only solution is force. 631 00:51:53,903 --> 00:51:57,116 There has never been any other solution in history, 632 00:51:57,198 --> 00:51:59,075 and there will never be. 633 00:52:03,871 --> 00:52:06,040 If I put a hundredth part 634 00:52:06,958 --> 00:52:10,129 of the energy that I used to contain the violence, 635 00:52:10,211 --> 00:52:11,921 into unleashing it... 636 00:52:15,466 --> 00:52:17,426 then you would see... 637 00:52:18,928 --> 00:52:20,304 You would see. 638 00:52:21,639 --> 00:52:23,641 (TENSE MUSIC PLAYING) 639 00:52:40,741 --> 00:52:43,411 I have said what I had to say. 640 00:52:46,163 --> 00:52:47,540 Now it's your turn. 641 00:52:51,711 --> 00:52:56,215 Article 47 of the statute reads... 642 00:52:57,425 --> 00:53:01,053 "The Chamber of Deputies has the right 643 00:53:01,180 --> 00:53:03,222 to indict the King's ministers, 644 00:53:03,931 --> 00:53:07,810 and to bring them before the High Court of Justice." 645 00:53:11,564 --> 00:53:15,026 I formally ask if there is anyone 646 00:53:15,151 --> 00:53:17,361 in this chamber or outside this chamber 647 00:53:17,486 --> 00:53:21,282 who wishes to apply Article 47. 648 00:53:21,407 --> 00:53:24,619 CHAMBER OF DEPUTIES MANUAL 649 00:53:33,294 --> 00:53:37,757 You have the power to transform this self-accusation 650 00:53:40,051 --> 00:53:41,636 into a formal act. 651 00:53:43,012 --> 00:53:47,433 To drag me before the High Court of Justice. 652 00:53:54,899 --> 00:53:57,276 Only one of you needs to request it. 653 00:54:01,030 --> 00:54:02,448 One is enough. 654 00:54:05,409 --> 00:54:09,956 One, and I'll be finished forever. 655 00:54:23,636 --> 00:54:24,762 Come on. 656 00:54:48,911 --> 00:54:51,497 (DRAMATIC MUSIC PLAYING] 657 00:55:04,760 --> 00:55:05,678 Come on! 658 00:55:10,891 --> 00:55:12,977 (DRAMATIC MUSIC INTENSIFYING) 659 00:55:25,614 --> 00:55:27,700 (MUSIC FADING) 660 00:55:46,052 --> 00:55:47,219 Silence. 661 00:55:57,146 --> 00:55:59,148 (THEME MUSIC PLAYING) 46424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.