All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E07.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,721 --> 00:00:36,246 BENITO IN ITALIAN: How beautiful is our Romagna. 2 00:00:36,246 --> 00:00:36,206 BENITO IN ITALIAN: How beautiful is our Romagna. 3 00:00:36,289 --> 00:00:36,249 BENITO IN ITALIAN: How beautiful is our Romagna. 4 00:00:36,249 --> 00:00:36,346 BENITO IN ITALIAN: How beautiful is our Romagna. 5 00:00:37,304 --> 00:00:39,181 You were right to buy the house. 6 00:00:40,097 --> 00:00:41,974 And now that things are going well, 7 00:00:42,097 --> 00:00:44,766 we can think about renovating a little bit, right? 8 00:00:45,346 --> 00:00:46,305 (CHUCKLES) 9 00:00:47,222 --> 00:00:49,349 {\an8}You were right to come here. 10 00:00:49,596 --> 00:00:52,599 {\an8}The air's good, the children have fun. 11 00:00:53,389 --> 00:00:54,974 {\an8}Milan is not the right place. 12 00:00:57,430 --> 00:00:59,683 {\an8}I'd like to spend some time here, 13 00:01:01,097 --> 00:01:02,723 {\an8}loosen my nerves. 14 00:01:03,305 --> 00:01:05,599 {\an8}I'm tied down by responsibilities. 15 00:01:07,597 --> 00:01:11,768 {\an8}The King's giving me the collar of the Most Holy Annunciation. 16 00:01:11,847 --> 00:01:14,600 {\an8}The highest honor of The House of Savoy. 17 00:01:14,722 --> 00:01:16,140 {\an8}I'll be the King's cousin, 18 00:01:17,056 --> 00:01:18,724 {\an8}and I can address him informally. 19 00:01:23,556 --> 00:01:25,182 {\an8}You can say something. 20 00:01:33,056 --> 00:01:34,349 It's rewarding. 21 00:01:37,765 --> 00:01:39,852 I've heard that in town... 22 00:01:42,390 --> 00:01:44,517 There is someone who acts 23 00:01:45,765 --> 00:01:47,559 with gallantry, very cocky. 24 00:01:51,807 --> 00:01:53,559 Provincial gossip. 25 00:01:55,850 --> 00:01:57,976 Who can be such a fool 26 00:01:58,516 --> 00:02:01,435 to take liberties with the Duce's wife, 27 00:02:01,558 --> 00:02:03,351 who's also the King's cousin? 28 00:02:03,474 --> 00:02:06,310 Calumnies, right? 29 00:02:09,890 --> 00:02:11,016 Am I right? 30 00:02:16,933 --> 00:02:20,895 And since the world is full of slanderers and madmen, 31 00:02:21,599 --> 00:02:23,853 I'll leave someone here 32 00:02:23,933 --> 00:02:26,852 to watch over our reputation and your virtue. 33 00:02:30,058 --> 00:02:31,518 What a shitty place. 34 00:03:58,854 --> 00:03:59,979 Cousin. 35 00:04:01,394 --> 00:04:03,854 (MOANING, HEAVY BREATHING) 36 00:04:04,561 --> 00:04:06,062 (YELLING) 37 00:04:06,852 --> 00:04:08,938 (MOANING, GRUNTING) 38 00:04:09,561 --> 00:04:10,853 (YELLING) 39 00:04:46,521 --> 00:04:49,315 Now we're gonna have to live up to it. 40 00:04:53,062 --> 00:04:55,481 Look at this, all gold. 41 00:04:59,646 --> 00:05:02,190 They say that when I die, I'll have to give it back. 42 00:05:02,312 --> 00:05:04,022 {\an8}Scrooge. 43 00:05:09,854 --> 00:05:11,858 It'll remind you that you have to die. 44 00:05:17,355 --> 00:05:20,858 Thank you for summoning death in a happy moment. 45 00:05:22,397 --> 00:05:24,357 They whispered it to the Roman generals 46 00:05:24,480 --> 00:05:26,190 when they came back after a victory 47 00:05:26,855 --> 00:05:30,317 for them not to be caught by arrogance. 48 00:05:47,481 --> 00:05:49,692 But I'm enjoying the moment now. 49 00:05:49,814 --> 00:05:51,357 - Benito. - Eh? 50 00:05:52,106 --> 00:05:53,732 That thing is heavy, 51 00:05:53,857 --> 00:05:56,149 but the four million votes weigh more. 52 00:05:56,273 --> 00:05:58,942 Willingly or unwillingly, you got your blank check. 53 00:05:59,648 --> 00:06:01,942 What do you mean by "willingly or unwillingly"? 54 00:06:02,064 --> 00:06:03,607 They voted for me. 55 00:06:03,731 --> 00:06:05,608 I mean that you have no excuses. 56 00:06:06,231 --> 00:06:08,483 Now, you must keep your promises. 57 00:06:09,189 --> 00:06:11,316 Don't make mistakes, Benito. 58 00:06:11,940 --> 00:06:13,942 Don't think you're almighty 59 00:06:14,065 --> 00:06:15,441 or they'll throw you down 60 00:06:15,565 --> 00:06:18,067 as easy as they gave you all that power. 61 00:06:18,690 --> 00:06:20,900 What an ill- fated prophecy. 62 00:06:21,440 --> 00:06:23,484 I think you're sorry I won. 63 00:06:23,606 --> 00:06:25,567 Especially the way I won. 64 00:06:27,065 --> 00:06:28,860 Don't you get it? 65 00:06:28,940 --> 00:06:31,776 No one's taking me down. 66 00:06:32,649 --> 00:06:33,608 The opposite. 67 00:06:36,816 --> 00:06:40,820 I'll open the new term by reaching out to the opponent 68 00:06:40,899 --> 00:06:42,526 in a conciliatory spirit. 69 00:06:42,649 --> 00:06:45,610 A united country, from right to left. 70 00:06:45,732 --> 00:06:47,067 United 71 00:06:47,774 --> 00:06:48,942 behind its Duce. 72 00:06:56,358 --> 00:06:57,985 I feel you want to say something. 73 00:06:58,108 --> 00:06:58,984 Nothing. 74 00:06:59,108 --> 00:07:01,902 I can feel it. What the hell! Say it! For God's sake. 75 00:07:02,024 --> 00:07:04,819 - Nothing. - Say it for God's sake! 76 00:07:04,899 --> 00:07:06,317 When will you get rid 77 00:07:06,441 --> 00:07:09,236 of this childish obsession to be loved by all? 78 00:07:09,358 --> 00:07:12,194 When will you stop being the bird of ill omen? 79 00:07:15,692 --> 00:07:16,818 I love you. 80 00:07:17,483 --> 00:07:19,860 We have a different view of love, 81 00:07:19,984 --> 00:07:21,277 that's clear. 82 00:07:26,567 --> 00:07:29,027 I love you more than myself. 83 00:07:35,609 --> 00:07:36,902 And it's not good. 84 00:07:40,109 --> 00:07:41,402 It's not good, no. 85 00:07:57,110 --> 00:07:59,487 Mr. Matteotti asked for the floor. 86 00:07:59,609 --> 00:08:01,152 Enough, go away! 87 00:08:10,610 --> 00:08:12,654 Keep your testicles protected. 88 00:08:12,777 --> 00:08:14,279 This man will crush them. 89 00:08:14,402 --> 00:08:15,736 It's like a superpower. 90 00:08:15,862 --> 00:08:18,488 He speaks, talks about numbers, statistics, 91 00:08:18,610 --> 00:08:20,112 causes you testicular pain. 92 00:08:20,235 --> 00:08:23,363 As if you kept your testicles out in the open air, under hail. 93 00:08:23,902 --> 00:08:25,779 MAN: Calm down, colleagues. 94 00:08:25,860 --> 00:08:26,945 Matteotti! 95 00:08:27,986 --> 00:08:30,363 The votes were not obtained freely. 96 00:08:30,485 --> 00:08:33,363 - MAN: Stop it! That's not true! - (INDISTINCT SHOUTING) 97 00:08:38,236 --> 00:08:41,322 No voter was free. 98 00:08:41,444 --> 00:08:43,697 ALL: That's a disgrace! 99 00:08:44,736 --> 00:08:46,780 Calm down, please. 100 00:08:48,278 --> 00:08:50,863 And that's because every citizen knew 101 00:08:50,987 --> 00:08:54,907 the fascist armed militia were watching, threatening. 102 00:08:58,444 --> 00:09:00,488 Honorable gentleman, please. 103 00:09:00,611 --> 00:09:03,906 All over Italy, the armed militias 104 00:09:04,028 --> 00:09:05,655 surrounded the voting booths. 105 00:09:06,320 --> 00:09:09,867 It was forbidden to collect signatures to present the lists, 106 00:09:09,945 --> 00:09:12,406 political assemblies were forbidden. 107 00:09:14,070 --> 00:09:16,781 That's not true. What has been forbidden? 108 00:09:16,862 --> 00:09:20,324 Mr. President, I quote facts without adjectives, 109 00:09:20,445 --> 00:09:23,115 without insults, and I am not allowed to talk. 110 00:09:23,237 --> 00:09:26,282 Honorable colleagues, please sit down. 111 00:09:26,404 --> 00:09:30,575 Don't interrupt the debate. 112 00:09:30,696 --> 00:09:33,031 Honorable Matteotti, please proceed, 113 00:09:33,154 --> 00:09:34,656 but be brief and conclude. 114 00:09:34,779 --> 00:09:37,073 Should I be the one to be brief? 115 00:09:37,904 --> 00:09:40,198 You should be the one to calm down the others. 116 00:09:40,946 --> 00:09:42,072 And conclude! 117 00:09:42,196 --> 00:09:46,617 Candidates weren't even allowed to move freely. 118 00:09:46,738 --> 00:09:49,992 Many of them decided to give up running 119 00:09:50,113 --> 00:09:52,490 because they knew they were in danger. 120 00:09:52,613 --> 00:09:55,324 What kind of danger? What are you talking about? 121 00:09:56,488 --> 00:09:59,449 Honorable Matteotti, please finish 122 00:09:59,572 --> 00:10:01,240 and don't cause accidents. 123 00:10:01,363 --> 00:10:03,407 The others keep me from talking, 124 00:10:03,530 --> 00:10:06,658 I'm not the one to cause accidents. 125 00:10:08,488 --> 00:10:10,115 You don't scare me. 126 00:10:10,239 --> 00:10:13,158 - Long live militia! - Go! 127 00:10:13,281 --> 00:10:16,367 Honorable Matteotti, continue, but be careful. 128 00:10:16,489 --> 00:10:20,785 I ask to speak, not prudently or recklessly, 129 00:10:20,863 --> 00:10:22,615 but as an MP! 130 00:10:26,447 --> 00:10:31,536 There are cases of people who voted ten or twenty times. 131 00:10:31,656 --> 00:10:33,032 What? 132 00:10:35,115 --> 00:10:38,159 Please finish up, Matteotti. 133 00:10:38,282 --> 00:10:42,327 I conclude by saying that for all these reasons 134 00:10:42,448 --> 00:10:44,867 and many others, I was not allowed to mention, 135 00:10:44,990 --> 00:10:47,742 we call for the election to be cancelled. 136 00:10:55,867 --> 00:10:57,492 I made my speech. 137 00:10:58,782 --> 00:11:00,993 Now, prepare my funeral prayer. 138 00:11:08,199 --> 00:11:10,243 (TENSE MUSIC PLAYING) 139 00:11:11,448 --> 00:11:12,741 (PHONE RINGING) 140 00:11:15,283 --> 00:11:16,492 It's unacceptable. 141 00:11:17,324 --> 00:11:19,827 Unacceptable, you're right. 142 00:11:21,824 --> 00:11:23,909 - What's unacceptable? - What? 143 00:11:24,032 --> 00:11:26,493 What is unacceptable to you? 144 00:11:26,616 --> 00:11:28,034 The things he said. 145 00:11:29,700 --> 00:11:31,702 We won democratically. 146 00:11:31,825 --> 00:11:32,867 No. 147 00:11:34,241 --> 00:11:35,450 I don't get it. 148 00:11:35,575 --> 00:11:38,119 It's unacceptable that after this talk, 149 00:11:38,241 --> 00:11:40,034 that man can still move. 150 00:11:40,158 --> 00:11:43,537 This is unacceptable, Cesarino. For God's sake. 151 00:11:43,658 --> 00:11:44,951 But he moves. 152 00:11:47,575 --> 00:11:49,410 He moves as if nothing had happened. 153 00:11:53,992 --> 00:11:57,453 With his hat, his briefcase. A schoolboy. 154 00:11:58,075 --> 00:11:59,868 A class leader who divides the world 155 00:11:59,992 --> 00:12:01,243 between good and bad. 156 00:12:02,869 --> 00:12:05,203 Pathetic. Pathetic. 157 00:12:05,869 --> 00:12:09,997 With his strong principles, his inflexible ethics. 158 00:12:12,909 --> 00:12:15,912 A son of the rich who chose to be with the poor, 159 00:12:16,034 --> 00:12:17,953 the exploited, the weak. 160 00:12:20,410 --> 00:12:22,078 The exact opposite of me. 161 00:12:23,617 --> 00:12:28,539 I, son of poverty, love power, detest misery 162 00:12:29,368 --> 00:12:30,953 and despise the weak. 163 00:12:39,702 --> 00:12:40,703 MATTEOTTI: Velia? 164 00:12:42,827 --> 00:12:43,911 Velia? 165 00:12:46,618 --> 00:12:47,871 Velia? 166 00:12:55,244 --> 00:12:56,328 Children? 167 00:13:33,203 --> 00:13:37,207 He's been busting our balls since the time we were born. 168 00:13:37,328 --> 00:13:40,790 A hundred and six speeches. 169 00:13:40,870 --> 00:13:42,122 All against us. 170 00:13:46,245 --> 00:13:51,500 It's a book, 91 pages in two columns, 171 00:13:51,620 --> 00:13:52,705 very thick. 172 00:13:53,287 --> 00:13:59,668 "A year of fascist domination." 173 00:14:01,121 --> 00:14:01,997 Hear me out. 174 00:14:03,371 --> 00:14:08,251 "The son of Bonci Guerrino is stabbed in the dark of night. 175 00:14:09,288 --> 00:14:13,292 At night, fascists attack Umberto Cortesi's house. 176 00:14:13,413 --> 00:14:16,541 The father, who went out to defend his son, 177 00:14:16,663 --> 00:14:17,956 is killed with a stick. 178 00:14:18,079 --> 00:14:21,624 Teresa Canale, who's in advanced stage of pregnancy, 179 00:14:21,746 --> 00:14:24,249 is obliged to swallow castor oil, 180 00:14:24,371 --> 00:14:26,331 while she's being beaten and robbed." 181 00:14:26,454 --> 00:14:29,332 Ninety-one pages, Cesarino, how the fuck is that possible? 182 00:14:29,454 --> 00:14:31,123 We've been busy. 183 00:14:33,788 --> 00:14:35,123 Read the introduction. 184 00:14:36,038 --> 00:14:38,291 - Benito... - Read Cesarino. 185 00:14:40,788 --> 00:14:41,874 Read. 186 00:14:43,372 --> 00:14:46,250 - But I don't want... - Read the introduction. 187 00:14:46,372 --> 00:14:48,082 - Fine, I'll read. - Read! 188 00:14:50,872 --> 00:14:52,040 The introduction. 189 00:14:53,874 --> 00:14:55,416 "A year of fascist domination." 190 00:14:55,539 --> 00:14:56,665 Loud, loud. 191 00:14:56,831 --> 00:14:58,874 "The fascist government justifies..." 192 00:14:58,998 --> 00:14:59,999 Louder! 193 00:15:03,664 --> 00:15:05,833 - "The fascist govern"... - Louder! 194 00:15:05,914 --> 00:15:07,040 Read. 195 00:15:10,747 --> 00:15:13,875 "The fascist government justifies the armed conquest 196 00:15:13,998 --> 00:15:15,874 of political power, 197 00:15:18,832 --> 00:15:20,375 the use of violence... 198 00:15:20,498 --> 00:15:22,292 MATTEOTTI: ...the use of violence... 199 00:15:22,415 --> 00:15:25,084 and the risk of a civil war..." 200 00:15:25,206 --> 00:15:29,586 "...with the urgent need to restore the authority..." 201 00:15:29,707 --> 00:15:31,292 "...of the law and the state..." 202 00:15:31,415 --> 00:15:33,208 "...of the law and the state..." 203 00:15:33,331 --> 00:15:35,250 "...and restore the economy..." 204 00:15:35,374 --> 00:15:37,543 "...the economy and finance, 205 00:15:37,665 --> 00:15:40,418 by saving them from destruction. 206 00:15:42,374 --> 00:15:47,629 The numbers, the facts and the documents 207 00:15:47,749 --> 00:15:50,460 of these pages show that the arbitrary 208 00:15:50,583 --> 00:15:54,086 has replaced the law as it had never happened before. 209 00:15:54,749 --> 00:15:57,586 The state served the faction. 210 00:15:57,708 --> 00:15:59,626 The nation is divided into two orders, 211 00:15:59,749 --> 00:16:00,917 dominators and subjects. 212 00:16:01,916 --> 00:16:04,961 The profits from speculation and capitalism 213 00:16:05,083 --> 00:16:06,668 have skyrocketed. 214 00:16:07,874 --> 00:16:08,917 WOMAN: The fascists! 215 00:16:09,041 --> 00:16:10,918 MATTEOTTI: And the wages and resources 216 00:16:11,041 --> 00:16:14,628 of the working class and the middle class 217 00:16:14,749 --> 00:16:16,668 have lost every kind of freedom 218 00:16:16,791 --> 00:16:19,127 and the dignity of citizens! 219 00:16:19,250 --> 00:16:22,712 They lost both every freedom and dignity! 220 00:16:22,834 --> 00:16:26,713 But this is just a little bit more than an illegal booklet. 221 00:16:26,834 --> 00:16:28,419 And then, nobody reads anymore. 222 00:16:28,542 --> 00:16:30,168 He goes abroad to talk about this 223 00:16:30,292 --> 00:16:32,919 That's why we took his passport. 224 00:16:34,084 --> 00:16:35,127 Benito, 225 00:16:36,458 --> 00:16:38,377 we threatened him, 226 00:16:39,500 --> 00:16:42,378 we tortured him, we beat him up, 227 00:16:42,500 --> 00:16:45,420 we even shoved a bat up his ass. 228 00:16:46,001 --> 00:16:48,920 Wherever he goes, he risks our people breaking his bones. 229 00:16:49,626 --> 00:16:53,422 He spent more time hiding than in the open air. 230 00:16:53,543 --> 00:16:56,796 He was separated from his wife and children for years. 231 00:16:57,751 --> 00:16:59,837 It never hurt anybody. 232 00:16:59,918 --> 00:17:02,337 But it's not the case for everybody. 233 00:17:06,751 --> 00:17:08,503 VELIA: What a poor life you have. 234 00:17:09,418 --> 00:17:12,045 And most of all, without any dear habit, 235 00:17:12,793 --> 00:17:15,881 without any material comfort, ever. 236 00:17:17,668 --> 00:17:19,378 MATTEOTTI: It's been a few years, 237 00:17:20,419 --> 00:17:23,422 and we've found more seeds of pain than joy. 238 00:17:24,210 --> 00:17:26,963 And when we thought we had found peace again, 239 00:17:27,085 --> 00:17:29,337 we only found more turmoil. 240 00:17:30,294 --> 00:17:35,048 But despite everything, hope and love do not diminish. 241 00:17:38,460 --> 00:17:39,795 VELIA: But it'll be over. 242 00:17:41,211 --> 00:17:43,005 We'll be united forever, 243 00:17:43,794 --> 00:17:46,755 we'll have our own bed, our own light, 244 00:17:46,879 --> 00:17:50,423 a warm corner to spend an hour of rest together. 245 00:17:53,879 --> 00:17:55,754 MATTEOTTI: Tell me you love me 246 00:17:56,961 --> 00:17:59,380 despite this awful life 247 00:18:00,919 --> 00:18:03,714 that never lets us enjoy each other. 248 00:18:05,044 --> 00:18:07,463 A disgusting sentimentalism. 249 00:18:08,128 --> 00:18:10,213 There are also couples who love and suffer 250 00:18:10,878 --> 00:18:14,007 because they can't be together, you know? 251 00:18:14,880 --> 00:18:18,674 - Why are you using that tone? - What tone? 252 00:18:18,795 --> 00:18:19,881 Yours, why that tone? 253 00:18:19,962 --> 00:18:24,174 But I just want to say that we did everything to him, 254 00:18:24,296 --> 00:18:26,548 we spared him nothing 255 00:18:26,670 --> 00:18:30,173 of all the admissible things, Benito. 256 00:18:30,296 --> 00:18:34,008 Who cares about that? Everyone knows our methods. 257 00:18:34,129 --> 00:18:35,338 And they didn't stop you 258 00:18:35,462 --> 00:18:37,047 from becoming head of government. 259 00:18:37,170 --> 00:18:38,547 Quite the opposite. 260 00:18:38,671 --> 00:18:43,175 But he can't go around saying we rigged the election. 261 00:18:45,296 --> 00:18:46,839 They'd vote for me anyway. 262 00:18:48,255 --> 00:18:49,673 Italians love me 263 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 and want to be ruled by me. 264 00:18:52,879 --> 00:18:56,091 I want everyone to want it, and he gets in the way. 265 00:18:56,879 --> 00:18:58,339 And with him as a secretary, 266 00:18:58,463 --> 00:19:00,215 even the Socialists won't come back. 267 00:19:00,338 --> 00:19:02,841 Benito, who cares about that, too. 268 00:19:03,630 --> 00:19:05,465 That's not the point. 269 00:19:07,171 --> 00:19:10,091 Then, what's the point? 270 00:19:29,006 --> 00:19:30,007 What shall I do? 271 00:19:30,131 --> 00:19:31,841 It's milk. What do you want to do? 272 00:19:41,590 --> 00:19:43,258 Speak, for God's sake! 273 00:19:45,131 --> 00:19:46,882 (TENSE MUSIC PLAYING) 274 00:19:55,173 --> 00:20:02,097 It seems Matteotti got his hands on some papers. 275 00:20:05,881 --> 00:20:07,758 Will you tell me the whole story? 276 00:20:07,883 --> 00:20:09,300 Or I'll tear your balls off. 277 00:20:09,424 --> 00:20:11,886 The oil concession to the Americans. 278 00:20:14,549 --> 00:20:18,636 Italians and the world don't care about fraud and violence. 279 00:20:18,757 --> 00:20:20,134 But I wonder 280 00:20:21,799 --> 00:20:24,635 how they would react to a corruption charge. 281 00:20:24,757 --> 00:20:26,509 (TENSE MUSIC INTENSIFYING) 282 00:20:40,133 --> 00:20:41,509 (MUSIC STOPS) 283 00:20:41,633 --> 00:20:43,093 Inadmissible. 284 00:21:01,466 --> 00:21:03,635 MATTEOTTI: I understand, but not even a ban. 285 00:21:03,758 --> 00:21:04,801 It's not normal. 286 00:21:04,883 --> 00:21:06,677 (DOOR OPENS, CLOSES) 287 00:21:07,675 --> 00:21:09,760 Where were you? 288 00:21:10,342 --> 00:21:13,137 - In the park. - You made me worry. 289 00:21:13,758 --> 00:21:14,884 VELIA: What happened? 290 00:21:15,009 --> 00:21:17,553 It's been difficult in the chamber. 291 00:21:19,801 --> 00:21:23,138 Giacomo, think about what you do and what you say. 292 00:21:23,259 --> 00:21:25,469 Velia, fascism won't fall alone. 293 00:21:25,634 --> 00:21:27,636 (KID SPEAKING INDISTINCTLY, LAUGHING) 294 00:21:30,634 --> 00:21:33,053 CESARINO: And it's not just about the oil. 295 00:21:33,176 --> 00:21:34,553 He also seems to have proof 296 00:21:34,676 --> 00:21:37,554 of an altered state budget that was presented to the King. 297 00:21:37,676 --> 00:21:38,677 MAN 2: Is it true? 298 00:21:38,801 --> 00:21:41,137 CESARINO: That's a foolish question. 299 00:21:41,926 --> 00:21:43,428 With those shoes. 300 00:21:45,510 --> 00:21:46,888 Matteotti is mad. 301 00:21:47,926 --> 00:21:52,764 He should know that Mussolini needs blood every now and then. 302 00:21:55,302 --> 00:21:56,886 What exactly did Benito say? 303 00:21:57,677 --> 00:22:02,390 He said it's unacceptable that this man can move freely. 304 00:22:03,969 --> 00:22:05,804 Really unacceptable. 305 00:22:06,927 --> 00:22:08,887 And then, he said that you... 306 00:22:10,719 --> 00:22:11,761 That I? 307 00:22:11,969 --> 00:22:13,721 {\an8}You touch yourself. 308 00:22:13,887 --> 00:22:15,053 Huh? 309 00:22:15,177 --> 00:22:16,637 You... 310 00:22:16,760 --> 00:22:17,928 That I jerk off? 311 00:22:19,052 --> 00:22:20,596 That pisses me off. 312 00:22:21,386 --> 00:22:23,221 Didn't I put Forni in his place? 313 00:22:24,011 --> 00:22:25,387 Tell him. 314 00:22:25,511 --> 00:22:27,555 - I don't jerk off. - Show him. 315 00:22:27,678 --> 00:22:29,847 - I got this. - Something good, though. 316 00:22:29,928 --> 00:22:31,847 That's because if troubles come out, 317 00:22:31,928 --> 00:22:33,179 everybody gets involved. 318 00:22:34,303 --> 00:22:35,804 I told you I got this. 319 00:22:44,387 --> 00:22:45,388 TELEGRAPH OFFICE 320 00:22:45,511 --> 00:22:47,471 Please leave immediately. Stop. 321 00:22:48,928 --> 00:22:53,224 Your presence is needed to define an ad contract. Stop. 322 00:22:53,345 --> 00:22:55,472 - (BELL DINGS) - (BOTH GRUNTING) 323 00:23:09,054 --> 00:23:10,889 (BELL DINGING) 324 00:23:15,096 --> 00:23:17,015 (GROANING) 325 00:23:17,846 --> 00:23:19,556 A telegram for you. 326 00:23:24,346 --> 00:23:25,848 So, do you like it? 327 00:23:30,263 --> 00:23:32,265 I was sure you'd like it. 328 00:23:32,971 --> 00:23:35,223 Monolithic, beautiful. 329 00:23:41,221 --> 00:23:43,599 The most beautiful gift I ever got. 330 00:23:45,346 --> 00:23:46,431 Good. 331 00:23:49,847 --> 00:23:52,891 It's my farewell gift. (VOICE ECHOING) 332 00:23:57,389 --> 00:24:00,100 - I'm tired. - It's beautiful. 333 00:24:25,140 --> 00:24:26,391 Bye, Benito. 334 00:24:39,098 --> 00:24:41,434 You don't think you don't need me anymore. 335 00:24:43,348 --> 00:24:44,933 You're convinced. 336 00:24:48,348 --> 00:24:50,225 (SOMBER MUSIC PLAYING) 337 00:25:02,057 --> 00:25:03,225 Are you leaving me? 338 00:25:05,141 --> 00:25:07,143 I'm the one who's sick of you. 339 00:25:09,808 --> 00:25:11,059 That's better. 340 00:25:11,182 --> 00:25:12,309 You won't miss me. 341 00:25:14,558 --> 00:25:17,644 Go away. Go away. 342 00:25:25,850 --> 00:25:27,226 Go away! 343 00:25:29,474 --> 00:25:31,226 That's what I'm doing. 344 00:25:35,058 --> 00:25:38,770 If you want, I'll scream it. I don't need you! 345 00:25:38,893 --> 00:25:40,018 (DOOR CLOSES) 346 00:25:42,225 --> 00:25:43,895 I don't need anything or anyone. 347 00:25:48,183 --> 00:25:50,644 (GROANS, STRAINING) 348 00:25:53,143 --> 00:25:54,144 Navarra! 349 00:25:56,059 --> 00:25:58,520 Need anything, Excellency? 350 00:25:59,226 --> 00:26:00,185 A glass of milk. 351 00:26:03,310 --> 00:26:04,436 (GROANS) 352 00:26:06,143 --> 00:26:08,228 - MAN 1: To us! - MAN 2: To us! 353 00:26:10,268 --> 00:26:11,686 (MEN LAUGHING) 354 00:26:12,310 --> 00:26:14,729 There's this socialist in the club 355 00:26:14,851 --> 00:26:17,020 who still has the cards in his hands 356 00:26:17,143 --> 00:26:19,979 - and looks at me like a bull. - Keep your voice down. 357 00:26:20,101 --> 00:26:21,728 Three punches in his face. 358 00:26:21,852 --> 00:26:23,604 - (YELLING) - (ALL LAUGHING) 359 00:26:24,476 --> 00:26:26,186 MAN 3: Another one! 360 00:26:27,268 --> 00:26:28,227 No. 361 00:26:28,351 --> 00:26:30,103 The party's paying anyway, right? 362 00:26:32,019 --> 00:26:34,438 The thing is that if they catch me, 363 00:26:34,560 --> 00:26:35,853 who's saving me at trial? 364 00:26:35,935 --> 00:26:38,146 - Mmm. Who? - Who? 365 00:26:39,895 --> 00:26:42,146 - Him. - (ALL LAUGHING) 366 00:26:42,269 --> 00:26:45,022 He shows up and lies for me. 367 00:26:45,144 --> 00:26:46,897 The Duce. He was already a deputy. 368 00:26:46,977 --> 00:26:49,980 - Long live the Duce! - Long live the Duce! 369 00:26:50,853 --> 00:26:53,899 ALL: Long live the Duce! Long live the Duce! 370 00:26:54,644 --> 00:26:55,687 (GROANS) 371 00:26:55,811 --> 00:26:58,063 MAN: Please put yourself together, Excellency. 372 00:26:58,185 --> 00:27:00,898 It's like a beast biting me inside. 373 00:27:01,644 --> 00:27:03,354 Tell me the truth, is it serious? 374 00:27:03,936 --> 00:27:07,315 - I think it's an ulcer attack. - A serious attack? 375 00:27:07,437 --> 00:27:08,938 No, not at this stage. 376 00:27:09,103 --> 00:27:12,315 Not at this stage? I got flames in my stomach. 377 00:27:12,437 --> 00:27:14,731 Ulcer. I'll prescribe something. 378 00:27:14,853 --> 00:27:18,106 But you need to follow a controlled diet. 379 00:27:18,228 --> 00:27:19,730 And, if possible, 380 00:27:19,853 --> 00:27:22,899 you must take some time off, your Excellency. 381 00:27:22,978 --> 00:27:26,023 Nerves count in this type of disorders. 382 00:27:26,145 --> 00:27:28,188 What do nerves got to do with it? 383 00:27:28,312 --> 00:27:29,605 They do count. 384 00:27:29,729 --> 00:27:33,441 In fact, your Excellency is facing a stressful phase 385 00:27:33,562 --> 00:27:35,063 from a nervous point of view. 386 00:27:35,187 --> 00:27:38,399 But we count on a conciliation of political life. 387 00:27:38,520 --> 00:27:40,899 {\an8}No more talk, give me something, for God's sake. 388 00:27:40,979 --> 00:27:42,147 (GROANS) 389 00:27:42,271 --> 00:27:44,273 The fires of hell inside of me. 390 00:27:46,854 --> 00:27:48,897 MAN: Just a quick stop, please. 391 00:27:49,021 --> 00:27:50,814 There's a pharmacy in the square. 392 00:27:52,479 --> 00:27:56,275 - Holy shit, it's like a stab. - Shut up. 393 00:27:58,938 --> 00:28:00,900 MAN: Just pull down the window. 394 00:28:00,980 --> 00:28:02,148 No one has to see us. 395 00:28:02,271 --> 00:28:04,398 It's not like this car goes unnoticed. 396 00:28:06,898 --> 00:28:08,189 (FARTS) 397 00:28:08,313 --> 00:28:09,606 (BOTH LAUGHING) 398 00:28:10,314 --> 00:28:12,566 Can someone take him down, please? 399 00:28:13,272 --> 00:28:15,482 It's the Chianti. I can't digest it. 400 00:28:15,605 --> 00:28:17,940 Especially if you drink three liters. 401 00:28:18,063 --> 00:28:18,939 (MAN GROANING) 402 00:28:19,063 --> 00:28:21,107 - What time is it? - 4:40 p.m. 403 00:28:21,230 --> 00:28:23,524 He doesn't miss a beat. You know how I got it? 404 00:28:23,647 --> 00:28:25,858 A cousin who's a station manager. 405 00:28:25,938 --> 00:28:28,107 A very special object. 406 00:28:28,230 --> 00:28:30,941 Did you also say that to the Austrians during the war? 407 00:28:32,899 --> 00:28:34,774 - Ahhh! - What the hell! 408 00:28:34,899 --> 00:28:37,317 - You suck. - It sucks. 409 00:28:37,439 --> 00:28:40,150 MAN 2: Looks like you got your throat cut. Look at it. 410 00:28:40,272 --> 00:28:43,859 Damn, how can I return this car? Full of vomit? 411 00:28:43,939 --> 00:28:45,901 - Can we open the windows now? - No. 412 00:28:46,522 --> 00:28:48,524 (MEN CHUCKLING) 413 00:28:50,106 --> 00:28:51,524 Much better. 414 00:28:51,647 --> 00:28:53,691 Sometimes you just need to free yourself. 415 00:28:59,440 --> 00:29:01,734 - Salvatore, good morning. - Honorable. 416 00:29:03,023 --> 00:29:04,107 How are you? 417 00:29:04,231 --> 00:29:06,025 Honorable, be careful, it's wet. 418 00:29:06,732 --> 00:29:08,191 Careful, it's wet, sorry. 419 00:29:08,315 --> 00:29:10,233 - Have a nice day. - Have a nice day. 420 00:29:13,315 --> 00:29:16,903 There he is, no bullshit. 421 00:29:16,982 --> 00:29:18,483 Stop! He's not wearing a hat. 422 00:29:19,232 --> 00:29:22,110 A good man never goes out without a hat, even if it's hot. 423 00:29:22,232 --> 00:29:23,400 MAN: Is that him? 424 00:29:23,524 --> 00:29:27,028 - Yes, that's him. Come on. - Come on, move. 425 00:29:27,149 --> 00:29:29,151 What the fuck is he doing? 426 00:29:30,024 --> 00:29:31,734 Go on, go. 427 00:29:31,857 --> 00:29:33,609 (MEN CONTINUE SHOUTING) 428 00:29:41,149 --> 00:29:45,695 Things didn't work out the way they were supposed to. 429 00:29:47,482 --> 00:29:50,777 - The way they were supposed to. - No. 430 00:29:51,608 --> 00:29:54,944 What exactly didn't go as it was supposed to? 431 00:29:55,066 --> 00:29:59,696 There was little discretion. 432 00:30:00,400 --> 00:30:02,861 - From the night before. - (EMILIO CLEARS THROAT) 433 00:30:03,442 --> 00:30:09,072 The gentlemen spent the night before in a hotel, 434 00:30:09,191 --> 00:30:11,193 and precisely, 435 00:30:14,358 --> 00:30:16,068 at the Hotel Dragoni. 436 00:30:19,317 --> 00:30:20,903 (MAN LAUGHING) 437 00:30:21,609 --> 00:30:23,193 (WOMAN MOANING) 438 00:30:33,192 --> 00:30:35,028 (LAUGHING) 439 00:30:39,151 --> 00:30:42,321 EMILIO: They paid with political party funding. 440 00:30:42,443 --> 00:30:46,697 They made too much noise. Neighbors called the police. 441 00:30:47,568 --> 00:30:52,489 Viola, they caught him in a room with a revolver. 442 00:30:52,610 --> 00:30:56,322 But Dumini had him released by the Chief of Police. 443 00:30:57,735 --> 00:31:00,779 - Dumini? In person? - EMILIO: In person, Benito. 444 00:31:02,068 --> 00:31:03,945 And then there's the car problem. 445 00:31:06,444 --> 00:31:08,946 They rented it from a public garage. 446 00:31:11,235 --> 00:31:13,654 And the night before the operation, 447 00:31:13,777 --> 00:31:16,447 they parked it in a government parking. 448 00:31:18,902 --> 00:31:21,155 Dumini assured the police on guard 449 00:31:21,902 --> 00:31:25,823 that it was necessary for an important government task. 450 00:31:26,485 --> 00:31:27,820 (GRUNTS) 451 00:31:27,902 --> 00:31:30,864 There was this car going back and forth. 452 00:31:31,527 --> 00:31:34,030 It was a Lancia Lambda, kind of a limousine. 453 00:31:34,153 --> 00:31:35,906 We worried because we thought 454 00:31:35,986 --> 00:31:38,113 they were thieves casing the area. 455 00:31:38,236 --> 00:31:42,991 Since the Duce is here, we're safer, but you never know. 456 00:31:43,111 --> 00:31:44,906 - You're safer. - Shut up. 457 00:31:44,986 --> 00:31:47,405 Politics isn't for you. 458 00:31:47,528 --> 00:31:49,739 I wrote down the license plate, is it useful? 459 00:31:49,862 --> 00:31:51,488 (INHALES DEEPLY) 460 00:31:53,528 --> 00:31:57,490 Didn't they change it? Didn't they remove it? 461 00:31:58,778 --> 00:32:02,115 Didn't they piss on it to get it covered by dust? Nothing? 462 00:32:04,987 --> 00:32:06,947 We stopped this investigation, right? 463 00:32:09,112 --> 00:32:10,113 De Bono! 464 00:32:10,237 --> 00:32:12,781 The problem is we don't have... 465 00:32:12,905 --> 00:32:14,280 What? 466 00:32:15,154 --> 00:32:17,698 (CLEARS THROAT) We don't have capillarity. 467 00:32:18,237 --> 00:32:19,947 We're a young regime. 468 00:32:20,070 --> 00:32:22,990 We can't improvise. We needed more time. 469 00:32:23,904 --> 00:32:27,491 Some of the state forces aren't under our control. 470 00:32:27,613 --> 00:32:32,242 These individuals have an outdated concept of duty. 471 00:32:32,362 --> 00:32:33,697 (GRUNTS, EXHALES) 472 00:32:35,821 --> 00:32:37,698 What time was it, remember? 473 00:32:44,988 --> 00:32:46,865 It was half past four. 474 00:32:47,530 --> 00:32:49,198 Tuesday afternoon. 475 00:33:15,448 --> 00:33:17,533 I was playing with my mates 476 00:33:17,656 --> 00:33:18,782 by the river. 477 00:33:32,781 --> 00:33:34,241 Next to us there was a car, 478 00:33:34,364 --> 00:33:36,366 and several gentlemen came out of it 479 00:33:36,489 --> 00:33:37,907 and surrounded the man. 480 00:33:44,365 --> 00:33:46,743 - MAN: How many men? - Five. 481 00:33:49,823 --> 00:33:51,700 (TENSE MUSIC PLAYING) 482 00:34:09,866 --> 00:34:13,913 The man screamed, kicked. They couldn't hold him. 483 00:34:35,408 --> 00:34:38,620 Then, they took him by his head and feet 484 00:34:38,742 --> 00:34:41,620 and tried to get him in the car. 485 00:34:46,908 --> 00:34:48,912 (MATTEOTTI WHIMPERS, GRUNTS) 486 00:34:51,034 --> 00:34:53,036 The car drove down next to us, 487 00:34:53,159 --> 00:34:56,037 and you could see he hadn't surrendered. 488 00:35:04,409 --> 00:35:05,910 MAN: You didn't see anything. 489 00:35:06,034 --> 00:35:07,994 Otherwise, I'll come back and kill you. 490 00:35:12,826 --> 00:35:15,704 Can I go home now? I'm hungry. 491 00:35:16,701 --> 00:35:17,910 You've been good. 492 00:35:18,035 --> 00:35:19,995 (GRUNTING) 493 00:35:21,243 --> 00:35:23,037 Stop, stay still. 494 00:35:23,160 --> 00:35:24,661 Fuck! Don't shout! 495 00:35:27,076 --> 00:35:28,411 Shut up! Shut up! 496 00:35:39,535 --> 00:35:40,913 What happened? 497 00:36:48,412 --> 00:36:52,666 Bloody dogs, bastards. Assholes. 498 00:36:52,787 --> 00:36:56,583 I'll have them all shot for incompetence. 499 00:36:57,330 --> 00:36:58,414 All of them. 500 00:37:01,288 --> 00:37:02,331 And you? 501 00:37:03,038 --> 00:37:05,290 You think you're the smartest of them all, 502 00:37:05,413 --> 00:37:07,206 the brain of the group, 503 00:37:07,330 --> 00:37:10,207 but you're the dumbest of them all! 504 00:37:16,747 --> 00:37:18,332 Are you trying to fuck me? 505 00:37:21,413 --> 00:37:23,248 Benito, what do you mean? 506 00:37:25,246 --> 00:37:26,623 Look at me. 507 00:37:42,289 --> 00:37:43,457 Good. 508 00:37:44,915 --> 00:37:47,041 We need to regain control. 509 00:37:50,497 --> 00:37:52,833 This is about saving fascism. 510 00:38:02,206 --> 00:38:03,918 I can't stand it anymore. 511 00:38:20,498 --> 00:38:21,708 MATTEOTTI KIDNAPPED 512 00:38:21,832 --> 00:38:23,042 IN A CAR 513 00:38:23,165 --> 00:38:24,583 MAN 1: Where is he? Cowards! 514 00:38:29,999 --> 00:38:31,292 FASCISM ON TRIAL: 515 00:38:32,332 --> 00:38:33,541 WHERE IS MATTEOTTI? 516 00:38:34,082 --> 00:38:35,125 MAN 2: Where is he? 517 00:38:40,166 --> 00:38:44,754 - You must be ashamed! - There's no restraint! 518 00:38:46,082 --> 00:38:47,208 MURDERED? 519 00:38:47,832 --> 00:38:50,752 MAN 3: Where did you put him? Bastards! 520 00:38:56,000 --> 00:38:58,294 MAN 4: Are you afraid of his words? 521 00:39:08,250 --> 00:39:12,046 How could you do it? 522 00:39:13,250 --> 00:39:16,211 Where's Matteotti? 523 00:39:16,334 --> 00:39:17,627 MAN 5: Fascists! 524 00:39:25,917 --> 00:39:27,921 MAN 6: Scoundrels! 525 00:39:40,500 --> 00:39:41,752 I believe... 526 00:39:46,584 --> 00:39:49,045 I believe that the Parliament 527 00:39:50,834 --> 00:39:56,590 is anxious to hear of the fate of the Honorable Matteotti, 528 00:39:57,793 --> 00:40:02,923 who suddenly disappeared 529 00:40:03,627 --> 00:40:07,797 under uncertain circumstances in terms of time and place, 530 00:40:10,210 --> 00:40:14,214 but which would legitimize the case... 531 00:40:26,835 --> 00:40:27,919 of a crime. 532 00:40:28,461 --> 00:40:32,506 - Murderer! - Where is he? 533 00:40:32,628 --> 00:40:34,923 MAN 7: Ladies and gentlemen, please! 534 00:40:43,794 --> 00:40:48,716 A crime... a crime... 535 00:40:48,836 --> 00:40:51,213 a crime that if... 536 00:40:52,295 --> 00:40:54,047 if committed, 537 00:40:56,045 --> 00:41:01,884 could certainly provoke outrage and shock 538 00:41:01,961 --> 00:41:04,589 from the government and Parliament. 539 00:41:06,295 --> 00:41:11,800 The police, on my strict orders, 540 00:41:12,587 --> 00:41:14,672 in their rapid investigation, 541 00:41:15,962 --> 00:41:22,594 have already traced suspicious evidence 542 00:41:22,712 --> 00:41:26,633 and they won't exclude any detail to shed light 543 00:41:27,670 --> 00:41:31,382 on the situation so that the guilty will be arrested 544 00:41:31,504 --> 00:41:32,756 and brought to justice. 545 00:41:37,421 --> 00:41:38,714 I hope that... 546 00:41:47,546 --> 00:41:48,924 the Honorable Matteotti 547 00:41:49,005 --> 00:41:51,633 will be able to return to Parliament soon. 548 00:41:58,005 --> 00:42:00,049 MAN 7: Ladies and gentlemen, please! 549 00:42:00,172 --> 00:42:01,882 Quiet, respect! 550 00:42:01,963 --> 00:42:04,424 Let's not get involved in this. 551 00:42:04,547 --> 00:42:06,382 Let's go, comrades! 552 00:42:06,505 --> 00:42:08,466 - What are you doing? - (BELL RINGING) 553 00:42:11,924 --> 00:42:12,925 No. 554 00:42:21,839 --> 00:42:23,341 No! 555 00:42:24,589 --> 00:42:27,508 There will be justice. 556 00:42:28,089 --> 00:42:32,761 The rule of law will increasingly be consolidated. 557 00:42:32,881 --> 00:42:38,803 This is my duty, and this duty will be fulfilled. 558 00:42:41,298 --> 00:42:44,259 Only an enemy who had been thinking 559 00:42:44,381 --> 00:42:48,594 something evil against me for many nights, 560 00:42:49,173 --> 00:42:51,383 could have carried out such a crime, 561 00:42:51,506 --> 00:42:53,091 a crime that terrifies us 562 00:42:53,215 --> 00:42:56,385 and makes us cry tears of indignation. 563 00:42:57,715 --> 00:43:01,218 If anyone in this room has the right 564 00:43:01,341 --> 00:43:04,093 to be grieved and exasperated... 565 00:43:07,925 --> 00:43:11,344 That person is me. 566 00:43:42,342 --> 00:43:45,303 Duce! 567 00:43:47,924 --> 00:43:51,428 - Duce, please, for my son. - To the Duce. 568 00:43:55,133 --> 00:43:57,677 Excellency? Excellency? 569 00:44:01,176 --> 00:44:03,762 That woman was staring at me. 570 00:44:04,384 --> 00:44:09,348 Do you understand? As if it was my fault. 571 00:44:10,301 --> 00:44:11,510 But it's not my fault. 572 00:44:11,634 --> 00:44:13,052 - (KNOCKING AT DOOR) - No! 573 00:44:13,884 --> 00:44:15,010 (KNOCKING CONTINUES) 574 00:44:15,134 --> 00:44:17,887 I said no! I'm speaking! 575 00:44:19,884 --> 00:44:20,885 Excellency? 576 00:44:20,967 --> 00:44:23,178 Navarra, don't you hear what I say? 577 00:44:25,384 --> 00:44:26,761 Mrs. Matteotti is here. 578 00:44:31,593 --> 00:44:35,096 - Let her in. - Certainly, Excellency. 579 00:45:06,053 --> 00:45:07,346 Madam. 580 00:45:15,261 --> 00:45:16,387 Madam... 581 00:45:25,011 --> 00:45:29,641 I can assure you the government will fully perform its duty. 582 00:45:33,261 --> 00:45:35,430 All I ask is that if my husband is alive, 583 00:45:35,553 --> 00:45:36,888 he's allowed to come home. 584 00:45:38,220 --> 00:45:39,263 If he is dead, 585 00:45:39,386 --> 00:45:41,847 may his remains be returned for Christian burial. 586 00:45:58,387 --> 00:45:59,930 I don't know anything about it. 587 00:46:01,929 --> 00:46:04,432 And if I did, I'd return your husband to you, 588 00:46:04,554 --> 00:46:05,932 dead or alive. 589 00:46:15,512 --> 00:46:16,722 I swear it. 590 00:46:42,597 --> 00:46:45,600 (THEME MUSIC PLAYING) 41362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.