Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,721 --> 00:00:36,246
BENITO IN ITALIAN: How
beautiful is our Romagna.
2
00:00:36,246 --> 00:00:36,206
BENITO IN ITALIAN: How
beautiful is our Romagna.
3
00:00:36,289 --> 00:00:36,249
BENITO IN ITALIAN: How
beautiful is our Romagna.
4
00:00:36,249 --> 00:00:36,346
BENITO IN ITALIAN: How
beautiful is our Romagna.
5
00:00:37,304 --> 00:00:39,181
You were right to buy the house.
6
00:00:40,097 --> 00:00:41,974
And now that things are going well,
7
00:00:42,097 --> 00:00:44,766
we can think about
renovating a little bit, right?
8
00:00:45,346 --> 00:00:46,305
(CHUCKLES)
9
00:00:47,222 --> 00:00:49,349
{\an8}You were right to come here.
10
00:00:49,596 --> 00:00:52,599
{\an8}The air's good, the children have fun.
11
00:00:53,389 --> 00:00:54,974
{\an8}Milan is not the right place.
12
00:00:57,430 --> 00:00:59,683
{\an8}I'd like to spend some time here,
13
00:01:01,097 --> 00:01:02,723
{\an8}loosen my nerves.
14
00:01:03,305 --> 00:01:05,599
{\an8}I'm tied down by responsibilities.
15
00:01:07,597 --> 00:01:11,768
{\an8}The King's giving me the collar
of the Most Holy Annunciation.
16
00:01:11,847 --> 00:01:14,600
{\an8}The highest honor of The House of Savoy.
17
00:01:14,722 --> 00:01:16,140
{\an8}I'll be the King's cousin,
18
00:01:17,056 --> 00:01:18,724
{\an8}and I can address him informally.
19
00:01:23,556 --> 00:01:25,182
{\an8}You can say something.
20
00:01:33,056 --> 00:01:34,349
It's rewarding.
21
00:01:37,765 --> 00:01:39,852
I've heard that in town...
22
00:01:42,390 --> 00:01:44,517
There is someone who acts
23
00:01:45,765 --> 00:01:47,559
with gallantry, very cocky.
24
00:01:51,807 --> 00:01:53,559
Provincial gossip.
25
00:01:55,850 --> 00:01:57,976
Who can be such a fool
26
00:01:58,516 --> 00:02:01,435
to take liberties with the Duce's wife,
27
00:02:01,558 --> 00:02:03,351
who's also the King's cousin?
28
00:02:03,474 --> 00:02:06,310
Calumnies, right?
29
00:02:09,890 --> 00:02:11,016
Am I right?
30
00:02:16,933 --> 00:02:20,895
And since the world is full
of slanderers and madmen,
31
00:02:21,599 --> 00:02:23,853
I'll leave someone here
32
00:02:23,933 --> 00:02:26,852
to watch over our
reputation and your virtue.
33
00:02:30,058 --> 00:02:31,518
What a shitty place.
34
00:03:58,854 --> 00:03:59,979
Cousin.
35
00:04:01,394 --> 00:04:03,854
(MOANING, HEAVY BREATHING)
36
00:04:04,561 --> 00:04:06,062
(YELLING)
37
00:04:06,852 --> 00:04:08,938
(MOANING, GRUNTING)
38
00:04:09,561 --> 00:04:10,853
(YELLING)
39
00:04:46,521 --> 00:04:49,315
Now we're gonna have to live up to it.
40
00:04:53,062 --> 00:04:55,481
Look at this, all gold.
41
00:04:59,646 --> 00:05:02,190
They say that when I
die, I'll have to give it back.
42
00:05:02,312 --> 00:05:04,022
{\an8}Scrooge.
43
00:05:09,854 --> 00:05:11,858
It'll remind you that you have to die.
44
00:05:17,355 --> 00:05:20,858
Thank you for summoning
death in a happy moment.
45
00:05:22,397 --> 00:05:24,357
They whispered it to the Roman generals
46
00:05:24,480 --> 00:05:26,190
when they came back after a victory
47
00:05:26,855 --> 00:05:30,317
for them not to be caught by arrogance.
48
00:05:47,481 --> 00:05:49,692
But I'm enjoying the moment now.
49
00:05:49,814 --> 00:05:51,357
- Benito.
- Eh?
50
00:05:52,106 --> 00:05:53,732
That thing is heavy,
51
00:05:53,857 --> 00:05:56,149
but the four million votes weigh more.
52
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
Willingly or unwillingly,
you got your blank check.
53
00:05:59,648 --> 00:06:01,942
What do you mean by
"willingly or unwillingly"?
54
00:06:02,064 --> 00:06:03,607
They voted for me.
55
00:06:03,731 --> 00:06:05,608
I mean that you have no excuses.
56
00:06:06,231 --> 00:06:08,483
Now, you must keep your promises.
57
00:06:09,189 --> 00:06:11,316
Don't make mistakes, Benito.
58
00:06:11,940 --> 00:06:13,942
Don't think you're almighty
59
00:06:14,065 --> 00:06:15,441
or they'll throw you down
60
00:06:15,565 --> 00:06:18,067
as easy as they gave you all that power.
61
00:06:18,690 --> 00:06:20,900
What an ill- fated prophecy.
62
00:06:21,440 --> 00:06:23,484
I think you're sorry I won.
63
00:06:23,606 --> 00:06:25,567
Especially the way I won.
64
00:06:27,065 --> 00:06:28,860
Don't you get it?
65
00:06:28,940 --> 00:06:31,776
No one's taking me down.
66
00:06:32,649 --> 00:06:33,608
The opposite.
67
00:06:36,816 --> 00:06:40,820
I'll open the new term by
reaching out to the opponent
68
00:06:40,899 --> 00:06:42,526
in a conciliatory spirit.
69
00:06:42,649 --> 00:06:45,610
A united country, from right to left.
70
00:06:45,732 --> 00:06:47,067
United
71
00:06:47,774 --> 00:06:48,942
behind its Duce.
72
00:06:56,358 --> 00:06:57,985
I feel you want to say something.
73
00:06:58,108 --> 00:06:58,984
Nothing.
74
00:06:59,108 --> 00:07:01,902
I can feel it. What the
hell! Say it! For God's sake.
75
00:07:02,024 --> 00:07:04,819
- Nothing.
- Say it for God's sake!
76
00:07:04,899 --> 00:07:06,317
When will you get rid
77
00:07:06,441 --> 00:07:09,236
of this childish obsession
to be loved by all?
78
00:07:09,358 --> 00:07:12,194
When will you stop
being the bird of ill omen?
79
00:07:15,692 --> 00:07:16,818
I love you.
80
00:07:17,483 --> 00:07:19,860
We have a different view of love,
81
00:07:19,984 --> 00:07:21,277
that's clear.
82
00:07:26,567 --> 00:07:29,027
I love you more than myself.
83
00:07:35,609 --> 00:07:36,902
And it's not good.
84
00:07:40,109 --> 00:07:41,402
It's not good, no.
85
00:07:57,110 --> 00:07:59,487
Mr. Matteotti asked for the floor.
86
00:07:59,609 --> 00:08:01,152
Enough, go away!
87
00:08:10,610 --> 00:08:12,654
Keep your testicles protected.
88
00:08:12,777 --> 00:08:14,279
This man will crush them.
89
00:08:14,402 --> 00:08:15,736
It's like a superpower.
90
00:08:15,862 --> 00:08:18,488
He speaks, talks about
numbers, statistics,
91
00:08:18,610 --> 00:08:20,112
causes you testicular pain.
92
00:08:20,235 --> 00:08:23,363
As if you kept your testicles
out in the open air, under hail.
93
00:08:23,902 --> 00:08:25,779
MAN: Calm down, colleagues.
94
00:08:25,860 --> 00:08:26,945
Matteotti!
95
00:08:27,986 --> 00:08:30,363
The votes were not obtained freely.
96
00:08:30,485 --> 00:08:33,363
- MAN: Stop it! That's not true!
- (INDISTINCT SHOUTING)
97
00:08:38,236 --> 00:08:41,322
No voter was free.
98
00:08:41,444 --> 00:08:43,697
ALL: That's a disgrace!
99
00:08:44,736 --> 00:08:46,780
Calm down, please.
100
00:08:48,278 --> 00:08:50,863
And that's because every citizen knew
101
00:08:50,987 --> 00:08:54,907
the fascist armed militia
were watching, threatening.
102
00:08:58,444 --> 00:09:00,488
Honorable gentleman, please.
103
00:09:00,611 --> 00:09:03,906
All over Italy, the armed militias
104
00:09:04,028 --> 00:09:05,655
surrounded the voting booths.
105
00:09:06,320 --> 00:09:09,867
It was forbidden to collect
signatures to present the lists,
106
00:09:09,945 --> 00:09:12,406
political assemblies were forbidden.
107
00:09:14,070 --> 00:09:16,781
That's not true. What has been forbidden?
108
00:09:16,862 --> 00:09:20,324
Mr. President, I quote
facts without adjectives,
109
00:09:20,445 --> 00:09:23,115
without insults, and I
am not allowed to talk.
110
00:09:23,237 --> 00:09:26,282
Honorable colleagues, please sit down.
111
00:09:26,404 --> 00:09:30,575
Don't interrupt the debate.
112
00:09:30,696 --> 00:09:33,031
Honorable Matteotti, please proceed,
113
00:09:33,154 --> 00:09:34,656
but be brief and conclude.
114
00:09:34,779 --> 00:09:37,073
Should I be the one to be brief?
115
00:09:37,904 --> 00:09:40,198
You should be the one
to calm down the others.
116
00:09:40,946 --> 00:09:42,072
And conclude!
117
00:09:42,196 --> 00:09:46,617
Candidates weren't even
allowed to move freely.
118
00:09:46,738 --> 00:09:49,992
Many of them decided to give up running
119
00:09:50,113 --> 00:09:52,490
because they knew they were in danger.
120
00:09:52,613 --> 00:09:55,324
What kind of danger?
What are you talking about?
121
00:09:56,488 --> 00:09:59,449
Honorable Matteotti, please finish
122
00:09:59,572 --> 00:10:01,240
and don't cause accidents.
123
00:10:01,363 --> 00:10:03,407
The others keep me from talking,
124
00:10:03,530 --> 00:10:06,658
I'm not the one to cause accidents.
125
00:10:08,488 --> 00:10:10,115
You don't scare me.
126
00:10:10,239 --> 00:10:13,158
- Long live militia!
- Go!
127
00:10:13,281 --> 00:10:16,367
Honorable Matteotti,
continue, but be careful.
128
00:10:16,489 --> 00:10:20,785
I ask to speak, not
prudently or recklessly,
129
00:10:20,863 --> 00:10:22,615
but as an MP!
130
00:10:26,447 --> 00:10:31,536
There are cases of people
who voted ten or twenty times.
131
00:10:31,656 --> 00:10:33,032
What?
132
00:10:35,115 --> 00:10:38,159
Please finish up, Matteotti.
133
00:10:38,282 --> 00:10:42,327
I conclude by saying
that for all these reasons
134
00:10:42,448 --> 00:10:44,867
and many others, I was
not allowed to mention,
135
00:10:44,990 --> 00:10:47,742
we call for the election to be cancelled.
136
00:10:55,867 --> 00:10:57,492
I made my speech.
137
00:10:58,782 --> 00:11:00,993
Now, prepare my funeral prayer.
138
00:11:08,199 --> 00:11:10,243
(TENSE MUSIC PLAYING)
139
00:11:11,448 --> 00:11:12,741
(PHONE RINGING)
140
00:11:15,283 --> 00:11:16,492
It's unacceptable.
141
00:11:17,324 --> 00:11:19,827
Unacceptable, you're right.
142
00:11:21,824 --> 00:11:23,909
- What's unacceptable?
- What?
143
00:11:24,032 --> 00:11:26,493
What is unacceptable to you?
144
00:11:26,616 --> 00:11:28,034
The things he said.
145
00:11:29,700 --> 00:11:31,702
We won democratically.
146
00:11:31,825 --> 00:11:32,867
No.
147
00:11:34,241 --> 00:11:35,450
I don't get it.
148
00:11:35,575 --> 00:11:38,119
It's unacceptable that after this talk,
149
00:11:38,241 --> 00:11:40,034
that man can still move.
150
00:11:40,158 --> 00:11:43,537
This is unacceptable,
Cesarino. For God's sake.
151
00:11:43,658 --> 00:11:44,951
But he moves.
152
00:11:47,575 --> 00:11:49,410
He moves as if nothing had happened.
153
00:11:53,992 --> 00:11:57,453
With his hat, his briefcase. A schoolboy.
154
00:11:58,075 --> 00:11:59,868
A class leader who divides the world
155
00:11:59,992 --> 00:12:01,243
between good and bad.
156
00:12:02,869 --> 00:12:05,203
Pathetic. Pathetic.
157
00:12:05,869 --> 00:12:09,997
With his strong principles,
his inflexible ethics.
158
00:12:12,909 --> 00:12:15,912
A son of the rich who
chose to be with the poor,
159
00:12:16,034 --> 00:12:17,953
the exploited, the weak.
160
00:12:20,410 --> 00:12:22,078
The exact opposite of me.
161
00:12:23,617 --> 00:12:28,539
I, son of poverty, love
power, detest misery
162
00:12:29,368 --> 00:12:30,953
and despise the weak.
163
00:12:39,702 --> 00:12:40,703
MATTEOTTI: Velia?
164
00:12:42,827 --> 00:12:43,911
Velia?
165
00:12:46,618 --> 00:12:47,871
Velia?
166
00:12:55,244 --> 00:12:56,328
Children?
167
00:13:33,203 --> 00:13:37,207
He's been busting our balls
since the time we were born.
168
00:13:37,328 --> 00:13:40,790
A hundred and six speeches.
169
00:13:40,870 --> 00:13:42,122
All against us.
170
00:13:46,245 --> 00:13:51,500
It's a book, 91 pages in two columns,
171
00:13:51,620 --> 00:13:52,705
very thick.
172
00:13:53,287 --> 00:13:59,668
"A year of fascist domination."
173
00:14:01,121 --> 00:14:01,997
Hear me out.
174
00:14:03,371 --> 00:14:08,251
"The son of Bonci Guerrino
is stabbed in the dark of night.
175
00:14:09,288 --> 00:14:13,292
At night, fascists attack
Umberto Cortesi's house.
176
00:14:13,413 --> 00:14:16,541
The father, who went
out to defend his son,
177
00:14:16,663 --> 00:14:17,956
is killed with a stick.
178
00:14:18,079 --> 00:14:21,624
Teresa Canale, who's in
advanced stage of pregnancy,
179
00:14:21,746 --> 00:14:24,249
is obliged to swallow castor oil,
180
00:14:24,371 --> 00:14:26,331
while she's being beaten and robbed."
181
00:14:26,454 --> 00:14:29,332
Ninety-one pages, Cesarino,
how the fuck is that possible?
182
00:14:29,454 --> 00:14:31,123
We've been busy.
183
00:14:33,788 --> 00:14:35,123
Read the introduction.
184
00:14:36,038 --> 00:14:38,291
- Benito...
- Read Cesarino.
185
00:14:40,788 --> 00:14:41,874
Read.
186
00:14:43,372 --> 00:14:46,250
- But I don't want...
- Read the introduction.
187
00:14:46,372 --> 00:14:48,082
- Fine, I'll read.
- Read!
188
00:14:50,872 --> 00:14:52,040
The introduction.
189
00:14:53,874 --> 00:14:55,416
"A year of fascist domination."
190
00:14:55,539 --> 00:14:56,665
Loud, loud.
191
00:14:56,831 --> 00:14:58,874
"The fascist government justifies..."
192
00:14:58,998 --> 00:14:59,999
Louder!
193
00:15:03,664 --> 00:15:05,833
- "The fascist govern"...
- Louder!
194
00:15:05,914 --> 00:15:07,040
Read.
195
00:15:10,747 --> 00:15:13,875
"The fascist government
justifies the armed conquest
196
00:15:13,998 --> 00:15:15,874
of political power,
197
00:15:18,832 --> 00:15:20,375
the use of violence...
198
00:15:20,498 --> 00:15:22,292
MATTEOTTI: ...the use of violence...
199
00:15:22,415 --> 00:15:25,084
and the risk of a civil war..."
200
00:15:25,206 --> 00:15:29,586
"...with the urgent need
to restore the authority..."
201
00:15:29,707 --> 00:15:31,292
"...of the law and the state..."
202
00:15:31,415 --> 00:15:33,208
"...of the law and the state..."
203
00:15:33,331 --> 00:15:35,250
"...and restore the economy..."
204
00:15:35,374 --> 00:15:37,543
"...the economy and finance,
205
00:15:37,665 --> 00:15:40,418
by saving them from destruction.
206
00:15:42,374 --> 00:15:47,629
The numbers, the facts and the documents
207
00:15:47,749 --> 00:15:50,460
of these pages show that the arbitrary
208
00:15:50,583 --> 00:15:54,086
has replaced the law as it
had never happened before.
209
00:15:54,749 --> 00:15:57,586
The state served the faction.
210
00:15:57,708 --> 00:15:59,626
The nation is divided into two orders,
211
00:15:59,749 --> 00:16:00,917
dominators and subjects.
212
00:16:01,916 --> 00:16:04,961
The profits from
speculation and capitalism
213
00:16:05,083 --> 00:16:06,668
have skyrocketed.
214
00:16:07,874 --> 00:16:08,917
WOMAN: The fascists!
215
00:16:09,041 --> 00:16:10,918
MATTEOTTI: And the wages and resources
216
00:16:11,041 --> 00:16:14,628
of the working class and the middle class
217
00:16:14,749 --> 00:16:16,668
have lost every kind of freedom
218
00:16:16,791 --> 00:16:19,127
and the dignity of citizens!
219
00:16:19,250 --> 00:16:22,712
They lost both every freedom and dignity!
220
00:16:22,834 --> 00:16:26,713
But this is just a little bit
more than an illegal booklet.
221
00:16:26,834 --> 00:16:28,419
And then, nobody reads anymore.
222
00:16:28,542 --> 00:16:30,168
He goes abroad to talk about this
223
00:16:30,292 --> 00:16:32,919
That's why we took his passport.
224
00:16:34,084 --> 00:16:35,127
Benito,
225
00:16:36,458 --> 00:16:38,377
we threatened him,
226
00:16:39,500 --> 00:16:42,378
we tortured him, we beat him up,
227
00:16:42,500 --> 00:16:45,420
we even shoved a bat up his ass.
228
00:16:46,001 --> 00:16:48,920
Wherever he goes, he risks
our people breaking his bones.
229
00:16:49,626 --> 00:16:53,422
He spent more time
hiding than in the open air.
230
00:16:53,543 --> 00:16:56,796
He was separated from his
wife and children for years.
231
00:16:57,751 --> 00:16:59,837
It never hurt anybody.
232
00:16:59,918 --> 00:17:02,337
But it's not the case for everybody.
233
00:17:06,751 --> 00:17:08,503
VELIA: What a poor life you have.
234
00:17:09,418 --> 00:17:12,045
And most of all, without any dear habit,
235
00:17:12,793 --> 00:17:15,881
without any material comfort, ever.
236
00:17:17,668 --> 00:17:19,378
MATTEOTTI: It's been a few years,
237
00:17:20,419 --> 00:17:23,422
and we've found more
seeds of pain than joy.
238
00:17:24,210 --> 00:17:26,963
And when we thought
we had found peace again,
239
00:17:27,085 --> 00:17:29,337
we only found more turmoil.
240
00:17:30,294 --> 00:17:35,048
But despite everything,
hope and love do not diminish.
241
00:17:38,460 --> 00:17:39,795
VELIA: But it'll be over.
242
00:17:41,211 --> 00:17:43,005
We'll be united forever,
243
00:17:43,794 --> 00:17:46,755
we'll have our own bed, our own light,
244
00:17:46,879 --> 00:17:50,423
a warm corner to spend
an hour of rest together.
245
00:17:53,879 --> 00:17:55,754
MATTEOTTI: Tell me you love me
246
00:17:56,961 --> 00:17:59,380
despite this awful life
247
00:18:00,919 --> 00:18:03,714
that never lets us enjoy each other.
248
00:18:05,044 --> 00:18:07,463
A disgusting sentimentalism.
249
00:18:08,128 --> 00:18:10,213
There are also couples who love and suffer
250
00:18:10,878 --> 00:18:14,007
because they can't be together, you know?
251
00:18:14,880 --> 00:18:18,674
- Why are you using that tone?
- What tone?
252
00:18:18,795 --> 00:18:19,881
Yours, why that tone?
253
00:18:19,962 --> 00:18:24,174
But I just want to say that
we did everything to him,
254
00:18:24,296 --> 00:18:26,548
we spared him nothing
255
00:18:26,670 --> 00:18:30,173
of all the admissible things, Benito.
256
00:18:30,296 --> 00:18:34,008
Who cares about that?
Everyone knows our methods.
257
00:18:34,129 --> 00:18:35,338
And they didn't stop you
258
00:18:35,462 --> 00:18:37,047
from becoming head of government.
259
00:18:37,170 --> 00:18:38,547
Quite the opposite.
260
00:18:38,671 --> 00:18:43,175
But he can't go around
saying we rigged the election.
261
00:18:45,296 --> 00:18:46,839
They'd vote for me anyway.
262
00:18:48,255 --> 00:18:49,673
Italians love me
263
00:18:50,462 --> 00:18:52,798
and want to be ruled by me.
264
00:18:52,879 --> 00:18:56,091
I want everyone to want
it, and he gets in the way.
265
00:18:56,879 --> 00:18:58,339
And with him as a secretary,
266
00:18:58,463 --> 00:19:00,215
even the Socialists won't come back.
267
00:19:00,338 --> 00:19:02,841
Benito, who cares about that, too.
268
00:19:03,630 --> 00:19:05,465
That's not the point.
269
00:19:07,171 --> 00:19:10,091
Then, what's the point?
270
00:19:29,006 --> 00:19:30,007
What shall I do?
271
00:19:30,131 --> 00:19:31,841
It's milk. What do you want to do?
272
00:19:41,590 --> 00:19:43,258
Speak, for God's sake!
273
00:19:45,131 --> 00:19:46,882
(TENSE MUSIC PLAYING)
274
00:19:55,173 --> 00:20:02,097
It seems Matteotti got
his hands on some papers.
275
00:20:05,881 --> 00:20:07,758
Will you tell me the whole story?
276
00:20:07,883 --> 00:20:09,300
Or I'll tear your balls off.
277
00:20:09,424 --> 00:20:11,886
The oil concession to the Americans.
278
00:20:14,549 --> 00:20:18,636
Italians and the world don't
care about fraud and violence.
279
00:20:18,757 --> 00:20:20,134
But I wonder
280
00:20:21,799 --> 00:20:24,635
how they would react
to a corruption charge.
281
00:20:24,757 --> 00:20:26,509
(TENSE MUSIC INTENSIFYING)
282
00:20:40,133 --> 00:20:41,509
(MUSIC STOPS)
283
00:20:41,633 --> 00:20:43,093
Inadmissible.
284
00:21:01,466 --> 00:21:03,635
MATTEOTTI: I understand,
but not even a ban.
285
00:21:03,758 --> 00:21:04,801
It's not normal.
286
00:21:04,883 --> 00:21:06,677
(DOOR OPENS, CLOSES)
287
00:21:07,675 --> 00:21:09,760
Where were you?
288
00:21:10,342 --> 00:21:13,137
- In the park.
- You made me worry.
289
00:21:13,758 --> 00:21:14,884
VELIA: What happened?
290
00:21:15,009 --> 00:21:17,553
It's been difficult in the chamber.
291
00:21:19,801 --> 00:21:23,138
Giacomo, think about what
you do and what you say.
292
00:21:23,259 --> 00:21:25,469
Velia, fascism won't fall alone.
293
00:21:25,634 --> 00:21:27,636
(KID SPEAKING INDISTINCTLY, LAUGHING)
294
00:21:30,634 --> 00:21:33,053
CESARINO: And it's not just about the oil.
295
00:21:33,176 --> 00:21:34,553
He also seems to have proof
296
00:21:34,676 --> 00:21:37,554
of an altered state budget
that was presented to the King.
297
00:21:37,676 --> 00:21:38,677
MAN 2: Is it true?
298
00:21:38,801 --> 00:21:41,137
CESARINO: That's a foolish question.
299
00:21:41,926 --> 00:21:43,428
With those shoes.
300
00:21:45,510 --> 00:21:46,888
Matteotti is mad.
301
00:21:47,926 --> 00:21:52,764
He should know that Mussolini
needs blood every now and then.
302
00:21:55,302 --> 00:21:56,886
What exactly did Benito say?
303
00:21:57,677 --> 00:22:02,390
He said it's unacceptable
that this man can move freely.
304
00:22:03,969 --> 00:22:05,804
Really unacceptable.
305
00:22:06,927 --> 00:22:08,887
And then, he said that you...
306
00:22:10,719 --> 00:22:11,761
That I?
307
00:22:11,969 --> 00:22:13,721
{\an8}You touch yourself.
308
00:22:13,887 --> 00:22:15,053
Huh?
309
00:22:15,177 --> 00:22:16,637
You...
310
00:22:16,760 --> 00:22:17,928
That I jerk off?
311
00:22:19,052 --> 00:22:20,596
That pisses me off.
312
00:22:21,386 --> 00:22:23,221
Didn't I put Forni in his place?
313
00:22:24,011 --> 00:22:25,387
Tell him.
314
00:22:25,511 --> 00:22:27,555
- I don't jerk off.
- Show him.
315
00:22:27,678 --> 00:22:29,847
- I got this.
- Something good, though.
316
00:22:29,928 --> 00:22:31,847
That's because if troubles come out,
317
00:22:31,928 --> 00:22:33,179
everybody gets involved.
318
00:22:34,303 --> 00:22:35,804
I told you I got this.
319
00:22:44,387 --> 00:22:45,388
TELEGRAPH OFFICE
320
00:22:45,511 --> 00:22:47,471
Please leave immediately. Stop.
321
00:22:48,928 --> 00:22:53,224
Your presence is needed to
define an ad contract. Stop.
322
00:22:53,345 --> 00:22:55,472
- (BELL DINGS)
- (BOTH GRUNTING)
323
00:23:09,054 --> 00:23:10,889
(BELL DINGING)
324
00:23:15,096 --> 00:23:17,015
(GROANING)
325
00:23:17,846 --> 00:23:19,556
A telegram for you.
326
00:23:24,346 --> 00:23:25,848
So, do you like it?
327
00:23:30,263 --> 00:23:32,265
I was sure you'd like it.
328
00:23:32,971 --> 00:23:35,223
Monolithic, beautiful.
329
00:23:41,221 --> 00:23:43,599
The most beautiful gift I ever got.
330
00:23:45,346 --> 00:23:46,431
Good.
331
00:23:49,847 --> 00:23:52,891
It's my farewell gift. (VOICE ECHOING)
332
00:23:57,389 --> 00:24:00,100
- I'm tired.
- It's beautiful.
333
00:24:25,140 --> 00:24:26,391
Bye, Benito.
334
00:24:39,098 --> 00:24:41,434
You don't think you don't need me anymore.
335
00:24:43,348 --> 00:24:44,933
You're convinced.
336
00:24:48,348 --> 00:24:50,225
(SOMBER MUSIC PLAYING)
337
00:25:02,057 --> 00:25:03,225
Are you leaving me?
338
00:25:05,141 --> 00:25:07,143
I'm the one who's sick of you.
339
00:25:09,808 --> 00:25:11,059
That's better.
340
00:25:11,182 --> 00:25:12,309
You won't miss me.
341
00:25:14,558 --> 00:25:17,644
Go away. Go away.
342
00:25:25,850 --> 00:25:27,226
Go away!
343
00:25:29,474 --> 00:25:31,226
That's what I'm doing.
344
00:25:35,058 --> 00:25:38,770
If you want, I'll scream
it. I don't need you!
345
00:25:38,893 --> 00:25:40,018
(DOOR CLOSES)
346
00:25:42,225 --> 00:25:43,895
I don't need anything or anyone.
347
00:25:48,183 --> 00:25:50,644
(GROANS, STRAINING)
348
00:25:53,143 --> 00:25:54,144
Navarra!
349
00:25:56,059 --> 00:25:58,520
Need anything, Excellency?
350
00:25:59,226 --> 00:26:00,185
A glass of milk.
351
00:26:03,310 --> 00:26:04,436
(GROANS)
352
00:26:06,143 --> 00:26:08,228
- MAN 1: To us!
- MAN 2: To us!
353
00:26:10,268 --> 00:26:11,686
(MEN LAUGHING)
354
00:26:12,310 --> 00:26:14,729
There's this socialist in the club
355
00:26:14,851 --> 00:26:17,020
who still has the cards in his hands
356
00:26:17,143 --> 00:26:19,979
- and looks at me like a bull.
- Keep your voice down.
357
00:26:20,101 --> 00:26:21,728
Three punches in his face.
358
00:26:21,852 --> 00:26:23,604
- (YELLING)
- (ALL LAUGHING)
359
00:26:24,476 --> 00:26:26,186
MAN 3: Another one!
360
00:26:27,268 --> 00:26:28,227
No.
361
00:26:28,351 --> 00:26:30,103
The party's paying anyway, right?
362
00:26:32,019 --> 00:26:34,438
The thing is that if they catch me,
363
00:26:34,560 --> 00:26:35,853
who's saving me at trial?
364
00:26:35,935 --> 00:26:38,146
- Mmm. Who?
- Who?
365
00:26:39,895 --> 00:26:42,146
- Him.
- (ALL LAUGHING)
366
00:26:42,269 --> 00:26:45,022
He shows up and lies for me.
367
00:26:45,144 --> 00:26:46,897
The Duce. He was already a deputy.
368
00:26:46,977 --> 00:26:49,980
- Long live the Duce!
- Long live the Duce!
369
00:26:50,853 --> 00:26:53,899
ALL: Long live the
Duce! Long live the Duce!
370
00:26:54,644 --> 00:26:55,687
(GROANS)
371
00:26:55,811 --> 00:26:58,063
MAN: Please put yourself
together, Excellency.
372
00:26:58,185 --> 00:27:00,898
It's like a beast biting me inside.
373
00:27:01,644 --> 00:27:03,354
Tell me the truth, is it serious?
374
00:27:03,936 --> 00:27:07,315
- I think it's an ulcer attack.
- A serious attack?
375
00:27:07,437 --> 00:27:08,938
No, not at this stage.
376
00:27:09,103 --> 00:27:12,315
Not at this stage? I got
flames in my stomach.
377
00:27:12,437 --> 00:27:14,731
Ulcer. I'll prescribe something.
378
00:27:14,853 --> 00:27:18,106
But you need to follow a controlled diet.
379
00:27:18,228 --> 00:27:19,730
And, if possible,
380
00:27:19,853 --> 00:27:22,899
you must take some
time off, your Excellency.
381
00:27:22,978 --> 00:27:26,023
Nerves count in this type of disorders.
382
00:27:26,145 --> 00:27:28,188
What do nerves got to do with it?
383
00:27:28,312 --> 00:27:29,605
They do count.
384
00:27:29,729 --> 00:27:33,441
In fact, your Excellency
is facing a stressful phase
385
00:27:33,562 --> 00:27:35,063
from a nervous point of view.
386
00:27:35,187 --> 00:27:38,399
But we count on a
conciliation of political life.
387
00:27:38,520 --> 00:27:40,899
{\an8}No more talk, give me
something, for God's sake.
388
00:27:40,979 --> 00:27:42,147
(GROANS)
389
00:27:42,271 --> 00:27:44,273
The fires of hell inside of me.
390
00:27:46,854 --> 00:27:48,897
MAN: Just a quick stop, please.
391
00:27:49,021 --> 00:27:50,814
There's a pharmacy in the square.
392
00:27:52,479 --> 00:27:56,275
- Holy shit, it's like a stab.
- Shut up.
393
00:27:58,938 --> 00:28:00,900
MAN: Just pull down the window.
394
00:28:00,980 --> 00:28:02,148
No one has to see us.
395
00:28:02,271 --> 00:28:04,398
It's not like this car goes unnoticed.
396
00:28:06,898 --> 00:28:08,189
(FARTS)
397
00:28:08,313 --> 00:28:09,606
(BOTH LAUGHING)
398
00:28:10,314 --> 00:28:12,566
Can someone take him down, please?
399
00:28:13,272 --> 00:28:15,482
It's the Chianti. I can't digest it.
400
00:28:15,605 --> 00:28:17,940
Especially if you drink three liters.
401
00:28:18,063 --> 00:28:18,939
(MAN GROANING)
402
00:28:19,063 --> 00:28:21,107
- What time is it?
- 4:40 p.m.
403
00:28:21,230 --> 00:28:23,524
He doesn't miss a beat.
You know how I got it?
404
00:28:23,647 --> 00:28:25,858
A cousin who's a station manager.
405
00:28:25,938 --> 00:28:28,107
A very special object.
406
00:28:28,230 --> 00:28:30,941
Did you also say that to
the Austrians during the war?
407
00:28:32,899 --> 00:28:34,774
- Ahhh!
- What the hell!
408
00:28:34,899 --> 00:28:37,317
- You suck.
- It sucks.
409
00:28:37,439 --> 00:28:40,150
MAN 2: Looks like you got
your throat cut. Look at it.
410
00:28:40,272 --> 00:28:43,859
Damn, how can I return
this car? Full of vomit?
411
00:28:43,939 --> 00:28:45,901
- Can we open the windows now?
- No.
412
00:28:46,522 --> 00:28:48,524
(MEN CHUCKLING)
413
00:28:50,106 --> 00:28:51,524
Much better.
414
00:28:51,647 --> 00:28:53,691
Sometimes you just need to free yourself.
415
00:28:59,440 --> 00:29:01,734
- Salvatore, good morning.
- Honorable.
416
00:29:03,023 --> 00:29:04,107
How are you?
417
00:29:04,231 --> 00:29:06,025
Honorable, be careful, it's wet.
418
00:29:06,732 --> 00:29:08,191
Careful, it's wet, sorry.
419
00:29:08,315 --> 00:29:10,233
- Have a nice day.
- Have a nice day.
420
00:29:13,315 --> 00:29:16,903
There he is, no bullshit.
421
00:29:16,982 --> 00:29:18,483
Stop! He's not wearing a hat.
422
00:29:19,232 --> 00:29:22,110
A good man never goes out
without a hat, even if it's hot.
423
00:29:22,232 --> 00:29:23,400
MAN: Is that him?
424
00:29:23,524 --> 00:29:27,028
- Yes, that's him. Come on.
- Come on, move.
425
00:29:27,149 --> 00:29:29,151
What the fuck is he doing?
426
00:29:30,024 --> 00:29:31,734
Go on, go.
427
00:29:31,857 --> 00:29:33,609
(MEN CONTINUE SHOUTING)
428
00:29:41,149 --> 00:29:45,695
Things didn't work out the
way they were supposed to.
429
00:29:47,482 --> 00:29:50,777
- The way they were supposed to.
- No.
430
00:29:51,608 --> 00:29:54,944
What exactly didn't go
as it was supposed to?
431
00:29:55,066 --> 00:29:59,696
There was little discretion.
432
00:30:00,400 --> 00:30:02,861
- From the night before.
- (EMILIO CLEARS THROAT)
433
00:30:03,442 --> 00:30:09,072
The gentlemen spent
the night before in a hotel,
434
00:30:09,191 --> 00:30:11,193
and precisely,
435
00:30:14,358 --> 00:30:16,068
at the Hotel Dragoni.
436
00:30:19,317 --> 00:30:20,903
(MAN LAUGHING)
437
00:30:21,609 --> 00:30:23,193
(WOMAN MOANING)
438
00:30:33,192 --> 00:30:35,028
(LAUGHING)
439
00:30:39,151 --> 00:30:42,321
EMILIO: They paid with
political party funding.
440
00:30:42,443 --> 00:30:46,697
They made too much noise.
Neighbors called the police.
441
00:30:47,568 --> 00:30:52,489
Viola, they caught him
in a room with a revolver.
442
00:30:52,610 --> 00:30:56,322
But Dumini had him
released by the Chief of Police.
443
00:30:57,735 --> 00:31:00,779
- Dumini? In person?
- EMILIO: In person, Benito.
444
00:31:02,068 --> 00:31:03,945
And then there's the car problem.
445
00:31:06,444 --> 00:31:08,946
They rented it from a public garage.
446
00:31:11,235 --> 00:31:13,654
And the night before the operation,
447
00:31:13,777 --> 00:31:16,447
they parked it in a government parking.
448
00:31:18,902 --> 00:31:21,155
Dumini assured the police on guard
449
00:31:21,902 --> 00:31:25,823
that it was necessary for an
important government task.
450
00:31:26,485 --> 00:31:27,820
(GRUNTS)
451
00:31:27,902 --> 00:31:30,864
There was this car going back and forth.
452
00:31:31,527 --> 00:31:34,030
It was a Lancia Lambda,
kind of a limousine.
453
00:31:34,153 --> 00:31:35,906
We worried because we thought
454
00:31:35,986 --> 00:31:38,113
they were thieves casing the area.
455
00:31:38,236 --> 00:31:42,991
Since the Duce is here, we're
safer, but you never know.
456
00:31:43,111 --> 00:31:44,906
- You're safer.
- Shut up.
457
00:31:44,986 --> 00:31:47,405
Politics isn't for you.
458
00:31:47,528 --> 00:31:49,739
I wrote down the
license plate, is it useful?
459
00:31:49,862 --> 00:31:51,488
(INHALES DEEPLY)
460
00:31:53,528 --> 00:31:57,490
Didn't they change it?
Didn't they remove it?
461
00:31:58,778 --> 00:32:02,115
Didn't they piss on it to get
it covered by dust? Nothing?
462
00:32:04,987 --> 00:32:06,947
We stopped this investigation, right?
463
00:32:09,112 --> 00:32:10,113
De Bono!
464
00:32:10,237 --> 00:32:12,781
The problem is we don't have...
465
00:32:12,905 --> 00:32:14,280
What?
466
00:32:15,154 --> 00:32:17,698
(CLEARS THROAT) We don't have capillarity.
467
00:32:18,237 --> 00:32:19,947
We're a young regime.
468
00:32:20,070 --> 00:32:22,990
We can't improvise. We needed more time.
469
00:32:23,904 --> 00:32:27,491
Some of the state forces
aren't under our control.
470
00:32:27,613 --> 00:32:32,242
These individuals have
an outdated concept of duty.
471
00:32:32,362 --> 00:32:33,697
(GRUNTS, EXHALES)
472
00:32:35,821 --> 00:32:37,698
What time was it, remember?
473
00:32:44,988 --> 00:32:46,865
It was half past four.
474
00:32:47,530 --> 00:32:49,198
Tuesday afternoon.
475
00:33:15,448 --> 00:33:17,533
I was playing with my mates
476
00:33:17,656 --> 00:33:18,782
by the river.
477
00:33:32,781 --> 00:33:34,241
Next to us there was a car,
478
00:33:34,364 --> 00:33:36,366
and several gentlemen came out of it
479
00:33:36,489 --> 00:33:37,907
and surrounded the man.
480
00:33:44,365 --> 00:33:46,743
- MAN: How many men?
- Five.
481
00:33:49,823 --> 00:33:51,700
(TENSE MUSIC PLAYING)
482
00:34:09,866 --> 00:34:13,913
The man screamed, kicked.
They couldn't hold him.
483
00:34:35,408 --> 00:34:38,620
Then, they took him by his head and feet
484
00:34:38,742 --> 00:34:41,620
and tried to get him in the car.
485
00:34:46,908 --> 00:34:48,912
(MATTEOTTI WHIMPERS, GRUNTS)
486
00:34:51,034 --> 00:34:53,036
The car drove down next to us,
487
00:34:53,159 --> 00:34:56,037
and you could see he hadn't surrendered.
488
00:35:04,409 --> 00:35:05,910
MAN: You didn't see anything.
489
00:35:06,034 --> 00:35:07,994
Otherwise, I'll come back and kill you.
490
00:35:12,826 --> 00:35:15,704
Can I go home now? I'm hungry.
491
00:35:16,701 --> 00:35:17,910
You've been good.
492
00:35:18,035 --> 00:35:19,995
(GRUNTING)
493
00:35:21,243 --> 00:35:23,037
Stop, stay still.
494
00:35:23,160 --> 00:35:24,661
Fuck! Don't shout!
495
00:35:27,076 --> 00:35:28,411
Shut up! Shut up!
496
00:35:39,535 --> 00:35:40,913
What happened?
497
00:36:48,412 --> 00:36:52,666
Bloody dogs, bastards. Assholes.
498
00:36:52,787 --> 00:36:56,583
I'll have them all shot for incompetence.
499
00:36:57,330 --> 00:36:58,414
All of them.
500
00:37:01,288 --> 00:37:02,331
And you?
501
00:37:03,038 --> 00:37:05,290
You think you're the smartest of them all,
502
00:37:05,413 --> 00:37:07,206
the brain of the group,
503
00:37:07,330 --> 00:37:10,207
but you're the dumbest of them all!
504
00:37:16,747 --> 00:37:18,332
Are you trying to fuck me?
505
00:37:21,413 --> 00:37:23,248
Benito, what do you mean?
506
00:37:25,246 --> 00:37:26,623
Look at me.
507
00:37:42,289 --> 00:37:43,457
Good.
508
00:37:44,915 --> 00:37:47,041
We need to regain control.
509
00:37:50,497 --> 00:37:52,833
This is about saving fascism.
510
00:38:02,206 --> 00:38:03,918
I can't stand it anymore.
511
00:38:20,498 --> 00:38:21,708
MATTEOTTI KIDNAPPED
512
00:38:21,832 --> 00:38:23,042
IN A CAR
513
00:38:23,165 --> 00:38:24,583
MAN 1: Where is he? Cowards!
514
00:38:29,999 --> 00:38:31,292
FASCISM ON TRIAL:
515
00:38:32,332 --> 00:38:33,541
WHERE IS MATTEOTTI?
516
00:38:34,082 --> 00:38:35,125
MAN 2: Where is he?
517
00:38:40,166 --> 00:38:44,754
- You must be ashamed!
- There's no restraint!
518
00:38:46,082 --> 00:38:47,208
MURDERED?
519
00:38:47,832 --> 00:38:50,752
MAN 3: Where did you put him? Bastards!
520
00:38:56,000 --> 00:38:58,294
MAN 4: Are you afraid of his words?
521
00:39:08,250 --> 00:39:12,046
How could you do it?
522
00:39:13,250 --> 00:39:16,211
Where's Matteotti?
523
00:39:16,334 --> 00:39:17,627
MAN 5: Fascists!
524
00:39:25,917 --> 00:39:27,921
MAN 6: Scoundrels!
525
00:39:40,500 --> 00:39:41,752
I believe...
526
00:39:46,584 --> 00:39:49,045
I believe that the Parliament
527
00:39:50,834 --> 00:39:56,590
is anxious to hear of the
fate of the Honorable Matteotti,
528
00:39:57,793 --> 00:40:02,923
who suddenly disappeared
529
00:40:03,627 --> 00:40:07,797
under uncertain circumstances
in terms of time and place,
530
00:40:10,210 --> 00:40:14,214
but which would legitimize the case...
531
00:40:26,835 --> 00:40:27,919
of a crime.
532
00:40:28,461 --> 00:40:32,506
- Murderer!
- Where is he?
533
00:40:32,628 --> 00:40:34,923
MAN 7: Ladies and gentlemen, please!
534
00:40:43,794 --> 00:40:48,716
A crime... a crime...
535
00:40:48,836 --> 00:40:51,213
a crime that if...
536
00:40:52,295 --> 00:40:54,047
if committed,
537
00:40:56,045 --> 00:41:01,884
could certainly provoke outrage and shock
538
00:41:01,961 --> 00:41:04,589
from the government and Parliament.
539
00:41:06,295 --> 00:41:11,800
The police, on my strict orders,
540
00:41:12,587 --> 00:41:14,672
in their rapid investigation,
541
00:41:15,962 --> 00:41:22,594
have already traced suspicious evidence
542
00:41:22,712 --> 00:41:26,633
and they won't exclude
any detail to shed light
543
00:41:27,670 --> 00:41:31,382
on the situation so that
the guilty will be arrested
544
00:41:31,504 --> 00:41:32,756
and brought to justice.
545
00:41:37,421 --> 00:41:38,714
I hope that...
546
00:41:47,546 --> 00:41:48,924
the Honorable Matteotti
547
00:41:49,005 --> 00:41:51,633
will be able to return to Parliament soon.
548
00:41:58,005 --> 00:42:00,049
MAN 7: Ladies and gentlemen, please!
549
00:42:00,172 --> 00:42:01,882
Quiet, respect!
550
00:42:01,963 --> 00:42:04,424
Let's not get involved in this.
551
00:42:04,547 --> 00:42:06,382
Let's go, comrades!
552
00:42:06,505 --> 00:42:08,466
- What are you doing?
- (BELL RINGING)
553
00:42:11,924 --> 00:42:12,925
No.
554
00:42:21,839 --> 00:42:23,341
No!
555
00:42:24,589 --> 00:42:27,508
There will be justice.
556
00:42:28,089 --> 00:42:32,761
The rule of law will
increasingly be consolidated.
557
00:42:32,881 --> 00:42:38,803
This is my duty, and
this duty will be fulfilled.
558
00:42:41,298 --> 00:42:44,259
Only an enemy who had been thinking
559
00:42:44,381 --> 00:42:48,594
something evil against me for many nights,
560
00:42:49,173 --> 00:42:51,383
could have carried out such a crime,
561
00:42:51,506 --> 00:42:53,091
a crime that terrifies us
562
00:42:53,215 --> 00:42:56,385
and makes us cry tears of indignation.
563
00:42:57,715 --> 00:43:01,218
If anyone in this room has the right
564
00:43:01,341 --> 00:43:04,093
to be grieved and exasperated...
565
00:43:07,925 --> 00:43:11,344
That person is me.
566
00:43:42,342 --> 00:43:45,303
Duce!
567
00:43:47,924 --> 00:43:51,428
- Duce, please, for my son.
- To the Duce.
568
00:43:55,133 --> 00:43:57,677
Excellency? Excellency?
569
00:44:01,176 --> 00:44:03,762
That woman was staring at me.
570
00:44:04,384 --> 00:44:09,348
Do you understand? As if it was my fault.
571
00:44:10,301 --> 00:44:11,510
But it's not my fault.
572
00:44:11,634 --> 00:44:13,052
- (KNOCKING AT DOOR)
- No!
573
00:44:13,884 --> 00:44:15,010
(KNOCKING CONTINUES)
574
00:44:15,134 --> 00:44:17,887
I said no! I'm speaking!
575
00:44:19,884 --> 00:44:20,885
Excellency?
576
00:44:20,967 --> 00:44:23,178
Navarra, don't you hear what I say?
577
00:44:25,384 --> 00:44:26,761
Mrs. Matteotti is here.
578
00:44:31,593 --> 00:44:35,096
- Let her in.
- Certainly, Excellency.
579
00:45:06,053 --> 00:45:07,346
Madam.
580
00:45:15,261 --> 00:45:16,387
Madam...
581
00:45:25,011 --> 00:45:29,641
I can assure you the government
will fully perform its duty.
582
00:45:33,261 --> 00:45:35,430
All I ask is that if my husband is alive,
583
00:45:35,553 --> 00:45:36,888
he's allowed to come home.
584
00:45:38,220 --> 00:45:39,263
If he is dead,
585
00:45:39,386 --> 00:45:41,847
may his remains be
returned for Christian burial.
586
00:45:58,387 --> 00:45:59,930
I don't know anything about it.
587
00:46:01,929 --> 00:46:04,432
And if I did, I'd return
your husband to you,
588
00:46:04,554 --> 00:46:05,932
dead or alive.
589
00:46:15,512 --> 00:46:16,722
I swear it.
590
00:46:42,597 --> 00:46:45,600
(THEME MUSIC PLAYING)
41362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.