All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,086 --> 00:00:13,777 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 2 00:00:13,777 --> 00:00:13,780 (UPBEAT MUSIC PLAYING) (UPBEAT MUSIC PLAYING) 3 00:00:13,780 --> 00:00:13,877 (UPBEAT MUSIC PLAYING) 4 00:00:16,752 --> 00:00:18,879 M: One, two, three, 5 00:00:20,544 --> 00:00:23,088 four, five, 6 00:00:23,961 --> 00:00:26,755 six, seven, 7 00:00:29,502 --> 00:00:30,378 nine, 8 00:00:31,377 --> 00:00:32,294 ten, 9 00:00:33,085 --> 00:00:35,587 eleven, twelve, 10 00:00:36,543 --> 00:00:37,794 thirteen. 11 00:00:37,918 --> 00:00:39,628 - Enough. - Until twenty. 12 00:00:41,668 --> 00:00:42,794 Sixteen. 13 00:00:43,292 --> 00:00:45,002 - Seventeen. - Twenty. 14 00:00:45,126 --> 00:00:47,336 (SCOFFS) Slothful! 15 00:00:47,459 --> 00:00:51,672 You need to be fit to face the titanic challenge 16 00:00:51,792 --> 00:00:53,961 of changing this country 17 00:00:54,042 --> 00:00:56,962 of wimps and lead by example. 18 00:00:57,042 --> 00:01:00,671 You're the Prime Minister, I'm in the shadows. 19 00:01:00,792 --> 00:01:02,335 Put that down, come back. Arms. 20 00:01:02,458 --> 00:01:05,336 No, I'm tired. And I'm also sick of putting up 21 00:01:05,458 --> 00:01:07,585 this show every morning. 22 00:01:07,709 --> 00:01:09,585 I command you to come back. 23 00:01:09,708 --> 00:01:11,960 No. Do we read some of the press? 24 00:01:14,083 --> 00:01:15,376 Yes. 25 00:01:15,874 --> 00:01:18,001 Where do we start? 26 00:01:21,624 --> 00:01:24,252 - From France. - L'ere nouvelle. 27 00:01:27,124 --> 00:01:28,667 L'ere nouvelle. 28 00:01:28,998 --> 00:01:30,709 L'honorable Mussolini... 29 00:01:30,832 --> 00:01:35,670 The honorable Mussolini is extremely popular. 30 00:01:36,707 --> 00:01:42,170 His disappearance would have the same consequences in Italy 31 00:01:43,206 --> 00:01:45,083 as that of the disappearance 32 00:01:45,206 --> 00:01:47,917 of Alexander the Great in the Greek world. 33 00:01:48,373 --> 00:01:50,041 Alexander the Great. 34 00:01:50,831 --> 00:01:51,998 Alexander... 35 00:01:52,831 --> 00:01:54,207 (IN ENGLISH) The Telegraph. 36 00:01:54,331 --> 00:01:56,625 (IN ITALIAN) "A decisive experiment, 37 00:01:56,747 --> 00:01:59,291 the dawn of a new era." 38 00:01:59,956 --> 00:02:04,502 (DISTORTED) "The semi-socialist system under which the country 39 00:02:04,622 --> 00:02:08,167 had once struggled is finally gone." 40 00:02:11,372 --> 00:02:14,083 "Of course, there was a revolution, 41 00:02:14,205 --> 00:02:17,834 but it was a typical Italian revolution. 42 00:02:17,955 --> 00:02:19,873 A bowl of spaghetti." 43 00:02:19,998 --> 00:02:21,039 - MAN: No! - (GUNSHOT) 44 00:02:21,830 --> 00:02:23,206 {\an8}Go on, keep going. 45 00:02:23,954 --> 00:02:27,249 "And the way the change has happened 46 00:02:27,829 --> 00:02:30,289 shouldn't arouse too much concern 47 00:02:30,413 --> 00:02:33,582 just because it was totally unconstitutional." 48 00:02:35,204 --> 00:02:37,665 Read the American ambassador's note. 49 00:02:37,787 --> 00:02:40,707 The American ambassador is great! 50 00:02:40,829 --> 00:02:41,998 (IN ENGLISH) We're... 51 00:02:42,120 --> 00:02:45,289 (IN ITALIAN) "We witnessed a beautiful 52 00:02:45,412 --> 00:02:46,913 revolution of youths..." 53 00:02:46,994 --> 00:02:47,997 Youths. 54 00:02:48,078 --> 00:02:50,664 ROSSI: "With no danger, this is a revolution 55 00:02:50,786 --> 00:02:53,288 full of color and enthusiasm." 56 00:02:53,411 --> 00:02:55,329 Color and enthusiasm! 57 00:02:55,452 --> 00:02:57,955 ROSSI: "We're having a lot of fun." 58 00:02:59,993 --> 00:03:00,869 A lot! 59 00:03:00,995 --> 00:03:02,704 (EXPLOSION) 60 00:03:04,827 --> 00:03:06,453 (SIGHS) 61 00:03:09,618 --> 00:03:10,911 Cesarino. 62 00:03:11,327 --> 00:03:12,328 Cesarino? 63 00:03:14,493 --> 00:03:15,703 The window. 64 00:03:22,326 --> 00:03:26,038 CROWD: (CHANTING) Duce, Duce! 65 00:03:39,991 --> 00:03:40,992 (WINDOW CLOSES) 66 00:03:42,409 --> 00:03:43,743 I've got something. 67 00:03:45,325 --> 00:03:46,326 What? 68 00:03:57,032 --> 00:03:58,075 Here. 69 00:03:59,199 --> 00:04:00,659 This is us. 70 00:04:02,782 --> 00:04:07,787 We took the power with a handful of people in Parliament. 71 00:04:07,907 --> 00:04:09,784 We're phenomenal, Benito. 72 00:04:12,573 --> 00:04:13,700 Phenomenal. 73 00:04:20,323 --> 00:04:24,577 M: As outstanding as we've been, we cannot sit on our laurels. 74 00:04:24,698 --> 00:04:27,909 The world admires us, but we cannot slow down. 75 00:04:27,989 --> 00:04:30,033 We gave ourselves a huge task. 76 00:04:30,156 --> 00:04:32,575 To turn this country into a nation. 77 00:04:32,698 --> 00:04:33,949 Flattery must not 78 00:04:34,031 --> 00:04:35,491 - even touch us. - (APPLAUSE) 79 00:04:35,614 --> 00:04:38,867 - Well done! Congratulations! - Thank you. 80 00:04:38,990 --> 00:04:39,823 Thank you. 81 00:04:39,947 --> 00:04:42,449 Finally a man of order. 82 00:04:42,572 --> 00:04:45,242 Pure admiration surrounds me. I love it! 83 00:04:45,364 --> 00:04:46,198 Did you say? 84 00:04:46,322 --> 00:04:48,616 We gave ourselves a huge task. 85 00:04:48,738 --> 00:04:50,073 We need ethics. 86 00:04:50,196 --> 00:04:52,490 Everyone must feel proud 87 00:04:52,613 --> 00:04:54,240 to serve this nation. 88 00:04:54,363 --> 00:04:57,324 Nation that is the repository of all history... 89 00:04:57,446 --> 00:04:58,864 - All future. - Yes! 90 00:04:58,989 --> 00:05:00,030 ROSSI: All strength! 91 00:05:00,154 --> 00:05:01,489 IDA: Miserable, coward! 92 00:05:01,612 --> 00:05:04,824 Scoundrel! You filthy bastard! 93 00:05:04,946 --> 00:05:08,616 Are you running away, you coward? Let go of me! 94 00:05:08,737 --> 00:05:09,947 I'm Ida Dalser! 95 00:05:10,779 --> 00:05:13,615 I'm the mother of his child! Let go of me! 96 00:05:14,445 --> 00:05:16,197 I gave that bastard a son! 97 00:05:16,320 --> 00:05:18,155 That crazy woman! 98 00:05:18,988 --> 00:05:22,323 All love me and they let in the one who hates me. 99 00:05:22,487 --> 00:05:23,405 These idiots. 100 00:05:23,528 --> 00:05:25,279 ROSSI: I'll take care of Ida Dalser. 101 00:05:25,403 --> 00:05:26,612 Get out first, go! 102 00:05:27,695 --> 00:05:29,071 - So? - MAN: All clear. 103 00:05:29,988 --> 00:05:32,948 MAN 2: There he is! Mussolini! 104 00:05:33,027 --> 00:05:35,905 - Mussolini! - WOMAN: Long live the Duce! 105 00:05:35,985 --> 00:05:37,112 MAN 3: Hail the Duce! 106 00:05:40,568 --> 00:05:41,403 Good day. 107 00:05:43,111 --> 00:05:44,070 Good morning! 108 00:05:46,735 --> 00:05:50,280 Good morning, sir. Quinto Navarra, at your service. 109 00:05:50,402 --> 00:05:51,444 WOMAN 2: Excellency! 110 00:05:51,568 --> 00:05:52,486 Chairman! 111 00:05:53,443 --> 00:05:54,903 - It's a pleasure. - Thanks. 112 00:05:54,984 --> 00:05:56,236 Excellency! 113 00:05:57,026 --> 00:05:58,027 M: Thank you! 114 00:05:58,151 --> 00:05:59,528 We're going to work. 115 00:06:00,318 --> 00:06:01,695 When did I hire you? 116 00:06:01,818 --> 00:06:04,445 I am appointed by the Kingdom. 117 00:06:04,859 --> 00:06:05,694 Good. 118 00:06:05,818 --> 00:06:07,945 We can also hire staff 119 00:06:08,026 --> 00:06:10,570 to iron your clothes, if you'd like. 120 00:06:11,234 --> 00:06:13,611 - MAN 4: Sir, excuse me. - WOMAN 3: Remember me? 121 00:06:14,025 --> 00:06:15,402 M: Thank you. 122 00:06:15,526 --> 00:06:17,695 WOMAN 3: I sent you a letter, please. 123 00:06:19,275 --> 00:06:20,276 MAN 5: Duce! 124 00:06:26,566 --> 00:06:28,777 Get me the Chief of Police. 125 00:06:28,942 --> 00:06:30,944 The chief is waiting inside. 126 00:06:34,982 --> 00:06:37,902 - POLICE CHIEF: Excellency. - Excellency, my ass. 127 00:06:37,982 --> 00:06:41,778 What happened is unacceptable! 128 00:06:41,899 --> 00:06:43,986 What if that psycho was armed? 129 00:06:44,066 --> 00:06:46,318 What if instead of insulting me, 130 00:06:46,440 --> 00:06:49,694 she had shot me, threw a stone or stabbed me? 131 00:06:50,315 --> 00:06:52,776 I don't know what this is about. 132 00:06:52,898 --> 00:06:54,608 The madwoman in my hotel. 133 00:06:54,981 --> 00:06:57,526 I'm not aware of it, but I'll check. 134 00:06:57,648 --> 00:07:00,067 He is not aware of it? 135 00:07:00,606 --> 00:07:03,067 But this is even more unacceptable! 136 00:07:03,190 --> 00:07:06,652 What is more important than my safety? 137 00:07:06,773 --> 00:07:09,150 I'm here for Turin, Excellency. 138 00:07:09,898 --> 00:07:11,191 What about Turin? 139 00:07:11,314 --> 00:07:14,651 Blackshirts burned down and stormed union offices, 140 00:07:14,772 --> 00:07:18,526 Chambers of Labour, hunted down socialist leaders. 141 00:07:18,647 --> 00:07:19,439 A massacre. 142 00:07:24,980 --> 00:07:26,315 (BLOWS NOSE) 143 00:07:26,438 --> 00:07:27,564 Excellency. 144 00:07:28,063 --> 00:07:29,773 With all due respect, 145 00:07:30,313 --> 00:07:33,024 since the March on Rome, some rowdies 146 00:07:33,146 --> 00:07:34,648 see your designation 147 00:07:34,771 --> 00:07:36,773 as a license to commit crimes. 148 00:07:36,896 --> 00:07:38,690 How dare you? 149 00:07:38,813 --> 00:07:41,023 POLICE CHIEF: They are minority groups, sure, 150 00:07:41,146 --> 00:07:44,066 but they're, like, possessed by a sense 151 00:07:44,771 --> 00:07:45,855 of impunity, 152 00:07:46,604 --> 00:07:48,147 because of your... 153 00:07:49,104 --> 00:07:50,605 Cursed dogs. 154 00:07:51,145 --> 00:07:54,399 Revolutions are beautiful, liberating, 155 00:07:54,521 --> 00:07:57,774 but you get stuck with revolutionaries. 156 00:07:57,895 --> 00:07:58,896 Excellency. 157 00:07:59,353 --> 00:08:01,522 Although they are Blackshirts, 158 00:08:01,645 --> 00:08:04,022 I think we must answer with rigor. 159 00:08:04,478 --> 00:08:06,021 The dead are countless. 160 00:08:07,144 --> 00:08:09,063 The last one still nameless. 161 00:08:09,687 --> 00:08:12,564 He was tied to a truck and dragged. 162 00:08:14,560 --> 00:08:16,229 A Rule of Law cannot... 163 00:08:16,353 --> 00:08:18,355 You are absolutely right. 164 00:08:18,477 --> 00:08:20,771 I value your sense of the State. 165 00:08:20,894 --> 00:08:24,189 I will take action myself, immediately. 166 00:08:24,310 --> 00:08:26,521 - POLICE CHIEF: Thank you. - You're welcome. 167 00:08:30,644 --> 00:08:31,520 (BLOWS NOSE) 168 00:08:33,185 --> 00:08:34,561 - Thanks. - Sure. 169 00:08:39,185 --> 00:08:40,478 Excellency. 170 00:08:41,685 --> 00:08:43,019 What does that mean? 171 00:08:43,142 --> 00:08:45,645 You need to get another job. 172 00:08:45,768 --> 00:08:46,769 Good luck. 173 00:09:03,225 --> 00:09:06,770 How long does it take to iron a pair of pants? 174 00:09:08,225 --> 00:09:09,851 We took the government. 175 00:09:09,976 --> 00:09:12,894 Italy loves me and no one is worthy. 176 00:09:12,974 --> 00:09:16,436 The nation wants order, efficiency, safety from me. 177 00:09:16,557 --> 00:09:18,059 Excellency. 178 00:09:18,183 --> 00:09:19,017 Chairman. 179 00:09:19,641 --> 00:09:23,019 It's the second act of the revolution, the hardest. 180 00:09:23,140 --> 00:09:24,308 The most crucial. 181 00:09:24,432 --> 00:09:27,979 The second act decides the fate of revolution. 182 00:09:29,640 --> 00:09:31,392 But no one understands it. 183 00:09:33,848 --> 00:09:35,392 (MOANING) 184 00:09:35,515 --> 00:09:36,516 Well. 185 00:09:36,640 --> 00:09:38,767 Some people sleep, some talk, 186 00:09:38,890 --> 00:09:41,518 some drink coffee, some masturbate, 187 00:09:41,640 --> 00:09:44,226 some kill with impunity. That's enough. 188 00:09:53,889 --> 00:09:57,768 A SHAME FOR HUMANITY, EXEMPLARY PUNISHMENTS 189 00:09:57,889 --> 00:09:59,474 ROSSI: Yes, comrades. 190 00:09:59,597 --> 00:10:02,100 Sorry to keep you waiting. 191 00:10:02,222 --> 00:10:04,808 Head of Government, Prime Minister, 192 00:10:04,930 --> 00:10:08,100 Secretary of State: Honorable Benito Mussolini. 193 00:10:12,429 --> 00:10:14,181 ALL: Hail to the Duce! 194 00:10:14,305 --> 00:10:17,016 FARINACCI: Head of Government, Prime Minister, 195 00:10:17,138 --> 00:10:19,933 Secretary of State, Honorable. 196 00:10:20,012 --> 00:10:21,639 Anything else, Benito? 197 00:10:22,179 --> 00:10:23,974 Don't piss them off, okay? 198 00:10:28,637 --> 00:10:30,472 Comrades, fascists. 199 00:10:31,012 --> 00:10:34,933 Comrades, I suggest you to empty your bowels and bladders, 200 00:10:35,012 --> 00:10:37,223 because the bathroom is worth it. 201 00:10:37,345 --> 00:10:41,432 Very soft towels and bergamot soaps. 202 00:10:41,553 --> 00:10:43,931 You got a thing for bergamot, Duce? 203 00:10:44,011 --> 00:10:45,971 (ALL LAUGHING) 204 00:10:49,636 --> 00:10:50,804 (CHUCKLES) 205 00:10:52,594 --> 00:10:54,054 Comrades, fascists, 206 00:10:54,636 --> 00:10:56,513 I bring the government's greeting 207 00:10:56,636 --> 00:10:59,514 to the backbone of our revolution. 208 00:11:00,219 --> 00:11:03,055 I declare open the first meeting 209 00:11:03,177 --> 00:11:05,973 of the Grand Council of Fascism. 210 00:11:07,386 --> 00:11:08,679 And now reading out 211 00:11:09,094 --> 00:11:09,971 the agenda. 212 00:11:10,219 --> 00:11:13,097 Why don't we read this first? 213 00:11:14,468 --> 00:11:15,844 Hmm? 214 00:11:15,970 --> 00:11:18,513 - It's not on the agenda. - It must be. 215 00:11:18,635 --> 00:11:20,095 "Hereby..." 216 00:11:20,218 --> 00:11:22,178 FARINACCI: We made the revolution, 217 00:11:22,301 --> 00:11:24,345 but the question remains unanswered. 218 00:11:24,468 --> 00:11:26,470 - What question? - For whom 219 00:11:26,592 --> 00:11:28,094 did we make it? 220 00:11:28,218 --> 00:11:30,261 Only three fascist ministers. 221 00:11:30,384 --> 00:11:33,303 You've taken all the most important, 222 00:11:33,425 --> 00:11:35,594 and if we complete the cleanup, 223 00:11:35,717 --> 00:11:39,930 we'll face exemplary punishments. No! 224 00:11:40,008 --> 00:11:43,428 So, who did we make this revolution for? 225 00:11:43,550 --> 00:11:44,970 ITALO: Everyone or just you? 226 00:11:45,050 --> 00:11:46,134 I told you. 227 00:11:48,175 --> 00:11:49,468 (SCOFFS) 228 00:11:51,424 --> 00:11:52,342 Gentlemen. 229 00:11:53,341 --> 00:11:56,010 My statements are an obligatory fact. 230 00:11:57,716 --> 00:11:59,051 I'm the Head of Government. 231 00:11:59,174 --> 00:12:02,094 I cannot remain silent in the face of a massacre. 232 00:12:02,965 --> 00:12:03,883 Can I? 233 00:12:04,299 --> 00:12:05,300 Can I? 234 00:12:06,007 --> 00:12:09,678 And if you'd let me carry out the agenda until the end, 235 00:12:09,799 --> 00:12:11,217 you'd find out that... 236 00:12:16,632 --> 00:12:19,051 De Bono is appointed Chief of Police. 237 00:12:19,173 --> 00:12:19,965 (APPLAUSE) 238 00:12:20,090 --> 00:12:22,801 De Vecchi to the Treasury Department. 239 00:12:22,923 --> 00:12:24,591 Ciano to the Navy. 240 00:12:24,714 --> 00:12:29,260 And the list is long, gentlemen. There's plenty for everyone. 241 00:12:29,756 --> 00:12:30,882 Everyone. 242 00:12:31,297 --> 00:12:32,590 Everyone. 243 00:12:33,339 --> 00:12:34,256 Everyone. 244 00:12:35,422 --> 00:12:36,382 Balbo. 245 00:12:37,422 --> 00:12:38,590 I demand that you 246 00:12:39,880 --> 00:12:42,383 organize our Blackshirts 247 00:12:42,506 --> 00:12:45,676 into a State military corps 248 00:12:45,797 --> 00:12:48,675 directly under the government. 249 00:12:50,421 --> 00:12:52,757 The fascist militia. 250 00:12:55,338 --> 00:12:56,966 A personal army. 251 00:12:57,837 --> 00:13:00,423 A military corps paid by the State, 252 00:13:01,796 --> 00:13:03,673 but that answers only to me. 253 00:13:04,254 --> 00:13:05,589 I make you General 254 00:13:05,712 --> 00:13:09,049 and I demand order, discipline and obedience. 255 00:13:12,420 --> 00:13:16,007 Gentlemen, we are no longer revolutionaries, 256 00:13:16,128 --> 00:13:20,341 we are all servants of the homeland 257 00:13:20,462 --> 00:13:23,173 and we will act accordingly. 258 00:13:25,212 --> 00:13:26,546 Long live Italy! 259 00:13:26,670 --> 00:13:30,382 ALL: Long live Italy! Long live fascism! Long live the Duce! 260 00:13:33,002 --> 00:13:34,253 And this is done. 261 00:13:34,962 --> 00:13:37,004 MARGHERITA: I want flowers everywhere. 262 00:13:37,127 --> 00:13:39,213 A breath of fresh air, of change. 263 00:13:39,336 --> 00:13:41,380 No more gloomy, dusty colors. 264 00:13:41,503 --> 00:13:43,965 Everything must convey the idea of change. 265 00:13:44,044 --> 00:13:46,965 We should keep a proper wardrobe for him. 266 00:13:47,044 --> 00:13:50,172 He's improved, but there's still work to do. 267 00:13:50,293 --> 00:13:51,920 - Madam. - What? 268 00:13:52,335 --> 00:13:54,837 - Oh, you're here. - Yes, by accident. 269 00:13:54,961 --> 00:13:57,545 But you two keep going, I'll be here in silence. 270 00:13:58,502 --> 00:13:59,963 We'll continue later. 271 00:14:01,626 --> 00:14:04,921 We have to make you worthy of the world. 272 00:14:05,959 --> 00:14:08,629 The world judges me for what I've done. 273 00:14:08,751 --> 00:14:11,128 Never sit on your laurels. 274 00:14:11,250 --> 00:14:14,379 If we are here, it's because we never settled. 275 00:14:16,250 --> 00:14:17,585 If I am where I am, 276 00:14:17,708 --> 00:14:21,754 it's because I knew it was the right time to break through. 277 00:14:22,750 --> 00:14:24,585 No one knows better than me 278 00:14:24,708 --> 00:14:27,419 how fragile it is what I've achieved. 279 00:14:30,667 --> 00:14:32,669 I'm moved by your gratitude. 280 00:14:32,792 --> 00:14:35,461 And I, by your fixation on small things. 281 00:14:36,291 --> 00:14:37,584 What's wrong? 282 00:14:38,666 --> 00:14:41,085 You're the Chairman. The youngest. 283 00:14:41,208 --> 00:14:44,336 Everyone acclaims you. What are you missing? 284 00:14:46,332 --> 00:14:47,792 I miss that I'm this. 285 00:14:48,749 --> 00:14:50,834 Socialists, liberals, Catholics 286 00:14:50,958 --> 00:14:51,874 and us. 287 00:14:52,540 --> 00:14:54,250 A lump of fly excrements. 288 00:14:54,374 --> 00:14:57,210 And so? Liberals and Catholics support you. 289 00:14:57,332 --> 00:14:59,918 - They do what you want. - For now. 290 00:15:00,956 --> 00:15:02,041 Italy loves you. 291 00:15:02,165 --> 00:15:03,960 Love comes, love goes. 292 00:15:05,915 --> 00:15:08,084 Moments you don't catch, go away. 293 00:15:10,955 --> 00:15:12,457 We need new elections. 294 00:15:13,539 --> 00:15:14,540 I disagree. 295 00:15:15,081 --> 00:15:15,956 That's fine. 296 00:15:16,081 --> 00:15:17,749 Don't rush! 297 00:15:17,872 --> 00:15:20,333 We have to consolidate your consent. 298 00:15:20,455 --> 00:15:23,708 We'll go to the elections when we're sure to win. 299 00:15:26,163 --> 00:15:27,706 (DOOR OPENS) 300 00:15:30,288 --> 00:15:31,748 I know what to do. 301 00:15:36,913 --> 00:15:38,665 Now, with your permission, 302 00:15:38,788 --> 00:15:40,790 I have the Council. 303 00:15:44,537 --> 00:15:46,247 Remember the position. 304 00:15:47,704 --> 00:15:48,914 M: What position? 305 00:15:48,995 --> 00:15:50,372 MARGHERITA: For my husband. 306 00:15:51,663 --> 00:15:54,123 - Her husband. - MARGHERITA: You promised. 307 00:15:57,787 --> 00:15:59,455 LIBERAL MINISTER: For this reason, 308 00:15:59,578 --> 00:16:04,500 we liberals believe the highway should connect Turin, too. 309 00:16:04,620 --> 00:16:07,665 Conceived like this, it will be memorable. 310 00:16:07,787 --> 00:16:09,455 POPULAR MINISTER: For us Populars, 311 00:16:09,578 --> 00:16:13,916 the route should slip slightly to the north. 312 00:16:13,994 --> 00:16:17,039 Thus, it would be possible to link not only... 313 00:16:17,161 --> 00:16:18,954 We can't go on like this. 314 00:16:20,911 --> 00:16:24,247 We need a new electoral law. 315 00:16:24,369 --> 00:16:26,829 No more seats that are given out 316 00:16:26,953 --> 00:16:28,995 in proportion to the votes taken. 317 00:16:29,118 --> 00:16:31,871 Let's have a fine majority law. 318 00:16:31,951 --> 00:16:34,454 Highest votes are absolute majority, 319 00:16:34,576 --> 00:16:37,621 and with the absolute majority, you decide. 320 00:16:37,743 --> 00:16:39,286 Without wasting time. 321 00:16:39,409 --> 00:16:40,952 It's a normal debate. 322 00:16:41,077 --> 00:16:43,162 - Democratic. - It's dialectics. 323 00:16:43,284 --> 00:16:45,453 It's dialectics! 324 00:16:45,909 --> 00:16:49,079 It's dialectics! The nation cannot wait 325 00:16:49,201 --> 00:16:53,038 for agreements, mediations, compromises. Am I wrong? 326 00:17:01,325 --> 00:17:03,285 If you do not agree, resign. 327 00:17:05,492 --> 00:17:06,785 Objections? 328 00:17:06,908 --> 00:17:08,993 (INTENSE MUSIC PLAYING) 329 00:17:13,616 --> 00:17:16,661 Good. Meeting adjourned. 330 00:17:16,783 --> 00:17:17,909 And the highway? 331 00:17:18,866 --> 00:17:20,953 We'll do it when we can go straight. 332 00:17:23,032 --> 00:17:24,825 It's hard, Chiletta. 333 00:17:24,950 --> 00:17:26,909 Sometimes exhausting. 334 00:17:26,990 --> 00:17:27,991 You know how I am. 335 00:17:28,115 --> 00:17:29,952 - Nothing gets me. - (KNOCK ON DOOR) 336 00:17:37,573 --> 00:17:39,742 Government commitments call me. 337 00:17:40,281 --> 00:17:42,950 These will be the best days of our life. 338 00:17:43,073 --> 00:17:44,574 {\an8}Yeah, I get it. 339 00:17:44,698 --> 00:17:47,493 You always say that. When are you coming home? 340 00:17:47,615 --> 00:17:48,616 (CALL DISCONNECTS) 341 00:17:48,949 --> 00:17:50,157 Benito? 342 00:17:54,947 --> 00:17:56,115 Thanks, Simone. 343 00:17:56,572 --> 00:17:58,407 It's nothing, Mrs. Rachele. 344 00:17:58,989 --> 00:18:00,199 When is he coming? 345 00:18:00,822 --> 00:18:01,990 He didn't say. 346 00:18:02,113 --> 00:18:03,698 What did he say? 347 00:18:03,822 --> 00:18:06,867 That these are the best days of our lives. 348 00:18:10,988 --> 00:18:13,616 My goodness, your brother's burning up. 349 00:18:13,738 --> 00:18:15,531 DE VECCHI: My fellow members. 350 00:18:15,655 --> 00:18:20,201 The Fascist Party's proposal is simple but effective. 351 00:18:20,321 --> 00:18:21,614 Like all our initiatives, 352 00:18:21,738 --> 00:18:22,989 - isn't it? - (ALL MURMUR) 353 00:18:23,237 --> 00:18:25,073 (LAUGHS) 354 00:18:25,196 --> 00:18:27,990 If you take 25% of the votes, 355 00:18:28,112 --> 00:18:30,073 you get 65% of the seats. 356 00:18:30,196 --> 00:18:32,907 - This is unacceptable! - (ALL SHOUTING) 357 00:18:32,987 --> 00:18:35,448 It's a fraud! 358 00:18:35,570 --> 00:18:38,406 Changing history requires bravery. 359 00:18:38,528 --> 00:18:41,281 You must violate what is inviolable. 360 00:18:41,403 --> 00:18:45,157 You must cross boundaries no one has ever dared to cross. 361 00:18:45,278 --> 00:18:47,822 All we ask is governability. 362 00:18:47,946 --> 00:18:49,029 MINISTER: Well said! 363 00:18:49,153 --> 00:18:50,780 Please, colleagues! 364 00:18:50,903 --> 00:18:54,365 What you call governability is dictatorship! 365 00:18:55,028 --> 00:18:59,032 There will be those who scream, who will say it's unheard of, 366 00:18:59,152 --> 00:19:00,779 and we may discuss it. 367 00:19:00,902 --> 00:19:03,738 - MATTEOTTI: Dictatorship! - Let's discuss it! 368 00:19:03,860 --> 00:19:05,612 At that point, it's done. 369 00:19:05,735 --> 00:19:07,737 The inviolable was violated. 370 00:19:07,860 --> 00:19:11,949 We could talk about how much, how, but the boundary is crossed 371 00:19:12,027 --> 00:19:14,154 and so is no longer a boundary. 372 00:19:14,276 --> 00:19:15,569 DE VECCHI: Let's discuss! 373 00:19:15,693 --> 00:19:18,780 We refuse to discuss an inadmissible proposal. 374 00:19:18,902 --> 00:19:21,154 - Be careful, Matteotti! - (MINISTERS JEERING) 375 00:19:22,026 --> 00:19:25,071 - Colleagues! - Mr. Chairman, you heard. 376 00:19:25,193 --> 00:19:28,363 This draft law is an insult! 377 00:19:28,484 --> 00:19:31,947 What's between you and dictatorship? The Parliament! 378 00:19:33,233 --> 00:19:34,234 Well. 379 00:19:34,359 --> 00:19:35,693 (BOOING) 380 00:19:35,817 --> 00:19:36,818 Please! 381 00:19:36,944 --> 00:19:39,236 Fellow members, wake up! 382 00:19:40,067 --> 00:19:44,112 This law is the death of us all and you support it! 383 00:19:44,233 --> 00:19:48,112 The death of all of us, don't you understand? 384 00:19:49,108 --> 00:19:50,902 No, they don't. 385 00:19:53,483 --> 00:19:55,526 Catholics want to get out. 386 00:19:55,650 --> 00:19:58,361 - But they agreed. - He's the problem. 387 00:19:59,316 --> 00:20:02,235 M: There were good times when Catholics 388 00:20:02,358 --> 00:20:04,193 didn't participate in politics. 389 00:20:04,316 --> 00:20:05,275 (CHURCH BELL RINGS) 390 00:20:05,399 --> 00:20:07,151 They didn't even vote. 391 00:20:07,274 --> 00:20:09,193 The Pope didn't want. 392 00:20:09,649 --> 00:20:10,943 Then he came along. 393 00:20:11,857 --> 00:20:13,108 From his altar. 394 00:20:14,024 --> 00:20:15,651 Good morning, Sturzo. 395 00:20:20,231 --> 00:20:21,900 Sturzo, good morning. 396 00:20:26,148 --> 00:20:27,816 Off to a good start. 397 00:20:28,481 --> 00:20:30,024 My hands are itching. 398 00:20:30,148 --> 00:20:31,983 Sturzo! 399 00:20:41,314 --> 00:20:42,649 Morning, Mussolini. 400 00:20:42,772 --> 00:20:44,148 Did you want to talk? 401 00:20:44,521 --> 00:20:45,941 I did. 402 00:20:48,396 --> 00:20:49,439 Here? 403 00:20:51,480 --> 00:20:53,148 Don't want any witnesses? 404 00:20:55,813 --> 00:20:57,023 (SCOFFS) 405 00:20:58,271 --> 00:20:59,189 Sturzo. 406 00:21:00,229 --> 00:21:03,107 Italy needs a strong government. 407 00:21:03,520 --> 00:21:06,273 Backed by a solid parliamentary majority. 408 00:21:06,979 --> 00:21:09,106 We have a nation to rebuild. 409 00:21:09,228 --> 00:21:11,314 And the threat of the atheistic, 410 00:21:11,437 --> 00:21:14,065 materialistic, socialist beast is real. 411 00:21:14,187 --> 00:21:17,482 Remember, the atheistic, materialistic threat. 412 00:21:17,604 --> 00:21:20,148 Your party's votes are necessary. 413 00:21:21,395 --> 00:21:25,399 Without your votes, your values are also in danger. 414 00:21:26,519 --> 00:21:29,981 In principle, the Popular Party and the Catholics 415 00:21:30,102 --> 00:21:33,230 are not against securing a stable government, 416 00:21:33,353 --> 00:21:35,521 and we are making the sacrifice... 417 00:21:35,645 --> 00:21:38,147 The sacrifice? 418 00:21:43,852 --> 00:21:45,103 I'll gloss over it. 419 00:21:46,019 --> 00:21:48,271 But I'm missing the point, here. 420 00:21:49,310 --> 00:21:52,521 Mussolini, the vote of one Italian out of four 421 00:21:52,644 --> 00:21:56,856 is not enough to get an absolute majority and take it all. 422 00:21:57,435 --> 00:22:00,271 You see, sometimes someone forgets it 423 00:22:00,393 --> 00:22:02,604 out of convenience or fear, 424 00:22:02,726 --> 00:22:04,895 that our values include freedom. 425 00:22:04,976 --> 00:22:07,729 Italy demands to be ruled 426 00:22:07,851 --> 00:22:09,895 and demands to be ruled by me. 427 00:22:09,976 --> 00:22:13,313 If you're sure, why do you need to stack the deck? 428 00:22:13,434 --> 00:22:14,727 Goodbye, Mussolini. 429 00:22:18,725 --> 00:22:20,185 I'll change your mind. 430 00:22:24,267 --> 00:22:25,602 Would you beat me? 431 00:22:25,725 --> 00:22:29,354 Don't put me to the test, Sturzo. 432 00:22:38,266 --> 00:22:41,853 If your people are in politics, they accept the risks, 433 00:22:42,934 --> 00:22:44,351 don't interfere. 434 00:22:44,474 --> 00:22:46,434 ROSSI: You can't. 435 00:22:46,557 --> 00:22:49,810 You can't say "no more violence" one day, 436 00:22:50,182 --> 00:22:52,017 then the next day... 437 00:22:52,432 --> 00:22:53,933 And a priest! 438 00:22:54,057 --> 00:22:56,559 Come on! You can't beat Sturzo. 439 00:22:56,681 --> 00:22:58,683 M: Thanks, Cesarino. 440 00:22:58,806 --> 00:23:00,600 I'm glad you're here. 441 00:23:01,057 --> 00:23:02,516 ROSSI: That's why I'm here. 442 00:23:02,640 --> 00:23:04,391 I know it very well. 443 00:23:04,514 --> 00:23:09,061 Or I would have broken the crucifix on his deformed nose. 444 00:23:09,181 --> 00:23:12,225 I'd have him sodomized by all his 110 members. 445 00:23:14,764 --> 00:23:16,140 What are you doing? 446 00:23:16,264 --> 00:23:17,934 Are you in my seat? 447 00:23:18,014 --> 00:23:22,226 Just for convenience sake. I was sorting your correspondence. 448 00:23:22,347 --> 00:23:23,931 Do you open my mail? 449 00:23:24,056 --> 00:23:27,476 To save you the hassle. It's the same old stuff. 450 00:23:27,597 --> 00:23:29,432 Beggars and lackeys. 451 00:23:29,555 --> 00:23:31,807 People pretending to be your kin. 452 00:23:32,513 --> 00:23:33,933 Women in love. 453 00:23:34,513 --> 00:23:37,935 That's the incredible effect of power. 454 00:23:38,013 --> 00:23:39,473 Ooh! 455 00:23:39,638 --> 00:23:40,972 They love me. 456 00:23:41,096 --> 00:23:42,723 Sure. Not now. 457 00:23:43,179 --> 00:23:44,180 Margherita. 458 00:23:44,554 --> 00:23:46,890 I'd say she's pretty pissed. 459 00:23:46,970 --> 00:23:49,056 Wants a job for her husband. 460 00:23:50,721 --> 00:23:52,306 And then this... 461 00:23:52,762 --> 00:23:53,804 She insists. 462 00:23:53,930 --> 00:23:56,514 - Who? - Ida Dalser. That crazy woman. 463 00:23:58,428 --> 00:24:01,181 Your rise made her think she's due credit. 464 00:24:03,762 --> 00:24:06,348 M: I owe Ida Dalser nothing. 465 00:24:06,762 --> 00:24:08,180 ROSSI: To tell the truth, 466 00:24:08,678 --> 00:24:12,849 when we opened the newspaper, she gave us some money. 467 00:24:12,927 --> 00:24:13,928 Benito. 468 00:24:16,345 --> 00:24:18,889 When did you send the baby's check? 469 00:24:18,969 --> 00:24:20,763 She doesn't want money. 470 00:24:20,886 --> 00:24:22,679 She wants to destroy me. 471 00:24:25,844 --> 00:24:28,347 Make De Bono earn his salary. 472 00:24:29,093 --> 00:24:31,763 I can't afford scandals right now. 473 00:24:32,552 --> 00:24:34,471 Especially the kind 474 00:24:34,593 --> 00:24:36,762 that makes the Church turn up their noses. 475 00:24:38,010 --> 00:24:42,514 I have to take care of beating Sturzo up a bit. 476 00:24:45,635 --> 00:24:46,719 What the fuck? 477 00:24:49,676 --> 00:24:51,011 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 478 00:24:53,301 --> 00:24:58,097 It's true, the pen hurts more than the stick. 479 00:24:58,467 --> 00:24:59,926 It hurts just as much, 480 00:25:00,467 --> 00:25:02,010 discredits, 481 00:25:02,133 --> 00:25:03,426 delegitimizes. 482 00:25:04,300 --> 00:25:05,468 Scandalizes less. 483 00:25:06,926 --> 00:25:08,801 And no one gets in the way. 484 00:25:09,758 --> 00:25:12,844 Fascists are ugly, bad, 485 00:25:12,924 --> 00:25:15,761 they torture, beat up. No! 486 00:25:16,926 --> 00:25:21,137 No. Fascists write, nowadays. 487 00:25:22,591 --> 00:25:24,217 (INDISTINCT CHATTER) 488 00:25:26,882 --> 00:25:28,425 The lady is inside. 489 00:25:28,882 --> 00:25:31,635 - In here? - Yes, sir. 490 00:25:45,214 --> 00:25:46,633 What are you doing? 491 00:25:46,756 --> 00:25:48,299 I'm not going in there. 492 00:25:51,423 --> 00:25:53,342 RACHELE: Our Father, who art in heaven, 493 00:25:53,464 --> 00:25:54,590 hallowed be thy name, 494 00:25:54,714 --> 00:25:57,342 thy kingdom come, thy will be done, 495 00:25:57,464 --> 00:26:00,550 as in heaven so on earth, forgive us our debts... 496 00:26:02,547 --> 00:26:04,841 M: Why didn't you call me right away? 497 00:26:04,921 --> 00:26:06,715 How long has he been sick? 498 00:26:06,838 --> 00:26:08,925 Would you tell me why you're here? 499 00:26:09,005 --> 00:26:10,006 Where is Bruno? 500 00:26:10,130 --> 00:26:11,506 {\an8}He's home. 501 00:26:12,880 --> 00:26:14,590 {\an8}He's fine now, thank God. 502 00:26:14,713 --> 00:26:15,672 {\an8}God? 503 00:26:16,379 --> 00:26:18,340 {\an8}Thank the doctor, not God! 504 00:26:21,296 --> 00:26:23,214 {\an8}I thought it was flu. 505 00:26:25,212 --> 00:26:26,756 {\an8}He couldn't breathe. 506 00:26:26,879 --> 00:26:30,257 {\an8}No wonder. He had diphtheria! Bruno could've died. 507 00:26:30,379 --> 00:26:31,756 {\an8}Bruno could've died. 508 00:26:31,879 --> 00:26:33,589 {\an8}If he'd died, I would have killed myself. 509 00:26:48,211 --> 00:26:50,631 {\an8}You should have called me immediately, Chiletta. 510 00:26:51,337 --> 00:26:53,505 {\an8}Why didn't you tell me anything? 511 00:26:57,544 --> 00:27:00,714 - Why didn't you tell me? - You're never here! 512 00:27:01,502 --> 00:27:03,171 And you just say that we're living 513 00:27:03,294 --> 00:27:05,588 the best days of our lives. 514 00:27:14,335 --> 00:27:17,588 I didn't want to ruin the best days of our lives. 515 00:27:23,335 --> 00:27:26,588 Our Father in heaven, hallowed be thy name... 516 00:27:29,043 --> 00:27:30,961 {\an8}- Let's go, come on. - I have to finish. 517 00:27:31,375 --> 00:27:32,585 {\an8}Let's go, Rachele! 518 00:27:32,709 --> 00:27:34,753 {\an8}We didn't even get married in church. 519 00:27:34,876 --> 00:27:36,502 {\an8}We didn't baptize them. 520 00:27:36,626 --> 00:27:39,170 {\an8}We believed only in ourselves and in our ideals, 521 00:27:39,292 --> 00:27:42,712 {\an8}and look where we are now, where they led us! 522 00:27:42,833 --> 00:27:44,668 {\an8}But I'm always in the same place. 523 00:27:47,083 --> 00:27:48,084 M: Get out! 524 00:27:48,208 --> 00:27:49,585 Get out of here now! 525 00:27:50,625 --> 00:27:51,751 Get out! 526 00:27:55,625 --> 00:27:58,836 I asked you to strike me dead some time ago. 527 00:27:58,915 --> 00:28:01,960 If you exist, strike me, because I deserve it. 528 00:28:06,124 --> 00:28:07,959 I'm still here. 529 00:28:11,582 --> 00:28:14,918 WOMAN: Duce! Long live fascism! 530 00:28:18,332 --> 00:28:21,918 ALL: Duce! Duce! Duce! 531 00:28:25,956 --> 00:28:26,957 Come down! 532 00:28:27,748 --> 00:28:28,874 - (THUDS) - (GROANS) 533 00:28:31,706 --> 00:28:33,041 I'll give it to you. 534 00:28:33,164 --> 00:28:35,374 ALL: (CHANTING) Duce! 535 00:28:42,955 --> 00:28:46,000 Mrs. Sarfatti has been looking for you. 536 00:28:46,122 --> 00:28:48,791 - Tell her I'm busy. - Already done. 537 00:28:48,915 --> 00:28:51,249 - Call Rossi. - NAVARRA: Already done. 538 00:28:56,705 --> 00:29:00,083 ROSSI: "Sturzo, the enemy of progress." (LAUGHS) 539 00:29:00,538 --> 00:29:03,458 So, what did your people say? 540 00:29:03,579 --> 00:29:07,249 Has the grey eminence come down to more gentle advice? 541 00:29:08,579 --> 00:29:10,122 Not exactly. 542 00:29:10,662 --> 00:29:12,706 He says that the attacks against him 543 00:29:12,829 --> 00:29:15,457 are useless, that Catholics are used to 544 00:29:16,412 --> 00:29:17,872 turning the other cheek. 545 00:29:18,245 --> 00:29:19,955 (BOTH LAUGHING) 546 00:29:20,078 --> 00:29:23,624 And those loyal to him are even more so now. 547 00:29:23,953 --> 00:29:27,832 As long as Sturzo is here, the election law won't pass. 548 00:29:28,369 --> 00:29:30,997 There's got to be room for negotiation. 549 00:29:31,119 --> 00:29:32,579 What does he want in return? 550 00:29:33,036 --> 00:29:35,121 Judging by his answer, 551 00:29:35,703 --> 00:29:37,538 I guess there's no room. 552 00:29:39,161 --> 00:29:41,121 Why? What did he say exactly? 553 00:29:41,244 --> 00:29:42,996 - Exactly? - Exactly. 554 00:29:43,702 --> 00:29:45,162 Exactly... 555 00:29:47,161 --> 00:29:49,330 he said that your papers... 556 00:29:51,243 --> 00:29:53,370 you can shove them, 557 00:29:53,493 --> 00:29:55,037 respectfully, 558 00:29:55,744 --> 00:29:56,745 up your... 559 00:29:56,868 --> 00:29:57,869 In my? 560 00:30:04,367 --> 00:30:05,702 Backside. 561 00:30:06,743 --> 00:30:07,912 Did he say that? 562 00:30:08,242 --> 00:30:11,078 No, "backside" is my euphemistic variation. 563 00:30:11,200 --> 00:30:12,910 Oh, and then he said "amen." 564 00:30:13,908 --> 00:30:14,909 Holy... 565 00:30:16,992 --> 00:30:21,079 There is always someone higher up who decides, just go to him. 566 00:30:21,200 --> 00:30:22,577 Even if he's God. 567 00:30:23,825 --> 00:30:25,660 I want to talk to the Pope. 568 00:30:26,159 --> 00:30:27,243 You can tell me. 569 00:30:28,034 --> 00:30:30,077 It's between me and the Pope. 570 00:30:30,199 --> 00:30:32,160 You can't talk to the Pope, 571 00:30:32,283 --> 00:30:34,702 our Lord's vicar on Earth, like that, 572 00:30:35,158 --> 00:30:36,242 you can tell me. 573 00:30:36,866 --> 00:30:38,492 The vicar's vicar. 574 00:30:41,991 --> 00:30:44,076 Only one thing is worse than priests. 575 00:30:44,199 --> 00:30:46,327 Priests dressed as clowns. 576 00:30:50,616 --> 00:30:53,035 - Excellency. - Eminence. 577 00:30:55,198 --> 00:30:56,366 Eminence. 578 00:30:59,407 --> 00:31:04,203 Eminence, since I am in charge, I feel a wound. 579 00:31:05,531 --> 00:31:06,909 A great wound. 580 00:31:07,865 --> 00:31:09,742 Like a phantom limb. 581 00:31:09,865 --> 00:31:12,701 An umbilical cord that has to be sewn back. 582 00:31:14,072 --> 00:31:17,034 I think that the State 583 00:31:17,905 --> 00:31:21,659 has to do more for the Holy Roman Church. 584 00:31:21,780 --> 00:31:25,367 For our Christian roots, for our eternal values. 585 00:31:25,488 --> 00:31:28,867 God, homeland, family. 586 00:31:30,697 --> 00:31:33,992 And how do you plan to sew this cord back? 587 00:31:34,946 --> 00:31:37,282 Restoring the fellowship 588 00:31:37,613 --> 00:31:39,281 between State and Church. 589 00:31:39,988 --> 00:31:42,157 Explain yourself, Excellency. 590 00:31:47,863 --> 00:31:50,741 Equalization of tuition fees 591 00:31:51,237 --> 00:31:54,907 between state and religious institutes. 592 00:31:59,029 --> 00:32:00,280 Reinstatement 593 00:32:01,737 --> 00:32:03,989 of the crucifix in the classrooms. 594 00:32:10,361 --> 00:32:15,033 Compulsory teaching of the Catholic religion 595 00:32:15,694 --> 00:32:20,240 as foundation and completion of the elementary education 596 00:32:20,360 --> 00:32:22,029 in every grade. 597 00:32:26,068 --> 00:32:29,780 With teachers chosen by the ecclesiastical authorities. 598 00:32:36,526 --> 00:32:38,945 No more taxes on seminary assets. 599 00:32:47,234 --> 00:32:49,778 Did we sew this cord back? 600 00:32:50,984 --> 00:32:52,819 Let's just say I'm pleased 601 00:32:52,900 --> 00:32:56,279 to grasp signs of redemption in you, Excellency. 602 00:32:58,650 --> 00:33:01,278 I see you suddenly changed. 603 00:33:01,400 --> 00:33:03,777 Have you seen the light, Mussolini? 604 00:33:04,442 --> 00:33:05,903 Do you believe now? 605 00:33:09,150 --> 00:33:11,068 I believe. 606 00:33:11,191 --> 00:33:12,943 I believe without a doubt. 607 00:33:15,066 --> 00:33:18,111 I believe that categories no longer exist. 608 00:33:18,232 --> 00:33:21,736 Socialists, Catholics, bourgeois. 609 00:33:22,232 --> 00:33:26,361 There are those who are with me and those who are against me. 610 00:33:27,857 --> 00:33:29,233 And being against me, 611 00:33:29,357 --> 00:33:33,153 besides being anachronistic, anti-historic, anti-Italian, 612 00:33:33,274 --> 00:33:36,944 out of date, stupid and minority, 613 00:33:37,065 --> 00:33:39,651 besides all that, 614 00:33:40,189 --> 00:33:41,441 is not good. 615 00:33:43,440 --> 00:33:45,442 Because those with me tend 616 00:33:45,565 --> 00:33:47,984 not to love who is against me. 617 00:33:55,647 --> 00:33:57,441 Will you solve the problem? 618 00:33:58,355 --> 00:33:59,732 You must have faith. 619 00:34:15,813 --> 00:34:17,273 (TELEPHONE RINGING) 620 00:34:21,646 --> 00:34:22,647 Yes? 621 00:34:24,146 --> 00:34:25,230 Margherita. 622 00:34:26,605 --> 00:34:29,274 What do you think I'm doing? I'm working. 623 00:34:29,812 --> 00:34:31,147 We'll talk tomorrow? 624 00:34:34,229 --> 00:34:35,731 How are you down here? 625 00:34:37,897 --> 00:34:38,980 WOMAN: Huh? 626 00:34:41,936 --> 00:34:44,105 I had quite a day today, Margherita... 627 00:34:44,228 --> 00:34:47,148 I'm exhausted. You couldn't understand. 628 00:34:48,853 --> 00:34:52,440 Of course I want to see you. 629 00:34:52,561 --> 00:34:53,520 It's just... 630 00:34:55,978 --> 00:34:57,688 Use the service stairs. 631 00:34:58,352 --> 00:35:00,229 At least let's avoid gossip. 632 00:35:00,352 --> 00:35:01,729 See you soon, bye. (KISSES) 633 00:35:02,644 --> 00:35:03,520 Out! 634 00:35:03,644 --> 00:35:05,605 - WOMAN: Your wife? - M: I wish. 635 00:35:07,144 --> 00:35:08,020 I wish. 636 00:35:10,560 --> 00:35:12,645 Get out, come on. 637 00:35:12,768 --> 00:35:14,061 (CLAPS HANDS) 638 00:35:14,435 --> 00:35:16,395 No! Leave the door open. 639 00:35:21,059 --> 00:35:22,394 (ELEVATOR DINGS) 640 00:35:28,393 --> 00:35:29,896 - M: Margherita. - Benito. 641 00:35:33,892 --> 00:35:35,227 (CHUCKLES) 642 00:35:38,392 --> 00:35:39,685 What are you doing? 643 00:35:41,309 --> 00:35:42,393 Your suite. 644 00:35:45,142 --> 00:35:46,351 Your smell. 645 00:35:47,183 --> 00:35:48,018 You. 646 00:35:48,891 --> 00:35:50,476 I missed it all. 647 00:35:54,224 --> 00:35:57,728 I just had so much to do. 648 00:35:58,224 --> 00:35:59,642 So much? 649 00:35:59,766 --> 00:36:01,101 So much. 650 00:36:01,807 --> 00:36:03,934 Now you got a minute for me? 651 00:36:05,599 --> 00:36:07,058 Damn if I have it. 652 00:36:11,807 --> 00:36:12,850 Hot chick. 653 00:36:20,889 --> 00:36:22,600 - Mmm! - (GRUNTS) 654 00:36:23,806 --> 00:36:24,890 What the fuck? 655 00:36:25,015 --> 00:36:26,391 Disgusting. 656 00:36:26,848 --> 00:36:28,266 Pathetic. 657 00:36:30,015 --> 00:36:31,099 Avoiding me, 658 00:36:31,556 --> 00:36:35,018 making me use the service stairs like a servant. 659 00:36:35,139 --> 00:36:38,559 All this effort to hide your lame affairs from me? 660 00:36:38,681 --> 00:36:41,350 There's nothing worse than blaming someone 661 00:36:41,472 --> 00:36:42,724 for something they did. 662 00:36:42,847 --> 00:36:45,433 I already have a wife to piss me off. 663 00:36:45,555 --> 00:36:46,891 Don't compare me to her. 664 00:36:46,972 --> 00:36:48,682 You're right, she's less fussy. 665 00:36:50,430 --> 00:36:54,058 Ask yourself if you'd have made it this far without me. 666 00:36:55,305 --> 00:36:56,306 I say yes. 667 00:36:56,430 --> 00:36:58,223 You lie. 668 00:36:58,346 --> 00:36:59,891 You lie, Benito. 669 00:37:01,430 --> 00:37:02,639 I am the one 670 00:37:02,762 --> 00:37:03,890 who created you. 671 00:37:04,596 --> 00:37:05,930 I cleaned you up. 672 00:37:06,054 --> 00:37:09,099 Dressed, educated, advised. 673 00:37:09,220 --> 00:37:11,431 I taught you to use cutlery. 674 00:37:11,846 --> 00:37:13,723 I bought you shoes. 675 00:37:13,846 --> 00:37:17,057 Without me, you'd still be stirring up the stumps 676 00:37:17,178 --> 00:37:20,140 of those wretched, bloodthirsty, orphans of the war. 677 00:37:20,720 --> 00:37:22,096 (LAUGHS) 678 00:37:22,220 --> 00:37:23,763 Why did you do that? 679 00:37:30,469 --> 00:37:32,221 - Because I love you. - No! 680 00:37:32,344 --> 00:37:35,222 Because you wanted my light to shine! 681 00:37:35,344 --> 00:37:37,597 You confuse me with the ones you sleep with. 682 00:37:37,719 --> 00:37:40,138 No, those ones ask for less. 683 00:37:43,011 --> 00:37:45,555 You think you can do without me. 684 00:37:46,885 --> 00:37:48,762 In bed and out of bed. 685 00:37:49,260 --> 00:37:51,220 But I'm not like your wife 686 00:37:51,594 --> 00:37:55,264 or that poor woman who gave you a child, Ida Dalser. 687 00:37:56,718 --> 00:37:58,970 You need me. 688 00:38:03,759 --> 00:38:05,511 I'll leave the door open. 689 00:38:09,801 --> 00:38:13,346 I gave the position to your husband, you understand? 690 00:38:15,717 --> 00:38:17,760 I don't need anybody. 691 00:38:20,009 --> 00:38:22,845 - Long live the Duce! - Donna Rachele. 692 00:38:22,925 --> 00:38:24,885 - Long live Rachele. - Hail! 693 00:38:26,300 --> 00:38:27,634 {\an8}Get down! 694 00:38:27,758 --> 00:38:30,344 What are you doing? Come on! 695 00:38:35,550 --> 00:38:37,677 WOMAN: Dear lady. 696 00:38:37,799 --> 00:38:40,635 Thank you, but we cannot accept. 697 00:38:40,757 --> 00:38:43,343 Thank you, madam. Let's go. 698 00:38:43,465 --> 00:38:46,260 MAN: Long live Donna Rachele! 699 00:38:55,132 --> 00:38:57,886 Don't ever follow us again or I'll call the police. 700 00:38:59,340 --> 00:39:02,635 I just wanted to see the family who took my place. 701 00:39:03,298 --> 00:39:04,674 Does your Dad love you? 702 00:39:05,007 --> 00:39:05,966 Go! 703 00:39:06,089 --> 00:39:07,716 IDA: Does he get along with Mom? 704 00:39:07,840 --> 00:39:09,800 Go away or I'll have you arrested! 705 00:39:09,881 --> 00:39:12,426 Say goodbye to your little brothers, Benito Albino. 706 00:39:13,506 --> 00:39:14,674 Let's go, Mom. 707 00:39:15,672 --> 00:39:17,132 Rachele, I don't know... 708 00:39:17,256 --> 00:39:19,466 I don't know how this happened. 709 00:39:19,964 --> 00:39:21,382 I know. 710 00:39:23,422 --> 00:39:25,007 Rachele, it won't happen again. 711 00:39:25,213 --> 00:39:27,173 - It will never... - (RACHELE SHOUTING) 712 00:39:27,297 --> 00:39:29,299 It will never happen again. I promise. 713 00:39:29,963 --> 00:39:31,298 (LINE DISCONNECTS) 714 00:39:31,963 --> 00:39:33,089 Rachele? 715 00:39:38,130 --> 00:39:40,048 What great news! 716 00:39:40,504 --> 00:39:44,508 What the fuck did I appoint De Bono Chief of Police for? 717 00:39:44,629 --> 00:39:46,381 What the fuck are you doing here? 718 00:39:46,504 --> 00:39:48,298 What are you talking about? 719 00:39:48,421 --> 00:39:51,090 The psycho went to Rachele with the boy! 720 00:39:51,504 --> 00:39:52,630 Cesarino! 721 00:39:52,753 --> 00:39:56,132 You have to solve this problem once and for all! 722 00:40:00,753 --> 00:40:02,171 Benito. 723 00:40:02,295 --> 00:40:03,963 Sturzo... 724 00:40:07,378 --> 00:40:08,629 Is he dead? 725 00:40:14,253 --> 00:40:17,214 Am I to think that this desire for me 726 00:40:17,336 --> 00:40:20,883 to leave the party leadership is a command? 727 00:40:20,961 --> 00:40:24,464 His Holiness has expressed a justified wish. 728 00:40:24,586 --> 00:40:27,505 But does His Holiness realize that by doing that 729 00:40:27,627 --> 00:40:29,462 it will seem that the Church supports 730 00:40:29,586 --> 00:40:31,462 inhuman methods and ethics of fascism? 731 00:40:34,168 --> 00:40:35,253 His Holiness. 732 00:40:36,002 --> 00:40:40,089 Does he or does he not realize that this is our last chance 733 00:40:40,209 --> 00:40:41,961 to control this man? 734 00:40:45,501 --> 00:40:49,922 The silence, Eminence... This silence of the Church 735 00:40:50,042 --> 00:40:52,628 kills more than Mussolini's beatings. 736 00:40:53,542 --> 00:40:54,876 They kicked him out. 737 00:40:58,042 --> 00:40:59,002 (SIGHS) 738 00:40:59,584 --> 00:41:00,960 M: Gentlemen, 739 00:41:01,084 --> 00:41:04,462 I would have preferred to entertain this assembly 740 00:41:04,584 --> 00:41:06,711 on foreign policy issues, 741 00:41:06,833 --> 00:41:09,252 on our place in the world. 742 00:41:09,375 --> 00:41:11,877 I promise to do so in the next days, 743 00:41:12,375 --> 00:41:17,255 if the Chamber will not have the whim today to die prematurely. 744 00:41:19,083 --> 00:41:22,587 The debate on the electoral reform 745 00:41:22,708 --> 00:41:26,044 has given the opposition a reason 746 00:41:28,374 --> 00:41:29,750 to show up. 747 00:41:31,623 --> 00:41:33,166 To mount an attack 748 00:41:34,249 --> 00:41:38,044 against the political systems of my government. 749 00:41:38,498 --> 00:41:40,500 (MELLOW MUSIC PLAYING) 750 00:41:48,081 --> 00:41:50,083 They talk about freedom. 751 00:41:53,164 --> 00:41:54,876 But what is this freedom? 752 00:41:56,706 --> 00:41:59,000 No, let go of him! Let go of me! 753 00:41:59,122 --> 00:42:00,623 Let go of me! Go away! 754 00:42:00,747 --> 00:42:03,166 Is there freedom? 755 00:42:04,247 --> 00:42:07,125 It is a moral-philosophical concept. 756 00:42:07,247 --> 00:42:08,999 There are liberties, 757 00:42:09,580 --> 00:42:11,665 but freedom itself 758 00:42:14,080 --> 00:42:15,373 never existed. 759 00:42:15,496 --> 00:42:17,540 - (SCREAMS) - Shh! 760 00:42:19,121 --> 00:42:22,332 I am not, gentlemen, the despot who is locked up 761 00:42:22,454 --> 00:42:24,832 in a castle with triple walls. 762 00:42:24,912 --> 00:42:29,500 I walk among the people without any worries 763 00:42:29,620 --> 00:42:30,913 and listen to them. 764 00:42:32,121 --> 00:42:33,789 IDA: No! 765 00:42:38,453 --> 00:42:40,539 (SCREAMING) 766 00:42:53,286 --> 00:42:55,871 (PATIENTS SHOUTING) 767 00:42:58,160 --> 00:42:59,161 Well, 768 00:42:59,286 --> 00:43:04,207 the Italian people, so far, do not ask for freedom. 769 00:43:06,411 --> 00:43:08,371 "Get us out of the barracks!" 770 00:43:08,493 --> 00:43:10,912 "Give us water, not for bathing, 771 00:43:11,035 --> 00:43:13,496 but at least to quench our thirst!" 772 00:43:13,827 --> 00:43:15,787 "The malaria is killing us!" 773 00:43:16,410 --> 00:43:17,871 No one 774 00:43:19,451 --> 00:43:23,414 talks to me about freedom, statutes or the constitution! 775 00:43:23,535 --> 00:43:26,037 No one! 776 00:43:27,118 --> 00:43:28,995 President Sarfatti. 777 00:43:30,492 --> 00:43:31,910 President. 778 00:43:36,242 --> 00:43:38,744 This is the time 779 00:43:39,492 --> 00:43:44,080 when the Parliament and the nation can reconcile. 780 00:43:47,367 --> 00:43:48,535 (CAMERA FLASH POPS) 781 00:43:49,158 --> 00:43:52,912 If this opportunity passes, tomorrow will be too late. 782 00:43:54,700 --> 00:43:56,660 And you feel it in the air. 783 00:43:56,783 --> 00:43:59,327 You feel it in your spirit. 784 00:44:03,657 --> 00:44:05,033 EDDA: Dad! 785 00:44:07,283 --> 00:44:08,284 M: Edda! 786 00:44:12,156 --> 00:44:13,575 I was wrong. 787 00:44:15,699 --> 00:44:18,952 The best days of our lives are those before us. 788 00:44:33,948 --> 00:44:35,868 I also have to tell you 789 00:44:36,656 --> 00:44:39,867 that your vote on the electoral law 790 00:44:41,364 --> 00:44:43,408 decides, in a way, 791 00:44:45,072 --> 00:44:46,615 your fate. 792 00:44:48,613 --> 00:44:49,866 (GRUNTS) 793 00:44:51,321 --> 00:44:54,449 No, please! Please, no! 794 00:44:56,321 --> 00:45:00,659 Don't get your hopes up in this field. 795 00:45:01,864 --> 00:45:03,739 Your fate 796 00:45:03,864 --> 00:45:05,656 depends on your vote. 797 00:45:14,779 --> 00:45:19,325 Democracy is beautiful, gives you a lot of freedom. 798 00:45:19,445 --> 00:45:21,948 Even to destroy it. 799 00:45:22,653 --> 00:45:25,656 When all is said and done, we'll abolish it. 800 00:45:33,486 --> 00:45:34,864 Thank you. 801 00:45:35,444 --> 00:45:36,864 (MINISTERS APPLAUDING) 802 00:45:36,986 --> 00:45:38,320 (GASPS) 803 00:45:41,694 --> 00:45:43,070 (SCREAMS) 54288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.