Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,086 --> 00:00:13,777
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
2
00:00:13,777 --> 00:00:13,780
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
3
00:00:13,780 --> 00:00:13,877
(UPBEAT MUSIC PLAYING)
4
00:00:16,752 --> 00:00:18,879
M: One, two, three,
5
00:00:20,544 --> 00:00:23,088
four, five,
6
00:00:23,961 --> 00:00:26,755
six, seven,
7
00:00:29,502 --> 00:00:30,378
nine,
8
00:00:31,377 --> 00:00:32,294
ten,
9
00:00:33,085 --> 00:00:35,587
eleven, twelve,
10
00:00:36,543 --> 00:00:37,794
thirteen.
11
00:00:37,918 --> 00:00:39,628
- Enough.
- Until twenty.
12
00:00:41,668 --> 00:00:42,794
Sixteen.
13
00:00:43,292 --> 00:00:45,002
- Seventeen.
- Twenty.
14
00:00:45,126 --> 00:00:47,336
(SCOFFS) Slothful!
15
00:00:47,459 --> 00:00:51,672
You need to be fit to
face the titanic challenge
16
00:00:51,792 --> 00:00:53,961
of changing this country
17
00:00:54,042 --> 00:00:56,962
of wimps and lead by example.
18
00:00:57,042 --> 00:01:00,671
You're the Prime Minister,
I'm in the shadows.
19
00:01:00,792 --> 00:01:02,335
Put that down, come back. Arms.
20
00:01:02,458 --> 00:01:05,336
No, I'm tired. And I'm
also sick of putting up
21
00:01:05,458 --> 00:01:07,585
this show every morning.
22
00:01:07,709 --> 00:01:09,585
I command you to come back.
23
00:01:09,708 --> 00:01:11,960
No. Do we read some of the press?
24
00:01:14,083 --> 00:01:15,376
Yes.
25
00:01:15,874 --> 00:01:18,001
Where do we start?
26
00:01:21,624 --> 00:01:24,252
- From France.
- L'ere nouvelle.
27
00:01:27,124 --> 00:01:28,667
L'ere nouvelle.
28
00:01:28,998 --> 00:01:30,709
L'honorable Mussolini...
29
00:01:30,832 --> 00:01:35,670
The honorable Mussolini
is extremely popular.
30
00:01:36,707 --> 00:01:42,170
His disappearance would have
the same consequences in Italy
31
00:01:43,206 --> 00:01:45,083
as that of the disappearance
32
00:01:45,206 --> 00:01:47,917
of Alexander the Great in the Greek world.
33
00:01:48,373 --> 00:01:50,041
Alexander the Great.
34
00:01:50,831 --> 00:01:51,998
Alexander...
35
00:01:52,831 --> 00:01:54,207
(IN ENGLISH) The Telegraph.
36
00:01:54,331 --> 00:01:56,625
(IN ITALIAN) "A decisive experiment,
37
00:01:56,747 --> 00:01:59,291
the dawn of a new era."
38
00:01:59,956 --> 00:02:04,502
(DISTORTED) "The semi-socialist
system under which the country
39
00:02:04,622 --> 00:02:08,167
had once struggled is finally gone."
40
00:02:11,372 --> 00:02:14,083
"Of course, there was a revolution,
41
00:02:14,205 --> 00:02:17,834
but it was a typical Italian revolution.
42
00:02:17,955 --> 00:02:19,873
A bowl of spaghetti."
43
00:02:19,998 --> 00:02:21,039
- MAN: No!
- (GUNSHOT)
44
00:02:21,830 --> 00:02:23,206
{\an8}Go on, keep going.
45
00:02:23,954 --> 00:02:27,249
"And the way the change has happened
46
00:02:27,829 --> 00:02:30,289
shouldn't arouse too much concern
47
00:02:30,413 --> 00:02:33,582
just because it was
totally unconstitutional."
48
00:02:35,204 --> 00:02:37,665
Read the American ambassador's note.
49
00:02:37,787 --> 00:02:40,707
The American ambassador is great!
50
00:02:40,829 --> 00:02:41,998
(IN ENGLISH) We're...
51
00:02:42,120 --> 00:02:45,289
(IN ITALIAN) "We witnessed a beautiful
52
00:02:45,412 --> 00:02:46,913
revolution of youths..."
53
00:02:46,994 --> 00:02:47,997
Youths.
54
00:02:48,078 --> 00:02:50,664
ROSSI: "With no
danger, this is a revolution
55
00:02:50,786 --> 00:02:53,288
full of color and enthusiasm."
56
00:02:53,411 --> 00:02:55,329
Color and enthusiasm!
57
00:02:55,452 --> 00:02:57,955
ROSSI: "We're having a lot of fun."
58
00:02:59,993 --> 00:03:00,869
A lot!
59
00:03:00,995 --> 00:03:02,704
(EXPLOSION)
60
00:03:04,827 --> 00:03:06,453
(SIGHS)
61
00:03:09,618 --> 00:03:10,911
Cesarino.
62
00:03:11,327 --> 00:03:12,328
Cesarino?
63
00:03:14,493 --> 00:03:15,703
The window.
64
00:03:22,326 --> 00:03:26,038
CROWD: (CHANTING) Duce, Duce!
65
00:03:39,991 --> 00:03:40,992
(WINDOW CLOSES)
66
00:03:42,409 --> 00:03:43,743
I've got something.
67
00:03:45,325 --> 00:03:46,326
What?
68
00:03:57,032 --> 00:03:58,075
Here.
69
00:03:59,199 --> 00:04:00,659
This is us.
70
00:04:02,782 --> 00:04:07,787
We took the power with a
handful of people in Parliament.
71
00:04:07,907 --> 00:04:09,784
We're phenomenal, Benito.
72
00:04:12,573 --> 00:04:13,700
Phenomenal.
73
00:04:20,323 --> 00:04:24,577
M: As outstanding as we've
been, we cannot sit on our laurels.
74
00:04:24,698 --> 00:04:27,909
The world admires us,
but we cannot slow down.
75
00:04:27,989 --> 00:04:30,033
We gave ourselves a huge task.
76
00:04:30,156 --> 00:04:32,575
To turn this country into a nation.
77
00:04:32,698 --> 00:04:33,949
Flattery must not
78
00:04:34,031 --> 00:04:35,491
- even touch us.
- (APPLAUSE)
79
00:04:35,614 --> 00:04:38,867
- Well done! Congratulations!
- Thank you.
80
00:04:38,990 --> 00:04:39,823
Thank you.
81
00:04:39,947 --> 00:04:42,449
Finally a man of order.
82
00:04:42,572 --> 00:04:45,242
Pure admiration surrounds me. I love it!
83
00:04:45,364 --> 00:04:46,198
Did you say?
84
00:04:46,322 --> 00:04:48,616
We gave ourselves a huge task.
85
00:04:48,738 --> 00:04:50,073
We need ethics.
86
00:04:50,196 --> 00:04:52,490
Everyone must feel proud
87
00:04:52,613 --> 00:04:54,240
to serve this nation.
88
00:04:54,363 --> 00:04:57,324
Nation that is the
repository of all history...
89
00:04:57,446 --> 00:04:58,864
- All future.
- Yes!
90
00:04:58,989 --> 00:05:00,030
ROSSI: All strength!
91
00:05:00,154 --> 00:05:01,489
IDA: Miserable, coward!
92
00:05:01,612 --> 00:05:04,824
Scoundrel! You filthy bastard!
93
00:05:04,946 --> 00:05:08,616
Are you running away,
you coward? Let go of me!
94
00:05:08,737 --> 00:05:09,947
I'm Ida Dalser!
95
00:05:10,779 --> 00:05:13,615
I'm the mother of his child! Let go of me!
96
00:05:14,445 --> 00:05:16,197
I gave that bastard a son!
97
00:05:16,320 --> 00:05:18,155
That crazy woman!
98
00:05:18,988 --> 00:05:22,323
All love me and they let
in the one who hates me.
99
00:05:22,487 --> 00:05:23,405
These idiots.
100
00:05:23,528 --> 00:05:25,279
ROSSI: I'll take care of Ida Dalser.
101
00:05:25,403 --> 00:05:26,612
Get out first, go!
102
00:05:27,695 --> 00:05:29,071
- So?
- MAN: All clear.
103
00:05:29,988 --> 00:05:32,948
MAN 2: There he is! Mussolini!
104
00:05:33,027 --> 00:05:35,905
- Mussolini!
- WOMAN: Long live the Duce!
105
00:05:35,985 --> 00:05:37,112
MAN 3: Hail the Duce!
106
00:05:40,568 --> 00:05:41,403
Good day.
107
00:05:43,111 --> 00:05:44,070
Good morning!
108
00:05:46,735 --> 00:05:50,280
Good morning, sir. Quinto
Navarra, at your service.
109
00:05:50,402 --> 00:05:51,444
WOMAN 2: Excellency!
110
00:05:51,568 --> 00:05:52,486
Chairman!
111
00:05:53,443 --> 00:05:54,903
- It's a pleasure.
- Thanks.
112
00:05:54,984 --> 00:05:56,236
Excellency!
113
00:05:57,026 --> 00:05:58,027
M: Thank you!
114
00:05:58,151 --> 00:05:59,528
We're going to work.
115
00:06:00,318 --> 00:06:01,695
When did I hire you?
116
00:06:01,818 --> 00:06:04,445
I am appointed by the Kingdom.
117
00:06:04,859 --> 00:06:05,694
Good.
118
00:06:05,818 --> 00:06:07,945
We can also hire staff
119
00:06:08,026 --> 00:06:10,570
to iron your clothes, if you'd like.
120
00:06:11,234 --> 00:06:13,611
- MAN 4: Sir, excuse me.
- WOMAN 3: Remember me?
121
00:06:14,025 --> 00:06:15,402
M: Thank you.
122
00:06:15,526 --> 00:06:17,695
WOMAN 3: I sent you a letter, please.
123
00:06:19,275 --> 00:06:20,276
MAN 5: Duce!
124
00:06:26,566 --> 00:06:28,777
Get me the Chief of Police.
125
00:06:28,942 --> 00:06:30,944
The chief is waiting inside.
126
00:06:34,982 --> 00:06:37,902
- POLICE CHIEF: Excellency.
- Excellency, my ass.
127
00:06:37,982 --> 00:06:41,778
What happened is unacceptable!
128
00:06:41,899 --> 00:06:43,986
What if that psycho was armed?
129
00:06:44,066 --> 00:06:46,318
What if instead of insulting me,
130
00:06:46,440 --> 00:06:49,694
she had shot me, threw
a stone or stabbed me?
131
00:06:50,315 --> 00:06:52,776
I don't know what this is about.
132
00:06:52,898 --> 00:06:54,608
The madwoman in my hotel.
133
00:06:54,981 --> 00:06:57,526
I'm not aware of it, but I'll check.
134
00:06:57,648 --> 00:07:00,067
He is not aware of it?
135
00:07:00,606 --> 00:07:03,067
But this is even more unacceptable!
136
00:07:03,190 --> 00:07:06,652
What is more important than my safety?
137
00:07:06,773 --> 00:07:09,150
I'm here for Turin, Excellency.
138
00:07:09,898 --> 00:07:11,191
What about Turin?
139
00:07:11,314 --> 00:07:14,651
Blackshirts burned down
and stormed union offices,
140
00:07:14,772 --> 00:07:18,526
Chambers of Labour,
hunted down socialist leaders.
141
00:07:18,647 --> 00:07:19,439
A massacre.
142
00:07:24,980 --> 00:07:26,315
(BLOWS NOSE)
143
00:07:26,438 --> 00:07:27,564
Excellency.
144
00:07:28,063 --> 00:07:29,773
With all due respect,
145
00:07:30,313 --> 00:07:33,024
since the March on Rome, some rowdies
146
00:07:33,146 --> 00:07:34,648
see your designation
147
00:07:34,771 --> 00:07:36,773
as a license to commit crimes.
148
00:07:36,896 --> 00:07:38,690
How dare you?
149
00:07:38,813 --> 00:07:41,023
POLICE CHIEF: They
are minority groups, sure,
150
00:07:41,146 --> 00:07:44,066
but they're, like, possessed by a sense
151
00:07:44,771 --> 00:07:45,855
of impunity,
152
00:07:46,604 --> 00:07:48,147
because of your...
153
00:07:49,104 --> 00:07:50,605
Cursed dogs.
154
00:07:51,145 --> 00:07:54,399
Revolutions are beautiful, liberating,
155
00:07:54,521 --> 00:07:57,774
but you get stuck with revolutionaries.
156
00:07:57,895 --> 00:07:58,896
Excellency.
157
00:07:59,353 --> 00:08:01,522
Although they are Blackshirts,
158
00:08:01,645 --> 00:08:04,022
I think we must answer with rigor.
159
00:08:04,478 --> 00:08:06,021
The dead are countless.
160
00:08:07,144 --> 00:08:09,063
The last one still nameless.
161
00:08:09,687 --> 00:08:12,564
He was tied to a truck and dragged.
162
00:08:14,560 --> 00:08:16,229
A Rule of Law cannot...
163
00:08:16,353 --> 00:08:18,355
You are absolutely right.
164
00:08:18,477 --> 00:08:20,771
I value your sense of the State.
165
00:08:20,894 --> 00:08:24,189
I will take action myself, immediately.
166
00:08:24,310 --> 00:08:26,521
- POLICE CHIEF: Thank you.
- You're welcome.
167
00:08:30,644 --> 00:08:31,520
(BLOWS NOSE)
168
00:08:33,185 --> 00:08:34,561
- Thanks.
- Sure.
169
00:08:39,185 --> 00:08:40,478
Excellency.
170
00:08:41,685 --> 00:08:43,019
What does that mean?
171
00:08:43,142 --> 00:08:45,645
You need to get another job.
172
00:08:45,768 --> 00:08:46,769
Good luck.
173
00:09:03,225 --> 00:09:06,770
How long does it take
to iron a pair of pants?
174
00:09:08,225 --> 00:09:09,851
We took the government.
175
00:09:09,976 --> 00:09:12,894
Italy loves me and no one is worthy.
176
00:09:12,974 --> 00:09:16,436
The nation wants order,
efficiency, safety from me.
177
00:09:16,557 --> 00:09:18,059
Excellency.
178
00:09:18,183 --> 00:09:19,017
Chairman.
179
00:09:19,641 --> 00:09:23,019
It's the second act of the
revolution, the hardest.
180
00:09:23,140 --> 00:09:24,308
The most crucial.
181
00:09:24,432 --> 00:09:27,979
The second act decides
the fate of revolution.
182
00:09:29,640 --> 00:09:31,392
But no one understands it.
183
00:09:33,848 --> 00:09:35,392
(MOANING)
184
00:09:35,515 --> 00:09:36,516
Well.
185
00:09:36,640 --> 00:09:38,767
Some people sleep, some talk,
186
00:09:38,890 --> 00:09:41,518
some drink coffee, some masturbate,
187
00:09:41,640 --> 00:09:44,226
some kill with impunity. That's enough.
188
00:09:53,889 --> 00:09:57,768
A SHAME FOR HUMANITY,
EXEMPLARY PUNISHMENTS
189
00:09:57,889 --> 00:09:59,474
ROSSI: Yes, comrades.
190
00:09:59,597 --> 00:10:02,100
Sorry to keep you waiting.
191
00:10:02,222 --> 00:10:04,808
Head of Government, Prime Minister,
192
00:10:04,930 --> 00:10:08,100
Secretary of State:
Honorable Benito Mussolini.
193
00:10:12,429 --> 00:10:14,181
ALL: Hail to the Duce!
194
00:10:14,305 --> 00:10:17,016
FARINACCI: Head of
Government, Prime Minister,
195
00:10:17,138 --> 00:10:19,933
Secretary of State, Honorable.
196
00:10:20,012 --> 00:10:21,639
Anything else, Benito?
197
00:10:22,179 --> 00:10:23,974
Don't piss them off, okay?
198
00:10:28,637 --> 00:10:30,472
Comrades, fascists.
199
00:10:31,012 --> 00:10:34,933
Comrades, I suggest you to
empty your bowels and bladders,
200
00:10:35,012 --> 00:10:37,223
because the bathroom is worth it.
201
00:10:37,345 --> 00:10:41,432
Very soft towels and bergamot soaps.
202
00:10:41,553 --> 00:10:43,931
You got a thing for bergamot, Duce?
203
00:10:44,011 --> 00:10:45,971
(ALL LAUGHING)
204
00:10:49,636 --> 00:10:50,804
(CHUCKLES)
205
00:10:52,594 --> 00:10:54,054
Comrades, fascists,
206
00:10:54,636 --> 00:10:56,513
I bring the government's greeting
207
00:10:56,636 --> 00:10:59,514
to the backbone of our revolution.
208
00:11:00,219 --> 00:11:03,055
I declare open the first meeting
209
00:11:03,177 --> 00:11:05,973
of the Grand Council of Fascism.
210
00:11:07,386 --> 00:11:08,679
And now reading out
211
00:11:09,094 --> 00:11:09,971
the agenda.
212
00:11:10,219 --> 00:11:13,097
Why don't we read this first?
213
00:11:14,468 --> 00:11:15,844
Hmm?
214
00:11:15,970 --> 00:11:18,513
- It's not on the agenda.
- It must be.
215
00:11:18,635 --> 00:11:20,095
"Hereby..."
216
00:11:20,218 --> 00:11:22,178
FARINACCI: We made the revolution,
217
00:11:22,301 --> 00:11:24,345
but the question remains unanswered.
218
00:11:24,468 --> 00:11:26,470
- What question?
- For whom
219
00:11:26,592 --> 00:11:28,094
did we make it?
220
00:11:28,218 --> 00:11:30,261
Only three fascist ministers.
221
00:11:30,384 --> 00:11:33,303
You've taken all the most important,
222
00:11:33,425 --> 00:11:35,594
and if we complete the cleanup,
223
00:11:35,717 --> 00:11:39,930
we'll face exemplary punishments. No!
224
00:11:40,008 --> 00:11:43,428
So, who did we make this revolution for?
225
00:11:43,550 --> 00:11:44,970
ITALO: Everyone or just you?
226
00:11:45,050 --> 00:11:46,134
I told you.
227
00:11:48,175 --> 00:11:49,468
(SCOFFS)
228
00:11:51,424 --> 00:11:52,342
Gentlemen.
229
00:11:53,341 --> 00:11:56,010
My statements are an obligatory fact.
230
00:11:57,716 --> 00:11:59,051
I'm the Head of Government.
231
00:11:59,174 --> 00:12:02,094
I cannot remain silent
in the face of a massacre.
232
00:12:02,965 --> 00:12:03,883
Can I?
233
00:12:04,299 --> 00:12:05,300
Can I?
234
00:12:06,007 --> 00:12:09,678
And if you'd let me carry
out the agenda until the end,
235
00:12:09,799 --> 00:12:11,217
you'd find out that...
236
00:12:16,632 --> 00:12:19,051
De Bono is appointed Chief of Police.
237
00:12:19,173 --> 00:12:19,965
(APPLAUSE)
238
00:12:20,090 --> 00:12:22,801
De Vecchi to the Treasury Department.
239
00:12:22,923 --> 00:12:24,591
Ciano to the Navy.
240
00:12:24,714 --> 00:12:29,260
And the list is long, gentlemen.
There's plenty for everyone.
241
00:12:29,756 --> 00:12:30,882
Everyone.
242
00:12:31,297 --> 00:12:32,590
Everyone.
243
00:12:33,339 --> 00:12:34,256
Everyone.
244
00:12:35,422 --> 00:12:36,382
Balbo.
245
00:12:37,422 --> 00:12:38,590
I demand that you
246
00:12:39,880 --> 00:12:42,383
organize our Blackshirts
247
00:12:42,506 --> 00:12:45,676
into a State military corps
248
00:12:45,797 --> 00:12:48,675
directly under the government.
249
00:12:50,421 --> 00:12:52,757
The fascist militia.
250
00:12:55,338 --> 00:12:56,966
A personal army.
251
00:12:57,837 --> 00:13:00,423
A military corps paid by the State,
252
00:13:01,796 --> 00:13:03,673
but that answers only to me.
253
00:13:04,254 --> 00:13:05,589
I make you General
254
00:13:05,712 --> 00:13:09,049
and I demand order,
discipline and obedience.
255
00:13:12,420 --> 00:13:16,007
Gentlemen, we are no
longer revolutionaries,
256
00:13:16,128 --> 00:13:20,341
we are all servants of the homeland
257
00:13:20,462 --> 00:13:23,173
and we will act accordingly.
258
00:13:25,212 --> 00:13:26,546
Long live Italy!
259
00:13:26,670 --> 00:13:30,382
ALL: Long live Italy! Long
live fascism! Long live the Duce!
260
00:13:33,002 --> 00:13:34,253
And this is done.
261
00:13:34,962 --> 00:13:37,004
MARGHERITA: I want flowers everywhere.
262
00:13:37,127 --> 00:13:39,213
A breath of fresh air, of change.
263
00:13:39,336 --> 00:13:41,380
No more gloomy, dusty colors.
264
00:13:41,503 --> 00:13:43,965
Everything must convey the idea of change.
265
00:13:44,044 --> 00:13:46,965
We should keep a proper wardrobe for him.
266
00:13:47,044 --> 00:13:50,172
He's improved, but
there's still work to do.
267
00:13:50,293 --> 00:13:51,920
- Madam.
- What?
268
00:13:52,335 --> 00:13:54,837
- Oh, you're here.
- Yes, by accident.
269
00:13:54,961 --> 00:13:57,545
But you two keep going,
I'll be here in silence.
270
00:13:58,502 --> 00:13:59,963
We'll continue later.
271
00:14:01,626 --> 00:14:04,921
We have to make you worthy of the world.
272
00:14:05,959 --> 00:14:08,629
The world judges me for what I've done.
273
00:14:08,751 --> 00:14:11,128
Never sit on your laurels.
274
00:14:11,250 --> 00:14:14,379
If we are here, it's
because we never settled.
275
00:14:16,250 --> 00:14:17,585
If I am where I am,
276
00:14:17,708 --> 00:14:21,754
it's because I knew it was
the right time to break through.
277
00:14:22,750 --> 00:14:24,585
No one knows better than me
278
00:14:24,708 --> 00:14:27,419
how fragile it is what I've achieved.
279
00:14:30,667 --> 00:14:32,669
I'm moved by your gratitude.
280
00:14:32,792 --> 00:14:35,461
And I, by your fixation on small things.
281
00:14:36,291 --> 00:14:37,584
What's wrong?
282
00:14:38,666 --> 00:14:41,085
You're the Chairman. The youngest.
283
00:14:41,208 --> 00:14:44,336
Everyone acclaims you.
What are you missing?
284
00:14:46,332 --> 00:14:47,792
I miss that I'm this.
285
00:14:48,749 --> 00:14:50,834
Socialists, liberals, Catholics
286
00:14:50,958 --> 00:14:51,874
and us.
287
00:14:52,540 --> 00:14:54,250
A lump of fly excrements.
288
00:14:54,374 --> 00:14:57,210
And so? Liberals and
Catholics support you.
289
00:14:57,332 --> 00:14:59,918
- They do what you want.
- For now.
290
00:15:00,956 --> 00:15:02,041
Italy loves you.
291
00:15:02,165 --> 00:15:03,960
Love comes, love goes.
292
00:15:05,915 --> 00:15:08,084
Moments you don't catch, go away.
293
00:15:10,955 --> 00:15:12,457
We need new elections.
294
00:15:13,539 --> 00:15:14,540
I disagree.
295
00:15:15,081 --> 00:15:15,956
That's fine.
296
00:15:16,081 --> 00:15:17,749
Don't rush!
297
00:15:17,872 --> 00:15:20,333
We have to consolidate your consent.
298
00:15:20,455 --> 00:15:23,708
We'll go to the elections
when we're sure to win.
299
00:15:26,163 --> 00:15:27,706
(DOOR OPENS)
300
00:15:30,288 --> 00:15:31,748
I know what to do.
301
00:15:36,913 --> 00:15:38,665
Now, with your permission,
302
00:15:38,788 --> 00:15:40,790
I have the Council.
303
00:15:44,537 --> 00:15:46,247
Remember the position.
304
00:15:47,704 --> 00:15:48,914
M: What position?
305
00:15:48,995 --> 00:15:50,372
MARGHERITA: For my husband.
306
00:15:51,663 --> 00:15:54,123
- Her husband.
- MARGHERITA: You promised.
307
00:15:57,787 --> 00:15:59,455
LIBERAL MINISTER: For this reason,
308
00:15:59,578 --> 00:16:04,500
we liberals believe the highway
should connect Turin, too.
309
00:16:04,620 --> 00:16:07,665
Conceived like this, it will be memorable.
310
00:16:07,787 --> 00:16:09,455
POPULAR MINISTER: For us Populars,
311
00:16:09,578 --> 00:16:13,916
the route should slip
slightly to the north.
312
00:16:13,994 --> 00:16:17,039
Thus, it would be
possible to link not only...
313
00:16:17,161 --> 00:16:18,954
We can't go on like this.
314
00:16:20,911 --> 00:16:24,247
We need a new electoral law.
315
00:16:24,369 --> 00:16:26,829
No more seats that are given out
316
00:16:26,953 --> 00:16:28,995
in proportion to the votes taken.
317
00:16:29,118 --> 00:16:31,871
Let's have a fine majority law.
318
00:16:31,951 --> 00:16:34,454
Highest votes are absolute majority,
319
00:16:34,576 --> 00:16:37,621
and with the absolute
majority, you decide.
320
00:16:37,743 --> 00:16:39,286
Without wasting time.
321
00:16:39,409 --> 00:16:40,952
It's a normal debate.
322
00:16:41,077 --> 00:16:43,162
- Democratic.
- It's dialectics.
323
00:16:43,284 --> 00:16:45,453
It's dialectics!
324
00:16:45,909 --> 00:16:49,079
It's dialectics! The nation cannot wait
325
00:16:49,201 --> 00:16:53,038
for agreements, mediations,
compromises. Am I wrong?
326
00:17:01,325 --> 00:17:03,285
If you do not agree, resign.
327
00:17:05,492 --> 00:17:06,785
Objections?
328
00:17:06,908 --> 00:17:08,993
(INTENSE MUSIC PLAYING)
329
00:17:13,616 --> 00:17:16,661
Good. Meeting adjourned.
330
00:17:16,783 --> 00:17:17,909
And the highway?
331
00:17:18,866 --> 00:17:20,953
We'll do it when we can go straight.
332
00:17:23,032 --> 00:17:24,825
It's hard, Chiletta.
333
00:17:24,950 --> 00:17:26,909
Sometimes exhausting.
334
00:17:26,990 --> 00:17:27,991
You know how I am.
335
00:17:28,115 --> 00:17:29,952
- Nothing gets me.
- (KNOCK ON DOOR)
336
00:17:37,573 --> 00:17:39,742
Government commitments call me.
337
00:17:40,281 --> 00:17:42,950
These will be the best days of our life.
338
00:17:43,073 --> 00:17:44,574
{\an8}Yeah, I get it.
339
00:17:44,698 --> 00:17:47,493
You always say that.
When are you coming home?
340
00:17:47,615 --> 00:17:48,616
(CALL DISCONNECTS)
341
00:17:48,949 --> 00:17:50,157
Benito?
342
00:17:54,947 --> 00:17:56,115
Thanks, Simone.
343
00:17:56,572 --> 00:17:58,407
It's nothing, Mrs. Rachele.
344
00:17:58,989 --> 00:18:00,199
When is he coming?
345
00:18:00,822 --> 00:18:01,990
He didn't say.
346
00:18:02,113 --> 00:18:03,698
What did he say?
347
00:18:03,822 --> 00:18:06,867
That these are the best days of our lives.
348
00:18:10,988 --> 00:18:13,616
My goodness, your brother's burning up.
349
00:18:13,738 --> 00:18:15,531
DE VECCHI: My fellow members.
350
00:18:15,655 --> 00:18:20,201
The Fascist Party's proposal
is simple but effective.
351
00:18:20,321 --> 00:18:21,614
Like all our initiatives,
352
00:18:21,738 --> 00:18:22,989
- isn't it?
- (ALL MURMUR)
353
00:18:23,237 --> 00:18:25,073
(LAUGHS)
354
00:18:25,196 --> 00:18:27,990
If you take 25% of the votes,
355
00:18:28,112 --> 00:18:30,073
you get 65% of the seats.
356
00:18:30,196 --> 00:18:32,907
- This is unacceptable!
- (ALL SHOUTING)
357
00:18:32,987 --> 00:18:35,448
It's a fraud!
358
00:18:35,570 --> 00:18:38,406
Changing history requires bravery.
359
00:18:38,528 --> 00:18:41,281
You must violate what is inviolable.
360
00:18:41,403 --> 00:18:45,157
You must cross boundaries
no one has ever dared to cross.
361
00:18:45,278 --> 00:18:47,822
All we ask is governability.
362
00:18:47,946 --> 00:18:49,029
MINISTER: Well said!
363
00:18:49,153 --> 00:18:50,780
Please, colleagues!
364
00:18:50,903 --> 00:18:54,365
What you call
governability is dictatorship!
365
00:18:55,028 --> 00:18:59,032
There will be those who scream,
who will say it's unheard of,
366
00:18:59,152 --> 00:19:00,779
and we may discuss it.
367
00:19:00,902 --> 00:19:03,738
- MATTEOTTI: Dictatorship!
- Let's discuss it!
368
00:19:03,860 --> 00:19:05,612
At that point, it's done.
369
00:19:05,735 --> 00:19:07,737
The inviolable was violated.
370
00:19:07,860 --> 00:19:11,949
We could talk about how much,
how, but the boundary is crossed
371
00:19:12,027 --> 00:19:14,154
and so is no longer a boundary.
372
00:19:14,276 --> 00:19:15,569
DE VECCHI: Let's discuss!
373
00:19:15,693 --> 00:19:18,780
We refuse to discuss
an inadmissible proposal.
374
00:19:18,902 --> 00:19:21,154
- Be careful, Matteotti!
- (MINISTERS JEERING)
375
00:19:22,026 --> 00:19:25,071
- Colleagues!
- Mr. Chairman, you heard.
376
00:19:25,193 --> 00:19:28,363
This draft law is an insult!
377
00:19:28,484 --> 00:19:31,947
What's between you and
dictatorship? The Parliament!
378
00:19:33,233 --> 00:19:34,234
Well.
379
00:19:34,359 --> 00:19:35,693
(BOOING)
380
00:19:35,817 --> 00:19:36,818
Please!
381
00:19:36,944 --> 00:19:39,236
Fellow members, wake up!
382
00:19:40,067 --> 00:19:44,112
This law is the death of
us all and you support it!
383
00:19:44,233 --> 00:19:48,112
The death of all of us,
don't you understand?
384
00:19:49,108 --> 00:19:50,902
No, they don't.
385
00:19:53,483 --> 00:19:55,526
Catholics want to get out.
386
00:19:55,650 --> 00:19:58,361
- But they agreed.
- He's the problem.
387
00:19:59,316 --> 00:20:02,235
M: There were good times when Catholics
388
00:20:02,358 --> 00:20:04,193
didn't participate in politics.
389
00:20:04,316 --> 00:20:05,275
(CHURCH BELL RINGS)
390
00:20:05,399 --> 00:20:07,151
They didn't even vote.
391
00:20:07,274 --> 00:20:09,193
The Pope didn't want.
392
00:20:09,649 --> 00:20:10,943
Then he came along.
393
00:20:11,857 --> 00:20:13,108
From his altar.
394
00:20:14,024 --> 00:20:15,651
Good morning, Sturzo.
395
00:20:20,231 --> 00:20:21,900
Sturzo, good morning.
396
00:20:26,148 --> 00:20:27,816
Off to a good start.
397
00:20:28,481 --> 00:20:30,024
My hands are itching.
398
00:20:30,148 --> 00:20:31,983
Sturzo!
399
00:20:41,314 --> 00:20:42,649
Morning, Mussolini.
400
00:20:42,772 --> 00:20:44,148
Did you want to talk?
401
00:20:44,521 --> 00:20:45,941
I did.
402
00:20:48,396 --> 00:20:49,439
Here?
403
00:20:51,480 --> 00:20:53,148
Don't want any witnesses?
404
00:20:55,813 --> 00:20:57,023
(SCOFFS)
405
00:20:58,271 --> 00:20:59,189
Sturzo.
406
00:21:00,229 --> 00:21:03,107
Italy needs a strong government.
407
00:21:03,520 --> 00:21:06,273
Backed by a solid parliamentary majority.
408
00:21:06,979 --> 00:21:09,106
We have a nation to rebuild.
409
00:21:09,228 --> 00:21:11,314
And the threat of the atheistic,
410
00:21:11,437 --> 00:21:14,065
materialistic, socialist beast is real.
411
00:21:14,187 --> 00:21:17,482
Remember, the atheistic,
materialistic threat.
412
00:21:17,604 --> 00:21:20,148
Your party's votes are necessary.
413
00:21:21,395 --> 00:21:25,399
Without your votes, your
values are also in danger.
414
00:21:26,519 --> 00:21:29,981
In principle, the Popular
Party and the Catholics
415
00:21:30,102 --> 00:21:33,230
are not against securing
a stable government,
416
00:21:33,353 --> 00:21:35,521
and we are making the sacrifice...
417
00:21:35,645 --> 00:21:38,147
The sacrifice?
418
00:21:43,852 --> 00:21:45,103
I'll gloss over it.
419
00:21:46,019 --> 00:21:48,271
But I'm missing the point, here.
420
00:21:49,310 --> 00:21:52,521
Mussolini, the vote of
one Italian out of four
421
00:21:52,644 --> 00:21:56,856
is not enough to get an
absolute majority and take it all.
422
00:21:57,435 --> 00:22:00,271
You see, sometimes someone forgets it
423
00:22:00,393 --> 00:22:02,604
out of convenience or fear,
424
00:22:02,726 --> 00:22:04,895
that our values include freedom.
425
00:22:04,976 --> 00:22:07,729
Italy demands to be ruled
426
00:22:07,851 --> 00:22:09,895
and demands to be ruled by me.
427
00:22:09,976 --> 00:22:13,313
If you're sure, why do
you need to stack the deck?
428
00:22:13,434 --> 00:22:14,727
Goodbye, Mussolini.
429
00:22:18,725 --> 00:22:20,185
I'll change your mind.
430
00:22:24,267 --> 00:22:25,602
Would you beat me?
431
00:22:25,725 --> 00:22:29,354
Don't put me to the test, Sturzo.
432
00:22:38,266 --> 00:22:41,853
If your people are in
politics, they accept the risks,
433
00:22:42,934 --> 00:22:44,351
don't interfere.
434
00:22:44,474 --> 00:22:46,434
ROSSI: You can't.
435
00:22:46,557 --> 00:22:49,810
You can't say "no more violence" one day,
436
00:22:50,182 --> 00:22:52,017
then the next day...
437
00:22:52,432 --> 00:22:53,933
And a priest!
438
00:22:54,057 --> 00:22:56,559
Come on! You can't beat Sturzo.
439
00:22:56,681 --> 00:22:58,683
M: Thanks, Cesarino.
440
00:22:58,806 --> 00:23:00,600
I'm glad you're here.
441
00:23:01,057 --> 00:23:02,516
ROSSI: That's why I'm here.
442
00:23:02,640 --> 00:23:04,391
I know it very well.
443
00:23:04,514 --> 00:23:09,061
Or I would have broken the
crucifix on his deformed nose.
444
00:23:09,181 --> 00:23:12,225
I'd have him sodomized
by all his 110 members.
445
00:23:14,764 --> 00:23:16,140
What are you doing?
446
00:23:16,264 --> 00:23:17,934
Are you in my seat?
447
00:23:18,014 --> 00:23:22,226
Just for convenience sake. I
was sorting your correspondence.
448
00:23:22,347 --> 00:23:23,931
Do you open my mail?
449
00:23:24,056 --> 00:23:27,476
To save you the hassle.
It's the same old stuff.
450
00:23:27,597 --> 00:23:29,432
Beggars and lackeys.
451
00:23:29,555 --> 00:23:31,807
People pretending to be your kin.
452
00:23:32,513 --> 00:23:33,933
Women in love.
453
00:23:34,513 --> 00:23:37,935
That's the incredible effect of power.
454
00:23:38,013 --> 00:23:39,473
Ooh!
455
00:23:39,638 --> 00:23:40,972
They love me.
456
00:23:41,096 --> 00:23:42,723
Sure. Not now.
457
00:23:43,179 --> 00:23:44,180
Margherita.
458
00:23:44,554 --> 00:23:46,890
I'd say she's pretty pissed.
459
00:23:46,970 --> 00:23:49,056
Wants a job for her husband.
460
00:23:50,721 --> 00:23:52,306
And then this...
461
00:23:52,762 --> 00:23:53,804
She insists.
462
00:23:53,930 --> 00:23:56,514
- Who?
- Ida Dalser. That crazy woman.
463
00:23:58,428 --> 00:24:01,181
Your rise made her think she's due credit.
464
00:24:03,762 --> 00:24:06,348
M: I owe Ida Dalser nothing.
465
00:24:06,762 --> 00:24:08,180
ROSSI: To tell the truth,
466
00:24:08,678 --> 00:24:12,849
when we opened the newspaper,
she gave us some money.
467
00:24:12,927 --> 00:24:13,928
Benito.
468
00:24:16,345 --> 00:24:18,889
When did you send the baby's check?
469
00:24:18,969 --> 00:24:20,763
She doesn't want money.
470
00:24:20,886 --> 00:24:22,679
She wants to destroy me.
471
00:24:25,844 --> 00:24:28,347
Make De Bono earn his salary.
472
00:24:29,093 --> 00:24:31,763
I can't afford scandals right now.
473
00:24:32,552 --> 00:24:34,471
Especially the kind
474
00:24:34,593 --> 00:24:36,762
that makes the Church turn up their noses.
475
00:24:38,010 --> 00:24:42,514
I have to take care of
beating Sturzo up a bit.
476
00:24:45,635 --> 00:24:46,719
What the fuck?
477
00:24:49,676 --> 00:24:51,011
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
478
00:24:53,301 --> 00:24:58,097
It's true, the pen hurts
more than the stick.
479
00:24:58,467 --> 00:24:59,926
It hurts just as much,
480
00:25:00,467 --> 00:25:02,010
discredits,
481
00:25:02,133 --> 00:25:03,426
delegitimizes.
482
00:25:04,300 --> 00:25:05,468
Scandalizes less.
483
00:25:06,926 --> 00:25:08,801
And no one gets in the way.
484
00:25:09,758 --> 00:25:12,844
Fascists are ugly, bad,
485
00:25:12,924 --> 00:25:15,761
they torture, beat up. No!
486
00:25:16,926 --> 00:25:21,137
No. Fascists write, nowadays.
487
00:25:22,591 --> 00:25:24,217
(INDISTINCT CHATTER)
488
00:25:26,882 --> 00:25:28,425
The lady is inside.
489
00:25:28,882 --> 00:25:31,635
- In here?
- Yes, sir.
490
00:25:45,214 --> 00:25:46,633
What are you doing?
491
00:25:46,756 --> 00:25:48,299
I'm not going in there.
492
00:25:51,423 --> 00:25:53,342
RACHELE: Our Father, who art in heaven,
493
00:25:53,464 --> 00:25:54,590
hallowed be thy name,
494
00:25:54,714 --> 00:25:57,342
thy kingdom come, thy will be done,
495
00:25:57,464 --> 00:26:00,550
as in heaven so on earth,
forgive us our debts...
496
00:26:02,547 --> 00:26:04,841
M: Why didn't you call me right away?
497
00:26:04,921 --> 00:26:06,715
How long has he been sick?
498
00:26:06,838 --> 00:26:08,925
Would you tell me why you're here?
499
00:26:09,005 --> 00:26:10,006
Where is Bruno?
500
00:26:10,130 --> 00:26:11,506
{\an8}He's home.
501
00:26:12,880 --> 00:26:14,590
{\an8}He's fine now, thank God.
502
00:26:14,713 --> 00:26:15,672
{\an8}God?
503
00:26:16,379 --> 00:26:18,340
{\an8}Thank the doctor, not God!
504
00:26:21,296 --> 00:26:23,214
{\an8}I thought it was flu.
505
00:26:25,212 --> 00:26:26,756
{\an8}He couldn't breathe.
506
00:26:26,879 --> 00:26:30,257
{\an8}No wonder. He had
diphtheria! Bruno could've died.
507
00:26:30,379 --> 00:26:31,756
{\an8}Bruno could've died.
508
00:26:31,879 --> 00:26:33,589
{\an8}If he'd died, I would have killed myself.
509
00:26:48,211 --> 00:26:50,631
{\an8}You should have called
me immediately, Chiletta.
510
00:26:51,337 --> 00:26:53,505
{\an8}Why didn't you tell me anything?
511
00:26:57,544 --> 00:27:00,714
- Why didn't you tell me?
- You're never here!
512
00:27:01,502 --> 00:27:03,171
And you just say that we're living
513
00:27:03,294 --> 00:27:05,588
the best days of our lives.
514
00:27:14,335 --> 00:27:17,588
I didn't want to ruin the
best days of our lives.
515
00:27:23,335 --> 00:27:26,588
Our Father in heaven,
hallowed be thy name...
516
00:27:29,043 --> 00:27:30,961
{\an8}- Let's go, come on.
- I have to finish.
517
00:27:31,375 --> 00:27:32,585
{\an8}Let's go, Rachele!
518
00:27:32,709 --> 00:27:34,753
{\an8}We didn't even get married in church.
519
00:27:34,876 --> 00:27:36,502
{\an8}We didn't baptize them.
520
00:27:36,626 --> 00:27:39,170
{\an8}We believed only in
ourselves and in our ideals,
521
00:27:39,292 --> 00:27:42,712
{\an8}and look where we are
now, where they led us!
522
00:27:42,833 --> 00:27:44,668
{\an8}But I'm always in the same place.
523
00:27:47,083 --> 00:27:48,084
M: Get out!
524
00:27:48,208 --> 00:27:49,585
Get out of here now!
525
00:27:50,625 --> 00:27:51,751
Get out!
526
00:27:55,625 --> 00:27:58,836
I asked you to strike
me dead some time ago.
527
00:27:58,915 --> 00:28:01,960
If you exist, strike me,
because I deserve it.
528
00:28:06,124 --> 00:28:07,959
I'm still here.
529
00:28:11,582 --> 00:28:14,918
WOMAN: Duce! Long live fascism!
530
00:28:18,332 --> 00:28:21,918
ALL: Duce! Duce! Duce!
531
00:28:25,956 --> 00:28:26,957
Come down!
532
00:28:27,748 --> 00:28:28,874
- (THUDS)
- (GROANS)
533
00:28:31,706 --> 00:28:33,041
I'll give it to you.
534
00:28:33,164 --> 00:28:35,374
ALL: (CHANTING) Duce!
535
00:28:42,955 --> 00:28:46,000
Mrs. Sarfatti has been looking for you.
536
00:28:46,122 --> 00:28:48,791
- Tell her I'm busy.
- Already done.
537
00:28:48,915 --> 00:28:51,249
- Call Rossi.
- NAVARRA: Already done.
538
00:28:56,705 --> 00:29:00,083
ROSSI: "Sturzo, the enemy
of progress." (LAUGHS)
539
00:29:00,538 --> 00:29:03,458
So, what did your people say?
540
00:29:03,579 --> 00:29:07,249
Has the grey eminence come
down to more gentle advice?
541
00:29:08,579 --> 00:29:10,122
Not exactly.
542
00:29:10,662 --> 00:29:12,706
He says that the attacks against him
543
00:29:12,829 --> 00:29:15,457
are useless, that Catholics are used to
544
00:29:16,412 --> 00:29:17,872
turning the other cheek.
545
00:29:18,245 --> 00:29:19,955
(BOTH LAUGHING)
546
00:29:20,078 --> 00:29:23,624
And those loyal to him
are even more so now.
547
00:29:23,953 --> 00:29:27,832
As long as Sturzo is here,
the election law won't pass.
548
00:29:28,369 --> 00:29:30,997
There's got to be room for negotiation.
549
00:29:31,119 --> 00:29:32,579
What does he want in return?
550
00:29:33,036 --> 00:29:35,121
Judging by his answer,
551
00:29:35,703 --> 00:29:37,538
I guess there's no room.
552
00:29:39,161 --> 00:29:41,121
Why? What did he say exactly?
553
00:29:41,244 --> 00:29:42,996
- Exactly?
- Exactly.
554
00:29:43,702 --> 00:29:45,162
Exactly...
555
00:29:47,161 --> 00:29:49,330
he said that your papers...
556
00:29:51,243 --> 00:29:53,370
you can shove them,
557
00:29:53,493 --> 00:29:55,037
respectfully,
558
00:29:55,744 --> 00:29:56,745
up your...
559
00:29:56,868 --> 00:29:57,869
In my?
560
00:30:04,367 --> 00:30:05,702
Backside.
561
00:30:06,743 --> 00:30:07,912
Did he say that?
562
00:30:08,242 --> 00:30:11,078
No, "backside" is my
euphemistic variation.
563
00:30:11,200 --> 00:30:12,910
Oh, and then he said "amen."
564
00:30:13,908 --> 00:30:14,909
Holy...
565
00:30:16,992 --> 00:30:21,079
There is always someone higher
up who decides, just go to him.
566
00:30:21,200 --> 00:30:22,577
Even if he's God.
567
00:30:23,825 --> 00:30:25,660
I want to talk to the Pope.
568
00:30:26,159 --> 00:30:27,243
You can tell me.
569
00:30:28,034 --> 00:30:30,077
It's between me and the Pope.
570
00:30:30,199 --> 00:30:32,160
You can't talk to the Pope,
571
00:30:32,283 --> 00:30:34,702
our Lord's vicar on Earth, like that,
572
00:30:35,158 --> 00:30:36,242
you can tell me.
573
00:30:36,866 --> 00:30:38,492
The vicar's vicar.
574
00:30:41,991 --> 00:30:44,076
Only one thing is worse than priests.
575
00:30:44,199 --> 00:30:46,327
Priests dressed as clowns.
576
00:30:50,616 --> 00:30:53,035
- Excellency.
- Eminence.
577
00:30:55,198 --> 00:30:56,366
Eminence.
578
00:30:59,407 --> 00:31:04,203
Eminence, since I am
in charge, I feel a wound.
579
00:31:05,531 --> 00:31:06,909
A great wound.
580
00:31:07,865 --> 00:31:09,742
Like a phantom limb.
581
00:31:09,865 --> 00:31:12,701
An umbilical cord that
has to be sewn back.
582
00:31:14,072 --> 00:31:17,034
I think that the State
583
00:31:17,905 --> 00:31:21,659
has to do more for the Holy Roman Church.
584
00:31:21,780 --> 00:31:25,367
For our Christian roots,
for our eternal values.
585
00:31:25,488 --> 00:31:28,867
God, homeland, family.
586
00:31:30,697 --> 00:31:33,992
And how do you plan to sew this cord back?
587
00:31:34,946 --> 00:31:37,282
Restoring the fellowship
588
00:31:37,613 --> 00:31:39,281
between State and Church.
589
00:31:39,988 --> 00:31:42,157
Explain yourself, Excellency.
590
00:31:47,863 --> 00:31:50,741
Equalization of tuition fees
591
00:31:51,237 --> 00:31:54,907
between state and religious institutes.
592
00:31:59,029 --> 00:32:00,280
Reinstatement
593
00:32:01,737 --> 00:32:03,989
of the crucifix in the classrooms.
594
00:32:10,361 --> 00:32:15,033
Compulsory teaching
of the Catholic religion
595
00:32:15,694 --> 00:32:20,240
as foundation and completion
of the elementary education
596
00:32:20,360 --> 00:32:22,029
in every grade.
597
00:32:26,068 --> 00:32:29,780
With teachers chosen by
the ecclesiastical authorities.
598
00:32:36,526 --> 00:32:38,945
No more taxes on seminary assets.
599
00:32:47,234 --> 00:32:49,778
Did we sew this cord back?
600
00:32:50,984 --> 00:32:52,819
Let's just say I'm pleased
601
00:32:52,900 --> 00:32:56,279
to grasp signs of
redemption in you, Excellency.
602
00:32:58,650 --> 00:33:01,278
I see you suddenly changed.
603
00:33:01,400 --> 00:33:03,777
Have you seen the light, Mussolini?
604
00:33:04,442 --> 00:33:05,903
Do you believe now?
605
00:33:09,150 --> 00:33:11,068
I believe.
606
00:33:11,191 --> 00:33:12,943
I believe without a doubt.
607
00:33:15,066 --> 00:33:18,111
I believe that categories no longer exist.
608
00:33:18,232 --> 00:33:21,736
Socialists, Catholics, bourgeois.
609
00:33:22,232 --> 00:33:26,361
There are those who are with
me and those who are against me.
610
00:33:27,857 --> 00:33:29,233
And being against me,
611
00:33:29,357 --> 00:33:33,153
besides being anachronistic,
anti-historic, anti-Italian,
612
00:33:33,274 --> 00:33:36,944
out of date, stupid and minority,
613
00:33:37,065 --> 00:33:39,651
besides all that,
614
00:33:40,189 --> 00:33:41,441
is not good.
615
00:33:43,440 --> 00:33:45,442
Because those with me tend
616
00:33:45,565 --> 00:33:47,984
not to love who is against me.
617
00:33:55,647 --> 00:33:57,441
Will you solve the problem?
618
00:33:58,355 --> 00:33:59,732
You must have faith.
619
00:34:15,813 --> 00:34:17,273
(TELEPHONE RINGING)
620
00:34:21,646 --> 00:34:22,647
Yes?
621
00:34:24,146 --> 00:34:25,230
Margherita.
622
00:34:26,605 --> 00:34:29,274
What do you think I'm doing? I'm working.
623
00:34:29,812 --> 00:34:31,147
We'll talk tomorrow?
624
00:34:34,229 --> 00:34:35,731
How are you down here?
625
00:34:37,897 --> 00:34:38,980
WOMAN: Huh?
626
00:34:41,936 --> 00:34:44,105
I had quite a day today, Margherita...
627
00:34:44,228 --> 00:34:47,148
I'm exhausted. You couldn't understand.
628
00:34:48,853 --> 00:34:52,440
Of course I want to see you.
629
00:34:52,561 --> 00:34:53,520
It's just...
630
00:34:55,978 --> 00:34:57,688
Use the service stairs.
631
00:34:58,352 --> 00:35:00,229
At least let's avoid gossip.
632
00:35:00,352 --> 00:35:01,729
See you soon, bye. (KISSES)
633
00:35:02,644 --> 00:35:03,520
Out!
634
00:35:03,644 --> 00:35:05,605
- WOMAN: Your wife?
- M: I wish.
635
00:35:07,144 --> 00:35:08,020
I wish.
636
00:35:10,560 --> 00:35:12,645
Get out, come on.
637
00:35:12,768 --> 00:35:14,061
(CLAPS HANDS)
638
00:35:14,435 --> 00:35:16,395
No! Leave the door open.
639
00:35:21,059 --> 00:35:22,394
(ELEVATOR DINGS)
640
00:35:28,393 --> 00:35:29,896
- M: Margherita.
- Benito.
641
00:35:33,892 --> 00:35:35,227
(CHUCKLES)
642
00:35:38,392 --> 00:35:39,685
What are you doing?
643
00:35:41,309 --> 00:35:42,393
Your suite.
644
00:35:45,142 --> 00:35:46,351
Your smell.
645
00:35:47,183 --> 00:35:48,018
You.
646
00:35:48,891 --> 00:35:50,476
I missed it all.
647
00:35:54,224 --> 00:35:57,728
I just had so much to do.
648
00:35:58,224 --> 00:35:59,642
So much?
649
00:35:59,766 --> 00:36:01,101
So much.
650
00:36:01,807 --> 00:36:03,934
Now you got a minute for me?
651
00:36:05,599 --> 00:36:07,058
Damn if I have it.
652
00:36:11,807 --> 00:36:12,850
Hot chick.
653
00:36:20,889 --> 00:36:22,600
- Mmm!
- (GRUNTS)
654
00:36:23,806 --> 00:36:24,890
What the fuck?
655
00:36:25,015 --> 00:36:26,391
Disgusting.
656
00:36:26,848 --> 00:36:28,266
Pathetic.
657
00:36:30,015 --> 00:36:31,099
Avoiding me,
658
00:36:31,556 --> 00:36:35,018
making me use the
service stairs like a servant.
659
00:36:35,139 --> 00:36:38,559
All this effort to hide
your lame affairs from me?
660
00:36:38,681 --> 00:36:41,350
There's nothing worse than blaming someone
661
00:36:41,472 --> 00:36:42,724
for something they did.
662
00:36:42,847 --> 00:36:45,433
I already have a wife to piss me off.
663
00:36:45,555 --> 00:36:46,891
Don't compare me to her.
664
00:36:46,972 --> 00:36:48,682
You're right, she's less fussy.
665
00:36:50,430 --> 00:36:54,058
Ask yourself if you'd have
made it this far without me.
666
00:36:55,305 --> 00:36:56,306
I say yes.
667
00:36:56,430 --> 00:36:58,223
You lie.
668
00:36:58,346 --> 00:36:59,891
You lie, Benito.
669
00:37:01,430 --> 00:37:02,639
I am the one
670
00:37:02,762 --> 00:37:03,890
who created you.
671
00:37:04,596 --> 00:37:05,930
I cleaned you up.
672
00:37:06,054 --> 00:37:09,099
Dressed, educated, advised.
673
00:37:09,220 --> 00:37:11,431
I taught you to use cutlery.
674
00:37:11,846 --> 00:37:13,723
I bought you shoes.
675
00:37:13,846 --> 00:37:17,057
Without me, you'd still
be stirring up the stumps
676
00:37:17,178 --> 00:37:20,140
of those wretched,
bloodthirsty, orphans of the war.
677
00:37:20,720 --> 00:37:22,096
(LAUGHS)
678
00:37:22,220 --> 00:37:23,763
Why did you do that?
679
00:37:30,469 --> 00:37:32,221
- Because I love you.
- No!
680
00:37:32,344 --> 00:37:35,222
Because you wanted my light to shine!
681
00:37:35,344 --> 00:37:37,597
You confuse me with
the ones you sleep with.
682
00:37:37,719 --> 00:37:40,138
No, those ones ask for less.
683
00:37:43,011 --> 00:37:45,555
You think you can do without me.
684
00:37:46,885 --> 00:37:48,762
In bed and out of bed.
685
00:37:49,260 --> 00:37:51,220
But I'm not like your wife
686
00:37:51,594 --> 00:37:55,264
or that poor woman who
gave you a child, Ida Dalser.
687
00:37:56,718 --> 00:37:58,970
You need me.
688
00:38:03,759 --> 00:38:05,511
I'll leave the door open.
689
00:38:09,801 --> 00:38:13,346
I gave the position to your
husband, you understand?
690
00:38:15,717 --> 00:38:17,760
I don't need anybody.
691
00:38:20,009 --> 00:38:22,845
- Long live the Duce!
- Donna Rachele.
692
00:38:22,925 --> 00:38:24,885
- Long live Rachele.
- Hail!
693
00:38:26,300 --> 00:38:27,634
{\an8}Get down!
694
00:38:27,758 --> 00:38:30,344
What are you doing? Come on!
695
00:38:35,550 --> 00:38:37,677
WOMAN: Dear lady.
696
00:38:37,799 --> 00:38:40,635
Thank you, but we cannot accept.
697
00:38:40,757 --> 00:38:43,343
Thank you, madam. Let's go.
698
00:38:43,465 --> 00:38:46,260
MAN: Long live Donna Rachele!
699
00:38:55,132 --> 00:38:57,886
Don't ever follow us
again or I'll call the police.
700
00:38:59,340 --> 00:39:02,635
I just wanted to see the
family who took my place.
701
00:39:03,298 --> 00:39:04,674
Does your Dad love you?
702
00:39:05,007 --> 00:39:05,966
Go!
703
00:39:06,089 --> 00:39:07,716
IDA: Does he get along with Mom?
704
00:39:07,840 --> 00:39:09,800
Go away or I'll have you arrested!
705
00:39:09,881 --> 00:39:12,426
Say goodbye to your little
brothers, Benito Albino.
706
00:39:13,506 --> 00:39:14,674
Let's go, Mom.
707
00:39:15,672 --> 00:39:17,132
Rachele, I don't know...
708
00:39:17,256 --> 00:39:19,466
I don't know how this happened.
709
00:39:19,964 --> 00:39:21,382
I know.
710
00:39:23,422 --> 00:39:25,007
Rachele, it won't happen again.
711
00:39:25,213 --> 00:39:27,173
- It will never...
- (RACHELE SHOUTING)
712
00:39:27,297 --> 00:39:29,299
It will never happen again. I promise.
713
00:39:29,963 --> 00:39:31,298
(LINE DISCONNECTS)
714
00:39:31,963 --> 00:39:33,089
Rachele?
715
00:39:38,130 --> 00:39:40,048
What great news!
716
00:39:40,504 --> 00:39:44,508
What the fuck did I appoint
De Bono Chief of Police for?
717
00:39:44,629 --> 00:39:46,381
What the fuck are you doing here?
718
00:39:46,504 --> 00:39:48,298
What are you talking about?
719
00:39:48,421 --> 00:39:51,090
The psycho went to Rachele with the boy!
720
00:39:51,504 --> 00:39:52,630
Cesarino!
721
00:39:52,753 --> 00:39:56,132
You have to solve this
problem once and for all!
722
00:40:00,753 --> 00:40:02,171
Benito.
723
00:40:02,295 --> 00:40:03,963
Sturzo...
724
00:40:07,378 --> 00:40:08,629
Is he dead?
725
00:40:14,253 --> 00:40:17,214
Am I to think that this desire for me
726
00:40:17,336 --> 00:40:20,883
to leave the party
leadership is a command?
727
00:40:20,961 --> 00:40:24,464
His Holiness has
expressed a justified wish.
728
00:40:24,586 --> 00:40:27,505
But does His Holiness
realize that by doing that
729
00:40:27,627 --> 00:40:29,462
it will seem that the Church supports
730
00:40:29,586 --> 00:40:31,462
inhuman methods and ethics of fascism?
731
00:40:34,168 --> 00:40:35,253
His Holiness.
732
00:40:36,002 --> 00:40:40,089
Does he or does he not
realize that this is our last chance
733
00:40:40,209 --> 00:40:41,961
to control this man?
734
00:40:45,501 --> 00:40:49,922
The silence, Eminence...
This silence of the Church
735
00:40:50,042 --> 00:40:52,628
kills more than Mussolini's beatings.
736
00:40:53,542 --> 00:40:54,876
They kicked him out.
737
00:40:58,042 --> 00:40:59,002
(SIGHS)
738
00:40:59,584 --> 00:41:00,960
M: Gentlemen,
739
00:41:01,084 --> 00:41:04,462
I would have preferred
to entertain this assembly
740
00:41:04,584 --> 00:41:06,711
on foreign policy issues,
741
00:41:06,833 --> 00:41:09,252
on our place in the world.
742
00:41:09,375 --> 00:41:11,877
I promise to do so in the next days,
743
00:41:12,375 --> 00:41:17,255
if the Chamber will not have
the whim today to die prematurely.
744
00:41:19,083 --> 00:41:22,587
The debate on the electoral reform
745
00:41:22,708 --> 00:41:26,044
has given the opposition a reason
746
00:41:28,374 --> 00:41:29,750
to show up.
747
00:41:31,623 --> 00:41:33,166
To mount an attack
748
00:41:34,249 --> 00:41:38,044
against the political
systems of my government.
749
00:41:38,498 --> 00:41:40,500
(MELLOW MUSIC PLAYING)
750
00:41:48,081 --> 00:41:50,083
They talk about freedom.
751
00:41:53,164 --> 00:41:54,876
But what is this freedom?
752
00:41:56,706 --> 00:41:59,000
No, let go of him! Let go of me!
753
00:41:59,122 --> 00:42:00,623
Let go of me! Go away!
754
00:42:00,747 --> 00:42:03,166
Is there freedom?
755
00:42:04,247 --> 00:42:07,125
It is a moral-philosophical concept.
756
00:42:07,247 --> 00:42:08,999
There are liberties,
757
00:42:09,580 --> 00:42:11,665
but freedom itself
758
00:42:14,080 --> 00:42:15,373
never existed.
759
00:42:15,496 --> 00:42:17,540
- (SCREAMS)
- Shh!
760
00:42:19,121 --> 00:42:22,332
I am not, gentlemen, the
despot who is locked up
761
00:42:22,454 --> 00:42:24,832
in a castle with triple walls.
762
00:42:24,912 --> 00:42:29,500
I walk among the people
without any worries
763
00:42:29,620 --> 00:42:30,913
and listen to them.
764
00:42:32,121 --> 00:42:33,789
IDA: No!
765
00:42:38,453 --> 00:42:40,539
(SCREAMING)
766
00:42:53,286 --> 00:42:55,871
(PATIENTS SHOUTING)
767
00:42:58,160 --> 00:42:59,161
Well,
768
00:42:59,286 --> 00:43:04,207
the Italian people, so
far, do not ask for freedom.
769
00:43:06,411 --> 00:43:08,371
"Get us out of the barracks!"
770
00:43:08,493 --> 00:43:10,912
"Give us water, not for bathing,
771
00:43:11,035 --> 00:43:13,496
but at least to quench our thirst!"
772
00:43:13,827 --> 00:43:15,787
"The malaria is killing us!"
773
00:43:16,410 --> 00:43:17,871
No one
774
00:43:19,451 --> 00:43:23,414
talks to me about freedom,
statutes or the constitution!
775
00:43:23,535 --> 00:43:26,037
No one!
776
00:43:27,118 --> 00:43:28,995
President Sarfatti.
777
00:43:30,492 --> 00:43:31,910
President.
778
00:43:36,242 --> 00:43:38,744
This is the time
779
00:43:39,492 --> 00:43:44,080
when the Parliament and
the nation can reconcile.
780
00:43:47,367 --> 00:43:48,535
(CAMERA FLASH POPS)
781
00:43:49,158 --> 00:43:52,912
If this opportunity passes,
tomorrow will be too late.
782
00:43:54,700 --> 00:43:56,660
And you feel it in the air.
783
00:43:56,783 --> 00:43:59,327
You feel it in your spirit.
784
00:44:03,657 --> 00:44:05,033
EDDA: Dad!
785
00:44:07,283 --> 00:44:08,284
M: Edda!
786
00:44:12,156 --> 00:44:13,575
I was wrong.
787
00:44:15,699 --> 00:44:18,952
The best days of our
lives are those before us.
788
00:44:33,948 --> 00:44:35,868
I also have to tell you
789
00:44:36,656 --> 00:44:39,867
that your vote on the electoral law
790
00:44:41,364 --> 00:44:43,408
decides, in a way,
791
00:44:45,072 --> 00:44:46,615
your fate.
792
00:44:48,613 --> 00:44:49,866
(GRUNTS)
793
00:44:51,321 --> 00:44:54,449
No, please! Please, no!
794
00:44:56,321 --> 00:45:00,659
Don't get your hopes up in this field.
795
00:45:01,864 --> 00:45:03,739
Your fate
796
00:45:03,864 --> 00:45:05,656
depends on your vote.
797
00:45:14,779 --> 00:45:19,325
Democracy is beautiful,
gives you a lot of freedom.
798
00:45:19,445 --> 00:45:21,948
Even to destroy it.
799
00:45:22,653 --> 00:45:25,656
When all is said and
done, we'll abolish it.
800
00:45:33,486 --> 00:45:34,864
Thank you.
801
00:45:35,444 --> 00:45:36,864
(MINISTERS APPLAUDING)
802
00:45:36,986 --> 00:45:38,320
(GASPS)
803
00:45:41,694 --> 00:45:43,070
(SCREAMS)
54288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.