All language subtitles for Mussolini.Son.of.the.Century.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,713 --> 00:00:15,781 (TIRES SQUEALING) 2 00:00:15,781 --> 00:00:15,881 (TIRES SQUEALING) 3 00:00:20,219 --> 00:00:21,762 (ITALO LAUGHING) 4 00:00:23,347 --> 00:00:24,890 (ENGINE REVVING) 5 00:00:31,188 --> 00:00:32,690 (TIRES SQUEALING) 6 00:00:32,815 --> 00:00:34,150 (WOMAN SCREAMING) 7 00:00:37,903 --> 00:00:40,908 That's right. Adjust them well, so I can break them myself. 8 00:00:41,696 --> 00:00:42,864 (MAN GROANS) 9 00:00:45,446 --> 00:00:47,114 They even salute him. 10 00:00:47,987 --> 00:00:49,530 Dickheads. 11 00:00:52,070 --> 00:00:53,614 I was negotiating, for God's sake. 12 00:00:53,738 --> 00:00:54,530 What now? 13 00:00:54,654 --> 00:00:56,740 I've avenged comrade Florio. 14 00:00:56,862 --> 00:00:58,780 Avenged... He asked for it. 15 00:00:58,905 --> 00:01:02,657 As you were only asking for a reason to shed blood. 16 00:01:03,321 --> 00:01:06,532 Look! We've become absolute evil! 17 00:01:06,654 --> 00:01:07,905 I don't care. 18 00:01:08,070 --> 00:01:10,156 The King is negotiating to have the Socialists 19 00:01:10,279 --> 00:01:11,447 in the government. 20 00:01:12,654 --> 00:01:14,781 That's the outcome of your masterpiece, genius. 21 00:01:14,905 --> 00:01:17,406 The Socialists are dead. I crushed them. 22 00:01:18,613 --> 00:01:20,948 All farmers' and workers' organizations 23 00:01:21,070 --> 00:01:23,031 have called a strike against us. 24 00:01:24,321 --> 00:01:25,614 You crushed us. 25 00:01:25,738 --> 00:01:27,197 We're in great shape. 26 00:01:28,487 --> 00:01:30,781 Scared for the strike, the King decided: 27 00:01:30,905 --> 00:01:32,655 no Socialists in the government. 28 00:01:33,362 --> 00:01:35,197 MAN: Excuse me. Mr. Rossi? 29 00:01:35,321 --> 00:01:37,489 ITALO: The dead have dug their own graves. 30 00:01:37,613 --> 00:01:38,905 We're almost there. 31 00:01:39,029 --> 00:01:41,281 Let's overthrow this dying state and it's done. 32 00:01:41,404 --> 00:01:43,197 One last push. Now. 33 00:01:43,321 --> 00:01:46,157 Who cares about one or two ministries? We can take it all! 34 00:01:46,279 --> 00:01:47,989 (ECHOING) 35 00:01:55,779 --> 00:01:58,657 Good. The Socialists are crushed. 36 00:01:58,779 --> 00:02:02,450 With the strike, they dug their own graves, right? 37 00:02:02,571 --> 00:02:07,075 One final push and let's overthrow this dying state. 38 00:02:07,195 --> 00:02:08,907 Can't you see that? 39 00:02:08,987 --> 00:02:10,864 Listen to me, forget politics. 40 00:02:10,945 --> 00:02:12,780 Who cares about one or two ministries? 41 00:02:12,905 --> 00:02:16,574 We can take it all! Everything! 42 00:02:19,654 --> 00:02:21,156 Round up all the comrades you can. 43 00:02:22,279 --> 00:02:23,530 - For what? - Comrade Balbo! 44 00:02:23,654 --> 00:02:24,905 Present! 45 00:02:25,029 --> 00:02:27,948 I want 20,000 Blackshirts. 46 00:02:28,070 --> 00:02:30,698 - Let's give the last push now. - I'll call them. 47 00:02:31,571 --> 00:02:32,822 Go. 48 00:02:35,571 --> 00:02:36,655 (DOOR CLOSES) 49 00:02:45,112 --> 00:02:47,656 What? I've always been a dog lover. 50 00:02:57,195 --> 00:03:00,282 "Fascists, Italians. 51 00:03:00,862 --> 00:03:04,949 The hour of the ultimate battle 52 00:03:05,987 --> 00:03:07,363 has rung." 53 00:03:11,654 --> 00:03:13,031 What are you wearing? 54 00:03:13,737 --> 00:03:15,196 It's for Facta's party. 55 00:03:15,321 --> 00:03:18,949 Facta's party. A first-class funeral. 56 00:03:19,070 --> 00:03:21,364 - We're not going anymore? - Never crossed my mind. 57 00:03:21,487 --> 00:03:23,323 You told me to RSVP. 58 00:03:23,446 --> 00:03:24,739 You misunderstood. 59 00:03:38,905 --> 00:03:41,281 FACTA: In 30 years of parliamentary life, 60 00:03:41,404 --> 00:03:44,032 I've seen so many difficult moments. 61 00:03:44,778 --> 00:03:47,406 This is just one of many. 62 00:03:47,945 --> 00:03:50,573 - Congratulations. - Thanks. You're stunning. 63 00:03:50,695 --> 00:03:53,573 I trust that everything will be resolved 64 00:03:53,695 --> 00:03:55,989 by bringing the Fascists into the government. 65 00:03:56,112 --> 00:03:58,908 A jump seat, of course. Nothing more. 66 00:04:00,237 --> 00:04:01,572 To keep them happy. 67 00:04:02,820 --> 00:04:04,447 Your Excellency, a word. 68 00:04:09,905 --> 00:04:12,656 There are reports of Blackshirts rallies. 69 00:04:14,070 --> 00:04:15,989 - Where? - Naples. 70 00:04:17,112 --> 00:04:19,698 Mussolini will speak at the San Carlo. 71 00:04:19,820 --> 00:04:22,114 - (SIGHS) - (SOPRANO SINGING OPERA) 72 00:04:53,613 --> 00:04:57,533 {\an8}NAPLES, OCTOBER 24, 1922 73 00:05:11,487 --> 00:05:12,907 - Tens of thousands... - Shh! 74 00:05:12,987 --> 00:05:15,823 30,000 or 40,000. We can't hold them back any longer. 75 00:05:15,903 --> 00:05:19,240 Let her finish. Show some respect for beauty. 76 00:05:19,362 --> 00:05:22,032 (SOPRANO CONTINUES) 77 00:05:24,487 --> 00:05:25,905 (POUNDING ON DOOR) 78 00:05:27,112 --> 00:05:29,239 - (POUNDING CONTINUES) - (CROWD SHOUTS) 79 00:05:37,112 --> 00:05:38,322 (CROWD SHOUTS) 80 00:05:38,903 --> 00:05:39,904 Keep going. 81 00:05:41,737 --> 00:05:45,032 Please, keep going. Keep going. 82 00:05:45,154 --> 00:05:48,574 - (POUNDING CONTINUES) - (SINGING) 83 00:05:55,279 --> 00:06:00,576 CROWD: Duce! Duce! Duce! 84 00:06:00,695 --> 00:06:05,783 Duce! Duce! Duce! 85 00:06:05,905 --> 00:06:06,988 (DOOR BURSTS OPEN) 86 00:06:16,070 --> 00:06:19,909 CROWD: Duce! Duce! Duce! 87 00:06:22,404 --> 00:06:25,657 Duce! Duce! Duce! 88 00:06:28,905 --> 00:06:31,865 Duce! Duce! Duce! 89 00:06:31,945 --> 00:06:33,155 ROME OR DEATH 90 00:06:33,279 --> 00:06:36,282 Duce! Duce! Duce! 91 00:06:36,404 --> 00:06:41,868 ARDITI BRIGADE 92 00:06:41,945 --> 00:06:46,533 Duce! Duce! Duce! 93 00:06:52,778 --> 00:06:55,823 (CROWD CONTINUES TO CHEER AND CHANT) 94 00:07:05,487 --> 00:07:10,743 Duce! Duce! Duce! 95 00:07:17,195 --> 00:07:19,698 Duce! Duce! Duce! 96 00:07:19,820 --> 00:07:22,031 (CROWD FALLS SILENT) 97 00:07:29,321 --> 00:07:33,700 We've gathered in Naples from all over Italy. 98 00:07:33,820 --> 00:07:36,698 (CHEERS AND APPLAUSE) 99 00:07:37,486 --> 00:07:41,073 Italy is watching this rally 100 00:07:41,195 --> 00:07:45,283 because there's nothing in postwar Europe and in the world 101 00:07:45,404 --> 00:07:50,034 more important, original, and powerful 102 00:07:50,154 --> 00:07:51,780 than Italian Fascism! 103 00:07:51,905 --> 00:07:53,113 (CROWD CHEERS) 104 00:07:53,279 --> 00:07:55,573 - It's true! - MAN: Duce! 105 00:08:00,486 --> 00:08:05,700 It is only us, the Fascists, who can restore order 106 00:08:05,820 --> 00:08:11,451 to a state that once again has shown its impotence! 107 00:08:12,987 --> 00:08:14,907 Which Italy do you want? 108 00:08:15,570 --> 00:08:18,239 The one of strikes, of the Bolsheviks? 109 00:08:18,362 --> 00:08:19,363 CROWD: No! 110 00:08:20,321 --> 00:08:22,573 (CROWD BOOING) 111 00:08:22,695 --> 00:08:26,240 Or the one that works 112 00:08:26,362 --> 00:08:29,198 - and prospers? - CROWD: Yes! 113 00:08:30,112 --> 00:08:30,904 Safe! 114 00:08:32,612 --> 00:08:36,365 Then there is one road, and one road only. 115 00:08:36,486 --> 00:08:40,240 Fascism must take power. 116 00:08:40,362 --> 00:08:44,450 CROWD: Yes! 117 00:08:44,570 --> 00:08:47,031 Duce! Duce! Duce! 118 00:08:49,195 --> 00:08:51,531 - The question is... - Duce! Duce! Duce! 119 00:08:51,653 --> 00:08:53,614 The question is, how? 120 00:08:54,778 --> 00:08:56,322 Legally? 121 00:08:56,445 --> 00:08:57,821 Or illegally? 122 00:08:59,112 --> 00:09:02,824 Electoral conquests or insurrections? 123 00:09:02,903 --> 00:09:04,989 CROWD: Insurrections! 124 00:09:06,321 --> 00:09:08,406 The answer 125 00:09:08,528 --> 00:09:10,363 is not up to us. 126 00:09:12,029 --> 00:09:14,906 We're ready for anything! 127 00:09:15,029 --> 00:09:16,947 Yes! 128 00:09:17,820 --> 00:09:21,073 Because if the clash must be settled 129 00:09:21,195 --> 00:09:23,156 by a recourse to force, 130 00:09:24,486 --> 00:09:26,363 victory will be ours. 131 00:09:26,486 --> 00:09:28,113 We are worthy of it! 132 00:09:28,237 --> 00:09:32,366 CROWD: Eja eja, alala! 133 00:09:32,486 --> 00:09:35,908 Eja eja, alala! 134 00:09:39,486 --> 00:09:41,030 Blackshirts! 135 00:09:42,237 --> 00:09:44,364 Either they'll give us the government, 136 00:09:44,486 --> 00:09:47,239 or we'll take it by marching on Rome. 137 00:09:47,361 --> 00:09:49,822 CROWD: Rome! Rome! Rome! 138 00:09:52,905 --> 00:09:56,240 Rome! Rome! Rome! 139 00:09:58,903 --> 00:10:01,489 Rome! Rome! Rome! 140 00:10:08,612 --> 00:10:11,114 Rome! Rome! Rome! 141 00:10:13,862 --> 00:10:15,113 M: The die is cast. 142 00:10:15,862 --> 00:10:17,905 Now there's no turning back. 143 00:10:29,486 --> 00:10:31,614 - Rome or death! - (HORSE NEIGHS) 144 00:10:32,070 --> 00:10:33,447 MAN: Asshole! 145 00:10:35,778 --> 00:10:37,196 Dickhead. 146 00:10:38,279 --> 00:10:39,822 MAN: Piece of shit! 147 00:10:44,486 --> 00:10:46,780 (MUFFLED MUSIC PLAYING) 148 00:10:46,905 --> 00:10:49,823 Gentlemen, I grant you the honor 149 00:10:49,903 --> 00:10:51,822 of leading the revolution. 150 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 At midnight, 151 00:10:53,905 --> 00:10:58,325 on the 26th of this glorious October 1922, 152 00:10:58,445 --> 00:11:03,910 you'll be commanding our forces to conquer the nation. 153 00:11:03,987 --> 00:11:05,822 (THUDDING) 154 00:11:09,154 --> 00:11:10,907 The plan is simple. 155 00:11:11,612 --> 00:11:14,908 We'll concentrate our forces around the capital. 156 00:11:15,737 --> 00:11:16,988 Santa Marinella, 157 00:11:17,112 --> 00:11:18,322 Mentana, 158 00:11:19,154 --> 00:11:20,155 and Tivoli. 159 00:11:20,778 --> 00:11:25,867 The headquarters, the command center of the insurrection, 160 00:11:26,820 --> 00:11:27,821 which is you 161 00:11:30,862 --> 00:11:31,863 will be here. 162 00:11:32,905 --> 00:11:33,863 In Perugia. 163 00:11:33,945 --> 00:11:36,323 The revolution will have five stages. 164 00:11:36,445 --> 00:11:39,489 Mobilization and occupation of public buildings. 165 00:11:39,612 --> 00:11:43,032 Concentration of our forces around Rome. 166 00:11:43,154 --> 00:11:45,948 Ultimatum to Facta about the transfer of power. 167 00:11:46,070 --> 00:11:50,617 Entry into Rome and takeover of the ministries, 168 00:11:51,361 --> 00:11:52,613 at all costs. 169 00:11:56,528 --> 00:11:57,613 Any objections? 170 00:11:59,112 --> 00:11:59,904 Good. 171 00:12:00,029 --> 00:12:01,280 And the fifth? 172 00:12:04,987 --> 00:12:05,988 What fifth? 173 00:12:07,236 --> 00:12:10,239 You said the revolution will have five stages. 174 00:12:13,653 --> 00:12:16,906 In case of defeat, rapid retreat towards central Italy. 175 00:12:17,029 --> 00:12:18,196 That's the fifth. 176 00:12:19,278 --> 00:12:20,362 Dickhead. 177 00:12:25,445 --> 00:12:26,404 Duce. 178 00:12:27,903 --> 00:12:30,908 No one despises that putrid, senile, 179 00:12:30,987 --> 00:12:33,281 and wretched Italy more than I do. 180 00:12:33,403 --> 00:12:35,947 A country of castrated pacifists. 181 00:12:36,070 --> 00:12:37,322 But I have doubts. 182 00:12:37,945 --> 00:12:39,697 You have doubts, De Vecchi? 183 00:12:39,820 --> 00:12:42,031 Cultivating doubts is what the castrated do. 184 00:12:42,154 --> 00:12:43,655 But our militias aren't ready. 185 00:12:43,778 --> 00:12:46,531 We have no weapons, no uniforms, no training. 186 00:12:46,653 --> 00:12:49,239 Wake up, De Vecchi, we have been fighting for three years. 187 00:12:49,361 --> 00:12:50,195 Yes. 188 00:12:50,320 --> 00:12:52,822 But it's one thing to go against four ragged peasants, 189 00:12:52,903 --> 00:12:55,489 - another against the army... - (SHUSHING) 190 00:12:56,112 --> 00:12:57,488 ...against a state! 191 00:12:57,612 --> 00:13:00,281 De Vecchi, any state worthy of the name 192 00:13:00,403 --> 00:13:02,739 would come through this fucking door now, 193 00:13:02,862 --> 00:13:04,907 and arrest us all! 194 00:13:04,987 --> 00:13:07,239 It's scandalous that it doesn't happen. 195 00:13:07,361 --> 00:13:08,696 This is no longer a state. 196 00:13:08,820 --> 00:13:11,364 - What are you afraid of? - I'm not afraid... 197 00:13:12,612 --> 00:13:16,157 Why a command center in Perugia? It's too isolated. 198 00:13:16,278 --> 00:13:18,196 Unpredictability, De Vecchi. 199 00:13:18,320 --> 00:13:19,696 They'll never see us coming. 200 00:13:19,820 --> 00:13:21,071 Because we won't get there! 201 00:13:21,194 --> 00:13:22,362 De Vecchi! 202 00:13:22,486 --> 00:13:25,740 Defeatism is the soldier's worst flaw. 203 00:13:25,862 --> 00:13:28,781 It's not defeatism, it's experience. Yes. 204 00:13:28,905 --> 00:13:32,115 I know my job, that's why I say that we need more time. 205 00:13:32,236 --> 00:13:34,363 Putrid, senile, and wretched Italy. 206 00:13:34,486 --> 00:13:37,698 Country of castrated pacifists, and chickenshits! 207 00:13:37,820 --> 00:13:39,739 - Don't you dare! Don't! - Be quiet. 208 00:13:39,862 --> 00:13:40,863 - Or what? - Calm down! 209 00:13:40,945 --> 00:13:42,071 - Or what? - Calm down! 210 00:13:42,194 --> 00:13:44,071 - Gentlemen. - Quiet. 211 00:13:44,194 --> 00:13:45,404 M: Gentlemen. 212 00:13:48,987 --> 00:13:49,988 Calm down. 213 00:13:51,194 --> 00:13:52,863 - Calm down. - Gentlemen. 214 00:13:52,945 --> 00:13:55,698 The revolutionary act of marching on Rome 215 00:13:56,445 --> 00:13:59,615 either happens now or it never will. 216 00:14:00,278 --> 00:14:02,989 There's no government, institutions are falling apart. 217 00:14:03,111 --> 00:14:05,071 The King changes his mind every two minutes. 218 00:14:05,194 --> 00:14:07,655 We can't give him time to pull himself together. 219 00:14:09,905 --> 00:14:13,909 That fleeting moment the Socialists were unable to grasp 220 00:14:14,903 --> 00:14:17,072 is now in Fascist hands. 221 00:14:17,737 --> 00:14:19,739 And we won't let it slip away. 222 00:14:22,820 --> 00:14:24,530 - To us! - ALL: To us. 223 00:14:29,111 --> 00:14:30,112 It's suicide. 224 00:14:33,903 --> 00:14:36,114 - (CROWD CHEERING) - As if I didn't know. 225 00:14:36,236 --> 00:14:38,655 - Of course it's suicide. - MAN: To us! 226 00:14:38,778 --> 00:14:41,323 The army will tear us to pieces. 227 00:14:41,445 --> 00:14:42,571 WOMAN: Hail the Duce! 228 00:14:42,695 --> 00:14:45,156 It's a ridiculous plan, I know. 229 00:14:45,278 --> 00:14:47,113 With the command cut off, 230 00:14:47,236 --> 00:14:51,616 and the garrisons concentrated hours and hours from Rome... 231 00:14:52,862 --> 00:14:54,864 MAN 2: To us! We will win! 232 00:14:55,737 --> 00:14:59,490 - MAN 3: Great, Mussolini! - MAN 4: Hail the Duce! 233 00:15:01,111 --> 00:15:02,362 To whom, victory? 234 00:15:02,486 --> 00:15:03,571 ALL: To us! 235 00:15:03,695 --> 00:15:06,072 To whom, victory? 236 00:15:06,194 --> 00:15:07,362 ALL: To us! 237 00:15:07,486 --> 00:15:10,239 I'm against suicide. 238 00:15:10,361 --> 00:15:12,155 They don't know, but it's all fake. 239 00:15:12,278 --> 00:15:15,031 Marching, rising up... What are we? Crazy? 240 00:15:17,320 --> 00:15:18,154 To Rome! 241 00:15:18,278 --> 00:15:20,280 ALL: To Rome! 242 00:15:20,403 --> 00:15:21,529 M: We must pretend. 243 00:15:21,653 --> 00:15:24,740 We must pretend to be ready to march. 244 00:15:24,862 --> 00:15:26,739 Pretend to rise up. 245 00:15:27,320 --> 00:15:29,530 It's all fiction. 246 00:15:29,653 --> 00:15:31,405 And to be believable, 247 00:15:31,528 --> 00:15:35,616 it requires a certain dose of reality. 248 00:15:35,737 --> 00:15:38,156 Therefore, movement. 249 00:15:39,653 --> 00:15:42,323 (PEOPLE CLAMORING) 250 00:15:42,445 --> 00:15:44,155 Lots of movement! 251 00:15:44,278 --> 00:15:48,449 Blackshirts here and there. Let's spread the word. 252 00:15:48,570 --> 00:15:52,532 They're gathering, marching, rising up. 253 00:15:52,653 --> 00:15:56,407 Oh God, give them more. Give them everything they want. 254 00:15:56,528 --> 00:15:57,529 (TRAIN WHISTLE BLOWS) 255 00:16:05,986 --> 00:16:08,655 General, should we be worried? 256 00:16:09,778 --> 00:16:10,946 It depends. 257 00:16:11,695 --> 00:16:12,696 On what? 258 00:16:13,862 --> 00:16:15,739 On what you'll ask us to do. 259 00:16:16,820 --> 00:16:19,489 If you ask us to stay in the barracks, 260 00:16:19,612 --> 00:16:22,323 you should be worried, Your Excellency. 261 00:16:22,445 --> 00:16:24,697 They're many, they're fanatics. 262 00:16:24,820 --> 00:16:26,864 They think they can do whatever they want. 263 00:16:27,862 --> 00:16:30,448 But if you ask us to defend the kingdom... 264 00:16:33,194 --> 00:16:35,322 There are 40 million Italians. 265 00:16:35,445 --> 00:16:39,449 By comparison, they are only a small ragtag mob. 266 00:16:40,194 --> 00:16:42,363 Impunity makes them look strong. 267 00:16:43,028 --> 00:16:46,489 If you let us do our duty, there's nothing to worry about. 268 00:16:46,612 --> 00:16:49,698 At the first shot, Fascism will collapse. 269 00:16:52,862 --> 00:16:55,197 (FASCISTS SHOUTING) 270 00:16:58,570 --> 00:17:01,448 {\an8}OCTOBER 26, 1922 271 00:17:01,944 --> 00:17:04,614 De Vecchi is right, because that General is right. 272 00:17:05,153 --> 00:17:06,779 We're a ragtag mob. 273 00:17:06,904 --> 00:17:08,904 And at the first shot... Poof! 274 00:17:09,069 --> 00:17:10,988 We'll collapse like a house of cards. 275 00:17:11,737 --> 00:17:13,238 No shot must be fired. 276 00:17:15,486 --> 00:17:16,362 Four. 277 00:17:16,486 --> 00:17:18,780 {\an8}- Four shirts? - M: Shirts, underwear, socks. 278 00:17:18,904 --> 00:17:21,071 {\an8}Four of everything. Just in case. 279 00:17:21,612 --> 00:17:22,613 {\an8}Four. 280 00:17:23,403 --> 00:17:25,238 And my formal suit as well. 281 00:17:26,612 --> 00:17:27,904 The formal suit? 282 00:17:28,028 --> 00:17:29,738 Anything can happen. 283 00:17:29,862 --> 00:17:31,614 I need to be ready for any eventuality, 284 00:17:31,737 --> 00:17:34,615 from the most inauspicious to the most glorious. 285 00:17:36,737 --> 00:17:38,363 {\an8}I don't understand what happened. 286 00:17:41,278 --> 00:17:42,279 {\an8}Rachele. 287 00:17:43,403 --> 00:17:44,738 {\an8}Listen to me. 288 00:17:44,862 --> 00:17:49,867 {\an8}In the next 48 hours, you and the kids must stay at home. 289 00:17:49,944 --> 00:17:50,945 {\an8}Okay? 290 00:17:52,069 --> 00:17:53,070 {\an8}Why? 291 00:17:53,861 --> 00:17:55,237 {\an8}Shh. 292 00:17:59,570 --> 00:18:01,196 {\an8}(CLOCK TICKING) 293 00:18:04,028 --> 00:18:07,114 Here, 90 infantry companies, five artillery companies. 294 00:18:07,904 --> 00:18:09,279 Sixty infantry here, 295 00:18:09,820 --> 00:18:11,572 and four military engineer units. 296 00:18:11,695 --> 00:18:12,821 Here, here and here, 297 00:18:13,403 --> 00:18:16,448 we can assemble 200 infantry units in two hours. 298 00:18:16,570 --> 00:18:18,113 And 60 artillery units. 299 00:18:18,902 --> 00:18:20,696 Where the army isn't already stationed, 300 00:18:20,820 --> 00:18:23,823 we have 113 territorial garrison companies. 301 00:18:26,986 --> 00:18:28,906 Get me Mussolini. 302 00:18:28,986 --> 00:18:30,446 MAN: Yes, Your Excellency. 303 00:18:32,486 --> 00:18:35,156 Let's make sure that this is unnecessary. 304 00:18:36,861 --> 00:18:41,449 There's nothing that can't be resolved with a few seats. 305 00:18:41,570 --> 00:18:43,905 BOY: Mr. Mussolini! 306 00:18:44,653 --> 00:18:47,448 - Mr. Mussolini! - What is it? 307 00:18:47,570 --> 00:18:49,572 - Telephone! - Come down! 308 00:18:54,486 --> 00:18:56,238 (CANS CLATTERING) 309 00:19:01,486 --> 00:19:02,487 M: Hurry! 310 00:19:08,028 --> 00:19:09,112 Prime Minister Facta. 311 00:19:09,778 --> 00:19:13,699 It's an honor to be part of a government headed by you. 312 00:19:13,819 --> 00:19:15,821 But the enthusiasm, 313 00:19:15,902 --> 00:19:19,114 the energy, and the drive for change of Fascism 314 00:19:19,278 --> 00:19:21,530 can't be contained by just one ministry. 315 00:19:21,653 --> 00:19:22,654 Take care. 316 00:19:29,111 --> 00:19:30,321 Call him back. 317 00:19:30,445 --> 00:19:31,779 And you refused? 318 00:19:31,904 --> 00:19:32,945 I can get more. 319 00:19:33,570 --> 00:19:36,197 {\an8}Remember, Benito. Better is the enemy of good. 320 00:19:36,320 --> 00:19:38,238 {\an8}- Trust your husband. - You? 321 00:19:38,361 --> 00:19:40,907 {\an8}- You have another? - Not me. Do you? 322 00:19:40,986 --> 00:19:43,614 {\an8}Rachele, only three things count in my life: 323 00:19:43,737 --> 00:19:46,114 {\an8}you, our children, and the homeland. 324 00:19:46,819 --> 00:19:49,238 {\an8}Whatever I do, I do only for you. 325 00:19:50,403 --> 00:19:52,196 {\an8}(TELEPHONE RINGING) 326 00:19:52,320 --> 00:19:53,321 {\an8}Never cry. 327 00:19:54,612 --> 00:19:55,696 {\an8}Where are you going? 328 00:19:55,819 --> 00:19:58,488 - To take care of your future. - (RINGING CONTINUES) 329 00:20:04,986 --> 00:20:05,820 To us! 330 00:20:05,902 --> 00:20:06,862 ALL: To us! 331 00:20:08,986 --> 00:20:11,071 (RINGING CONTINUES) 332 00:20:11,194 --> 00:20:13,905 No shot must be fired. Not even one. 333 00:20:17,278 --> 00:20:18,237 - Sir? - Yes? 334 00:20:18,361 --> 00:20:20,196 Prime Minister Facta on the phone. 335 00:20:21,153 --> 00:20:22,571 He's chasing me down. 336 00:20:22,695 --> 00:20:25,323 - I'll take it in there. Bianca. - Yes? 337 00:20:25,445 --> 00:20:27,363 M: Go home for today. Day off. 338 00:20:27,986 --> 00:20:29,279 BIANCA: All right, sir. 339 00:20:30,028 --> 00:20:31,487 (DOOR CLOSES) 340 00:20:33,153 --> 00:20:34,154 Hello? 341 00:20:36,694 --> 00:20:39,405 Facta. Let's get this straight. 342 00:20:39,528 --> 00:20:43,949 You must take your offer to the next level. 343 00:20:45,278 --> 00:20:46,529 Five ministries. 344 00:20:46,653 --> 00:20:49,823 Interior, Foreign, Defense, Navy, Labor. 345 00:20:50,403 --> 00:20:54,032 For less than that, I can't hold the Blackshirts back. 346 00:20:54,153 --> 00:20:56,905 You have until midnight to give me an answer. 347 00:20:57,694 --> 00:20:59,904 Now excuse me, I have to go. 348 00:21:06,278 --> 00:21:08,405 We've started negotiating. 349 00:21:08,528 --> 00:21:10,447 - Cesarino! - Benito! 350 00:21:13,904 --> 00:21:15,279 You were behind the door? 351 00:21:16,111 --> 00:21:17,904 I knew you'd call for me. 352 00:21:23,403 --> 00:21:24,529 Cesarino. 353 00:21:26,902 --> 00:21:30,156 Nobody lifts a finger before midnight. 354 00:21:31,819 --> 00:21:34,655 Make it clear to everyone. No mistakes now. 355 00:21:34,777 --> 00:21:37,488 Now, take my calls. 356 00:21:37,612 --> 00:21:39,405 Tell them you have no idea where I am. 357 00:21:39,528 --> 00:21:41,363 {\an8}- Is that clear? - Tres clair. 358 00:21:41,986 --> 00:21:44,864 Good. I'm going out for a moment, please. 359 00:21:44,944 --> 00:21:47,822 Where are you going with that suitcase? 360 00:21:47,902 --> 00:21:48,903 I have a thing to do. 361 00:21:50,445 --> 00:21:52,280 - A thing. - (RINGING INSIDE SUITCASE) 362 00:22:00,861 --> 00:22:01,945 (RINGING STOPS) 363 00:22:03,611 --> 00:22:04,905 Cesarino, I have a plan. 364 00:22:05,736 --> 00:22:07,863 - Mm-hmm. - I'll tell you 365 00:22:08,445 --> 00:22:09,988 at the right moment. 366 00:22:10,652 --> 00:22:11,695 All right. 367 00:22:13,777 --> 00:22:15,195 Am I involved? 368 00:22:16,528 --> 00:22:17,738 Of course. 369 00:22:42,320 --> 00:22:44,739 - Sorry I'm late. - Where are we at? 370 00:22:44,861 --> 00:22:46,070 (ORCHESTRA TUNING) 371 00:22:46,194 --> 00:22:48,488 I've asked for five big ministries. 372 00:22:48,611 --> 00:22:49,945 Really? 373 00:22:50,069 --> 00:22:52,530 (CHUCKLES) There's no government without me. 374 00:22:52,652 --> 00:22:55,447 The fear of the insurrection is eating them alive. 375 00:22:55,569 --> 00:22:56,987 Why limit ourselves? 376 00:22:57,111 --> 00:23:00,114 The new man, the futurist, knows no limits. 377 00:23:00,236 --> 00:23:01,446 He runs, he flies, 378 00:23:01,569 --> 00:23:04,739 he tramples on everything that comes between him and tomorrow. 379 00:23:05,944 --> 00:23:07,029 What's wrong? 380 00:23:07,819 --> 00:23:10,405 If we fight, they'll slaughter us, and then arrest us. 381 00:23:10,528 --> 00:23:13,656 The futurist doesn't think about being arrested. Never. 382 00:23:14,153 --> 00:23:16,447 (APPLAUSE) 383 00:23:17,904 --> 00:23:20,405 The main thing is the dogs mustn't fuck up. 384 00:23:26,403 --> 00:23:28,530 (ORCHESTRA PLAYING) 385 00:23:31,736 --> 00:23:33,112 What's wrong, Benito? 386 00:23:35,194 --> 00:23:37,947 Every time I need the dogs not to fuck up, 387 00:23:38,069 --> 00:23:40,155 they always do, without fail. 388 00:23:40,278 --> 00:23:42,071 (THUNDER RUMBLING) 389 00:23:58,527 --> 00:24:00,613 Boss, what are we waiting for? 390 00:24:00,736 --> 00:24:01,820 Orders. 391 00:24:01,902 --> 00:24:04,030 Boss, the guys don't like waiting. 392 00:24:05,069 --> 00:24:07,113 Neither do I, but we have to wait. 393 00:24:10,485 --> 00:24:12,279 (EXHALES DEEPLY) 394 00:24:12,944 --> 00:24:14,446 I smell trenches. 395 00:24:14,569 --> 00:24:15,570 I smell Piave. 396 00:24:15,694 --> 00:24:17,613 Show me again what you did in the war. 397 00:24:21,611 --> 00:24:22,695 Fuck, like this! 398 00:24:26,527 --> 00:24:27,612 Fuck, like this! 399 00:24:32,569 --> 00:24:35,196 No, I really... I don't understand. 400 00:24:35,777 --> 00:24:37,779 What are we doing here? 401 00:24:37,904 --> 00:24:41,072 We occupy the prefecture and steer the insurrection. 402 00:24:41,194 --> 00:24:43,447 Yes, but why here? 403 00:24:44,569 --> 00:24:45,862 In the middle of nowhere. 404 00:24:45,944 --> 00:24:48,488 Far from everything, roads, railways. 405 00:24:48,611 --> 00:24:49,905 De Vecchi. 406 00:24:50,569 --> 00:24:53,822 No one wants to be in the heart of the action more than me. 407 00:24:53,902 --> 00:24:55,446 But we are the brains. 408 00:24:55,569 --> 00:24:57,821 And the brains have to stay safe. 409 00:25:02,819 --> 00:25:03,820 DE BONO: Cesare! 410 00:25:04,736 --> 00:25:05,903 Look at this! 411 00:25:06,611 --> 00:25:08,112 - What? - DE BONO: Come! 412 00:25:10,986 --> 00:25:11,987 Look. 413 00:25:15,569 --> 00:25:17,070 - Dear God! - See? 414 00:25:17,194 --> 00:25:18,654 DE VECCHI: The Royal Army. 415 00:25:18,777 --> 00:25:20,279 DE BONO: Safe, right? 416 00:25:20,403 --> 00:25:22,155 ITALO: Enemies of the homeland. 417 00:25:25,361 --> 00:25:27,697 - Blackshirts! - What are you doing? 418 00:25:27,819 --> 00:25:28,737 Are you mad? 419 00:25:28,861 --> 00:25:30,571 Wake up! Come on! 420 00:25:30,694 --> 00:25:32,362 Come on, drunkards! Wake up! 421 00:25:32,485 --> 00:25:33,570 Everyone! 422 00:25:33,694 --> 00:25:35,821 Get down, call everyone! 423 00:25:35,902 --> 00:25:38,614 DE VECCHI: No, it's not time yet. 424 00:25:38,736 --> 00:25:39,945 The Duce is negotiating. 425 00:25:40,069 --> 00:25:42,780 - Blackshirts, with me! - MAN: Let's go, let's go! 426 00:25:42,904 --> 00:25:44,613 See you in hell, De Vecchi. 427 00:25:45,278 --> 00:25:48,364 - (ORCHESTRA PLAYING) - (CHORUS SINGING) 428 00:25:50,194 --> 00:25:51,112 Nervous? 429 00:25:52,361 --> 00:25:53,571 No, not at all. 430 00:25:54,236 --> 00:25:55,904 - (DOOR OPENS) - (M GASPS) 431 00:25:56,944 --> 00:25:57,945 What's the news? 432 00:25:58,069 --> 00:25:59,906 - WOMAN: Shh! - Idiot! 433 00:26:01,361 --> 00:26:03,363 Facta's been calling you. 434 00:26:03,944 --> 00:26:05,070 How many ministries? 435 00:26:05,611 --> 00:26:08,655 - Good. Very good. - But that was before. 436 00:26:09,278 --> 00:26:10,404 Before what? 437 00:26:11,069 --> 00:26:14,740 Some Blackshirt garrisons moved ahead of time. 438 00:26:16,444 --> 00:26:17,737 (THUNDER RUMBLING) 439 00:26:24,611 --> 00:26:26,070 (FASCISTS YELLING) 440 00:26:30,904 --> 00:26:32,906 The premature insurrection has alerted 441 00:26:32,986 --> 00:26:34,195 the forces of the kingdom. 442 00:26:35,111 --> 00:26:37,907 Facta is mobilizing the army 443 00:26:37,986 --> 00:26:41,281 and has requested an urgent meeting with the King. 444 00:26:41,402 --> 00:26:44,071 - He mobilized the army? - ROSSI: Yes. 445 00:26:51,611 --> 00:26:53,195 - We have to go. - What's happening? 446 00:26:53,320 --> 00:26:55,780 We go, as I told you. 447 00:26:57,402 --> 00:26:58,570 Take your things. 448 00:27:00,069 --> 00:27:01,529 - Let's go. - WOMAN: Shh! 449 00:27:01,652 --> 00:27:02,903 Fuck off. 450 00:27:03,694 --> 00:27:04,695 Let's go. 451 00:27:06,904 --> 00:27:08,154 That was the plan. 452 00:27:10,069 --> 00:27:12,697 The plan was to create tension, have our demands accepted, 453 00:27:12,819 --> 00:27:13,987 but avoid the fight. 454 00:27:14,111 --> 00:27:15,738 Okay. Where? 455 00:27:16,360 --> 00:27:17,445 Switzerland. 456 00:27:19,986 --> 00:27:21,863 You wanted to flee to Switzerland. 457 00:27:23,236 --> 00:27:26,072 Only if things went really bad, Cesarino. 458 00:27:26,194 --> 00:27:29,865 Switzerland is so crepuscular, not futuristic at all. 459 00:27:29,944 --> 00:27:30,905 What are you saying? 460 00:27:30,986 --> 00:27:32,946 What? Lenin planned the Bolshevik Revolution 461 00:27:33,069 --> 00:27:34,988 from there, in exile. 462 00:27:35,111 --> 00:27:37,614 You put those three in charge 463 00:27:37,736 --> 00:27:39,821 so the blame would fall on them. 464 00:27:39,902 --> 00:27:41,279 If I go down, Fascism dies. 465 00:27:41,402 --> 00:27:42,820 Not if you go down with honor. 466 00:27:42,902 --> 00:27:46,573 We weren't supposed to go down. 467 00:27:46,694 --> 00:27:49,907 It was a bluff, okay? An act! 468 00:27:49,986 --> 00:27:51,362 You were leaving without me. 469 00:27:51,485 --> 00:27:52,778 I would've come for you. 470 00:27:52,904 --> 00:27:54,613 They mobilized the army, so what? 471 00:27:54,736 --> 00:27:56,946 They'll shoot us, tear us apart! 472 00:27:57,069 --> 00:28:00,656 So you leave without me before knowing if they will. 473 00:28:00,777 --> 00:28:02,070 Once you know, it's too late. 474 00:28:02,194 --> 00:28:04,655 They were supposed to surrender without a single shot. 475 00:28:04,777 --> 00:28:08,072 - We surrender instead. - History will laugh at us. 476 00:28:08,194 --> 00:28:09,404 I'd rather die. 477 00:28:09,527 --> 00:28:11,487 - Look at the reality! - I see it! 478 00:28:11,611 --> 00:28:13,779 - Shh! - Go fuck yourself! 479 00:28:14,736 --> 00:28:17,780 Crepuscular, and really melancholy. 480 00:28:17,904 --> 00:28:19,237 (AUDIENCE APPLAUDING) 481 00:28:19,360 --> 00:28:22,280 (ORCHESTRA PLAYING) 482 00:28:30,277 --> 00:28:31,945 What did you want to do? 483 00:28:33,069 --> 00:28:35,196 - Be a minister. - Me too. 484 00:28:41,028 --> 00:28:42,070 Instead, 485 00:28:43,028 --> 00:28:45,447 they'll shoot us for high treason. 486 00:28:51,319 --> 00:28:52,778 That lunatic. 487 00:28:54,028 --> 00:28:56,989 (ITALO LAUGHING) 488 00:29:02,527 --> 00:29:05,488 How can we fire at people with their dicks out, 489 00:29:05,611 --> 00:29:06,987 pissing all over us? 490 00:29:13,652 --> 00:29:15,237 MARGHERITA: Come under the umbrella. 491 00:29:15,360 --> 00:29:16,987 M: The umbrella is a bourgeois relic. 492 00:29:17,111 --> 00:29:18,696 The weapon of the Pope's guard. 493 00:29:18,819 --> 00:29:21,572 People with umbrellas can't make the revolution. 494 00:29:25,527 --> 00:29:27,154 Hail to the Duce! 495 00:29:37,153 --> 00:29:39,155 (THUNDERCLAP) 496 00:29:43,444 --> 00:29:45,487 M: If we don't get a deal by midnight, 497 00:29:45,611 --> 00:29:46,903 we'll go to Switzerland. 498 00:29:47,028 --> 00:29:48,779 Get Facta on the fucking phone. 499 00:29:48,904 --> 00:29:51,030 They're looking for him. 500 00:29:54,111 --> 00:29:56,822 Three ministers, five under-secretaries. 501 00:29:57,402 --> 00:29:59,362 I think you can demand more. 502 00:30:01,028 --> 00:30:05,032 I'd be happy with two ministries and four under-secretaries. 503 00:30:05,736 --> 00:30:07,906 I'd be happy not to get shot. 504 00:30:13,569 --> 00:30:15,654 - How much longer? - I hear voices. 505 00:30:15,777 --> 00:30:17,195 He's coming. Wait. 506 00:30:19,277 --> 00:30:20,278 Yes, I'm still here. 507 00:30:23,402 --> 00:30:24,403 Yes. 508 00:30:27,069 --> 00:30:28,654 Yes, I understand. 509 00:30:29,235 --> 00:30:30,737 - What did you understand? - Shh! 510 00:30:35,193 --> 00:30:36,737 Very well, thank you. 511 00:30:45,861 --> 00:30:48,196 Prime Minister Facta is not there. 512 00:30:50,277 --> 00:30:51,445 He's with the King. 513 00:30:52,904 --> 00:30:55,530 There are insurrections across the Kingdom. 514 00:30:55,652 --> 00:30:59,031 We have mobilized the army and await your orders, Your Majesty. 515 00:30:59,152 --> 00:31:01,446 He made me think he wanted to join the government 516 00:31:01,569 --> 00:31:03,446 but he wanted to take it. 517 00:31:04,028 --> 00:31:06,864 I've failed, Your Highness. I shall resign. 518 00:31:08,485 --> 00:31:10,154 VITTORIO: The Fascists are rising up. 519 00:31:10,277 --> 00:31:13,155 There's no government and we can't form one. 520 00:31:14,736 --> 00:31:17,113 You were my last chance. 521 00:31:25,986 --> 00:31:29,031 Being the King of this country is a very thankless job. 522 00:31:31,944 --> 00:31:33,654 What if I also resign? 523 00:31:33,777 --> 00:31:36,614 Your Majesty! A King cannot resign. 524 00:31:37,861 --> 00:31:40,697 - I can abdicate. - Leaving your son in trouble? 525 00:31:43,861 --> 00:31:45,237 He is so tall. 526 00:31:46,402 --> 00:31:48,696 Sometimes I wonder who he got it from. 527 00:31:50,028 --> 00:31:53,281 - Your Highness. - What is that, Facta? A joke. 528 00:31:54,110 --> 00:31:56,362 On the contrary, Your Highness, You're a pillar... 529 00:31:56,485 --> 00:31:57,612 Again? 530 00:32:00,152 --> 00:32:02,487 Your Majesty. As my last act, 531 00:32:02,611 --> 00:32:04,237 I suggest declaring a state of siege. 532 00:32:04,402 --> 00:32:06,613 To repress the Fascist barbarism. 533 00:32:06,736 --> 00:32:08,279 The Royal Army will have no trouble 534 00:32:08,402 --> 00:32:09,945 wiping out that violent mob. 535 00:32:10,068 --> 00:32:12,696 Once the order is restored, we'll think of the government. 536 00:32:12,819 --> 00:32:14,988 I should give the order to shoot my own subjects? 537 00:32:15,485 --> 00:32:16,987 Hasn't there been enough shooting? 538 00:32:17,110 --> 00:32:20,405 The Royal Army is certain a sign of reaction will suffice. 539 00:32:20,527 --> 00:32:22,906 The Fascists will collapse if we crush them now. 540 00:32:28,694 --> 00:32:30,070 Let there be a state of siege. 541 00:32:33,277 --> 00:32:34,737 Prepare the decree. 542 00:32:34,861 --> 00:32:36,195 And I shall sign it. 543 00:32:38,402 --> 00:32:41,697 (INTENSE MUSIC PLAYING) 544 00:33:11,152 --> 00:33:12,528 SOLDIER: Move! 545 00:33:12,652 --> 00:33:13,820 The army. 546 00:33:14,444 --> 00:33:16,029 SOLDIER: Move! 547 00:33:34,527 --> 00:33:36,529 - Will they shoot at us? - M: Now you wonder? 548 00:33:36,652 --> 00:33:38,321 - Then maybe we should... - (HISSES) 549 00:33:41,902 --> 00:33:42,903 Stop. 550 00:33:46,110 --> 00:33:47,778 Turn on the lights. 551 00:33:47,904 --> 00:33:48,905 SOLDIER: Light! 552 00:33:51,360 --> 00:33:52,612 Light. 553 00:33:56,611 --> 00:33:59,405 - Benito, what do we do? - Quiet. 554 00:34:16,110 --> 00:34:18,237 (ALARM RINGING) 555 00:34:22,402 --> 00:34:23,570 (RINGING STOPS) 556 00:34:25,402 --> 00:34:27,321 - Benito! - Benito! 557 00:34:29,861 --> 00:34:31,154 He's running away. 558 00:34:35,652 --> 00:34:37,738 He'll get himself killed. 559 00:34:47,943 --> 00:34:48,944 M: Major? 560 00:34:51,485 --> 00:34:52,905 Major! 561 00:34:59,652 --> 00:35:01,154 Do you know who I am? 562 00:35:01,777 --> 00:35:02,820 Of course, sir. 563 00:35:03,527 --> 00:35:04,612 A member of congress. 564 00:35:04,736 --> 00:35:06,654 Of course, a member of congress. 565 00:35:06,777 --> 00:35:09,030 May I ask your name? 566 00:35:09,985 --> 00:35:12,571 Tufano Nicola, member of congress. 567 00:35:13,193 --> 00:35:14,361 Tufano. 568 00:35:14,901 --> 00:35:17,029 Your presence here 569 00:35:17,152 --> 00:35:20,488 makes me think you are unaware of the latest news. 570 00:35:21,485 --> 00:35:23,571 The Fascist militias have risen up 571 00:35:23,694 --> 00:35:27,364 and Italy, as far as Rome, has fallen into our hands. 572 00:35:27,485 --> 00:35:29,070 Inform yourself. 573 00:35:30,068 --> 00:35:32,988 The army has been sent back to barracks. 574 00:35:33,110 --> 00:35:35,446 Inform yourself, Tufano, inform yourself. 575 00:35:37,193 --> 00:35:39,613 I'll remember your name, 576 00:35:40,360 --> 00:35:41,361 Tufano! 577 00:35:48,901 --> 00:35:49,944 Tufano. 578 00:35:57,985 --> 00:36:01,905 And you idiots, connect me to command now! 579 00:36:07,611 --> 00:36:09,988 The decree of the state of siege, Your Majesty. 580 00:36:15,152 --> 00:36:19,448 Your Majesty. There are columns of Blackshirts marching on Rome. 581 00:36:19,569 --> 00:36:22,907 If you don't sign, we can't open fire. 582 00:36:23,485 --> 00:36:25,112 We can no longer delay. 583 00:36:27,903 --> 00:36:29,111 Leave me alone. 584 00:36:36,360 --> 00:36:37,403 (DOOR OPENS) 585 00:36:38,694 --> 00:36:39,905 (DOOR CLOSES) 586 00:36:46,319 --> 00:36:48,070 (BANGING ON DOOR) 587 00:37:00,235 --> 00:37:04,031 I don't care. It's our motto. I don't care about dying. 588 00:37:04,152 --> 00:37:07,155 I don't care about Giolitti, and the sun of tomorrow 589 00:37:07,277 --> 00:37:09,571 I don't care about the Commissioner, the Prefect, 590 00:37:09,694 --> 00:37:11,029 or the King! 591 00:37:11,652 --> 00:37:13,237 {\an8}(IN FRENCH) Why are you still awake? 592 00:37:15,360 --> 00:37:17,654 {\an8}- I'm working. - It's very late. 593 00:37:18,569 --> 00:37:19,361 {\an8}I'm coming! 594 00:37:20,860 --> 00:37:21,819 {\an8}I'm coming! 595 00:38:05,776 --> 00:38:06,904 {\an8}Shit! 596 00:38:21,319 --> 00:38:23,070 (IN ITALIAN) Another copy! 597 00:38:23,193 --> 00:38:27,698 Yes, sir. Very clear, sir. Over and out. 598 00:38:31,901 --> 00:38:34,154 Shit! Shit! 599 00:38:35,651 --> 00:38:37,528 (WHISPERS) Hey! What's going on? 600 00:38:41,235 --> 00:38:43,446 The major got a call. 601 00:38:43,569 --> 00:38:44,820 He looked up here. 602 00:38:46,110 --> 00:38:47,695 Holy shit! 603 00:38:49,818 --> 00:38:51,903 TUFANO: Soldier! 604 00:38:52,027 --> 00:38:55,071 What the fuck did I tell you? 605 00:38:56,985 --> 00:38:58,820 He's approaching the artillery. 606 00:38:58,901 --> 00:39:01,738 Holy shit! 607 00:39:01,860 --> 00:39:04,696 I didn't imagine to die tonight. 608 00:39:05,651 --> 00:39:07,486 But if I had known, 609 00:39:08,776 --> 00:39:11,279 this is exactly the dress I would have chosen. 610 00:39:15,152 --> 00:39:16,194 You too. 611 00:39:17,985 --> 00:39:19,528 You look nice in a formal suit. 612 00:39:21,068 --> 00:39:22,778 (BLOWS KISS) 613 00:39:32,152 --> 00:39:34,446 (TELEPHONE RINGING) 614 00:39:38,360 --> 00:39:40,279 - Answer it. - Why me? 615 00:39:40,402 --> 00:39:42,279 Fucking answer it. They see me. 616 00:39:42,402 --> 00:39:44,988 - You're closer. - Fucking crawl! 617 00:39:45,735 --> 00:39:46,569 Answer it! 618 00:39:48,027 --> 00:39:49,361 Crawl! 619 00:39:54,943 --> 00:39:55,944 ROSSI: Hello? 620 00:39:59,610 --> 00:40:00,861 I don't understand. 621 00:40:08,360 --> 00:40:09,903 The King didn't sign it. 622 00:40:10,027 --> 00:40:11,153 What? 623 00:40:12,444 --> 00:40:13,445 What? 624 00:40:16,527 --> 00:40:17,570 What? 625 00:40:18,485 --> 00:40:20,112 The King didn't sign it. 626 00:40:26,735 --> 00:40:27,736 MARGHERITA: Benito! 627 00:40:28,860 --> 00:40:30,194 (ROSSI LAUGHING) 628 00:40:43,277 --> 00:40:44,570 We won? 629 00:40:45,193 --> 00:40:46,570 We won! 630 00:40:51,319 --> 00:40:52,320 I won! 631 00:40:53,193 --> 00:40:54,194 I won! 632 00:40:58,110 --> 00:40:59,862 Why didn't the King sign? 633 00:41:05,776 --> 00:41:07,695 He didn't want a bloodshed, 634 00:41:07,818 --> 00:41:10,863 he didn't trust his own army. 635 00:41:10,943 --> 00:41:13,904 He felt there was no alternative. 636 00:41:14,735 --> 00:41:18,196 Or maybe he simply thought, "Why should I bother?" 637 00:41:18,903 --> 00:41:22,655 He thought the disease could be the cure. 638 00:41:23,818 --> 00:41:26,446 Or maybe he sensed it was the end of an era 639 00:41:26,568 --> 00:41:28,570 and it was useless to resist. 640 00:41:30,277 --> 00:41:32,571 We'll probably never know. 641 00:41:33,235 --> 00:41:34,486 But here's what we know. 642 00:41:34,610 --> 00:41:38,322 We know that things went exactly as I said. 643 00:41:38,901 --> 00:41:40,653 Would you have bet on it? 644 00:41:41,610 --> 00:41:42,444 No. 645 00:41:42,568 --> 00:41:44,945 You don't understand people like me. 646 00:41:45,068 --> 00:41:47,821 You see us as clowns, liars, fools. 647 00:41:47,901 --> 00:41:49,194 - Outrageous. - Good evening. 648 00:41:49,319 --> 00:41:52,405 That may be. But it's irrelevant. 649 00:41:52,526 --> 00:41:55,863 We are the new. Every era has one. 650 00:41:55,943 --> 00:41:59,405 A man who believes that his own dreams can come true. 651 00:42:00,193 --> 00:42:01,278 39 years old. 652 00:42:01,402 --> 00:42:02,653 A political gypsy. 653 00:42:02,776 --> 00:42:04,570 16 months in parliament, 654 00:42:05,152 --> 00:42:06,653 son of a blacksmith. 655 00:42:06,776 --> 00:42:09,654 And now the King is waiting for me in Rome 656 00:42:09,776 --> 00:42:11,987 to appoint me Prime Minister. 657 00:42:12,776 --> 00:42:15,487 The youngest Prime Minster in the world. 658 00:42:26,943 --> 00:42:28,236 {\an8}(IN ITALIAN) Where were you? 659 00:42:28,610 --> 00:42:30,153 MAN: Long live Mussolini! 660 00:42:30,277 --> 00:42:31,612 (AUDIENCE APPLAUDS) 661 00:42:31,735 --> 00:42:33,570 M: Did you see, Chiletta? 662 00:42:34,401 --> 00:42:35,944 It'll be the best time of our life. 663 00:42:37,903 --> 00:42:40,821 - MAN: Long live Mussolini! - You'll be the First Lady. 664 00:42:42,360 --> 00:42:43,528 What does it mean? 665 00:42:43,651 --> 00:42:45,905 Most important woman in the country. 666 00:42:49,152 --> 00:42:52,196 You know me. I'm content with what I have. 667 00:42:52,319 --> 00:42:53,111 {\an8}Wave. 668 00:42:54,651 --> 00:42:56,653 {\an8}MAN 2: Long live Mussolini! 669 00:42:57,901 --> 00:43:00,154 {\an8}I just want to be the most important woman to you. 670 00:43:00,277 --> 00:43:02,529 {\an8}You are. 671 00:43:05,110 --> 00:43:06,737 {\an8}Now even more so. 672 00:43:06,860 --> 00:43:08,028 {\an8}MAN 3: Bravo, Mussolini! 673 00:43:10,235 --> 00:43:12,738 {\an8}Sit. Sit! 674 00:43:14,943 --> 00:43:16,278 Maestro, please. 675 00:43:16,401 --> 00:43:18,069 MAN 4: Bravo! 676 00:43:18,985 --> 00:43:20,194 Thank you. 677 00:43:20,319 --> 00:43:23,905 CROWD: Duce! Duce! Duce! 678 00:43:25,776 --> 00:43:27,111 Will it ever depart? 679 00:43:28,359 --> 00:43:31,696 Be patient. They love you. 680 00:43:32,776 --> 00:43:36,280 Duce! Duce! Duce! 681 00:43:36,401 --> 00:43:39,321 From now on everything has to work perfectly. 682 00:43:39,443 --> 00:43:42,195 I want trains to run on time. 683 00:43:42,319 --> 00:43:45,238 Duce! Duce! Duce! 684 00:43:55,985 --> 00:43:58,112 Lord, see that we don't change. 685 00:44:00,110 --> 00:44:03,113 See that we don't give in to pride and vanity. 686 00:44:06,985 --> 00:44:08,528 To pride and vanity. 687 00:44:09,943 --> 00:44:11,236 (HORN HONKS) 688 00:44:22,152 --> 00:44:25,905 {\an8}OCTOBER 30, 1922, 11:05 689 00:44:55,985 --> 00:44:57,403 Congratulations. 690 00:44:59,401 --> 00:45:02,070 Now that you've obtained what you wanted, 691 00:45:04,651 --> 00:45:08,405 do me the favor of sending your people home. 692 00:45:09,776 --> 00:45:12,821 Your Majesty. They walked for days to get to Rome. 693 00:45:12,901 --> 00:45:14,361 Let's make them happy. 694 00:45:14,484 --> 00:45:15,819 Let them march. 695 00:45:18,276 --> 00:45:19,694 (VITTORIO SIGHS) 696 00:45:32,568 --> 00:45:34,905 (CROWD CHEERING) 697 00:45:37,359 --> 00:45:41,614 CROWD: Rome! Rome! Rome! 698 00:45:44,903 --> 00:45:49,573 Rome! Rome! Rome! 699 00:45:54,860 --> 00:45:56,905 Rome! Rome! Rome! 700 00:46:26,903 --> 00:46:29,863 FASCISTS: Duce! Duce! Duce! 701 00:46:34,818 --> 00:46:37,237 Duce! Duce! Duce! 702 00:47:01,526 --> 00:47:02,527 M: Gentlemen. 703 00:47:04,610 --> 00:47:07,237 What I perform today in this chamber 704 00:47:07,359 --> 00:47:10,654 is an act of formal deference towards you, 705 00:47:10,776 --> 00:47:14,655 and for which I don't expect 706 00:47:15,443 --> 00:47:17,194 any special gratitude. 707 00:47:20,901 --> 00:47:21,902 Now. 708 00:47:22,860 --> 00:47:26,405 The Italian people, the best of them, 709 00:47:27,776 --> 00:47:30,237 have stepped over the cabinet 710 00:47:30,359 --> 00:47:33,696 and formed government above, outside, 711 00:47:33,818 --> 00:47:36,738 and against any parliamentary designation. 712 00:47:37,735 --> 00:47:38,777 I shall leave 713 00:47:39,359 --> 00:47:44,615 to the gloomy zealots of super-constitutionalism 714 00:47:45,192 --> 00:47:50,906 the task of discoursing about this, more or less plaintively. 715 00:47:52,443 --> 00:47:53,527 I maintain 716 00:47:55,401 --> 00:47:58,279 that revolution has its rights. 717 00:47:59,860 --> 00:48:05,365 And I'm here to defend and maximize the power 718 00:48:05,484 --> 00:48:07,905 of the Blackshirts revolution. 719 00:48:07,985 --> 00:48:10,195 (CHEERING) 720 00:48:12,651 --> 00:48:13,904 MAN: Bravo! 721 00:48:16,109 --> 00:48:19,779 I refused to win in a landslide, and I could have done so. 722 00:48:20,276 --> 00:48:22,278 I imposed limits on myself. 723 00:48:22,401 --> 00:48:25,738 I have 300,000 young men armed to the teeth, 724 00:48:25,860 --> 00:48:27,361 ready for anything, 725 00:48:27,484 --> 00:48:32,197 and almost mystically ready to obey my orders. 726 00:48:33,776 --> 00:48:37,238 I could have punished all those 727 00:48:37,359 --> 00:48:41,238 who have slandered and tried to sully Fascism. 728 00:48:43,443 --> 00:48:46,654 I could have made a bivouac 729 00:48:47,735 --> 00:48:49,194 of this gloomy grey chamber. 730 00:48:52,276 --> 00:48:54,905 Long live Parliament! 731 00:48:55,401 --> 00:48:56,694 Long live Parliament! 732 00:48:58,985 --> 00:49:00,486 - Yes! - I could have... 733 00:49:00,610 --> 00:49:03,696 I could have shut down Parliament 734 00:49:03,818 --> 00:49:07,572 and formed a government made only of Fascists. 735 00:49:07,693 --> 00:49:09,153 I could have done so, 736 00:49:10,401 --> 00:49:12,069 but I didn't want to. 737 00:49:12,234 --> 00:49:15,821 (BOOING) 738 00:49:15,901 --> 00:49:16,777 MAN: Shame on you! 739 00:49:25,109 --> 00:49:27,194 (BOOING CONTINUES) 740 00:49:32,443 --> 00:49:35,613 We should object for the dignity of the chamber. 741 00:49:37,151 --> 00:49:39,903 This chamber has the government it deserves. 742 00:49:41,901 --> 00:49:42,819 Gentlemen. 743 00:49:44,359 --> 00:49:47,321 I don't wish to govern against the chamber. 744 00:49:47,901 --> 00:49:49,695 As long as it is possible. 745 00:49:50,192 --> 00:49:54,530 But this chamber must understand its particular position, 746 00:49:54,651 --> 00:49:57,112 which makes it liable to dismissal 747 00:49:57,234 --> 00:49:59,737 in two days or in two years. 748 00:49:59,860 --> 00:50:01,903 Yes! 749 00:50:05,610 --> 00:50:08,863 FASCISTS: Duce! Duce! Duce! 750 00:50:12,776 --> 00:50:15,696 Democracy survives, 751 00:50:15,818 --> 00:50:17,695 thanks to my kind courtesy. 752 00:50:18,318 --> 00:50:19,319 For now. 753 00:50:20,278 --> 00:50:21,863 You better be good. 754 00:50:21,946 --> 00:50:24,324 FASCISTS: Duce! Duce! Duce! 51200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.