Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,079 --> 00:00:24,490
Ну, будете, не бойтесь.
2
00:00:24,490 --> 00:00:25,307
А здесь работаем.
3
00:00:25,308 --> 00:00:26,308
Ручными енотами.
4
00:00:26,738 --> 00:00:28,194
Тебя как зовут?
5
00:00:28,194 --> 00:00:28,678
Маша.
6
00:00:28,679 --> 00:00:29,837
Очень приятно.
7
00:00:29,837 --> 00:00:31,138
Маша, давайте я вас сфотографирую.
8
00:00:31,504 --> 00:00:31,978
Ну, ладно.
9
00:00:31,979 --> 00:00:32,568
Давайте, давайте.
10
00:00:32,569 --> 00:00:33,569
Ладно.
11
00:00:34,662 --> 00:00:35,882
Хорошо получается.
12
00:00:35,882 --> 00:00:36,882
Прекрасно.
13
00:00:37,239 --> 00:00:38,204
Ну, все.
14
00:00:38,205 --> 00:00:39,182
Ладно.
15
00:00:39,183 --> 00:00:39,879
Спасибо, ребят.
16
00:00:39,880 --> 00:00:40,518
Не-не-не, стой.
17
00:00:40,519 --> 00:00:41,519
Давай еще одну.
18
00:00:48,164 --> 00:00:49,454
Правда, ребят, все,
19
00:00:49,454 --> 00:00:49,946
спасибо.
20
00:00:49,947 --> 00:00:50,632
Отдай телефон, пожалуйста.
21
00:00:50,633 --> 00:00:52,412
Не-не-не, смотри, какая ты тут красивая.
22
00:00:52,412 --> 00:00:54,704
Телефон отдай, пожалуйста.
23
00:00:54,704 --> 00:00:56,282
Отдай, пожалуйста.
24
00:00:56,864 --> 00:00:58,521
За тебя две двести, Машенька.
25
00:01:00,346 --> 00:01:01,158
За что?
26
00:01:01,159 --> 00:01:04,213
Это же мой телефон за фотографии.
27
00:01:04,213 --> 00:01:05,213
Да, ну.
28
00:01:05,292 --> 00:01:06,321
Отдай, пожалуйста.
29
00:01:07,563 --> 00:01:10,482
Вечером деньги переноси.
30
00:01:10,482 --> 00:01:13,081
Деньги будут, верну.
31
00:01:13,081 --> 00:01:14,081
Поняла?
32
00:01:15,176 --> 00:01:16,176
Здесь же.
33
00:01:17,340 --> 00:01:18,340
Пойду.
34
00:02:19,713 --> 00:02:20,753
Повернись.
35
00:02:22,136 --> 00:02:23,136
Здравия желаю.
36
00:02:23,235 --> 00:02:24,312
Работайте, работайте.
37
00:02:26,245 --> 00:02:27,245
А это кто?
38
00:02:27,436 --> 00:02:28,792
Очень не рекомендую.
39
00:02:28,933 --> 00:02:31,093
Чудо-юдо, в миру гражданин Сафаров.
40
00:02:31,113 --> 00:02:34,053
В прошлый раз легендировал себя, как маленького мука.
41
00:02:34,517 --> 00:02:35,517
Маленький, да.
42
00:02:35,834 --> 00:02:38,452
Начинал на подхвате у Белоснежки, третьим гномом.
43
00:02:38,793 --> 00:02:41,173
В прошлом году Белоснежку закрыли за мошенниство.
44
00:02:41,173 --> 00:02:42,753
Вот он и подался во все тяжкие.
45
00:02:42,776 --> 00:02:43,776
Тяжкие?
46
00:02:44,144 --> 00:02:45,901
Нет, я чуть-чуть.
47
00:02:45,901 --> 00:02:48,041
Тебя бы, Сафаров, в театр юного зрителя.
48
00:02:48,442 --> 00:02:50,661
Хотя нет, что-то вид нетоварный.
49
00:02:51,366 --> 00:02:53,061
Кто ж тебя так уделал подранок?
50
00:02:53,929 --> 00:02:54,860
Еноты.
51
00:02:54,861 --> 00:02:57,821
Деньги отобрали, а у меня мама старенькая.
52
00:02:58,021 --> 00:02:59,513
Пенсии не хватает.
53
00:02:59,513 --> 00:03:00,513
Я ей помогаю.
54
00:03:01,102 --> 00:03:02,240
А дел же он, Сафарыч?
55
00:03:02,603 --> 00:03:03,603
Кто вас бил?
56
00:03:03,722 --> 00:03:06,818
Я же говорю, еноты, гражданин начальник.
57
00:03:06,818 --> 00:03:07,520
Еноты.
58
00:03:07,521 --> 00:03:10,561
Так, Сафаров, бери листок и все подробно напиши.
59
00:03:15,491 --> 00:03:16,921
Человека в нем увидел?
60
00:03:16,921 --> 00:03:18,149
То есть мы звери без души?
61
00:03:18,615 --> 00:03:19,710
А ты тогда кто?
62
00:03:20,471 --> 00:03:22,069
Я капитан Майоров.
63
00:03:22,069 --> 00:03:23,867
А вы вроде коллеги мои, по идее.
64
00:03:26,891 --> 00:03:31,070
Атюжон Сафарыч, а где конкретно это произошло?
65
00:03:49,730 --> 00:03:50,788
Отдайте мой телефон!
66
00:03:50,788 --> 00:03:51,788
Хватит!
67
00:03:52,148 --> 00:03:53,588
Вы что, с ума сошли?
68
00:03:53,891 --> 00:03:55,848
Подожди, ты просто деньги давай.
69
00:03:55,848 --> 00:03:56,657
Ладно, я отдам.
70
00:03:56,658 --> 00:03:57,738
Чтоб он не скурантом.
71
00:03:57,738 --> 00:04:00,290
Пожалуйста, выходите и садитесь в университет.
72
00:04:00,290 --> 00:04:01,290
На, держи.
73
00:04:05,142 --> 00:04:06,668
Вас снимает скрытая камера.
74
00:04:07,329 --> 00:04:08,781
Вон там мороженое вкусное.
75
00:04:08,781 --> 00:04:09,781
Спасибо.
76
00:04:10,391 --> 00:04:11,608
Слышь, мужик, ты чего?
77
00:04:12,111 --> 00:04:13,097
Лошадку скрутишь?
78
00:04:13,098 --> 00:04:15,431
Сейчас мы тебе все скрутим, только не здесь.
79
00:04:15,431 --> 00:04:16,431
А где все?
80
00:04:16,510 --> 00:04:18,208
У вас есть комната какая-то отдельная?
81
00:04:18,250 --> 00:04:19,867
О, отлично, пойдем, пойдем.
82
00:04:21,713 --> 00:04:22,713
Иди.
83
00:04:26,111 --> 00:04:29,940
Ты мне нос ломал.
84
00:04:33,108 --> 00:04:35,427
А петуху нос не главное, перья береги.
85
00:04:37,312 --> 00:04:38,312
Парень, что там?
86
00:04:39,082 --> 00:04:40,082
Упало.
87
00:04:41,216 --> 00:04:42,929
Ты знаешь, что в Афганске?
88
00:04:42,929 --> 00:04:43,929
Первый раз вижу.
89
00:04:44,178 --> 00:04:45,575
Слушай, набери-ка Жору.
90
00:04:46,421 --> 00:04:48,480
Слышь, мужик, ты кто?
91
00:04:48,480 --> 00:04:49,696
На мента вроде не похож.
92
00:04:49,959 --> 00:04:51,096
На гастроли приехал?
93
00:04:51,096 --> 00:04:53,392
Мы из Феодосии, горы Медведат.
94
00:04:53,392 --> 00:04:54,176
Слышал?
95
00:04:54,177 --> 00:04:57,655
Не местный, не отрицаю, но Жор в курсах.
96
00:04:57,836 --> 00:04:58,400
В курсах?
97
00:04:58,401 --> 00:04:59,486
Чем вы тут занимаетесь?
98
00:04:59,486 --> 00:05:01,235
Ну да, в курсах.
99
00:05:01,235 --> 00:05:03,236
Я ему, кстати, за целый месяц вперёд занёс.
100
00:05:03,257 --> 00:05:04,295
Кто такой Жор?
101
00:05:05,271 --> 00:05:06,306
Смешной ты.
102
00:05:06,470 --> 00:05:08,307
Жор, мы с Верцом на городском.
103
00:05:09,189 --> 00:05:11,347
Тут какой-то деловой на твоих кукол гонит.
104
00:05:11,989 --> 00:05:14,187
Да я тебе отвечаю, Юрец даже кино снял.
105
00:05:14,690 --> 00:05:15,977
Значит так, мультфильмы.
106
00:05:15,977 --> 00:05:18,298
Вам пять минут на сборы и исчезни к метридату.
107
00:05:18,298 --> 00:05:20,428
А шарики малым раздай.
108
00:05:21,119 --> 00:05:21,911
Ясно?
109
00:05:21,912 --> 00:05:23,045
Ага, ладно, ладно.
110
00:05:29,401 --> 00:05:31,828
Масштабно мыслите, Олег Николаевич.
111
00:05:32,312 --> 00:05:33,312
Прям
112
00:05:33,987 --> 00:05:36,326
У каждой строчки столичный размах.
113
00:05:36,988 --> 00:05:38,626
Вы как себе это представляете?
114
00:05:38,887 --> 00:05:40,226
Набережную перекрыть?
115
00:05:40,309 --> 00:05:41,309
Средь бела дня?
116
00:05:41,948 --> 00:05:44,108
Забыли снайперов рассадить по крышам?
117
00:05:44,108 --> 00:05:45,866
И пару вертолётов поддержки?
118
00:05:46,009 --> 00:05:47,979
Я всегда хотел стычанки пострелять.
119
00:05:47,979 --> 00:05:48,979
О, Сокин!
120
00:05:49,372 --> 00:05:50,953
Ну да, конечно.
121
00:05:50,953 --> 00:05:51,953
Не наш случай.
122
00:05:52,489 --> 00:05:53,489
Конечно.
123
00:05:54,772 --> 00:05:55,772
Ну хорошо.
124
00:05:59,182 --> 00:06:00,287
Я тогда сам пойду.
125
00:06:01,134 --> 00:06:02,134
Сядьте!
126
00:06:02,844 --> 00:06:04,380
Сядьте, Олег Николаевич!
127
00:06:05,022 --> 00:06:06,022
Пойдет он.
128
00:06:08,182 --> 00:06:09,182
Пойдет.
129
00:06:18,110 --> 00:06:20,441
А вы правы, Олег Николаевич.
130
00:06:24,056 --> 00:06:25,381
Он оптикум.
131
00:06:26,662 --> 00:06:30,581
Раньше Люба дорого, два веселых кошелота и ежик.
132
00:06:31,088 --> 00:06:35,808
А сейчас не пляш, а какой-то ковчег с тварями развели здесь.
133
00:06:36,169 --> 00:06:37,728
Откуда они все повылезали?
134
00:06:37,728 --> 00:06:39,499
Так сезон, сезон же.
135
00:06:39,499 --> 00:06:40,637
Сферу влияния делят.
136
00:06:40,637 --> 00:06:42,648
Будем закрывать этот балаган.
137
00:06:42,853 --> 00:06:43,858
Лиза Васильевна.
138
00:06:43,858 --> 00:06:46,153
Все, я сказала.
139
00:06:46,153 --> 00:06:47,153
Рейд!
140
00:06:47,790 --> 00:06:49,347
Действуйте, Олег Николаевич.
141
00:06:50,091 --> 00:06:51,091
Осокин!
142
00:06:52,355 --> 00:06:53,807
Михаил, задержись.
143
00:06:56,138 --> 00:06:57,687
Следи за Майоровым.
144
00:06:57,950 --> 00:06:59,506
Рейд это только для того, чтобы
145
00:07:01,366 --> 00:07:02,841
Отставить его надо.
146
00:07:02,841 --> 00:07:03,841
Понимаешь?
147
00:07:04,047 --> 00:07:05,543
Понял, Василиса Васильевна.
148
00:07:05,747 --> 00:07:07,564
Давай за Сокиным.
149
00:07:29,621 --> 00:07:33,761
Что-то ни енотов, ни наших новых знакомых клоунов я не вижу.
150
00:07:33,801 --> 00:07:34,940
Все новенькие.
151
00:07:37,653 --> 00:07:39,060
Цитрон-то в образе.
152
00:07:47,060 --> 00:07:48,060
Работаем.
153
00:07:59,790 --> 00:08:00,999
Так, тыква моя.
154
00:08:00,999 --> 00:08:02,390
Сильней вашей работы.
155
00:08:20,534 --> 00:08:21,772
Сильней вашей работе.
156
00:08:40,434 --> 00:08:41,150
Стоять!
157
00:08:41,151 --> 00:08:41,505
Стоять!
158
00:08:41,506 --> 00:08:42,506
Стоять!
159
00:08:43,013 --> 00:08:43,870
А дел какой?
160
00:08:43,871 --> 00:08:44,801
Южный или центральный?
161
00:08:44,802 --> 00:08:45,776
Внутренних дел.
162
00:08:45,777 --> 00:08:47,536
Разрешение у тебя есть на работу?
163
00:08:47,536 --> 00:08:48,752
Или тяжело носить с собой?
164
00:08:50,714 --> 00:08:52,382
Ну, может, ты понял, у тебя есть?
165
00:08:52,382 --> 00:08:53,065
Конечно!
166
00:08:53,066 --> 00:08:55,471
Чеки выдаю, доцент прибыли плачу государству.
167
00:08:55,933 --> 00:08:57,574
Ну и отлично.
168
00:08:57,574 --> 00:08:58,652
Покажешь нам попозже.
169
00:09:01,540 --> 00:09:03,438
Да, начальник, что я сделал-то?
170
00:09:03,480 --> 00:09:04,570
Давай, двигай!
171
00:09:04,570 --> 00:09:05,400
Ай!
172
00:09:05,401 --> 00:09:07,252
Марусь, Марусь, спокойно.
173
00:09:07,252 --> 00:09:08,419
Не убежит, спокойно.
174
00:09:13,895 --> 00:09:15,199
Парни, а енота есть?
175
00:09:15,305 --> 00:09:16,305
Нет!
176
00:09:17,480 --> 00:09:21,919
Устроили хоровод, а позвонить просто нельзя было.
177
00:09:23,179 --> 00:09:24,072
Посиди с Василием.
178
00:09:24,073 --> 00:09:27,119
Ну, мы как-то всегда по-человечески проблемы решили.
179
00:09:27,638 --> 00:09:31,677
Джордж, у меня стопка заявок на твоих боевых енотов.
180
00:09:32,178 --> 00:09:34,037
До поры до времени отказные.
181
00:09:35,081 --> 00:09:37,317
Ты со своим Шапитов в состоянии разобраться?
182
00:09:37,821 --> 00:09:38,896
Еноты не мои.
183
00:09:39,538 --> 00:09:41,436
А свой зоопарк я уже давно построил.
184
00:09:44,348 --> 00:09:46,217
Это кто в галстуке?
185
00:09:46,620 --> 00:09:48,012
Майоров О. Н.
186
00:09:48,640 --> 00:09:49,997
Сотрудник мой новый.
187
00:09:50,838 --> 00:09:53,697
Из Питера перевелся по состоянию здоровья.
188
00:09:54,118 --> 00:09:55,797
Обезьянка местная, сирота.
189
00:09:56,570 --> 00:09:57,989
А зачем он нам?
190
00:09:57,989 --> 00:09:58,989
Он нам?
191
00:09:59,635 --> 00:10:00,635
Не нужен.
192
00:10:00,808 --> 00:10:02,066
Попросили за него.
193
00:10:02,529 --> 00:10:03,906
Просто так не скинешь.
194
00:10:05,135 --> 00:10:06,587
Но мы работаем над этим.
195
00:10:07,592 --> 00:10:09,046
В Питере чем занимался?
196
00:10:09,508 --> 00:10:12,686
Отдел по борьбе с экономическими преступлениями.
197
00:10:13,509 --> 00:10:15,006
Товарищ полковник!
198
00:10:15,389 --> 00:10:16,649
Рита, это его идея?
199
00:10:16,649 --> 00:10:17,947
Настырный очень.
200
00:10:20,191 --> 00:10:21,466
Да ты че бесишься?
201
00:10:22,114 --> 00:10:23,856
Мы рэп провели, отчитаемся.
202
00:10:23,856 --> 00:10:24,933
Палку заработаем.
203
00:10:25,133 --> 00:10:26,736
Тебя от гастролёров избавим.
204
00:10:26,736 --> 00:10:27,736
Кому нехорошо?
205
00:10:28,335 --> 00:10:30,152
Да у меня день набережная стоит.
206
00:10:30,733 --> 00:10:33,853
Твой майор из своего кармана будет убытки возмещать.
207
00:10:41,487 --> 00:10:43,081
Привет.
208
00:10:43,081 --> 00:10:44,081
Очень мило.
209
00:10:45,163 --> 00:10:46,533
Я тоже соскучилась.
210
00:10:47,554 --> 00:10:48,554
Доброе утро.
211
00:10:48,849 --> 00:10:49,915
Доброе.
212
00:10:49,915 --> 00:10:52,529
Ну, если не считать того, что Маймун съела мой завтрак.
213
00:10:52,691 --> 00:10:53,970
Вы её хорошо кормите?
214
00:10:53,970 --> 00:10:54,970
Да, абсолютно.
215
00:10:55,434 --> 00:10:56,434
А витамины?
216
00:10:56,830 --> 00:10:59,423
Да, кстати, за них спасибо.
217
00:10:59,423 --> 00:11:00,649
Теперь зорта не воняет.
218
00:11:01,334 --> 00:11:02,334
Ну, хорошо.
219
00:11:02,809 --> 00:11:04,695
Майор, погнали.
220
00:11:04,695 --> 00:11:06,280
Мы закончены.
221
00:11:06,280 --> 00:11:07,280
Извините, у нас тут
222
00:11:09,653 --> 00:11:11,743
Эмоцион у нас тут срочный.
223
00:11:11,806 --> 00:11:12,806
Сколько мы должны?
224
00:11:13,087 --> 00:11:13,721
Ничего.
225
00:11:13,722 --> 00:11:15,065
Считайте, что я её угостила.
226
00:11:15,145 --> 00:11:16,876
На правах старой знакомой, да?
227
00:11:16,876 --> 00:11:17,369
Да, да.
228
00:11:17,370 --> 00:11:18,370
Да?
229
00:11:20,949 --> 00:11:21,949
Ну, хорошо.
230
00:11:22,406 --> 00:11:24,085
Так, как бы тебя забрать?
231
00:11:25,118 --> 00:11:26,065
Животное.
232
00:11:26,066 --> 00:11:27,325
Попробуйте на спину.
233
00:11:27,847 --> 00:11:28,342
В смысле?
234
00:11:28,343 --> 00:11:29,055
На плечи прямо?
235
00:11:29,056 --> 00:11:29,712
Да.
236
00:11:29,713 --> 00:11:30,784
Они любят быть повыше.
237
00:11:32,291 --> 00:11:33,345
Давайте попробуем.
238
00:11:33,366 --> 00:11:35,445
Ларуся, иди ко мне.
239
00:11:36,427 --> 00:11:37,680
Иди ко мне.
240
00:11:37,680 --> 00:11:38,134
Иди ко мне.
241
00:11:38,135 --> 00:11:39,135
Во.
242
00:11:40,359 --> 00:11:41,359
Давай, лежать.
243
00:11:43,755 --> 00:11:46,821
Ну что, кофе с меня.
244
00:11:46,821 --> 00:11:47,675
Я обещаю.
245
00:11:47,676 --> 00:11:48,676
Попробуйте.
246
00:11:58,448 --> 00:12:00,432
Жихарь!
247
00:12:00,432 --> 00:12:01,432
Жихарь!
248
00:12:02,682 --> 00:12:03,994
Ну, чё шипишь?
249
00:12:04,236 --> 00:12:05,394
Вентиляторы.
250
00:12:05,436 --> 00:12:07,314
Я ж тебе дал два утром.
251
00:12:07,376 --> 00:12:09,304
Ещё надо, Джанн, ветра нет.
252
00:12:09,304 --> 00:12:11,706
Ну, значит, сам руками махай.
253
00:12:11,706 --> 00:12:13,374
Или ротом дуй.
254
00:12:14,195 --> 00:12:15,772
Рафик, будешь с нами обедать?
255
00:12:15,857 --> 00:12:16,857
Некогда.
256
00:12:18,236 --> 00:12:19,612
О, вовремя.
257
00:12:19,612 --> 00:12:21,380
Быстро лапы мыть.
258
00:12:21,380 --> 00:12:22,334
И за стол.
259
00:12:22,335 --> 00:12:23,433
Маруся, надо помыть.
260
00:12:24,055 --> 00:12:24,651
Идём.
261
00:12:24,652 --> 00:12:25,652
Давай, давай, давай.
262
00:12:26,214 --> 00:12:30,853
Вера, представляешь, рей на набережной.
263
00:12:31,014 --> 00:12:33,673
Это ж надо наш Олежка учудил.
264
00:12:33,693 --> 00:12:36,513
Всех кукол под стволы поставил.
265
00:12:37,987 --> 00:12:39,133
А ты откуда знаешь?
266
00:12:39,193 --> 00:12:40,782
Так весь пляж гудит.
267
00:12:40,782 --> 00:12:42,793
Ты ж теперь местная знаменитость.
268
00:12:42,793 --> 00:12:48,492
Не, я понимаю, дед твой тоже по беспределить любил, но ведь в рамках закона.
269
00:12:48,996 --> 00:12:50,473
Жоржу это не понравится.
270
00:12:50,473 --> 00:12:51,382
Да.
271
00:12:51,383 --> 00:12:52,383
А кто такой Жорж?
272
00:12:52,613 --> 00:12:54,471
Сегодня не первый раз это имя слышу.
273
00:12:54,633 --> 00:12:56,411
Местная знаменитость.
274
00:12:57,172 --> 00:12:58,951
Авторитет местный.
275
00:12:59,715 --> 00:13:01,591
Ткач Георгий Михайлович.
276
00:13:02,293 --> 00:13:04,530
Ежели хочешь бизнес свой открывать
277
00:13:04,914 --> 00:13:06,593
К нему обращайся, поможет.
278
00:13:06,954 --> 00:13:07,535
Я, кстати,
279
00:13:07,536 --> 00:13:11,732
его пару раз закрывал, а в общей сложности лет пятнадцать зону оттоптал.
280
00:13:12,788 --> 00:13:13,493
Ракет?
281
00:13:13,494 --> 00:13:15,171
Бизнес.
282
00:13:15,171 --> 00:13:17,611
В двадцать первом веке живем все-таки.
283
00:13:17,611 --> 00:13:18,611
Ты чё?
284
00:13:18,974 --> 00:13:20,209
Бандит.
285
00:13:20,209 --> 00:13:21,181
Ясно.
286
00:13:21,182 --> 00:13:22,357
И что?
287
00:13:22,357 --> 00:13:23,963
Никто его не пытался закрыть по новой?
288
00:13:23,963 --> 00:13:25,673
А смысл?
289
00:13:25,673 --> 00:13:27,613
Ну хорошо, закроют его.
290
00:13:27,673 --> 00:13:30,856
Появится какой-нибудь Людвиг или Вахтанг.
291
00:13:30,856 --> 00:13:32,733
И опять война, опять беспредел.
292
00:13:33,088 --> 00:13:36,247
А народу стабильность нужна, тишина и покой.
293
00:13:37,770 --> 00:13:40,987
Ты мне этого не говорил, я этого не слышал.
294
00:13:41,091 --> 00:13:42,127
Да понял.
295
00:13:44,886 --> 00:13:45,547
Да.
296
00:13:45,548 --> 00:13:47,425
Олег Николаевич, это Жорж.
297
00:13:48,088 --> 00:13:50,127
На Уху хотел тебя позвать, не против?
298
00:13:50,936 --> 00:13:51,607
Нет.
299
00:13:51,608 --> 00:13:53,450
Тогда на пляже, в семь.
300
00:13:53,450 --> 00:13:54,450
Буду.
301
00:13:56,435 --> 00:13:57,706
Добрый день, Иллосекса.
302
00:13:58,229 --> 00:14:01,346
Э, вы, паразиты, да что ж такое вы делаете-то?
303
00:14:06,690 --> 00:14:07,690
О, ребятишечки!
304
00:14:07,745 --> 00:14:08,350
Девушка!
305
00:14:08,351 --> 00:14:08,865
Не догоньте!
306
00:14:08,866 --> 00:14:09,438
Не догоньте!
307
00:14:09,439 --> 00:14:09,952
Здорово!
308
00:14:09,953 --> 00:14:10,953
Не догоньте!
309
00:14:11,426 --> 00:14:13,224
Давай, дедушку доставай, доставай!
310
00:14:13,808 --> 00:14:14,924
Дед, дед, дед, дед, дед!
311
00:14:14,924 --> 00:14:15,395
Ну, ладно!
312
00:14:15,396 --> 00:14:16,753
Давай, давай сюда!
313
00:14:18,465 --> 00:14:19,215
Дай, дай!
314
00:14:19,216 --> 00:14:20,760
Самое чуть-чуть, чтобы это мы
315
00:14:20,765 --> 00:14:21,364
Что такое?
316
00:14:21,365 --> 00:14:22,904
Там нормально пока все, видишь?
317
00:14:23,087 --> 00:14:24,186
А ну, прекратить!
318
00:14:24,186 --> 00:14:25,245
Извините, извините!
319
00:14:25,966 --> 00:14:26,874
Ты посмотри на них!
320
00:14:26,875 --> 00:14:27,374
Опять, а?
321
00:14:27,375 --> 00:14:28,375
Сколько можно, а?
322
00:14:28,430 --> 00:14:29,284
Прекратить!
323
00:14:29,285 --> 00:14:30,297
Сейчас уши надеру!
324
00:14:30,297 --> 00:14:31,014
Петрович!
325
00:14:31,015 --> 00:14:32,015
Не лезь!
326
00:14:32,529 --> 00:14:33,186
А ну, стой!
327
00:14:33,187 --> 00:14:34,187
Стой!
328
00:14:35,300 --> 00:14:36,300
Стой, я сказал!
329
00:14:37,542 --> 00:14:41,000
Стой!
330
00:14:54,476 --> 00:14:56,459
Тебе ж сказали, Петрович.
331
00:14:56,459 --> 00:14:57,459
Ну, чего ты лезешь?
332
00:14:58,429 --> 00:14:59,820
Теперь не вылезет.
333
00:14:59,830 --> 00:15:00,830
Точно.
334
00:15:19,192 --> 00:15:20,225
Как у моих старцев.
335
00:15:20,853 --> 00:15:22,112
Омбра су стату.
336
00:15:34,331 --> 00:15:35,331
Вас ждут.
337
00:15:41,569 --> 00:15:42,569
Зачем звал?
338
00:15:44,178 --> 00:15:46,872
Глаза твои ясные посмотреть, познакомиться.
339
00:15:47,727 --> 00:15:49,184
Познакомились.
340
00:15:49,184 --> 00:15:49,728
Всё.
341
00:15:49,729 --> 00:15:51,266
Ну, чё ты такой, майор, а?
342
00:15:51,348 --> 00:15:53,806
Тебя в гости позвали, ты сам пришёл.
343
00:15:54,248 --> 00:15:55,449
Хозяину хамишь.
344
00:15:55,449 --> 00:15:56,449
Некрасиво.
345
00:15:58,628 --> 00:16:00,387
Уху будешь, наваристая?
346
00:16:08,585 --> 00:16:09,585
Не голоден.
347
00:16:10,752 --> 00:16:12,967
Давай без экстремизма, Олег Николаевич.
348
00:16:13,268 --> 00:16:14,766
Сейчас всё с тобой решим.
349
00:16:16,196 --> 00:16:19,895
Я эту набережную, как английский газон, пятнадцать лет выращиваю.
350
00:16:20,035 --> 00:16:22,575
Она мне хорошие деньги приносит за труды мои.
351
00:16:22,995 --> 00:16:25,875
А тут ты без объявления войны со своим рейдом.
352
00:16:26,195 --> 00:16:28,775
Убытки приличные, но до мной тоже люди есть.
353
00:16:29,397 --> 00:16:30,432
Что я им скажу?
354
00:16:31,356 --> 00:16:33,454
Не маленький, разберёшься.
355
00:16:34,056 --> 00:16:35,104
Меня, честно сказать,
356
00:16:35,104 --> 00:16:36,255
бизнес твой не интересует.
357
00:16:36,255 --> 00:16:38,335
Я думаю, у тебя с разрешениями всё в порядке.
358
00:16:39,396 --> 00:16:44,014
А вот разодетые еноты, которые беспределят по пляжу, меня очень не интересуют.
359
00:16:44,759 --> 00:16:45,874
Еноты не мои.
360
00:16:49,042 --> 00:16:50,042
Ну, как скажешь.
361
00:16:51,885 --> 00:16:54,301
Поймаем, спросим.
362
00:16:54,842 --> 00:16:56,496
И если вдруг окажется, что
363
00:16:56,543 --> 00:16:57,543
Твои?
364
00:16:57,750 --> 00:16:58,781
Закрою тебя.
365
00:16:59,364 --> 00:17:01,181
И твой джаз-бизнес на набережной.
366
00:17:01,302 --> 00:17:02,921
Ну, Теша, как ты это сделаешь?
367
00:17:03,322 --> 00:17:05,380
Все так же, по закону.
368
00:17:06,666 --> 00:17:07,761
Я ж не ленивый.
369
00:17:08,002 --> 00:17:09,501
Рейдить будем каждый день.
370
00:17:10,082 --> 00:17:12,220
А тебе, я как понимаю, деньги уже занесли,
371
00:17:12,765 --> 00:17:14,320
а люди работать не смогут?
372
00:17:14,423 --> 00:17:15,701
Это че ж получается?
373
00:17:16,403 --> 00:17:17,403
Жорж Фуфло,
374
00:17:19,876 --> 00:17:20,994
пустое место.
375
00:17:29,911 --> 00:17:31,815
Ты походу бессмертный, майор.
376
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
Ну ладно,
377
00:17:35,478 --> 00:17:37,975
твой выбор, дерзая, там как карта ляжет.
378
00:17:38,177 --> 00:17:39,353
Да как бы ни легла,
379
00:17:40,197 --> 00:17:41,535
искать меня не надо.
380
00:17:42,055 --> 00:17:44,475
Балбесам своим скажи, чтоб не ходили за мной.
381
00:17:45,179 --> 00:17:46,179
Я здесь,
382
00:17:46,317 --> 00:17:47,414
звони, если что.
383
00:17:47,797 --> 00:17:49,235
С мартышкой своей будешь?
384
00:17:55,543 --> 00:17:56,543
Сиди ко мне!
385
00:18:22,215 --> 00:18:23,734
Миллиончиком будет!
386
00:18:23,779 --> 00:18:24,779
А, конечно!
387
00:18:25,296 --> 00:18:27,805
Дом дострою, телевизор,
388
00:18:27,805 --> 00:18:30,114
розы по всему поселку повтыкаю,
389
00:18:30,155 --> 00:18:31,653
машину тебе куплю.
390
00:18:31,715 --> 00:18:33,115
Тебе какая нравится?
391
00:18:33,617 --> 00:18:34,974
Машина времени.
392
00:18:35,516 --> 00:18:39,295
А вот, между прочим, с электрикой на сырой земле поосторожнее.
393
00:18:39,335 --> 00:18:41,355
Может, коротнуть серьезно.
394
00:18:42,116 --> 00:18:44,915
Машина времени дорого, наверное.
395
00:18:47,473 --> 00:18:51,122
Рафик, так, а ты что выращивать-то собрался?
396
00:18:51,122 --> 00:18:54,031
Не могу пока сказать, коммерческая тайна, Рафик
397
00:18:54,134 --> 00:18:55,789
Ой, ну тебя.
398
00:18:55,789 --> 00:18:59,452
О, Олежек приехал, разговор у меня к нему серьезный
399
00:19:02,629 --> 00:19:03,629
Олежа!
400
00:19:08,202 --> 00:19:12,692
Как говаривал твой дед, а мой друг незабвенный Яковлевич
401
00:19:13,504 --> 00:19:17,303
Мы не можем спасти весь мир, но мы можем спасти человека
402
00:19:17,873 --> 00:19:19,243
Какого человека, дядя Вань?
403
00:19:19,303 --> 00:19:21,470
Заходил ко мне Петрович,
404
00:19:21,470 --> 00:19:26,703
охранник из торгового центра, так вот избили его и порезали
405
00:19:27,451 --> 00:19:29,242
Хороший мужик, помочь надо
406
00:19:34,194 --> 00:19:38,483
Да они щеглы-то в общем, в этих масках енотских
407
00:19:39,349 --> 00:19:42,763
А когда я их догнал, и они мне бить стали
408
00:19:43,325 --> 00:19:44,481
Маски-то сняли.
409
00:19:45,023 --> 00:19:46,023
Приметы какие?
410
00:19:46,645 --> 00:19:47,862
А какие приметы?
411
00:19:49,246 --> 00:19:51,201
Под костюмами енотов,
412
00:19:51,584 --> 00:19:53,522
чёрные кофтотки спортивные,
413
00:19:54,550 --> 00:19:55,550
с капюшоном,
414
00:19:55,942 --> 00:19:57,882
и глаза пустые.
415
00:19:58,866 --> 00:20:00,061
Запинали они меня,
416
00:20:00,762 --> 00:20:01,981
повалили на землю,
417
00:20:02,162 --> 00:20:03,521
думал, уже сейчас уйдут.
418
00:20:04,568 --> 00:20:05,841
Этот достал ножик,
419
00:20:06,422 --> 00:20:07,881
и так держит перед лицом.
420
00:20:08,483 --> 00:20:09,681
Держит и смотрит.
421
00:20:11,144 --> 00:20:13,042
Потом сказал что-то по-иностранному.
422
00:20:14,629 --> 00:20:16,406
Не по-немецки, точно.
423
00:20:16,406 --> 00:20:18,325
Я в школе учил, знаю.
424
00:20:18,325 --> 00:20:19,325
Нет, не по-немецки.
425
00:20:20,330 --> 00:20:25,106
Видит, что я не испугался, наступил мне на руку.
426
00:20:25,348 --> 00:20:27,565
Стоит и давит.
427
00:20:27,565 --> 00:20:29,281
Давит и смотрит.
428
00:20:29,281 --> 00:20:31,228
Смотрит, пока я не закричу.
429
00:20:32,011 --> 00:20:33,248
Я не закричал, нет.
430
00:20:39,519 --> 00:20:42,568
Я почему к тебе пришел, Гжихарюта?
431
00:20:43,651 --> 00:20:47,470
Ваши-то не чешутся, а эти маленьких обижают, гады.
432
00:20:48,695 --> 00:20:50,650
Я докладывал, никому дела нет.
433
00:20:52,431 --> 00:20:58,987
Тут же постоянно мелюзга крутится, мороженое едят, смеются, а эти
434
00:21:00,016 --> 00:21:01,489
С этими мы разберёмся.
435
00:21:01,970 --> 00:21:05,610
А вообще, на такие случаи баллончик надо иметь газовый.
436
00:21:05,811 --> 00:21:08,030
И в глаза, в глаза.
437
00:21:11,646 --> 00:21:12,690
Да ты садись.
438
00:21:12,759 --> 00:21:13,759
Я постою.
439
00:21:16,416 --> 00:21:18,615
Банда енотов терроризирует побережье.
440
00:21:18,615 --> 00:21:20,315
Три случая только за последнюю неделю.
441
00:21:20,315 --> 00:21:21,234
Заявление есть?
442
00:21:21,235 --> 00:21:22,235
Я проверил.
443
00:21:22,797 --> 00:21:24,625
Семь за последний месяц.
444
00:21:24,625 --> 00:21:25,866
Возбуждение отказано.
445
00:21:25,866 --> 00:21:26,866
Причина?
446
00:21:26,937 --> 00:21:28,775
Отсутствие состава преступления.
447
00:21:28,798 --> 00:21:29,798
Вот.
448
00:21:30,278 --> 00:21:31,278
Рэдбул,
449
00:21:31,921 --> 00:21:33,834
ты енотов не поймал,
450
00:21:34,116 --> 00:21:35,914
а хулиганов у нас нет.
451
00:21:36,476 --> 00:21:39,235
Да, мы же всех нехороших игрушек паковали.
452
00:21:40,900 --> 00:21:42,390
Заявление от пострадавшего.
453
00:21:42,390 --> 00:21:43,689
Охранник торгового центра.
454
00:21:43,689 --> 00:21:44,649
Избит енотами.
455
00:21:44,650 --> 00:21:45,650
Говорит, с щеглы.
456
00:21:46,079 --> 00:21:47,418
Вот справка из травмы.
457
00:21:48,603 --> 00:21:51,670
И главное у них, я таких в Петербурге встречал.
458
00:21:51,670 --> 00:21:53,599
Не сегодня-завтра убьёт обязательно.
459
00:21:53,599 --> 00:21:54,661
Это вопрос времени.
460
00:21:54,661 --> 00:21:55,661
Я завожу дело.
461
00:21:55,700 --> 00:21:58,559
Говорю же тебе, нет на моём участке хулиганов.
462
00:21:58,783 --> 00:21:59,783
Нет!
463
00:21:59,884 --> 00:22:01,078
Я не по хулиганке.
464
00:22:01,499 --> 00:22:03,579
У пострадавшего ножевое ранение.
465
00:22:04,720 --> 00:22:05,810
Угроза убийства.
466
00:22:05,810 --> 00:22:07,039
Ты что несёшь, капитан?
467
00:22:09,827 --> 00:22:11,470
Щеглый в капюшонах, говоришь?
468
00:22:11,470 --> 00:22:14,457
Давай так, Михель,
469
00:22:14,457 --> 00:22:18,165
отведи Олега Николаевича в детскую комнату полиции и в комиссию по
470
00:22:18,165 --> 00:22:19,346
несовершеннолетним.
471
00:22:19,346 --> 00:22:20,346
Загляните.
472
00:22:27,156 --> 00:22:29,250
Её зовут Маруся.
473
00:22:29,250 --> 00:22:30,833
Ей в районе 15 лет.
474
00:22:30,833 --> 00:22:31,033
Вот.
475
00:22:31,034 --> 00:22:32,166
Вы её не дразните лучше.
476
00:22:32,166 --> 00:22:33,166
Она
477
00:22:33,522 --> 00:22:36,240
Хоть и добрая, но я не знаю, что от нее ждать.
478
00:22:36,281 --> 00:22:38,080
Не успею, может, среагировать.
479
00:22:38,180 --> 00:22:40,940
Майор, ничего у тебя не получится.
480
00:22:41,440 --> 00:22:43,627
Они, конечно, знают, кто их кошмарит, но не скажут.
481
00:22:43,627 --> 00:22:44,627
Боятся.
482
00:22:47,603 --> 00:22:49,196
Вот, Ситронок, тебе помощь.
483
00:22:49,321 --> 00:22:50,759
Походу, мою команду дала.
484
00:22:54,734 --> 00:22:56,940
Так, пацаны, внимание сюда!
485
00:22:59,015 --> 00:23:00,000
Меня интересуют банды,
486
00:23:00,001 --> 00:23:02,105
которые кошмарят вас в этом торговом центре.
487
00:23:02,105 --> 00:23:03,694
Они в костюмах енотов входят.
488
00:23:03,815 --> 00:23:06,915
И у них под этими костюмами балахоны с капюшоном.
489
00:23:07,056 --> 00:23:08,577
Они старше вас.
490
00:23:08,577 --> 00:23:09,674
У главаря у них нож.
491
00:23:10,421 --> 00:23:11,421
Что скажете?
492
00:23:13,190 --> 00:23:14,190
Ты в кепке.
493
00:23:14,237 --> 00:23:15,494
Это не кепка.
494
00:23:16,256 --> 00:23:17,894
Я понял, это не кепка.
495
00:23:21,416 --> 00:23:24,034
И деньги они у тебя не забирали, ты им их сам отдал, да?
496
00:23:24,256 --> 00:23:27,635
И в школе они с тобой в одной не учатся, и во дворе с тобой в одном не живут.
497
00:23:28,578 --> 00:23:29,816
Ты не боишься их?
498
00:23:30,879 --> 00:23:31,916
Правильно.
499
00:23:32,797 --> 00:23:35,877
Они трусливые и нападают толпой на тех, кто слабее.
500
00:23:36,538 --> 00:23:38,555
Таких бояться стыдно.
501
00:23:38,555 --> 00:23:39,469
Понял?
502
00:23:39,470 --> 00:23:40,470
Да.
503
00:23:41,260 --> 00:23:45,337
Там этот, здоровый ваш, всю банду взял.
504
00:23:46,802 --> 00:23:47,475
Сатурон.
505
00:23:47,476 --> 00:23:48,645
Я понял.
506
00:23:48,645 --> 00:23:50,237
Маруся, вот как работать надо.
507
00:23:52,058 --> 00:23:53,155
Марусь, иди сюда.
508
00:23:53,237 --> 00:23:57,386
Жалко, что её нельзя погладить, она такая хорошая обезьянка.
509
00:23:57,386 --> 00:24:02,136
Ну что, черти, можем решить вопрос, пока спецназ не приехал.
510
00:24:03,116 --> 00:24:06,235
Минуту у вас есть, потом всё.
511
00:24:07,939 --> 00:24:10,135
В тюрьме таких жадных не любят.
512
00:24:13,486 --> 00:24:15,116
Соображаем быстрее.
513
00:24:27,154 --> 00:24:29,212
Пожалуйста, почти упакованы.
514
00:24:31,338 --> 00:24:33,353
Там иностранец должен быть или полиглот.
515
00:24:33,735 --> 00:24:35,612
Ну вот, все наши.
516
00:24:36,275 --> 00:24:37,433
Головы подняли.
517
00:24:37,459 --> 00:24:38,442
Я не понимаю.
518
00:24:38,443 --> 00:24:40,112
Я сказал, головы подняли!
519
00:24:48,376 --> 00:24:49,376
Маруся!
520
00:24:54,990 --> 00:24:55,990
Маруся!
521
00:24:57,479 --> 00:24:58,479
Маруся!
522
00:24:58,597 --> 00:24:59,597
Что такое?
523
00:24:59,973 --> 00:25:01,431
Молодец, Павел Артёмович.
524
00:25:01,677 --> 00:25:02,677
Маруся!
525
00:25:03,414 --> 00:25:05,050
Ну что, мужики, упаковываем?
526
00:25:05,092 --> 00:25:07,170
Да, упаковываем Осокина в ПМД.
527
00:25:09,238 --> 00:25:10,370
А что я сделал-то?
528
00:25:26,375 --> 00:25:27,654
Ты откуда взялась?
529
00:25:27,676 --> 00:25:29,010
Маруся!
530
00:25:29,010 --> 00:25:29,779
Маруся!
531
00:25:29,780 --> 00:25:30,576
Девушка!
532
00:25:30,577 --> 00:25:31,975
Маруся, прошу прощения.
533
00:25:33,428 --> 00:25:34,428
Неожиданно.
534
00:25:35,159 --> 00:25:36,295
Разбрались, спасибо.
535
00:25:36,398 --> 00:25:37,814
Бардак какой-то.
536
00:25:38,077 --> 00:25:39,265
Вы что, меня последоваете?
537
00:25:39,265 --> 00:25:40,654
Прошу прощения, Элла.
538
00:25:40,961 --> 00:25:41,961
Спасибо.
539
00:25:44,696 --> 00:25:49,375
Я вам чашку кофе обещал.
540
00:25:50,763 --> 00:25:52,015
Может, сегодня вечером?
541
00:25:53,017 --> 00:25:55,575
Ну, вообще-то я пью кофе по утрам.
542
00:25:57,174 --> 00:25:59,247
Ну, тогда ужин.
543
00:25:59,247 --> 00:26:00,247
В девять.
544
00:26:00,830 --> 00:26:04,629
У меня вот это цирковое представление закончится, и можно встретиться.
545
00:26:07,955 --> 00:26:10,382
Смело.
546
00:26:10,382 --> 00:26:13,229
Но решите с моим он где и звоните.
547
00:26:14,190 --> 00:26:18,349
И брюки на всякий случай возьмите на сменку.
548
00:26:25,433 --> 00:26:26,988
Идём, Цитрончан.
549
00:26:26,988 --> 00:26:29,246
Ага, ступенька, аккуратно, мой хороший.
550
00:26:29,246 --> 00:26:31,513
Ага, идём, идём, идём.
551
00:26:31,854 --> 00:26:34,932
Вот здесь аккуратно, не оборачивайся.
552
00:26:37,798 --> 00:26:38,971
Оборачивайся.
553
00:26:45,099 --> 00:26:46,099
Ага.
554
00:26:54,472 --> 00:26:55,472
Ага.
555
00:26:55,632 --> 00:26:56,667
Ну, земля.
556
00:26:57,491 --> 00:26:59,267
Всё по науке.
557
00:26:59,994 --> 00:27:01,958
метров над уровнем моря.
558
00:27:01,958 --> 00:27:03,287
У меня даже лучше.
559
00:27:05,472 --> 00:27:06,858
Клининая почва,
560
00:27:06,858 --> 00:27:09,578
влажный воздух, ветер дует.
561
00:27:09,578 --> 00:27:11,747
А когда не дует, я вентиляторы включаю.
562
00:27:14,120 --> 00:27:16,048
Чёрные труфели.
563
00:27:17,255 --> 00:27:19,248
евро за килограмм.
564
00:27:19,443 --> 00:27:23,302
Это я у одного знающего садовода майкопик купил.
565
00:27:23,443 --> 00:27:24,682
Он там проездом был.
566
00:27:24,743 --> 00:27:25,743
Дорого?
567
00:27:25,927 --> 00:27:27,461
Я все посчитал.
568
00:27:27,802 --> 00:27:31,575
С каждого саженца чистая прибыль 220 евро.
569
00:27:33,162 --> 00:27:34,162
Уфф, японский.
570
00:27:34,648 --> 00:27:36,922
А у нас три грядки.
571
00:28:00,971 --> 00:28:02,809
Так значит, ты здесь в командировке.
572
00:28:04,456 --> 00:28:06,610
А утром это что было с динозавром?
573
00:28:07,778 --> 00:28:09,770
Это мы так развлекаемся с товарищем.
574
00:28:11,013 --> 00:28:12,870
А почему он тебя майором назвал?
575
00:28:14,572 --> 00:28:18,570
Потому что я Майоров Олег Николаевич.
576
00:28:22,506 --> 00:28:23,589
Слава Богу.
577
00:28:25,605 --> 00:28:26,605
В смысле?
578
00:28:28,331 --> 00:28:31,030
У меня отец полицейский, которого я никогда не видела.
579
00:28:31,471 --> 00:28:34,470
Он с мамой нас бросил сразу, как только узнал, что она забеременела.
580
00:28:35,852 --> 00:28:38,869
Так что ни одному менту не верю и не поверю никогда.
581
00:28:42,363 --> 00:28:43,810
А ты ведь здесь родилась, да?
582
00:28:43,912 --> 00:28:44,746
Я?
583
00:28:44,747 --> 00:28:45,747
Да.
584
00:28:46,852 --> 00:28:48,565
Вон там роддом видишь?
585
00:28:48,565 --> 00:28:49,565
За тем зданием.
586
00:28:50,975 --> 00:28:51,975
Нет, не вижу.
587
00:28:54,167 --> 00:28:55,167
Ладно.
588
00:28:55,171 --> 00:28:56,810
Не хотела никогда отсюда уехать?
589
00:28:58,466 --> 00:29:01,826
В Москву зовут давно, да, всё, никак собраться не могу.
590
00:29:02,769 --> 00:29:05,585
А там размах, перспективы.
591
00:29:06,367 --> 00:29:08,686
В московском зоопарке даже панды рожают.
592
00:29:16,124 --> 00:29:17,226
И что тебя держит?
593
00:29:20,598 --> 00:29:22,206
Ты хотела спросить, кто?
594
00:29:25,519 --> 00:29:26,519
Нормально всё.
595
00:29:27,188 --> 00:29:28,188
Уважай, никто.
596
00:29:35,989 --> 00:29:38,328
Я так тоже в детстве делала.
597
00:29:39,668 --> 00:29:43,228
Мясо отдельно, овощи отдельно, лапша отдельно.
598
00:29:45,832 --> 00:29:48,328
Получается, у нас с тобой одинаковые привычки.
599
00:29:50,221 --> 00:29:51,307
Получается, да.
600
00:29:51,751 --> 00:29:52,908
Получается так.
601
00:30:12,576 --> 00:30:13,576
Подвезти?
602
00:30:13,705 --> 00:30:14,705
Я на своей.
603
00:30:15,265 --> 00:30:16,265
Увидимся?
604
00:30:16,520 --> 00:30:17,754
Конечно.
605
00:30:17,754 --> 00:30:18,754
Звони.
606
00:30:48,464 --> 00:30:50,799
Алла Витальевна, вас Жоша хочет видеть.
607
00:30:51,284 --> 00:30:52,674
Мы с ним уже все решили.
608
00:30:52,674 --> 00:30:54,004
Придай ему, чтобы отстал от меня.
609
00:30:54,004 --> 00:30:55,842
Ему нужно вас увидеть.
610
00:30:55,865 --> 00:30:56,943
Какие-то проблемы?
611
00:30:58,571 --> 00:31:00,443
Да, это можно назвать проблемой.
612
00:31:02,044 --> 00:31:04,383
Слышь, полуобморок, куда ты лезешь?
613
00:31:08,418 --> 00:31:09,883
Все в порядке, не переживай.
614
00:31:13,325 --> 00:31:14,704
Езжай.
615
00:31:14,704 --> 00:31:16,143
Езжай, я справлюсь, все нормально.
616
00:31:17,746 --> 00:31:22,163
Алло, Жорж, да тут опять этот мент.
617
00:31:24,668 --> 00:31:31,086
Все, все, понял, езжай, езжай.
618
00:31:34,987 --> 00:31:35,987
Нормально все?
619
00:31:36,149 --> 00:31:37,149
Нормально.
620
00:31:37,688 --> 00:31:39,126
Сам дорогу домой найдешь?
621
00:31:39,872 --> 00:31:40,872
Найду.
622
00:31:41,111 --> 00:31:42,111
Ну, бывай.
623
00:31:49,543 --> 00:31:50,782
Ой, какая пара!
624
00:31:50,782 --> 00:31:51,782
Привет!
625
00:31:52,550 --> 00:31:53,550
На его!
626
00:32:02,293 --> 00:32:04,056
Славик, не надрывайся.
627
00:32:04,056 --> 00:32:05,820
Подожди меня здесь, я сейчас приду.
628
00:32:07,842 --> 00:32:13,640
Привет.
629
00:32:14,485 --> 00:32:15,445
Землю есть?
630
00:32:15,446 --> 00:32:16,258
Нету.
631
00:32:16,259 --> 00:32:17,399
Карман выворачивай.
632
00:32:19,982 --> 00:32:20,702
А это что?
633
00:32:20,703 --> 00:32:21,721
Не мама, давай.
634
00:32:21,942 --> 00:32:23,160
Твою фотографию я ждал.
635
00:32:23,352 --> 00:32:23,912
Мама?
636
00:32:23,913 --> 00:32:24,913
Давайте.
637
00:32:25,844 --> 00:32:28,521
Она тебе еще даст, а ты никому не скажешь, хорошо?
638
00:32:29,247 --> 00:32:30,301
Погнали, давай.
639
00:32:30,583 --> 00:32:31,583
Пойдем, пойдем.
640
00:32:37,216 --> 00:32:38,821
Славик, что ты там нашел?
641
00:32:39,502 --> 00:32:41,381
Догоняй меня, я опаздываю.
642
00:32:56,523 --> 00:32:57,585
Здравствуйте.
643
00:32:57,585 --> 00:32:58,585
Заходи.
644
00:32:59,446 --> 00:33:04,162
Мне дежурный звонит, говорит, капитану Майорову свидетель пришел.
645
00:33:05,867 --> 00:33:06,922
Вспомнил чего?
646
00:33:07,303 --> 00:33:10,482
Он взрослый уже, школу закончил.
647
00:33:10,923 --> 00:33:14,542
И Ленке Зайцевой руку порезал весной.
648
00:33:14,963 --> 00:33:18,042
И ему за это ничего не было.
649
00:33:18,644 --> 00:33:19,882
А как бы нам его найти?
650
00:33:21,166 --> 00:33:23,321
Ленка Зайцева тоже не знают.
651
00:33:23,543 --> 00:33:25,241
Хотите, я нож нарисую?
652
00:33:25,304 --> 00:33:27,021
Хочу, конечно, хочу.
653
00:33:39,498 --> 00:33:41,703
Не успокоится он никак с этими ненотами.
654
00:33:41,963 --> 00:33:45,483
С Жожей мы ничего предъявить не можем, а кто отвечать-то будет, а?
655
00:33:46,144 --> 00:33:48,302
Не ной, Цитруш, сейчас все решим.
656
00:33:50,145 --> 00:33:51,917
Чего звали?
657
00:33:51,917 --> 00:33:52,917
Мальчишник у нас?
658
00:33:53,579 --> 00:33:57,899
Послушай, майор, стопай, стопай, это страшно, разговор к тебе есть.
659
00:33:59,002 --> 00:34:01,188
Майор, посмотри вокруг.
660
00:34:01,188 --> 00:34:04,518
Море, пляж, девчонки, фрукты, солнце.
661
00:34:04,959 --> 00:34:07,260
Свети-ка это все под контролем.
662
00:34:07,260 --> 00:34:09,139
Это главное условие сосуществования.
663
00:34:09,741 --> 00:34:10,898
Не понял, поясни.
664
00:34:12,746 --> 00:34:14,233
Рейд.
665
00:34:14,233 --> 00:34:15,419
Сдался тебе этот рейд.
666
00:34:15,619 --> 00:34:18,599
Ты же не маленький и понимаешь, что вся набережная под контролем Джорджия.
667
00:34:19,230 --> 00:34:21,369
А мы вчера, по твоей милости, на него наехали.
668
00:34:21,569 --> 00:34:23,233
Мне проблемы с Джорджием не нужны.
669
00:34:23,233 --> 00:34:23,909
А тебе, Цитроша?
670
00:34:23,910 --> 00:34:24,989
Нет, мне тоже не нужно.
671
00:34:25,169 --> 00:34:27,920
Ты через пару месяцев укатишь свой Питер, а нам здесь жить.
672
00:34:27,920 --> 00:34:31,129
Мы с ними на рынок один ходим, в магазе одном пиво берем.
673
00:34:32,950 --> 00:34:36,049
Зачем, не разобравшись, в чужой монастырь везешь, а?
674
00:34:36,711 --> 00:34:39,029
Я в чужих монастырях разбираться не хочу.
675
00:34:39,390 --> 00:34:42,779
Я их всю жизнь разбирал от купола до фундамента.
676
00:34:42,779 --> 00:34:44,168
Только крест оставлял.
677
00:34:44,333 --> 00:34:45,729
Вали в свой Питер, ушлёпок.
678
00:34:46,110 --> 00:34:48,608
А если словами не понимаешь, я тебе сейчас по-другому объясню.
679
00:34:52,530 --> 00:34:54,979
Я уеду тогда, когда захочу.
680
00:34:55,361 --> 00:34:58,960
С блатными разбираться не буду, а с вами, с вами придётся.
681
00:34:59,042 --> 00:35:00,021
Да, Цитрон?
682
00:35:00,022 --> 00:35:03,540
Тихо, тихо, тихо, всё, всё, всё, Цитрон.
683
00:35:04,242 --> 00:35:05,339
Всё, мы поняли.
684
00:35:09,898 --> 00:35:10,898
Мы поняли.
685
00:35:12,323 --> 00:35:15,680
Ты просто советуйся, шаг влево, шаг вправо.
686
00:35:16,163 --> 00:35:17,519
А то неровен час.
687
00:35:18,764 --> 00:35:22,143
Но вы же этого не допустите, товарищи офицеры.
688
00:35:47,243 --> 00:35:49,705
Тихо, тихо.
689
00:35:49,705 --> 00:35:51,022
Ты чё бегаешь, Маша?
690
00:35:52,067 --> 00:35:53,362
Тебе телефон твой нужен?
691
00:35:54,158 --> 00:35:55,158
Да.
692
00:35:55,823 --> 00:35:58,682
Вчера тебя не видел, сегодня вот гуляешь.
693
00:35:59,403 --> 00:36:01,481
Двадцать пять тысяч накатило, Машенька.
694
00:36:03,865 --> 00:36:05,341
А может у тебя денег нету, а?
695
00:36:06,849 --> 00:36:08,941
Ты не переживай, деньги мне особо не нужны.
696
00:36:12,508 --> 00:36:15,822
Ну вот, ушко у тебя мега хара.
697
00:36:19,609 --> 00:36:22,594
Глаза открой.
698
00:36:22,594 --> 00:36:23,594
Деньги принесёшь.
699
00:36:24,689 --> 00:36:28,648
Крайний срок сегодня в девять.
700
00:36:28,648 --> 00:36:29,648
Поняла?
701
00:36:57,318 --> 00:37:00,826
Что-то случилось?
702
00:37:00,826 --> 00:37:01,826
Расскажите.
703
00:37:06,604 --> 00:37:08,288
Ага.
704
00:37:08,288 --> 00:37:11,344
А это андалузский клык кабана.
705
00:37:11,344 --> 00:37:12,335
Навахо.
706
00:37:12,336 --> 00:37:13,518
Испанская раскладушка.
707
00:37:14,098 --> 00:37:16,398
В нашем случае, полагаю, стилизация.
708
00:37:17,359 --> 00:37:20,678
Навахо внешним видом характеристиками для войны не годится.
709
00:37:21,038 --> 00:37:23,417
Но покромсать изрядно можно.
710
00:37:23,417 --> 00:37:26,518
Характер ранее не ярко выраженный, специализированный.
711
00:37:27,541 --> 00:37:31,660
В девяносто втором гастролёров в порт убрали.
712
00:37:32,061 --> 00:37:33,993
Бланда Адагова.
713
00:37:33,993 --> 00:37:35,150
Было дело, помни.
714
00:37:35,150 --> 00:37:37,379
Вань, Адугова.
715
00:37:37,383 --> 00:37:38,610
Адугова.
716
00:37:38,610 --> 00:37:40,119
На пожизненное заехал.
717
00:37:43,407 --> 00:37:48,380
А что ты хочешь, эксперт-криминалист с двадцатилетним стажем?
718
00:37:49,704 --> 00:37:50,759
Очень вкусно.
719
00:37:51,369 --> 00:37:52,048
Спасибо.
720
00:37:52,049 --> 00:37:53,301
А добавки можно будет?
721
00:37:53,301 --> 00:37:54,301
Да, конечно.
722
00:37:54,370 --> 00:37:55,568
Да, конечно.
723
00:37:56,470 --> 00:37:59,709
Троих злодеев не опознал, но точно помнил, как главарь говорил.
724
00:37:59,709 --> 00:38:00,709
По-испански.
725
00:38:01,010 --> 00:38:02,680
Почему не по-португальски?
726
00:38:02,680 --> 00:38:04,303
А потому что зовут его Амиго,
727
00:38:04,303 --> 00:38:05,208
майоров установил.
728
00:38:05,209 --> 00:38:07,788
То ли свидетельного, то ли потерпевшей, Маша какая-то.
729
00:38:08,169 --> 00:38:10,589
Василиса Васильевна, мы вот что подумали.
730
00:38:10,810 --> 00:38:13,340
У нас в городе один колледж, в котором изучают испанский.
731
00:38:13,340 --> 00:38:14,379
Имени Сервантеса.
732
00:38:14,379 --> 00:38:16,028
Сто пудово золотая молодежь.
733
00:38:19,478 --> 00:38:21,268
Дуйте к Сервантосу.
734
00:38:21,268 --> 00:38:23,077
Я им позвоню, они вам все подготовят.
735
00:38:24,721 --> 00:38:27,257
А что девушка эта, свидетель майорский, где?
736
00:38:28,021 --> 00:38:29,379
Свидетеля не видели.
737
00:38:29,379 --> 00:38:30,737
Это со слов майора.
738
00:38:31,138 --> 00:38:33,656
Сказал, будем банду сегодня брать с поличным.
739
00:38:34,179 --> 00:38:35,179
На живца.
740
00:38:36,118 --> 00:38:37,118
Или
741
00:38:38,005 --> 00:38:38,823
Не брать.
742
00:38:38,824 --> 00:38:39,824
Уже.
743
00:38:41,827 --> 00:38:43,195
Ты как думаешь?
744
00:38:44,324 --> 00:38:45,337
Работаем!
745
00:38:56,767 --> 00:38:58,044
Ну че, принесла?
746
00:38:58,627 --> 00:38:59,627
Нет, забузим!
747
00:39:00,467 --> 00:39:01,905
Буйно с ночи, саммиго!
748
00:39:04,428 --> 00:39:05,428
Смотрим!
749
00:39:08,027 --> 00:39:10,432
Где майор?
750
00:39:16,329 --> 00:39:17,385
За третьим побежал.
751
00:39:18,140 --> 00:39:19,140
Ну все.
752
00:39:19,665 --> 00:39:23,643
Либо он прессонец совершеннолетнего, либо тот его парнец.
753
00:39:24,265 --> 00:39:26,264
При всех раскладах спекся наш майор.
754
00:39:27,089 --> 00:39:28,089
Встать!
755
00:39:32,013 --> 00:39:34,264
О, а ты чего не убежал?
756
00:39:34,345 --> 00:39:35,371
А чего бежать-то?
757
00:39:35,371 --> 00:39:36,539
Вижу, догоняешь.
758
00:39:36,539 --> 00:39:37,464
Дождался тебя.
759
00:39:37,465 --> 00:39:38,465
Дерзкий, значит.
760
00:39:40,269 --> 00:39:41,806
А что ты сделаешь?
761
00:39:41,806 --> 00:39:42,821
Стрелять будешь?
762
00:39:42,821 --> 00:39:43,821
Тебя ж посадят.
763
00:39:43,904 --> 00:39:46,217
Не, мне патронов на тебя жалко.
764
00:39:46,217 --> 00:39:47,684
Но руку я тебе с радостью сломаю.
765
00:39:49,227 --> 00:39:51,245
А это, извини, уже превышение полномочий.
766
00:39:51,566 --> 00:39:54,266
Тебя посадят лет на десять, а я выйду через неделю.
767
00:39:54,448 --> 00:39:55,565
У тебя есть папа?
768
00:39:55,727 --> 00:39:57,766
Нет у тебя папы, а вот у меня есть.
769
00:39:57,952 --> 00:39:58,952
Выйду.
770
00:40:01,189 --> 00:40:02,189
Танку.
771
00:40:16,626 --> 00:40:19,565
Ваш амиго охранника ножом порезал.
772
00:40:19,887 --> 00:40:20,985
Вас трое было.
773
00:40:21,507 --> 00:40:22,564
А это уже банда.
774
00:40:26,362 --> 00:40:27,247
Деньги где?
775
00:40:27,248 --> 00:40:28,544
Мы ничего не скажем.
776
00:40:29,006 --> 00:40:30,445
Мы клятву на крови давали.
777
00:40:32,331 --> 00:40:33,331
Руки посмотри.
778
00:40:40,942 --> 00:40:42,005
Что, сами что ли?
779
00:40:42,435 --> 00:40:43,435
Нет.
780
00:40:43,446 --> 00:40:45,284
Он им такое дело не доверит.
781
00:40:47,123 --> 00:40:48,259
Он их сам резал.
782
00:40:54,099 --> 00:40:55,099
Маша где?
783
00:40:56,005 --> 00:40:57,821
Машину вызвали, домой отправили.
784
00:41:02,138 --> 00:41:03,138
А че с рукой то?
785
00:41:03,504 --> 00:41:04,619
Походу сломана.
786
00:41:08,322 --> 00:41:09,322
la vista, baby.
787
00:41:12,042 --> 00:41:13,460
Хана по-испански.
788
00:41:16,910 --> 00:41:23,250
Он маленький, черненький, шершавый.
789
00:41:24,351 --> 00:41:27,441
Три тысячи евро за килограмм.
790
00:41:27,441 --> 00:41:28,668
Покажь, говорю.
791
00:41:29,391 --> 00:41:30,488
Зажмурся.
792
00:41:33,333 --> 00:41:37,290
Чёрный труфель.
793
00:41:39,058 --> 00:41:40,139
Ажмурся.
794
00:41:40,139 --> 00:41:41,139
Угу.
795
00:41:41,954 --> 00:41:42,954
Ага.
796
00:41:44,333 --> 00:41:45,789
Шагады трутовик.
797
00:41:46,350 --> 00:41:48,667
Гриб-паразит, на деревьях растет.
798
00:41:49,388 --> 00:41:50,725
Кстати, молоденький.
799
00:41:53,048 --> 00:41:56,267
А он не паразит, он труфель.
800
00:41:56,307 --> 00:42:01,107
Это мне один знающий садовод в Майкопе продал.
801
00:42:01,408 --> 00:42:02,482
Паразит.
802
00:42:02,482 --> 00:42:05,046
А вот жрать не рекомендую.
803
00:42:05,829 --> 00:42:07,585
Условно съедобный гриб.
804
00:42:07,887 --> 00:42:12,687
Не, в Японии их как-то отваривают, вываривают.
805
00:42:14,377 --> 00:42:16,067
Помогает от запора.
806
00:42:17,357 --> 00:42:18,674
И печень чистит.
807
00:42:19,757 --> 00:42:22,894
Но мы, слава богу, не в Японии.
808
00:42:40,857 --> 00:42:42,353
Началось, походу.
809
00:42:51,449 --> 00:42:53,934
Да вы не волнуйтесь, все решим.
810
00:42:55,105 --> 00:42:56,105
Вот он.
811
00:42:57,339 --> 00:42:59,113
Знакомьтесь, Олег Николаевич.
812
00:42:59,675 --> 00:43:02,754
Это папа задержанного вами подростка.
813
00:43:03,334 --> 00:43:07,594
Управляющий директор Первого городского банка Сергей Дмитриевич Нелюбин.
814
00:43:08,516 --> 00:43:09,553
Олег Николаевич.
815
00:43:10,371 --> 00:43:12,029
Ты сына моего изувечил.
816
00:43:12,511 --> 00:43:13,990
Руку ему сломал, знаешь?
817
00:43:14,512 --> 00:43:16,249
Я его с поличным взял с ножом.
818
00:43:16,770 --> 00:43:17,990
Сто девятнадцатая.
819
00:43:18,597 --> 00:43:19,597
Знаете?
820
00:43:20,295 --> 00:43:21,470
Огроза убийством.
821
00:43:21,631 --> 00:43:22,889
Какое убийство?
822
00:43:22,890 --> 00:43:25,370
Ты сам чуть его не убил, сына моего.
823
00:43:25,993 --> 00:43:27,729
Да, Олег Николаевич.
824
00:43:27,870 --> 00:43:30,849
Такие методы категорически неприемлемы.
825
00:43:31,191 --> 00:43:32,949
Я вынуждена написать рапорт.
826
00:43:35,192 --> 00:43:38,930
За последние полгода с ножевыми ранениями поступили
827
00:43:41,389 --> 00:43:45,546
Киреева, Агаянц, Зайцева
828
00:43:46,579 --> 00:43:47,747
Фото Киреевой
829
00:43:48,555 --> 00:43:50,567
Всех резал Нелюбин-младший
830
00:43:51,034 --> 00:43:52,827
Да полюбомно там разошлись
831
00:43:53,252 --> 00:43:55,946
Они заявление-то свои забрали
832
00:43:57,238 --> 00:43:58,523
Ане Киреевой, 12 лет
833
00:43:59,475 --> 00:44:01,126
Порезано сухожилие руки
834
00:44:01,170 --> 00:44:03,507
Инвалидность по потере функций правой кисти
835
00:44:05,001 --> 00:44:07,079
Она на скрипке играла, товарищ полковник.
836
00:44:07,966 --> 00:44:09,199
Теперь вот не играет.
837
00:44:09,580 --> 00:44:11,600
Напрасно ты так, капитан.
838
00:44:13,966 --> 00:44:15,480
Я здесь человек новый.
839
00:44:16,021 --> 00:44:17,720
Наверное, много его не понимаю.
840
00:44:18,100 --> 00:44:20,080
В субординации вообще не разбираюсь.
841
00:44:21,302 --> 00:44:23,059
Но состав преступления налицо.
842
00:44:23,663 --> 00:44:24,780
Я завожу дело.
843
00:44:29,935 --> 00:44:31,340
Ты чего сидишь, Василис?
844
00:44:31,934 --> 00:44:33,923
Хвост поджала, как кошка драная.
845
00:44:33,923 --> 00:44:35,472
Делай давай что-нибудь!
846
00:44:35,615 --> 00:44:37,432
Как кредит льготный просить?
847
00:44:37,634 --> 00:44:39,012
Так ты первая.
848
00:44:39,253 --> 00:44:41,233
Чего сидишь, как овца смотришь?
849
00:44:41,394 --> 00:44:42,928
Давай строй своё, как ты
850
00:44:50,088 --> 00:44:52,973
Я просто подумал, что женщины разговаривают иначе.
851
00:44:53,773 --> 00:44:56,213
Рекомендую извиниться, пока не поздно.
852
00:44:56,774 --> 00:44:59,152
Я тебя посажу, Василис.
853
00:45:00,162 --> 00:45:01,212
Это навряд ли.
854
00:45:03,237 --> 00:45:06,895
У нас тут полы помыли, не высохли еще.
855
00:45:07,957 --> 00:45:10,256
А Сергей Дмитриевич у нас такой неосторожный.
856
00:45:11,117 --> 00:45:13,015
Вас проводить, Сергей Дмитриевич?
857
00:45:13,061 --> 00:45:14,061
Черт, ты что?
858
00:45:15,386 --> 00:45:16,475
Я провожу.
859
00:45:17,640 --> 00:45:18,640
Сергей Дмитриевич.
860
00:45:20,327 --> 00:45:21,355
Все свободны.
861
00:45:29,834 --> 00:45:30,834
Свободны.
862
00:46:05,873 --> 00:46:07,228
Проходи, не бойся.
863
00:46:09,458 --> 00:46:10,458
А Коля где?
864
00:46:11,517 --> 00:46:12,909
Коля в школе.
865
00:46:16,073 --> 00:46:17,546
А я, Коля, моряк.
866
00:46:18,297 --> 00:46:19,297
А грызу.
867
00:46:26,607 --> 00:46:28,384
Люди тобой недовольны.
868
00:46:30,585 --> 00:46:33,585
То, что беспредел на набережной прикрыл, похвально.
869
00:46:34,566 --> 00:46:37,625
Только денег с того в общак не прибавилось.
870
00:46:38,567 --> 00:46:40,225
Есть проблема.
871
00:46:40,225 --> 00:46:42,025
Мент тут один нарисовался из Питера.
872
00:46:42,025 --> 00:46:43,684
Знаю я эту твою проблему.
873
00:46:44,406 --> 00:46:45,844
Плавать учись.
874
00:46:46,565 --> 00:46:48,745
И думай о том, как денег поднять.
875
00:46:49,846 --> 00:46:51,582
А Майорова не трогай.
876
00:46:51,582 --> 00:46:52,582
Пока.
877
00:46:53,392 --> 00:46:54,403
Всё, иди.
878
00:47:00,852 --> 00:47:07,891
У этого майора, дед Яковлевич, в 75-м брал меня в лобни на кассе.
879
00:47:08,912 --> 00:47:12,292
Я молодой был, непримиримый с наганом.
880
00:47:13,373 --> 00:47:16,672
Запросто мог меня валить при задержании.
881
00:47:18,193 --> 00:47:19,290
Пожалел.
882
00:47:21,994 --> 00:47:25,151
Ну а мы что, не люди что ли?
883
00:47:34,414 --> 00:47:36,704
Красиво с этим банкиром сложилось.
884
00:47:36,704 --> 00:47:38,773
Я только не понял, что Вась-Вась так отреагировала.
885
00:47:39,094 --> 00:47:43,734
Майор сам себя закопал.
886
00:47:43,734 --> 00:47:46,049
Ну все, дело сделано.
887
00:47:46,049 --> 00:47:48,013
Теперь его даже в продуктовый охранником не возьмут.
888
00:47:48,013 --> 00:47:51,309
Скорее я вас в продуктовую устрою.
889
00:47:51,309 --> 00:47:55,458
Сидели они, смотрели как меня.
890
00:47:55,458 --> 00:47:57,292
На выставке?
891
00:47:57,292 --> 00:47:58,292
Интересно было?
892
00:47:59,832 --> 00:48:00,949
Вы мужики, вообще.
893
00:48:02,278 --> 00:48:03,278
Вы опера?
894
00:48:03,573 --> 00:48:04,649
Вот именно что.
895
00:48:06,297 --> 00:48:07,609
Майорова не трогать.
896
00:48:13,167 --> 00:48:14,167
Не талант?
897
00:48:15,842 --> 00:48:16,950
Да все нормально.
898
00:48:17,755 --> 00:48:18,755
Правда.
899
00:48:20,258 --> 00:48:22,049
Не, ну правда, все хорошо.
900
00:48:25,967 --> 00:48:26,967
Давно ждешь?
901
00:48:27,644 --> 00:48:28,644
Привет.
902
00:48:30,178 --> 00:48:32,837
А может, может мороженого?
903
00:48:32,898 --> 00:48:34,516
Тоже самое хотела спросить.
904
00:48:34,920 --> 00:48:36,137
Но вообще, я уже купила.
905
00:48:36,798 --> 00:48:38,496
А оно в холодильнике у меня дома.
906
00:48:39,239 --> 00:48:40,636
Чтобы не расставило.
907
00:48:45,388 --> 00:48:47,043
Ну что ты смотришь?
908
00:48:47,043 --> 00:48:48,157
Я тоже безрассудная.
909
00:48:48,837 --> 00:48:51,042
Только давай сначала прогуляемся.
910
00:48:51,042 --> 00:48:52,042
Погода хорошая.
911
00:49:15,244 --> 00:49:15,625
Алло,
912
00:49:15,626 --> 00:49:21,968
Жорж, тут мент с Аллой стоит, ну, возле паруса прошли.
913
00:49:21,968 --> 00:49:22,378
Гуляют.
914
00:49:22,379 --> 00:49:24,282
Ага, давай.
70985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.