All language subtitles for Mayor.i.Meymun.S01.E02.2024.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,079 --> 00:00:24,490 Ну, будете, не бойтесь. 2 00:00:24,490 --> 00:00:25,307 А здесь работаем. 3 00:00:25,308 --> 00:00:26,308 Ручными енотами. 4 00:00:26,738 --> 00:00:28,194 Тебя как зовут? 5 00:00:28,194 --> 00:00:28,678 Маша. 6 00:00:28,679 --> 00:00:29,837 Очень приятно. 7 00:00:29,837 --> 00:00:31,138 Маша, давайте я вас сфотографирую. 8 00:00:31,504 --> 00:00:31,978 Ну, ладно. 9 00:00:31,979 --> 00:00:32,568 Давайте, давайте. 10 00:00:32,569 --> 00:00:33,569 Ладно. 11 00:00:34,662 --> 00:00:35,882 Хорошо получается. 12 00:00:35,882 --> 00:00:36,882 Прекрасно. 13 00:00:37,239 --> 00:00:38,204 Ну, все. 14 00:00:38,205 --> 00:00:39,182 Ладно. 15 00:00:39,183 --> 00:00:39,879 Спасибо, ребят. 16 00:00:39,880 --> 00:00:40,518 Не-не-не, стой. 17 00:00:40,519 --> 00:00:41,519 Давай еще одну. 18 00:00:48,164 --> 00:00:49,454 Правда, ребят, все, 19 00:00:49,454 --> 00:00:49,946 спасибо. 20 00:00:49,947 --> 00:00:50,632 Отдай телефон, пожалуйста. 21 00:00:50,633 --> 00:00:52,412 Не-не-не, смотри, какая ты тут красивая. 22 00:00:52,412 --> 00:00:54,704 Телефон отдай, пожалуйста. 23 00:00:54,704 --> 00:00:56,282 Отдай, пожалуйста. 24 00:00:56,864 --> 00:00:58,521 За тебя две двести, Машенька. 25 00:01:00,346 --> 00:01:01,158 За что? 26 00:01:01,159 --> 00:01:04,213 Это же мой телефон за фотографии. 27 00:01:04,213 --> 00:01:05,213 Да, ну. 28 00:01:05,292 --> 00:01:06,321 Отдай, пожалуйста. 29 00:01:07,563 --> 00:01:10,482 Вечером деньги переноси. 30 00:01:10,482 --> 00:01:13,081 Деньги будут, верну. 31 00:01:13,081 --> 00:01:14,081 Поняла? 32 00:01:15,176 --> 00:01:16,176 Здесь же. 33 00:01:17,340 --> 00:01:18,340 Пойду. 34 00:02:19,713 --> 00:02:20,753 Повернись. 35 00:02:22,136 --> 00:02:23,136 Здравия желаю. 36 00:02:23,235 --> 00:02:24,312 Работайте, работайте. 37 00:02:26,245 --> 00:02:27,245 А это кто? 38 00:02:27,436 --> 00:02:28,792 Очень не рекомендую. 39 00:02:28,933 --> 00:02:31,093 Чудо-юдо, в миру гражданин Сафаров. 40 00:02:31,113 --> 00:02:34,053 В прошлый раз легендировал себя, как маленького мука. 41 00:02:34,517 --> 00:02:35,517 Маленький, да. 42 00:02:35,834 --> 00:02:38,452 Начинал на подхвате у Белоснежки, третьим гномом. 43 00:02:38,793 --> 00:02:41,173 В прошлом году Белоснежку закрыли за мошенниство. 44 00:02:41,173 --> 00:02:42,753 Вот он и подался во все тяжкие. 45 00:02:42,776 --> 00:02:43,776 Тяжкие? 46 00:02:44,144 --> 00:02:45,901 Нет, я чуть-чуть. 47 00:02:45,901 --> 00:02:48,041 Тебя бы, Сафаров, в театр юного зрителя. 48 00:02:48,442 --> 00:02:50,661 Хотя нет, что-то вид нетоварный. 49 00:02:51,366 --> 00:02:53,061 Кто ж тебя так уделал подранок? 50 00:02:53,929 --> 00:02:54,860 Еноты. 51 00:02:54,861 --> 00:02:57,821 Деньги отобрали, а у меня мама старенькая. 52 00:02:58,021 --> 00:02:59,513 Пенсии не хватает. 53 00:02:59,513 --> 00:03:00,513 Я ей помогаю. 54 00:03:01,102 --> 00:03:02,240 А дел же он, Сафарыч? 55 00:03:02,603 --> 00:03:03,603 Кто вас бил? 56 00:03:03,722 --> 00:03:06,818 Я же говорю, еноты, гражданин начальник. 57 00:03:06,818 --> 00:03:07,520 Еноты. 58 00:03:07,521 --> 00:03:10,561 Так, Сафаров, бери листок и все подробно напиши. 59 00:03:15,491 --> 00:03:16,921 Человека в нем увидел? 60 00:03:16,921 --> 00:03:18,149 То есть мы звери без души? 61 00:03:18,615 --> 00:03:19,710 А ты тогда кто? 62 00:03:20,471 --> 00:03:22,069 Я капитан Майоров. 63 00:03:22,069 --> 00:03:23,867 А вы вроде коллеги мои, по идее. 64 00:03:26,891 --> 00:03:31,070 Атюжон Сафарыч, а где конкретно это произошло? 65 00:03:49,730 --> 00:03:50,788 Отдайте мой телефон! 66 00:03:50,788 --> 00:03:51,788 Хватит! 67 00:03:52,148 --> 00:03:53,588 Вы что, с ума сошли? 68 00:03:53,891 --> 00:03:55,848 Подожди, ты просто деньги давай. 69 00:03:55,848 --> 00:03:56,657 Ладно, я отдам. 70 00:03:56,658 --> 00:03:57,738 Чтоб он не скурантом. 71 00:03:57,738 --> 00:04:00,290 Пожалуйста, выходите и садитесь в университет. 72 00:04:00,290 --> 00:04:01,290 На, держи. 73 00:04:05,142 --> 00:04:06,668 Вас снимает скрытая камера. 74 00:04:07,329 --> 00:04:08,781 Вон там мороженое вкусное. 75 00:04:08,781 --> 00:04:09,781 Спасибо. 76 00:04:10,391 --> 00:04:11,608 Слышь, мужик, ты чего? 77 00:04:12,111 --> 00:04:13,097 Лошадку скрутишь? 78 00:04:13,098 --> 00:04:15,431 Сейчас мы тебе все скрутим, только не здесь. 79 00:04:15,431 --> 00:04:16,431 А где все? 80 00:04:16,510 --> 00:04:18,208 У вас есть комната какая-то отдельная? 81 00:04:18,250 --> 00:04:19,867 О, отлично, пойдем, пойдем. 82 00:04:21,713 --> 00:04:22,713 Иди. 83 00:04:26,111 --> 00:04:29,940 Ты мне нос ломал. 84 00:04:33,108 --> 00:04:35,427 А петуху нос не главное, перья береги. 85 00:04:37,312 --> 00:04:38,312 Парень, что там? 86 00:04:39,082 --> 00:04:40,082 Упало. 87 00:04:41,216 --> 00:04:42,929 Ты знаешь, что в Афганске? 88 00:04:42,929 --> 00:04:43,929 Первый раз вижу. 89 00:04:44,178 --> 00:04:45,575 Слушай, набери-ка Жору. 90 00:04:46,421 --> 00:04:48,480 Слышь, мужик, ты кто? 91 00:04:48,480 --> 00:04:49,696 На мента вроде не похож. 92 00:04:49,959 --> 00:04:51,096 На гастроли приехал? 93 00:04:51,096 --> 00:04:53,392 Мы из Феодосии, горы Медведат. 94 00:04:53,392 --> 00:04:54,176 Слышал? 95 00:04:54,177 --> 00:04:57,655 Не местный, не отрицаю, но Жор в курсах. 96 00:04:57,836 --> 00:04:58,400 В курсах? 97 00:04:58,401 --> 00:04:59,486 Чем вы тут занимаетесь? 98 00:04:59,486 --> 00:05:01,235 Ну да, в курсах. 99 00:05:01,235 --> 00:05:03,236 Я ему, кстати, за целый месяц вперёд занёс. 100 00:05:03,257 --> 00:05:04,295 Кто такой Жор? 101 00:05:05,271 --> 00:05:06,306 Смешной ты. 102 00:05:06,470 --> 00:05:08,307 Жор, мы с Верцом на городском. 103 00:05:09,189 --> 00:05:11,347 Тут какой-то деловой на твоих кукол гонит. 104 00:05:11,989 --> 00:05:14,187 Да я тебе отвечаю, Юрец даже кино снял. 105 00:05:14,690 --> 00:05:15,977 Значит так, мультфильмы. 106 00:05:15,977 --> 00:05:18,298 Вам пять минут на сборы и исчезни к метридату. 107 00:05:18,298 --> 00:05:20,428 А шарики малым раздай. 108 00:05:21,119 --> 00:05:21,911 Ясно? 109 00:05:21,912 --> 00:05:23,045 Ага, ладно, ладно. 110 00:05:29,401 --> 00:05:31,828 Масштабно мыслите, Олег Николаевич. 111 00:05:32,312 --> 00:05:33,312 Прям 112 00:05:33,987 --> 00:05:36,326 У каждой строчки столичный размах. 113 00:05:36,988 --> 00:05:38,626 Вы как себе это представляете? 114 00:05:38,887 --> 00:05:40,226 Набережную перекрыть? 115 00:05:40,309 --> 00:05:41,309 Средь бела дня? 116 00:05:41,948 --> 00:05:44,108 Забыли снайперов рассадить по крышам? 117 00:05:44,108 --> 00:05:45,866 И пару вертолётов поддержки? 118 00:05:46,009 --> 00:05:47,979 Я всегда хотел стычанки пострелять. 119 00:05:47,979 --> 00:05:48,979 О, Сокин! 120 00:05:49,372 --> 00:05:50,953 Ну да, конечно. 121 00:05:50,953 --> 00:05:51,953 Не наш случай. 122 00:05:52,489 --> 00:05:53,489 Конечно. 123 00:05:54,772 --> 00:05:55,772 Ну хорошо. 124 00:05:59,182 --> 00:06:00,287 Я тогда сам пойду. 125 00:06:01,134 --> 00:06:02,134 Сядьте! 126 00:06:02,844 --> 00:06:04,380 Сядьте, Олег Николаевич! 127 00:06:05,022 --> 00:06:06,022 Пойдет он. 128 00:06:08,182 --> 00:06:09,182 Пойдет. 129 00:06:18,110 --> 00:06:20,441 А вы правы, Олег Николаевич. 130 00:06:24,056 --> 00:06:25,381 Он оптикум. 131 00:06:26,662 --> 00:06:30,581 Раньше Люба дорого, два веселых кошелота и ежик. 132 00:06:31,088 --> 00:06:35,808 А сейчас не пляш, а какой-то ковчег с тварями развели здесь. 133 00:06:36,169 --> 00:06:37,728 Откуда они все повылезали? 134 00:06:37,728 --> 00:06:39,499 Так сезон, сезон же. 135 00:06:39,499 --> 00:06:40,637 Сферу влияния делят. 136 00:06:40,637 --> 00:06:42,648 Будем закрывать этот балаган. 137 00:06:42,853 --> 00:06:43,858 Лиза Васильевна. 138 00:06:43,858 --> 00:06:46,153 Все, я сказала. 139 00:06:46,153 --> 00:06:47,153 Рейд! 140 00:06:47,790 --> 00:06:49,347 Действуйте, Олег Николаевич. 141 00:06:50,091 --> 00:06:51,091 Осокин! 142 00:06:52,355 --> 00:06:53,807 Михаил, задержись. 143 00:06:56,138 --> 00:06:57,687 Следи за Майоровым. 144 00:06:57,950 --> 00:06:59,506 Рейд это только для того, чтобы 145 00:07:01,366 --> 00:07:02,841 Отставить его надо. 146 00:07:02,841 --> 00:07:03,841 Понимаешь? 147 00:07:04,047 --> 00:07:05,543 Понял, Василиса Васильевна. 148 00:07:05,747 --> 00:07:07,564 Давай за Сокиным. 149 00:07:29,621 --> 00:07:33,761 Что-то ни енотов, ни наших новых знакомых клоунов я не вижу. 150 00:07:33,801 --> 00:07:34,940 Все новенькие. 151 00:07:37,653 --> 00:07:39,060 Цитрон-то в образе. 152 00:07:47,060 --> 00:07:48,060 Работаем. 153 00:07:59,790 --> 00:08:00,999 Так, тыква моя. 154 00:08:00,999 --> 00:08:02,390 Сильней вашей работы. 155 00:08:20,534 --> 00:08:21,772 Сильней вашей работе. 156 00:08:40,434 --> 00:08:41,150 Стоять! 157 00:08:41,151 --> 00:08:41,505 Стоять! 158 00:08:41,506 --> 00:08:42,506 Стоять! 159 00:08:43,013 --> 00:08:43,870 А дел какой? 160 00:08:43,871 --> 00:08:44,801 Южный или центральный? 161 00:08:44,802 --> 00:08:45,776 Внутренних дел. 162 00:08:45,777 --> 00:08:47,536 Разрешение у тебя есть на работу? 163 00:08:47,536 --> 00:08:48,752 Или тяжело носить с собой? 164 00:08:50,714 --> 00:08:52,382 Ну, может, ты понял, у тебя есть? 165 00:08:52,382 --> 00:08:53,065 Конечно! 166 00:08:53,066 --> 00:08:55,471 Чеки выдаю, доцент прибыли плачу государству. 167 00:08:55,933 --> 00:08:57,574 Ну и отлично. 168 00:08:57,574 --> 00:08:58,652 Покажешь нам попозже. 169 00:09:01,540 --> 00:09:03,438 Да, начальник, что я сделал-то? 170 00:09:03,480 --> 00:09:04,570 Давай, двигай! 171 00:09:04,570 --> 00:09:05,400 Ай! 172 00:09:05,401 --> 00:09:07,252 Марусь, Марусь, спокойно. 173 00:09:07,252 --> 00:09:08,419 Не убежит, спокойно. 174 00:09:13,895 --> 00:09:15,199 Парни, а енота есть? 175 00:09:15,305 --> 00:09:16,305 Нет! 176 00:09:17,480 --> 00:09:21,919 Устроили хоровод, а позвонить просто нельзя было. 177 00:09:23,179 --> 00:09:24,072 Посиди с Василием. 178 00:09:24,073 --> 00:09:27,119 Ну, мы как-то всегда по-человечески проблемы решили. 179 00:09:27,638 --> 00:09:31,677 Джордж, у меня стопка заявок на твоих боевых енотов. 180 00:09:32,178 --> 00:09:34,037 До поры до времени отказные. 181 00:09:35,081 --> 00:09:37,317 Ты со своим Шапитов в состоянии разобраться? 182 00:09:37,821 --> 00:09:38,896 Еноты не мои. 183 00:09:39,538 --> 00:09:41,436 А свой зоопарк я уже давно построил. 184 00:09:44,348 --> 00:09:46,217 Это кто в галстуке? 185 00:09:46,620 --> 00:09:48,012 Майоров О. Н. 186 00:09:48,640 --> 00:09:49,997 Сотрудник мой новый. 187 00:09:50,838 --> 00:09:53,697 Из Питера перевелся по состоянию здоровья. 188 00:09:54,118 --> 00:09:55,797 Обезьянка местная, сирота. 189 00:09:56,570 --> 00:09:57,989 А зачем он нам? 190 00:09:57,989 --> 00:09:58,989 Он нам? 191 00:09:59,635 --> 00:10:00,635 Не нужен. 192 00:10:00,808 --> 00:10:02,066 Попросили за него. 193 00:10:02,529 --> 00:10:03,906 Просто так не скинешь. 194 00:10:05,135 --> 00:10:06,587 Но мы работаем над этим. 195 00:10:07,592 --> 00:10:09,046 В Питере чем занимался? 196 00:10:09,508 --> 00:10:12,686 Отдел по борьбе с экономическими преступлениями. 197 00:10:13,509 --> 00:10:15,006 Товарищ полковник! 198 00:10:15,389 --> 00:10:16,649 Рита, это его идея? 199 00:10:16,649 --> 00:10:17,947 Настырный очень. 200 00:10:20,191 --> 00:10:21,466 Да ты че бесишься? 201 00:10:22,114 --> 00:10:23,856 Мы рэп провели, отчитаемся. 202 00:10:23,856 --> 00:10:24,933 Палку заработаем. 203 00:10:25,133 --> 00:10:26,736 Тебя от гастролёров избавим. 204 00:10:26,736 --> 00:10:27,736 Кому нехорошо? 205 00:10:28,335 --> 00:10:30,152 Да у меня день набережная стоит. 206 00:10:30,733 --> 00:10:33,853 Твой майор из своего кармана будет убытки возмещать. 207 00:10:41,487 --> 00:10:43,081 Привет. 208 00:10:43,081 --> 00:10:44,081 Очень мило. 209 00:10:45,163 --> 00:10:46,533 Я тоже соскучилась. 210 00:10:47,554 --> 00:10:48,554 Доброе утро. 211 00:10:48,849 --> 00:10:49,915 Доброе. 212 00:10:49,915 --> 00:10:52,529 Ну, если не считать того, что Маймун съела мой завтрак. 213 00:10:52,691 --> 00:10:53,970 Вы её хорошо кормите? 214 00:10:53,970 --> 00:10:54,970 Да, абсолютно. 215 00:10:55,434 --> 00:10:56,434 А витамины? 216 00:10:56,830 --> 00:10:59,423 Да, кстати, за них спасибо. 217 00:10:59,423 --> 00:11:00,649 Теперь зорта не воняет. 218 00:11:01,334 --> 00:11:02,334 Ну, хорошо. 219 00:11:02,809 --> 00:11:04,695 Майор, погнали. 220 00:11:04,695 --> 00:11:06,280 Мы закончены. 221 00:11:06,280 --> 00:11:07,280 Извините, у нас тут 222 00:11:09,653 --> 00:11:11,743 Эмоцион у нас тут срочный. 223 00:11:11,806 --> 00:11:12,806 Сколько мы должны? 224 00:11:13,087 --> 00:11:13,721 Ничего. 225 00:11:13,722 --> 00:11:15,065 Считайте, что я её угостила. 226 00:11:15,145 --> 00:11:16,876 На правах старой знакомой, да? 227 00:11:16,876 --> 00:11:17,369 Да, да. 228 00:11:17,370 --> 00:11:18,370 Да? 229 00:11:20,949 --> 00:11:21,949 Ну, хорошо. 230 00:11:22,406 --> 00:11:24,085 Так, как бы тебя забрать? 231 00:11:25,118 --> 00:11:26,065 Животное. 232 00:11:26,066 --> 00:11:27,325 Попробуйте на спину. 233 00:11:27,847 --> 00:11:28,342 В смысле? 234 00:11:28,343 --> 00:11:29,055 На плечи прямо? 235 00:11:29,056 --> 00:11:29,712 Да. 236 00:11:29,713 --> 00:11:30,784 Они любят быть повыше. 237 00:11:32,291 --> 00:11:33,345 Давайте попробуем. 238 00:11:33,366 --> 00:11:35,445 Ларуся, иди ко мне. 239 00:11:36,427 --> 00:11:37,680 Иди ко мне. 240 00:11:37,680 --> 00:11:38,134 Иди ко мне. 241 00:11:38,135 --> 00:11:39,135 Во. 242 00:11:40,359 --> 00:11:41,359 Давай, лежать. 243 00:11:43,755 --> 00:11:46,821 Ну что, кофе с меня. 244 00:11:46,821 --> 00:11:47,675 Я обещаю. 245 00:11:47,676 --> 00:11:48,676 Попробуйте. 246 00:11:58,448 --> 00:12:00,432 Жихарь! 247 00:12:00,432 --> 00:12:01,432 Жихарь! 248 00:12:02,682 --> 00:12:03,994 Ну, чё шипишь? 249 00:12:04,236 --> 00:12:05,394 Вентиляторы. 250 00:12:05,436 --> 00:12:07,314 Я ж тебе дал два утром. 251 00:12:07,376 --> 00:12:09,304 Ещё надо, Джанн, ветра нет. 252 00:12:09,304 --> 00:12:11,706 Ну, значит, сам руками махай. 253 00:12:11,706 --> 00:12:13,374 Или ротом дуй. 254 00:12:14,195 --> 00:12:15,772 Рафик, будешь с нами обедать? 255 00:12:15,857 --> 00:12:16,857 Некогда. 256 00:12:18,236 --> 00:12:19,612 О, вовремя. 257 00:12:19,612 --> 00:12:21,380 Быстро лапы мыть. 258 00:12:21,380 --> 00:12:22,334 И за стол. 259 00:12:22,335 --> 00:12:23,433 Маруся, надо помыть. 260 00:12:24,055 --> 00:12:24,651 Идём. 261 00:12:24,652 --> 00:12:25,652 Давай, давай, давай. 262 00:12:26,214 --> 00:12:30,853 Вера, представляешь, рей на набережной. 263 00:12:31,014 --> 00:12:33,673 Это ж надо наш Олежка учудил. 264 00:12:33,693 --> 00:12:36,513 Всех кукол под стволы поставил. 265 00:12:37,987 --> 00:12:39,133 А ты откуда знаешь? 266 00:12:39,193 --> 00:12:40,782 Так весь пляж гудит. 267 00:12:40,782 --> 00:12:42,793 Ты ж теперь местная знаменитость. 268 00:12:42,793 --> 00:12:48,492 Не, я понимаю, дед твой тоже по беспределить любил, но ведь в рамках закона. 269 00:12:48,996 --> 00:12:50,473 Жоржу это не понравится. 270 00:12:50,473 --> 00:12:51,382 Да. 271 00:12:51,383 --> 00:12:52,383 А кто такой Жорж? 272 00:12:52,613 --> 00:12:54,471 Сегодня не первый раз это имя слышу. 273 00:12:54,633 --> 00:12:56,411 Местная знаменитость. 274 00:12:57,172 --> 00:12:58,951 Авторитет местный. 275 00:12:59,715 --> 00:13:01,591 Ткач Георгий Михайлович. 276 00:13:02,293 --> 00:13:04,530 Ежели хочешь бизнес свой открывать 277 00:13:04,914 --> 00:13:06,593 К нему обращайся, поможет. 278 00:13:06,954 --> 00:13:07,535 Я, кстати, 279 00:13:07,536 --> 00:13:11,732 его пару раз закрывал, а в общей сложности лет пятнадцать зону оттоптал. 280 00:13:12,788 --> 00:13:13,493 Ракет? 281 00:13:13,494 --> 00:13:15,171 Бизнес. 282 00:13:15,171 --> 00:13:17,611 В двадцать первом веке живем все-таки. 283 00:13:17,611 --> 00:13:18,611 Ты чё? 284 00:13:18,974 --> 00:13:20,209 Бандит. 285 00:13:20,209 --> 00:13:21,181 Ясно. 286 00:13:21,182 --> 00:13:22,357 И что? 287 00:13:22,357 --> 00:13:23,963 Никто его не пытался закрыть по новой? 288 00:13:23,963 --> 00:13:25,673 А смысл? 289 00:13:25,673 --> 00:13:27,613 Ну хорошо, закроют его. 290 00:13:27,673 --> 00:13:30,856 Появится какой-нибудь Людвиг или Вахтанг. 291 00:13:30,856 --> 00:13:32,733 И опять война, опять беспредел. 292 00:13:33,088 --> 00:13:36,247 А народу стабильность нужна, тишина и покой. 293 00:13:37,770 --> 00:13:40,987 Ты мне этого не говорил, я этого не слышал. 294 00:13:41,091 --> 00:13:42,127 Да понял. 295 00:13:44,886 --> 00:13:45,547 Да. 296 00:13:45,548 --> 00:13:47,425 Олег Николаевич, это Жорж. 297 00:13:48,088 --> 00:13:50,127 На Уху хотел тебя позвать, не против? 298 00:13:50,936 --> 00:13:51,607 Нет. 299 00:13:51,608 --> 00:13:53,450 Тогда на пляже, в семь. 300 00:13:53,450 --> 00:13:54,450 Буду. 301 00:13:56,435 --> 00:13:57,706 Добрый день, Иллосекса. 302 00:13:58,229 --> 00:14:01,346 Э, вы, паразиты, да что ж такое вы делаете-то? 303 00:14:06,690 --> 00:14:07,690 О, ребятишечки! 304 00:14:07,745 --> 00:14:08,350 Девушка! 305 00:14:08,351 --> 00:14:08,865 Не догоньте! 306 00:14:08,866 --> 00:14:09,438 Не догоньте! 307 00:14:09,439 --> 00:14:09,952 Здорово! 308 00:14:09,953 --> 00:14:10,953 Не догоньте! 309 00:14:11,426 --> 00:14:13,224 Давай, дедушку доставай, доставай! 310 00:14:13,808 --> 00:14:14,924 Дед, дед, дед, дед, дед! 311 00:14:14,924 --> 00:14:15,395 Ну, ладно! 312 00:14:15,396 --> 00:14:16,753 Давай, давай сюда! 313 00:14:18,465 --> 00:14:19,215 Дай, дай! 314 00:14:19,216 --> 00:14:20,760 Самое чуть-чуть, чтобы это мы 315 00:14:20,765 --> 00:14:21,364 Что такое? 316 00:14:21,365 --> 00:14:22,904 Там нормально пока все, видишь? 317 00:14:23,087 --> 00:14:24,186 А ну, прекратить! 318 00:14:24,186 --> 00:14:25,245 Извините, извините! 319 00:14:25,966 --> 00:14:26,874 Ты посмотри на них! 320 00:14:26,875 --> 00:14:27,374 Опять, а? 321 00:14:27,375 --> 00:14:28,375 Сколько можно, а? 322 00:14:28,430 --> 00:14:29,284 Прекратить! 323 00:14:29,285 --> 00:14:30,297 Сейчас уши надеру! 324 00:14:30,297 --> 00:14:31,014 Петрович! 325 00:14:31,015 --> 00:14:32,015 Не лезь! 326 00:14:32,529 --> 00:14:33,186 А ну, стой! 327 00:14:33,187 --> 00:14:34,187 Стой! 328 00:14:35,300 --> 00:14:36,300 Стой, я сказал! 329 00:14:37,542 --> 00:14:41,000 Стой! 330 00:14:54,476 --> 00:14:56,459 Тебе ж сказали, Петрович. 331 00:14:56,459 --> 00:14:57,459 Ну, чего ты лезешь? 332 00:14:58,429 --> 00:14:59,820 Теперь не вылезет. 333 00:14:59,830 --> 00:15:00,830 Точно. 334 00:15:19,192 --> 00:15:20,225 Как у моих старцев. 335 00:15:20,853 --> 00:15:22,112 Омбра су стату. 336 00:15:34,331 --> 00:15:35,331 Вас ждут. 337 00:15:41,569 --> 00:15:42,569 Зачем звал? 338 00:15:44,178 --> 00:15:46,872 Глаза твои ясные посмотреть, познакомиться. 339 00:15:47,727 --> 00:15:49,184 Познакомились. 340 00:15:49,184 --> 00:15:49,728 Всё. 341 00:15:49,729 --> 00:15:51,266 Ну, чё ты такой, майор, а? 342 00:15:51,348 --> 00:15:53,806 Тебя в гости позвали, ты сам пришёл. 343 00:15:54,248 --> 00:15:55,449 Хозяину хамишь. 344 00:15:55,449 --> 00:15:56,449 Некрасиво. 345 00:15:58,628 --> 00:16:00,387 Уху будешь, наваристая? 346 00:16:08,585 --> 00:16:09,585 Не голоден. 347 00:16:10,752 --> 00:16:12,967 Давай без экстремизма, Олег Николаевич. 348 00:16:13,268 --> 00:16:14,766 Сейчас всё с тобой решим. 349 00:16:16,196 --> 00:16:19,895 Я эту набережную, как английский газон, пятнадцать лет выращиваю. 350 00:16:20,035 --> 00:16:22,575 Она мне хорошие деньги приносит за труды мои. 351 00:16:22,995 --> 00:16:25,875 А тут ты без объявления войны со своим рейдом. 352 00:16:26,195 --> 00:16:28,775 Убытки приличные, но до мной тоже люди есть. 353 00:16:29,397 --> 00:16:30,432 Что я им скажу? 354 00:16:31,356 --> 00:16:33,454 Не маленький, разберёшься. 355 00:16:34,056 --> 00:16:35,104 Меня, честно сказать, 356 00:16:35,104 --> 00:16:36,255 бизнес твой не интересует. 357 00:16:36,255 --> 00:16:38,335 Я думаю, у тебя с разрешениями всё в порядке. 358 00:16:39,396 --> 00:16:44,014 А вот разодетые еноты, которые беспределят по пляжу, меня очень не интересуют. 359 00:16:44,759 --> 00:16:45,874 Еноты не мои. 360 00:16:49,042 --> 00:16:50,042 Ну, как скажешь. 361 00:16:51,885 --> 00:16:54,301 Поймаем, спросим. 362 00:16:54,842 --> 00:16:56,496 И если вдруг окажется, что 363 00:16:56,543 --> 00:16:57,543 Твои? 364 00:16:57,750 --> 00:16:58,781 Закрою тебя. 365 00:16:59,364 --> 00:17:01,181 И твой джаз-бизнес на набережной. 366 00:17:01,302 --> 00:17:02,921 Ну, Теша, как ты это сделаешь? 367 00:17:03,322 --> 00:17:05,380 Все так же, по закону. 368 00:17:06,666 --> 00:17:07,761 Я ж не ленивый. 369 00:17:08,002 --> 00:17:09,501 Рейдить будем каждый день. 370 00:17:10,082 --> 00:17:12,220 А тебе, я как понимаю, деньги уже занесли, 371 00:17:12,765 --> 00:17:14,320 а люди работать не смогут? 372 00:17:14,423 --> 00:17:15,701 Это че ж получается? 373 00:17:16,403 --> 00:17:17,403 Жорж Фуфло, 374 00:17:19,876 --> 00:17:20,994 пустое место. 375 00:17:29,911 --> 00:17:31,815 Ты походу бессмертный, майор. 376 00:17:34,041 --> 00:17:35,041 Ну ладно, 377 00:17:35,478 --> 00:17:37,975 твой выбор, дерзая, там как карта ляжет. 378 00:17:38,177 --> 00:17:39,353 Да как бы ни легла, 379 00:17:40,197 --> 00:17:41,535 искать меня не надо. 380 00:17:42,055 --> 00:17:44,475 Балбесам своим скажи, чтоб не ходили за мной. 381 00:17:45,179 --> 00:17:46,179 Я здесь, 382 00:17:46,317 --> 00:17:47,414 звони, если что. 383 00:17:47,797 --> 00:17:49,235 С мартышкой своей будешь? 384 00:17:55,543 --> 00:17:56,543 Сиди ко мне! 385 00:18:22,215 --> 00:18:23,734 Миллиончиком будет! 386 00:18:23,779 --> 00:18:24,779 А, конечно! 387 00:18:25,296 --> 00:18:27,805 Дом дострою, телевизор, 388 00:18:27,805 --> 00:18:30,114 розы по всему поселку повтыкаю, 389 00:18:30,155 --> 00:18:31,653 машину тебе куплю. 390 00:18:31,715 --> 00:18:33,115 Тебе какая нравится? 391 00:18:33,617 --> 00:18:34,974 Машина времени. 392 00:18:35,516 --> 00:18:39,295 А вот, между прочим, с электрикой на сырой земле поосторожнее. 393 00:18:39,335 --> 00:18:41,355 Может, коротнуть серьезно. 394 00:18:42,116 --> 00:18:44,915 Машина времени дорого, наверное. 395 00:18:47,473 --> 00:18:51,122 Рафик, так, а ты что выращивать-то собрался? 396 00:18:51,122 --> 00:18:54,031 Не могу пока сказать, коммерческая тайна, Рафик 397 00:18:54,134 --> 00:18:55,789 Ой, ну тебя. 398 00:18:55,789 --> 00:18:59,452 О, Олежек приехал, разговор у меня к нему серьезный 399 00:19:02,629 --> 00:19:03,629 Олежа! 400 00:19:08,202 --> 00:19:12,692 Как говаривал твой дед, а мой друг незабвенный Яковлевич 401 00:19:13,504 --> 00:19:17,303 Мы не можем спасти весь мир, но мы можем спасти человека 402 00:19:17,873 --> 00:19:19,243 Какого человека, дядя Вань? 403 00:19:19,303 --> 00:19:21,470 Заходил ко мне Петрович, 404 00:19:21,470 --> 00:19:26,703 охранник из торгового центра, так вот избили его и порезали 405 00:19:27,451 --> 00:19:29,242 Хороший мужик, помочь надо 406 00:19:34,194 --> 00:19:38,483 Да они щеглы-то в общем, в этих масках енотских 407 00:19:39,349 --> 00:19:42,763 А когда я их догнал, и они мне бить стали 408 00:19:43,325 --> 00:19:44,481 Маски-то сняли. 409 00:19:45,023 --> 00:19:46,023 Приметы какие? 410 00:19:46,645 --> 00:19:47,862 А какие приметы? 411 00:19:49,246 --> 00:19:51,201 Под костюмами енотов, 412 00:19:51,584 --> 00:19:53,522 чёрные кофтотки спортивные, 413 00:19:54,550 --> 00:19:55,550 с капюшоном, 414 00:19:55,942 --> 00:19:57,882 и глаза пустые. 415 00:19:58,866 --> 00:20:00,061 Запинали они меня, 416 00:20:00,762 --> 00:20:01,981 повалили на землю, 417 00:20:02,162 --> 00:20:03,521 думал, уже сейчас уйдут. 418 00:20:04,568 --> 00:20:05,841 Этот достал ножик, 419 00:20:06,422 --> 00:20:07,881 и так держит перед лицом. 420 00:20:08,483 --> 00:20:09,681 Держит и смотрит. 421 00:20:11,144 --> 00:20:13,042 Потом сказал что-то по-иностранному. 422 00:20:14,629 --> 00:20:16,406 Не по-немецки, точно. 423 00:20:16,406 --> 00:20:18,325 Я в школе учил, знаю. 424 00:20:18,325 --> 00:20:19,325 Нет, не по-немецки. 425 00:20:20,330 --> 00:20:25,106 Видит, что я не испугался, наступил мне на руку. 426 00:20:25,348 --> 00:20:27,565 Стоит и давит. 427 00:20:27,565 --> 00:20:29,281 Давит и смотрит. 428 00:20:29,281 --> 00:20:31,228 Смотрит, пока я не закричу. 429 00:20:32,011 --> 00:20:33,248 Я не закричал, нет. 430 00:20:39,519 --> 00:20:42,568 Я почему к тебе пришел, Гжихарюта? 431 00:20:43,651 --> 00:20:47,470 Ваши-то не чешутся, а эти маленьких обижают, гады. 432 00:20:48,695 --> 00:20:50,650 Я докладывал, никому дела нет. 433 00:20:52,431 --> 00:20:58,987 Тут же постоянно мелюзга крутится, мороженое едят, смеются, а эти 434 00:21:00,016 --> 00:21:01,489 С этими мы разберёмся. 435 00:21:01,970 --> 00:21:05,610 А вообще, на такие случаи баллончик надо иметь газовый. 436 00:21:05,811 --> 00:21:08,030 И в глаза, в глаза. 437 00:21:11,646 --> 00:21:12,690 Да ты садись. 438 00:21:12,759 --> 00:21:13,759 Я постою. 439 00:21:16,416 --> 00:21:18,615 Банда енотов терроризирует побережье. 440 00:21:18,615 --> 00:21:20,315 Три случая только за последнюю неделю. 441 00:21:20,315 --> 00:21:21,234 Заявление есть? 442 00:21:21,235 --> 00:21:22,235 Я проверил. 443 00:21:22,797 --> 00:21:24,625 Семь за последний месяц. 444 00:21:24,625 --> 00:21:25,866 Возбуждение отказано. 445 00:21:25,866 --> 00:21:26,866 Причина? 446 00:21:26,937 --> 00:21:28,775 Отсутствие состава преступления. 447 00:21:28,798 --> 00:21:29,798 Вот. 448 00:21:30,278 --> 00:21:31,278 Рэдбул, 449 00:21:31,921 --> 00:21:33,834 ты енотов не поймал, 450 00:21:34,116 --> 00:21:35,914 а хулиганов у нас нет. 451 00:21:36,476 --> 00:21:39,235 Да, мы же всех нехороших игрушек паковали. 452 00:21:40,900 --> 00:21:42,390 Заявление от пострадавшего. 453 00:21:42,390 --> 00:21:43,689 Охранник торгового центра. 454 00:21:43,689 --> 00:21:44,649 Избит енотами. 455 00:21:44,650 --> 00:21:45,650 Говорит, с щеглы. 456 00:21:46,079 --> 00:21:47,418 Вот справка из травмы. 457 00:21:48,603 --> 00:21:51,670 И главное у них, я таких в Петербурге встречал. 458 00:21:51,670 --> 00:21:53,599 Не сегодня-завтра убьёт обязательно. 459 00:21:53,599 --> 00:21:54,661 Это вопрос времени. 460 00:21:54,661 --> 00:21:55,661 Я завожу дело. 461 00:21:55,700 --> 00:21:58,559 Говорю же тебе, нет на моём участке хулиганов. 462 00:21:58,783 --> 00:21:59,783 Нет! 463 00:21:59,884 --> 00:22:01,078 Я не по хулиганке. 464 00:22:01,499 --> 00:22:03,579 У пострадавшего ножевое ранение. 465 00:22:04,720 --> 00:22:05,810 Угроза убийства. 466 00:22:05,810 --> 00:22:07,039 Ты что несёшь, капитан? 467 00:22:09,827 --> 00:22:11,470 Щеглый в капюшонах, говоришь? 468 00:22:11,470 --> 00:22:14,457 Давай так, Михель, 469 00:22:14,457 --> 00:22:18,165 отведи Олега Николаевича в детскую комнату полиции и в комиссию по 470 00:22:18,165 --> 00:22:19,346 несовершеннолетним. 471 00:22:19,346 --> 00:22:20,346 Загляните. 472 00:22:27,156 --> 00:22:29,250 Её зовут Маруся. 473 00:22:29,250 --> 00:22:30,833 Ей в районе 15 лет. 474 00:22:30,833 --> 00:22:31,033 Вот. 475 00:22:31,034 --> 00:22:32,166 Вы её не дразните лучше. 476 00:22:32,166 --> 00:22:33,166 Она 477 00:22:33,522 --> 00:22:36,240 Хоть и добрая, но я не знаю, что от нее ждать. 478 00:22:36,281 --> 00:22:38,080 Не успею, может, среагировать. 479 00:22:38,180 --> 00:22:40,940 Майор, ничего у тебя не получится. 480 00:22:41,440 --> 00:22:43,627 Они, конечно, знают, кто их кошмарит, но не скажут. 481 00:22:43,627 --> 00:22:44,627 Боятся. 482 00:22:47,603 --> 00:22:49,196 Вот, Ситронок, тебе помощь. 483 00:22:49,321 --> 00:22:50,759 Походу, мою команду дала. 484 00:22:54,734 --> 00:22:56,940 Так, пацаны, внимание сюда! 485 00:22:59,015 --> 00:23:00,000 Меня интересуют банды, 486 00:23:00,001 --> 00:23:02,105 которые кошмарят вас в этом торговом центре. 487 00:23:02,105 --> 00:23:03,694 Они в костюмах енотов входят. 488 00:23:03,815 --> 00:23:06,915 И у них под этими костюмами балахоны с капюшоном. 489 00:23:07,056 --> 00:23:08,577 Они старше вас. 490 00:23:08,577 --> 00:23:09,674 У главаря у них нож. 491 00:23:10,421 --> 00:23:11,421 Что скажете? 492 00:23:13,190 --> 00:23:14,190 Ты в кепке. 493 00:23:14,237 --> 00:23:15,494 Это не кепка. 494 00:23:16,256 --> 00:23:17,894 Я понял, это не кепка. 495 00:23:21,416 --> 00:23:24,034 И деньги они у тебя не забирали, ты им их сам отдал, да? 496 00:23:24,256 --> 00:23:27,635 И в школе они с тобой в одной не учатся, и во дворе с тобой в одном не живут. 497 00:23:28,578 --> 00:23:29,816 Ты не боишься их? 498 00:23:30,879 --> 00:23:31,916 Правильно. 499 00:23:32,797 --> 00:23:35,877 Они трусливые и нападают толпой на тех, кто слабее. 500 00:23:36,538 --> 00:23:38,555 Таких бояться стыдно. 501 00:23:38,555 --> 00:23:39,469 Понял? 502 00:23:39,470 --> 00:23:40,470 Да. 503 00:23:41,260 --> 00:23:45,337 Там этот, здоровый ваш, всю банду взял. 504 00:23:46,802 --> 00:23:47,475 Сатурон. 505 00:23:47,476 --> 00:23:48,645 Я понял. 506 00:23:48,645 --> 00:23:50,237 Маруся, вот как работать надо. 507 00:23:52,058 --> 00:23:53,155 Марусь, иди сюда. 508 00:23:53,237 --> 00:23:57,386 Жалко, что её нельзя погладить, она такая хорошая обезьянка. 509 00:23:57,386 --> 00:24:02,136 Ну что, черти, можем решить вопрос, пока спецназ не приехал. 510 00:24:03,116 --> 00:24:06,235 Минуту у вас есть, потом всё. 511 00:24:07,939 --> 00:24:10,135 В тюрьме таких жадных не любят. 512 00:24:13,486 --> 00:24:15,116 Соображаем быстрее. 513 00:24:27,154 --> 00:24:29,212 Пожалуйста, почти упакованы. 514 00:24:31,338 --> 00:24:33,353 Там иностранец должен быть или полиглот. 515 00:24:33,735 --> 00:24:35,612 Ну вот, все наши. 516 00:24:36,275 --> 00:24:37,433 Головы подняли. 517 00:24:37,459 --> 00:24:38,442 Я не понимаю. 518 00:24:38,443 --> 00:24:40,112 Я сказал, головы подняли! 519 00:24:48,376 --> 00:24:49,376 Маруся! 520 00:24:54,990 --> 00:24:55,990 Маруся! 521 00:24:57,479 --> 00:24:58,479 Маруся! 522 00:24:58,597 --> 00:24:59,597 Что такое? 523 00:24:59,973 --> 00:25:01,431 Молодец, Павел Артёмович. 524 00:25:01,677 --> 00:25:02,677 Маруся! 525 00:25:03,414 --> 00:25:05,050 Ну что, мужики, упаковываем? 526 00:25:05,092 --> 00:25:07,170 Да, упаковываем Осокина в ПМД. 527 00:25:09,238 --> 00:25:10,370 А что я сделал-то? 528 00:25:26,375 --> 00:25:27,654 Ты откуда взялась? 529 00:25:27,676 --> 00:25:29,010 Маруся! 530 00:25:29,010 --> 00:25:29,779 Маруся! 531 00:25:29,780 --> 00:25:30,576 Девушка! 532 00:25:30,577 --> 00:25:31,975 Маруся, прошу прощения. 533 00:25:33,428 --> 00:25:34,428 Неожиданно. 534 00:25:35,159 --> 00:25:36,295 Разбрались, спасибо. 535 00:25:36,398 --> 00:25:37,814 Бардак какой-то. 536 00:25:38,077 --> 00:25:39,265 Вы что, меня последоваете? 537 00:25:39,265 --> 00:25:40,654 Прошу прощения, Элла. 538 00:25:40,961 --> 00:25:41,961 Спасибо. 539 00:25:44,696 --> 00:25:49,375 Я вам чашку кофе обещал. 540 00:25:50,763 --> 00:25:52,015 Может, сегодня вечером? 541 00:25:53,017 --> 00:25:55,575 Ну, вообще-то я пью кофе по утрам. 542 00:25:57,174 --> 00:25:59,247 Ну, тогда ужин. 543 00:25:59,247 --> 00:26:00,247 В девять. 544 00:26:00,830 --> 00:26:04,629 У меня вот это цирковое представление закончится, и можно встретиться. 545 00:26:07,955 --> 00:26:10,382 Смело. 546 00:26:10,382 --> 00:26:13,229 Но решите с моим он где и звоните. 547 00:26:14,190 --> 00:26:18,349 И брюки на всякий случай возьмите на сменку. 548 00:26:25,433 --> 00:26:26,988 Идём, Цитрончан. 549 00:26:26,988 --> 00:26:29,246 Ага, ступенька, аккуратно, мой хороший. 550 00:26:29,246 --> 00:26:31,513 Ага, идём, идём, идём. 551 00:26:31,854 --> 00:26:34,932 Вот здесь аккуратно, не оборачивайся. 552 00:26:37,798 --> 00:26:38,971 Оборачивайся. 553 00:26:45,099 --> 00:26:46,099 Ага. 554 00:26:54,472 --> 00:26:55,472 Ага. 555 00:26:55,632 --> 00:26:56,667 Ну, земля. 556 00:26:57,491 --> 00:26:59,267 Всё по науке. 557 00:26:59,994 --> 00:27:01,958 метров над уровнем моря. 558 00:27:01,958 --> 00:27:03,287 У меня даже лучше. 559 00:27:05,472 --> 00:27:06,858 Клининая почва, 560 00:27:06,858 --> 00:27:09,578 влажный воздух, ветер дует. 561 00:27:09,578 --> 00:27:11,747 А когда не дует, я вентиляторы включаю. 562 00:27:14,120 --> 00:27:16,048 Чёрные труфели. 563 00:27:17,255 --> 00:27:19,248 евро за килограмм. 564 00:27:19,443 --> 00:27:23,302 Это я у одного знающего садовода майкопик купил. 565 00:27:23,443 --> 00:27:24,682 Он там проездом был. 566 00:27:24,743 --> 00:27:25,743 Дорого? 567 00:27:25,927 --> 00:27:27,461 Я все посчитал. 568 00:27:27,802 --> 00:27:31,575 С каждого саженца чистая прибыль 220 евро. 569 00:27:33,162 --> 00:27:34,162 Уфф, японский. 570 00:27:34,648 --> 00:27:36,922 А у нас три грядки. 571 00:28:00,971 --> 00:28:02,809 Так значит, ты здесь в командировке. 572 00:28:04,456 --> 00:28:06,610 А утром это что было с динозавром? 573 00:28:07,778 --> 00:28:09,770 Это мы так развлекаемся с товарищем. 574 00:28:11,013 --> 00:28:12,870 А почему он тебя майором назвал? 575 00:28:14,572 --> 00:28:18,570 Потому что я Майоров Олег Николаевич. 576 00:28:22,506 --> 00:28:23,589 Слава Богу. 577 00:28:25,605 --> 00:28:26,605 В смысле? 578 00:28:28,331 --> 00:28:31,030 У меня отец полицейский, которого я никогда не видела. 579 00:28:31,471 --> 00:28:34,470 Он с мамой нас бросил сразу, как только узнал, что она забеременела. 580 00:28:35,852 --> 00:28:38,869 Так что ни одному менту не верю и не поверю никогда. 581 00:28:42,363 --> 00:28:43,810 А ты ведь здесь родилась, да? 582 00:28:43,912 --> 00:28:44,746 Я? 583 00:28:44,747 --> 00:28:45,747 Да. 584 00:28:46,852 --> 00:28:48,565 Вон там роддом видишь? 585 00:28:48,565 --> 00:28:49,565 За тем зданием. 586 00:28:50,975 --> 00:28:51,975 Нет, не вижу. 587 00:28:54,167 --> 00:28:55,167 Ладно. 588 00:28:55,171 --> 00:28:56,810 Не хотела никогда отсюда уехать? 589 00:28:58,466 --> 00:29:01,826 В Москву зовут давно, да, всё, никак собраться не могу. 590 00:29:02,769 --> 00:29:05,585 А там размах, перспективы. 591 00:29:06,367 --> 00:29:08,686 В московском зоопарке даже панды рожают. 592 00:29:16,124 --> 00:29:17,226 И что тебя держит? 593 00:29:20,598 --> 00:29:22,206 Ты хотела спросить, кто? 594 00:29:25,519 --> 00:29:26,519 Нормально всё. 595 00:29:27,188 --> 00:29:28,188 Уважай, никто. 596 00:29:35,989 --> 00:29:38,328 Я так тоже в детстве делала. 597 00:29:39,668 --> 00:29:43,228 Мясо отдельно, овощи отдельно, лапша отдельно. 598 00:29:45,832 --> 00:29:48,328 Получается, у нас с тобой одинаковые привычки. 599 00:29:50,221 --> 00:29:51,307 Получается, да. 600 00:29:51,751 --> 00:29:52,908 Получается так. 601 00:30:12,576 --> 00:30:13,576 Подвезти? 602 00:30:13,705 --> 00:30:14,705 Я на своей. 603 00:30:15,265 --> 00:30:16,265 Увидимся? 604 00:30:16,520 --> 00:30:17,754 Конечно. 605 00:30:17,754 --> 00:30:18,754 Звони. 606 00:30:48,464 --> 00:30:50,799 Алла Витальевна, вас Жоша хочет видеть. 607 00:30:51,284 --> 00:30:52,674 Мы с ним уже все решили. 608 00:30:52,674 --> 00:30:54,004 Придай ему, чтобы отстал от меня. 609 00:30:54,004 --> 00:30:55,842 Ему нужно вас увидеть. 610 00:30:55,865 --> 00:30:56,943 Какие-то проблемы? 611 00:30:58,571 --> 00:31:00,443 Да, это можно назвать проблемой. 612 00:31:02,044 --> 00:31:04,383 Слышь, полуобморок, куда ты лезешь? 613 00:31:08,418 --> 00:31:09,883 Все в порядке, не переживай. 614 00:31:13,325 --> 00:31:14,704 Езжай. 615 00:31:14,704 --> 00:31:16,143 Езжай, я справлюсь, все нормально. 616 00:31:17,746 --> 00:31:22,163 Алло, Жорж, да тут опять этот мент. 617 00:31:24,668 --> 00:31:31,086 Все, все, понял, езжай, езжай. 618 00:31:34,987 --> 00:31:35,987 Нормально все? 619 00:31:36,149 --> 00:31:37,149 Нормально. 620 00:31:37,688 --> 00:31:39,126 Сам дорогу домой найдешь? 621 00:31:39,872 --> 00:31:40,872 Найду. 622 00:31:41,111 --> 00:31:42,111 Ну, бывай. 623 00:31:49,543 --> 00:31:50,782 Ой, какая пара! 624 00:31:50,782 --> 00:31:51,782 Привет! 625 00:31:52,550 --> 00:31:53,550 На его! 626 00:32:02,293 --> 00:32:04,056 Славик, не надрывайся. 627 00:32:04,056 --> 00:32:05,820 Подожди меня здесь, я сейчас приду. 628 00:32:07,842 --> 00:32:13,640 Привет. 629 00:32:14,485 --> 00:32:15,445 Землю есть? 630 00:32:15,446 --> 00:32:16,258 Нету. 631 00:32:16,259 --> 00:32:17,399 Карман выворачивай. 632 00:32:19,982 --> 00:32:20,702 А это что? 633 00:32:20,703 --> 00:32:21,721 Не мама, давай. 634 00:32:21,942 --> 00:32:23,160 Твою фотографию я ждал. 635 00:32:23,352 --> 00:32:23,912 Мама? 636 00:32:23,913 --> 00:32:24,913 Давайте. 637 00:32:25,844 --> 00:32:28,521 Она тебе еще даст, а ты никому не скажешь, хорошо? 638 00:32:29,247 --> 00:32:30,301 Погнали, давай. 639 00:32:30,583 --> 00:32:31,583 Пойдем, пойдем. 640 00:32:37,216 --> 00:32:38,821 Славик, что ты там нашел? 641 00:32:39,502 --> 00:32:41,381 Догоняй меня, я опаздываю. 642 00:32:56,523 --> 00:32:57,585 Здравствуйте. 643 00:32:57,585 --> 00:32:58,585 Заходи. 644 00:32:59,446 --> 00:33:04,162 Мне дежурный звонит, говорит, капитану Майорову свидетель пришел. 645 00:33:05,867 --> 00:33:06,922 Вспомнил чего? 646 00:33:07,303 --> 00:33:10,482 Он взрослый уже, школу закончил. 647 00:33:10,923 --> 00:33:14,542 И Ленке Зайцевой руку порезал весной. 648 00:33:14,963 --> 00:33:18,042 И ему за это ничего не было. 649 00:33:18,644 --> 00:33:19,882 А как бы нам его найти? 650 00:33:21,166 --> 00:33:23,321 Ленка Зайцева тоже не знают. 651 00:33:23,543 --> 00:33:25,241 Хотите, я нож нарисую? 652 00:33:25,304 --> 00:33:27,021 Хочу, конечно, хочу. 653 00:33:39,498 --> 00:33:41,703 Не успокоится он никак с этими ненотами. 654 00:33:41,963 --> 00:33:45,483 С Жожей мы ничего предъявить не можем, а кто отвечать-то будет, а? 655 00:33:46,144 --> 00:33:48,302 Не ной, Цитруш, сейчас все решим. 656 00:33:50,145 --> 00:33:51,917 Чего звали? 657 00:33:51,917 --> 00:33:52,917 Мальчишник у нас? 658 00:33:53,579 --> 00:33:57,899 Послушай, майор, стопай, стопай, это страшно, разговор к тебе есть. 659 00:33:59,002 --> 00:34:01,188 Майор, посмотри вокруг. 660 00:34:01,188 --> 00:34:04,518 Море, пляж, девчонки, фрукты, солнце. 661 00:34:04,959 --> 00:34:07,260 Свети-ка это все под контролем. 662 00:34:07,260 --> 00:34:09,139 Это главное условие сосуществования. 663 00:34:09,741 --> 00:34:10,898 Не понял, поясни. 664 00:34:12,746 --> 00:34:14,233 Рейд. 665 00:34:14,233 --> 00:34:15,419 Сдался тебе этот рейд. 666 00:34:15,619 --> 00:34:18,599 Ты же не маленький и понимаешь, что вся набережная под контролем Джорджия. 667 00:34:19,230 --> 00:34:21,369 А мы вчера, по твоей милости, на него наехали. 668 00:34:21,569 --> 00:34:23,233 Мне проблемы с Джорджием не нужны. 669 00:34:23,233 --> 00:34:23,909 А тебе, Цитроша? 670 00:34:23,910 --> 00:34:24,989 Нет, мне тоже не нужно. 671 00:34:25,169 --> 00:34:27,920 Ты через пару месяцев укатишь свой Питер, а нам здесь жить. 672 00:34:27,920 --> 00:34:31,129 Мы с ними на рынок один ходим, в магазе одном пиво берем. 673 00:34:32,950 --> 00:34:36,049 Зачем, не разобравшись, в чужой монастырь везешь, а? 674 00:34:36,711 --> 00:34:39,029 Я в чужих монастырях разбираться не хочу. 675 00:34:39,390 --> 00:34:42,779 Я их всю жизнь разбирал от купола до фундамента. 676 00:34:42,779 --> 00:34:44,168 Только крест оставлял. 677 00:34:44,333 --> 00:34:45,729 Вали в свой Питер, ушлёпок. 678 00:34:46,110 --> 00:34:48,608 А если словами не понимаешь, я тебе сейчас по-другому объясню. 679 00:34:52,530 --> 00:34:54,979 Я уеду тогда, когда захочу. 680 00:34:55,361 --> 00:34:58,960 С блатными разбираться не буду, а с вами, с вами придётся. 681 00:34:59,042 --> 00:35:00,021 Да, Цитрон? 682 00:35:00,022 --> 00:35:03,540 Тихо, тихо, тихо, всё, всё, всё, Цитрон. 683 00:35:04,242 --> 00:35:05,339 Всё, мы поняли. 684 00:35:09,898 --> 00:35:10,898 Мы поняли. 685 00:35:12,323 --> 00:35:15,680 Ты просто советуйся, шаг влево, шаг вправо. 686 00:35:16,163 --> 00:35:17,519 А то неровен час. 687 00:35:18,764 --> 00:35:22,143 Но вы же этого не допустите, товарищи офицеры. 688 00:35:47,243 --> 00:35:49,705 Тихо, тихо. 689 00:35:49,705 --> 00:35:51,022 Ты чё бегаешь, Маша? 690 00:35:52,067 --> 00:35:53,362 Тебе телефон твой нужен? 691 00:35:54,158 --> 00:35:55,158 Да. 692 00:35:55,823 --> 00:35:58,682 Вчера тебя не видел, сегодня вот гуляешь. 693 00:35:59,403 --> 00:36:01,481 Двадцать пять тысяч накатило, Машенька. 694 00:36:03,865 --> 00:36:05,341 А может у тебя денег нету, а? 695 00:36:06,849 --> 00:36:08,941 Ты не переживай, деньги мне особо не нужны. 696 00:36:12,508 --> 00:36:15,822 Ну вот, ушко у тебя мега хара. 697 00:36:19,609 --> 00:36:22,594 Глаза открой. 698 00:36:22,594 --> 00:36:23,594 Деньги принесёшь. 699 00:36:24,689 --> 00:36:28,648 Крайний срок сегодня в девять. 700 00:36:28,648 --> 00:36:29,648 Поняла? 701 00:36:57,318 --> 00:37:00,826 Что-то случилось? 702 00:37:00,826 --> 00:37:01,826 Расскажите. 703 00:37:06,604 --> 00:37:08,288 Ага. 704 00:37:08,288 --> 00:37:11,344 А это андалузский клык кабана. 705 00:37:11,344 --> 00:37:12,335 Навахо. 706 00:37:12,336 --> 00:37:13,518 Испанская раскладушка. 707 00:37:14,098 --> 00:37:16,398 В нашем случае, полагаю, стилизация. 708 00:37:17,359 --> 00:37:20,678 Навахо внешним видом характеристиками для войны не годится. 709 00:37:21,038 --> 00:37:23,417 Но покромсать изрядно можно. 710 00:37:23,417 --> 00:37:26,518 Характер ранее не ярко выраженный, специализированный. 711 00:37:27,541 --> 00:37:31,660 В девяносто втором гастролёров в порт убрали. 712 00:37:32,061 --> 00:37:33,993 Бланда Адагова. 713 00:37:33,993 --> 00:37:35,150 Было дело, помни. 714 00:37:35,150 --> 00:37:37,379 Вань, Адугова. 715 00:37:37,383 --> 00:37:38,610 Адугова. 716 00:37:38,610 --> 00:37:40,119 На пожизненное заехал. 717 00:37:43,407 --> 00:37:48,380 А что ты хочешь, эксперт-криминалист с двадцатилетним стажем? 718 00:37:49,704 --> 00:37:50,759 Очень вкусно. 719 00:37:51,369 --> 00:37:52,048 Спасибо. 720 00:37:52,049 --> 00:37:53,301 А добавки можно будет? 721 00:37:53,301 --> 00:37:54,301 Да, конечно. 722 00:37:54,370 --> 00:37:55,568 Да, конечно. 723 00:37:56,470 --> 00:37:59,709 Троих злодеев не опознал, но точно помнил, как главарь говорил. 724 00:37:59,709 --> 00:38:00,709 По-испански. 725 00:38:01,010 --> 00:38:02,680 Почему не по-португальски? 726 00:38:02,680 --> 00:38:04,303 А потому что зовут его Амиго, 727 00:38:04,303 --> 00:38:05,208 майоров установил. 728 00:38:05,209 --> 00:38:07,788 То ли свидетельного, то ли потерпевшей, Маша какая-то. 729 00:38:08,169 --> 00:38:10,589 Василиса Васильевна, мы вот что подумали. 730 00:38:10,810 --> 00:38:13,340 У нас в городе один колледж, в котором изучают испанский. 731 00:38:13,340 --> 00:38:14,379 Имени Сервантеса. 732 00:38:14,379 --> 00:38:16,028 Сто пудово золотая молодежь. 733 00:38:19,478 --> 00:38:21,268 Дуйте к Сервантосу. 734 00:38:21,268 --> 00:38:23,077 Я им позвоню, они вам все подготовят. 735 00:38:24,721 --> 00:38:27,257 А что девушка эта, свидетель майорский, где? 736 00:38:28,021 --> 00:38:29,379 Свидетеля не видели. 737 00:38:29,379 --> 00:38:30,737 Это со слов майора. 738 00:38:31,138 --> 00:38:33,656 Сказал, будем банду сегодня брать с поличным. 739 00:38:34,179 --> 00:38:35,179 На живца. 740 00:38:36,118 --> 00:38:37,118 Или 741 00:38:38,005 --> 00:38:38,823 Не брать. 742 00:38:38,824 --> 00:38:39,824 Уже. 743 00:38:41,827 --> 00:38:43,195 Ты как думаешь? 744 00:38:44,324 --> 00:38:45,337 Работаем! 745 00:38:56,767 --> 00:38:58,044 Ну че, принесла? 746 00:38:58,627 --> 00:38:59,627 Нет, забузим! 747 00:39:00,467 --> 00:39:01,905 Буйно с ночи, саммиго! 748 00:39:04,428 --> 00:39:05,428 Смотрим! 749 00:39:08,027 --> 00:39:10,432 Где майор? 750 00:39:16,329 --> 00:39:17,385 За третьим побежал. 751 00:39:18,140 --> 00:39:19,140 Ну все. 752 00:39:19,665 --> 00:39:23,643 Либо он прессонец совершеннолетнего, либо тот его парнец. 753 00:39:24,265 --> 00:39:26,264 При всех раскладах спекся наш майор. 754 00:39:27,089 --> 00:39:28,089 Встать! 755 00:39:32,013 --> 00:39:34,264 О, а ты чего не убежал? 756 00:39:34,345 --> 00:39:35,371 А чего бежать-то? 757 00:39:35,371 --> 00:39:36,539 Вижу, догоняешь. 758 00:39:36,539 --> 00:39:37,464 Дождался тебя. 759 00:39:37,465 --> 00:39:38,465 Дерзкий, значит. 760 00:39:40,269 --> 00:39:41,806 А что ты сделаешь? 761 00:39:41,806 --> 00:39:42,821 Стрелять будешь? 762 00:39:42,821 --> 00:39:43,821 Тебя ж посадят. 763 00:39:43,904 --> 00:39:46,217 Не, мне патронов на тебя жалко. 764 00:39:46,217 --> 00:39:47,684 Но руку я тебе с радостью сломаю. 765 00:39:49,227 --> 00:39:51,245 А это, извини, уже превышение полномочий. 766 00:39:51,566 --> 00:39:54,266 Тебя посадят лет на десять, а я выйду через неделю. 767 00:39:54,448 --> 00:39:55,565 У тебя есть папа? 768 00:39:55,727 --> 00:39:57,766 Нет у тебя папы, а вот у меня есть. 769 00:39:57,952 --> 00:39:58,952 Выйду. 770 00:40:01,189 --> 00:40:02,189 Танку. 771 00:40:16,626 --> 00:40:19,565 Ваш амиго охранника ножом порезал. 772 00:40:19,887 --> 00:40:20,985 Вас трое было. 773 00:40:21,507 --> 00:40:22,564 А это уже банда. 774 00:40:26,362 --> 00:40:27,247 Деньги где? 775 00:40:27,248 --> 00:40:28,544 Мы ничего не скажем. 776 00:40:29,006 --> 00:40:30,445 Мы клятву на крови давали. 777 00:40:32,331 --> 00:40:33,331 Руки посмотри. 778 00:40:40,942 --> 00:40:42,005 Что, сами что ли? 779 00:40:42,435 --> 00:40:43,435 Нет. 780 00:40:43,446 --> 00:40:45,284 Он им такое дело не доверит. 781 00:40:47,123 --> 00:40:48,259 Он их сам резал. 782 00:40:54,099 --> 00:40:55,099 Маша где? 783 00:40:56,005 --> 00:40:57,821 Машину вызвали, домой отправили. 784 00:41:02,138 --> 00:41:03,138 А че с рукой то? 785 00:41:03,504 --> 00:41:04,619 Походу сломана. 786 00:41:08,322 --> 00:41:09,322 la vista, baby. 787 00:41:12,042 --> 00:41:13,460 Хана по-испански. 788 00:41:16,910 --> 00:41:23,250 Он маленький, черненький, шершавый. 789 00:41:24,351 --> 00:41:27,441 Три тысячи евро за килограмм. 790 00:41:27,441 --> 00:41:28,668 Покажь, говорю. 791 00:41:29,391 --> 00:41:30,488 Зажмурся. 792 00:41:33,333 --> 00:41:37,290 Чёрный труфель. 793 00:41:39,058 --> 00:41:40,139 Ажмурся. 794 00:41:40,139 --> 00:41:41,139 Угу. 795 00:41:41,954 --> 00:41:42,954 Ага. 796 00:41:44,333 --> 00:41:45,789 Шагады трутовик. 797 00:41:46,350 --> 00:41:48,667 Гриб-паразит, на деревьях растет. 798 00:41:49,388 --> 00:41:50,725 Кстати, молоденький. 799 00:41:53,048 --> 00:41:56,267 А он не паразит, он труфель. 800 00:41:56,307 --> 00:42:01,107 Это мне один знающий садовод в Майкопе продал. 801 00:42:01,408 --> 00:42:02,482 Паразит. 802 00:42:02,482 --> 00:42:05,046 А вот жрать не рекомендую. 803 00:42:05,829 --> 00:42:07,585 Условно съедобный гриб. 804 00:42:07,887 --> 00:42:12,687 Не, в Японии их как-то отваривают, вываривают. 805 00:42:14,377 --> 00:42:16,067 Помогает от запора. 806 00:42:17,357 --> 00:42:18,674 И печень чистит. 807 00:42:19,757 --> 00:42:22,894 Но мы, слава богу, не в Японии. 808 00:42:40,857 --> 00:42:42,353 Началось, походу. 809 00:42:51,449 --> 00:42:53,934 Да вы не волнуйтесь, все решим. 810 00:42:55,105 --> 00:42:56,105 Вот он. 811 00:42:57,339 --> 00:42:59,113 Знакомьтесь, Олег Николаевич. 812 00:42:59,675 --> 00:43:02,754 Это папа задержанного вами подростка. 813 00:43:03,334 --> 00:43:07,594 Управляющий директор Первого городского банка Сергей Дмитриевич Нелюбин. 814 00:43:08,516 --> 00:43:09,553 Олег Николаевич. 815 00:43:10,371 --> 00:43:12,029 Ты сына моего изувечил. 816 00:43:12,511 --> 00:43:13,990 Руку ему сломал, знаешь? 817 00:43:14,512 --> 00:43:16,249 Я его с поличным взял с ножом. 818 00:43:16,770 --> 00:43:17,990 Сто девятнадцатая. 819 00:43:18,597 --> 00:43:19,597 Знаете? 820 00:43:20,295 --> 00:43:21,470 Огроза убийством. 821 00:43:21,631 --> 00:43:22,889 Какое убийство? 822 00:43:22,890 --> 00:43:25,370 Ты сам чуть его не убил, сына моего. 823 00:43:25,993 --> 00:43:27,729 Да, Олег Николаевич. 824 00:43:27,870 --> 00:43:30,849 Такие методы категорически неприемлемы. 825 00:43:31,191 --> 00:43:32,949 Я вынуждена написать рапорт. 826 00:43:35,192 --> 00:43:38,930 За последние полгода с ножевыми ранениями поступили 827 00:43:41,389 --> 00:43:45,546 Киреева, Агаянц, Зайцева 828 00:43:46,579 --> 00:43:47,747 Фото Киреевой 829 00:43:48,555 --> 00:43:50,567 Всех резал Нелюбин-младший 830 00:43:51,034 --> 00:43:52,827 Да полюбомно там разошлись 831 00:43:53,252 --> 00:43:55,946 Они заявление-то свои забрали 832 00:43:57,238 --> 00:43:58,523 Ане Киреевой, 12 лет 833 00:43:59,475 --> 00:44:01,126 Порезано сухожилие руки 834 00:44:01,170 --> 00:44:03,507 Инвалидность по потере функций правой кисти 835 00:44:05,001 --> 00:44:07,079 Она на скрипке играла, товарищ полковник. 836 00:44:07,966 --> 00:44:09,199 Теперь вот не играет. 837 00:44:09,580 --> 00:44:11,600 Напрасно ты так, капитан. 838 00:44:13,966 --> 00:44:15,480 Я здесь человек новый. 839 00:44:16,021 --> 00:44:17,720 Наверное, много его не понимаю. 840 00:44:18,100 --> 00:44:20,080 В субординации вообще не разбираюсь. 841 00:44:21,302 --> 00:44:23,059 Но состав преступления налицо. 842 00:44:23,663 --> 00:44:24,780 Я завожу дело. 843 00:44:29,935 --> 00:44:31,340 Ты чего сидишь, Василис? 844 00:44:31,934 --> 00:44:33,923 Хвост поджала, как кошка драная. 845 00:44:33,923 --> 00:44:35,472 Делай давай что-нибудь! 846 00:44:35,615 --> 00:44:37,432 Как кредит льготный просить? 847 00:44:37,634 --> 00:44:39,012 Так ты первая. 848 00:44:39,253 --> 00:44:41,233 Чего сидишь, как овца смотришь? 849 00:44:41,394 --> 00:44:42,928 Давай строй своё, как ты 850 00:44:50,088 --> 00:44:52,973 Я просто подумал, что женщины разговаривают иначе. 851 00:44:53,773 --> 00:44:56,213 Рекомендую извиниться, пока не поздно. 852 00:44:56,774 --> 00:44:59,152 Я тебя посажу, Василис. 853 00:45:00,162 --> 00:45:01,212 Это навряд ли. 854 00:45:03,237 --> 00:45:06,895 У нас тут полы помыли, не высохли еще. 855 00:45:07,957 --> 00:45:10,256 А Сергей Дмитриевич у нас такой неосторожный. 856 00:45:11,117 --> 00:45:13,015 Вас проводить, Сергей Дмитриевич? 857 00:45:13,061 --> 00:45:14,061 Черт, ты что? 858 00:45:15,386 --> 00:45:16,475 Я провожу. 859 00:45:17,640 --> 00:45:18,640 Сергей Дмитриевич. 860 00:45:20,327 --> 00:45:21,355 Все свободны. 861 00:45:29,834 --> 00:45:30,834 Свободны. 862 00:46:05,873 --> 00:46:07,228 Проходи, не бойся. 863 00:46:09,458 --> 00:46:10,458 А Коля где? 864 00:46:11,517 --> 00:46:12,909 Коля в школе. 865 00:46:16,073 --> 00:46:17,546 А я, Коля, моряк. 866 00:46:18,297 --> 00:46:19,297 А грызу. 867 00:46:26,607 --> 00:46:28,384 Люди тобой недовольны. 868 00:46:30,585 --> 00:46:33,585 То, что беспредел на набережной прикрыл, похвально. 869 00:46:34,566 --> 00:46:37,625 Только денег с того в общак не прибавилось. 870 00:46:38,567 --> 00:46:40,225 Есть проблема. 871 00:46:40,225 --> 00:46:42,025 Мент тут один нарисовался из Питера. 872 00:46:42,025 --> 00:46:43,684 Знаю я эту твою проблему. 873 00:46:44,406 --> 00:46:45,844 Плавать учись. 874 00:46:46,565 --> 00:46:48,745 И думай о том, как денег поднять. 875 00:46:49,846 --> 00:46:51,582 А Майорова не трогай. 876 00:46:51,582 --> 00:46:52,582 Пока. 877 00:46:53,392 --> 00:46:54,403 Всё, иди. 878 00:47:00,852 --> 00:47:07,891 У этого майора, дед Яковлевич, в 75-м брал меня в лобни на кассе. 879 00:47:08,912 --> 00:47:12,292 Я молодой был, непримиримый с наганом. 880 00:47:13,373 --> 00:47:16,672 Запросто мог меня валить при задержании. 881 00:47:18,193 --> 00:47:19,290 Пожалел. 882 00:47:21,994 --> 00:47:25,151 Ну а мы что, не люди что ли? 883 00:47:34,414 --> 00:47:36,704 Красиво с этим банкиром сложилось. 884 00:47:36,704 --> 00:47:38,773 Я только не понял, что Вась-Вась так отреагировала. 885 00:47:39,094 --> 00:47:43,734 Майор сам себя закопал. 886 00:47:43,734 --> 00:47:46,049 Ну все, дело сделано. 887 00:47:46,049 --> 00:47:48,013 Теперь его даже в продуктовый охранником не возьмут. 888 00:47:48,013 --> 00:47:51,309 Скорее я вас в продуктовую устрою. 889 00:47:51,309 --> 00:47:55,458 Сидели они, смотрели как меня. 890 00:47:55,458 --> 00:47:57,292 На выставке? 891 00:47:57,292 --> 00:47:58,292 Интересно было? 892 00:47:59,832 --> 00:48:00,949 Вы мужики, вообще. 893 00:48:02,278 --> 00:48:03,278 Вы опера? 894 00:48:03,573 --> 00:48:04,649 Вот именно что. 895 00:48:06,297 --> 00:48:07,609 Майорова не трогать. 896 00:48:13,167 --> 00:48:14,167 Не талант? 897 00:48:15,842 --> 00:48:16,950 Да все нормально. 898 00:48:17,755 --> 00:48:18,755 Правда. 899 00:48:20,258 --> 00:48:22,049 Не, ну правда, все хорошо. 900 00:48:25,967 --> 00:48:26,967 Давно ждешь? 901 00:48:27,644 --> 00:48:28,644 Привет. 902 00:48:30,178 --> 00:48:32,837 А может, может мороженого? 903 00:48:32,898 --> 00:48:34,516 Тоже самое хотела спросить. 904 00:48:34,920 --> 00:48:36,137 Но вообще, я уже купила. 905 00:48:36,798 --> 00:48:38,496 А оно в холодильнике у меня дома. 906 00:48:39,239 --> 00:48:40,636 Чтобы не расставило. 907 00:48:45,388 --> 00:48:47,043 Ну что ты смотришь? 908 00:48:47,043 --> 00:48:48,157 Я тоже безрассудная. 909 00:48:48,837 --> 00:48:51,042 Только давай сначала прогуляемся. 910 00:48:51,042 --> 00:48:52,042 Погода хорошая. 911 00:49:15,244 --> 00:49:15,625 Алло, 912 00:49:15,626 --> 00:49:21,968 Жорж, тут мент с Аллой стоит, ну, возле паруса прошли. 913 00:49:21,968 --> 00:49:22,378 Гуляют. 914 00:49:22,379 --> 00:49:24,282 Ага, давай. 70985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.