All language subtitles for La.Venue.de.l.avenir.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H265-Slay3R.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,561 --> 00:01:04,711 Vertaling: slootje 2 00:03:29,302 --> 00:03:30,902 Kijk naar mij. 3 00:03:32,229 --> 00:03:35,429 Wat is er? -Niet te ver, niet te veel schilderij? 4 00:03:36,923 --> 00:03:39,723 We zullen zien, maar we zien je goed. 5 00:03:39,848 --> 00:03:41,348 Prima, zo. 6 00:03:43,038 --> 00:03:44,863 Oké, voer maar uit. 7 00:03:54,280 --> 00:03:56,576 Dat was super, hè? -Ja, heel goed. 8 00:03:57,001 --> 00:04:00,401 Zullen we kijken? Haal de fotograaf erbij. 9 00:04:07,150 --> 00:04:11,485 Die jurk is prachtig. De collectie is geweldig. De kleuren zijn... 10 00:04:11,610 --> 00:04:13,421 En de make-up is cool. 11 00:04:13,550 --> 00:04:17,884 Het geel van de jurk past alleen niet bij de kleuren van het schilderij. 12 00:04:18,030 --> 00:04:20,235 Dat kan ik later wel veranderen. 13 00:04:20,360 --> 00:04:23,495 Dat kan niet. -Het is een samenspel. 14 00:04:23,620 --> 00:04:27,045 Verander de kleuren van het schilderij. -Goed idee. 15 00:04:28,470 --> 00:04:30,810 Ja, geweldig. -Dat is het. 16 00:04:49,305 --> 00:04:53,105 EEN NIEUWE TOEKOMST 17 00:04:54,010 --> 00:04:58,465 Bedankt voor uw komst. We hebben dit lang voorbereid met... 18 00:04:58,590 --> 00:05:03,840 Marilyne Ménard, de genealoog en mijn medewerker Jocelyne Jean-Baptiste. 19 00:05:04,170 --> 00:05:09,344 Zoals u weet, bent u allen nakomelingen van een vrouw, geboren in 1873, 20 00:05:09,469 --> 00:05:11,801 Adèle Meunier, geboren Vermillard. 21 00:05:11,949 --> 00:05:17,768 Marilyne heeft twee jaar onderzoek gedaan om uw familieband in beeld te brengen. 22 00:05:18,194 --> 00:05:20,860 Het woord is aan u. -Bedankt. 23 00:05:21,380 --> 00:05:26,495 Adèle Meunier had drie kinderen van wie u nakomelingen bent. 24 00:05:26,620 --> 00:05:29,787 U komt daarom uit drie verschillende takken. 25 00:05:31,630 --> 00:05:35,265 Daar is het. Dit is uw hele familie. 26 00:05:35,890 --> 00:05:39,737 Nu zullen verschijnen... Daar is het. 27 00:05:39,862 --> 00:05:44,736 We hebben de overleden personen grijs gemaakt en in kleur ziet u... 28 00:05:45,161 --> 00:05:50,380 iedereen van uw familie die nog leeft en misschien hier is. 29 00:05:50,560 --> 00:05:54,216 We hebben dit onderzoek gedaan omdat de gemeente... 30 00:05:54,341 --> 00:05:58,125 het huis en aangrenzend land van Adèle Meunier wil kopen. 31 00:05:58,856 --> 00:06:04,506 Ik geef daarom het woord aan M. Duquesne, hoofd economische ontwikkeling. 32 00:06:04,631 --> 00:06:10,253 Concreet willen we het bestaande commerciële gebied vergroten... 33 00:06:10,450 --> 00:06:14,017 om er een aantrekkelijk Europees centrum van te maken. 34 00:06:14,165 --> 00:06:18,635 Er komt natuurlijk een parkeerplaats met 3.000 plekken. Zelfs... 35 00:06:20,221 --> 00:06:26,647 een eco-parkeerplaats, precies op het terrein van het huis van uw familie. 36 00:06:26,900 --> 00:06:31,740 Het huis lijkt sinds 1944 afgesloten te zijn. 37 00:06:31,950 --> 00:06:35,705 Het kan alleen worden geopend met de erfgenamen erbij. 38 00:06:35,830 --> 00:06:37,910 U kiest vier afgevaardigden... 39 00:06:38,035 --> 00:06:41,735 om straks met de bevoegde instantie het huis te openen. 40 00:06:41,860 --> 00:06:46,200 Jij moet afgevaardigde zijn. Jawel, je moet je erbij zijn. 41 00:06:53,790 --> 00:06:55,190 Bedankt. 42 00:06:55,970 --> 00:06:57,370 Bedankt. 43 00:07:01,820 --> 00:07:03,680 Bedankt... 44 00:07:03,990 --> 00:07:05,490 Graag gedaan. 45 00:07:17,390 --> 00:07:21,124 Dames en heren, geeft u toestemming om de deur te openen? 46 00:07:27,300 --> 00:07:28,900 Ja, doe maar. 47 00:08:38,760 --> 00:08:40,861 Prachtig, al die foto's. 48 00:08:42,160 --> 00:08:44,201 Niet dan? -Jawel. 49 00:08:44,985 --> 00:08:47,952 Dat is de hele geschiedenis van uw familie. 50 00:08:59,245 --> 00:09:01,379 Wat is dit voor een schilderij? 51 00:09:01,700 --> 00:09:03,534 Ik weet het niet, maar... 52 00:09:04,130 --> 00:09:05,730 het is heel mooi. 53 00:09:07,350 --> 00:09:09,684 Ik weet niet wat dat is. 54 00:09:12,775 --> 00:09:14,467 Het is wel ontroerend. 55 00:09:14,692 --> 00:09:18,092 We stammen namelijk van al deze mensen af. 56 00:09:21,046 --> 00:09:23,046 Ik keek naar deze. 57 00:09:23,206 --> 00:09:28,076 Zij hier zou mijn grootmoeder kunnen zijn. 58 00:09:28,220 --> 00:09:33,230 En als ik het goed heb begrepen, is dat Adèle Meunier waarover u sprak, ja? 59 00:09:33,410 --> 00:09:37,629 Dat kan heel goed Adèle Meunier zijn met haar drie kinderen. 60 00:09:37,854 --> 00:09:40,030 Ophélie. -Mijn overgrootmoeder. 61 00:09:40,190 --> 00:09:42,825 François en de baby kan Louis zijn. 62 00:09:42,950 --> 00:09:47,145 Ophélie is je overgrootmoeder? Vreemd, dat is vrij ver weg. 63 00:09:47,270 --> 00:09:49,937 Ophélie is de zus van mijn overopa Louis. 64 00:09:50,130 --> 00:09:54,426 Is jouw oma dan in Algerije gaan wonen? 65 00:09:55,351 --> 00:09:58,026 Mijn moeder. -Je moeder? Aha, 66 00:09:58,151 --> 00:10:01,750 mijn moeder had het over een oudtante met een Algerijn. 67 00:10:01,875 --> 00:10:05,275 Ze had al twee kinderen voor ze naar Algerije ging. 68 00:10:05,400 --> 00:10:09,775 Ze ontmoette mijn vader, Mohamed, en daaruit ben ik geboren. 69 00:10:10,263 --> 00:10:12,163 Dat maakt het duidelijker. 70 00:10:13,670 --> 00:10:16,784 Gaat het wel? -Ja, nee, sorry, ik... 71 00:10:17,150 --> 00:10:22,385 heb gisteren 15 uur gewerkt. Ik ben een beetje... Ik ga daar even zitten. 72 00:10:23,310 --> 00:10:26,710 Hebt u de kalender van 1944 gezien? 73 00:10:27,350 --> 00:10:31,030 De dagen zijn doorgekrast tot 4 september. 74 00:10:31,450 --> 00:10:35,275 Ze zijn misschien slachtoffer geworden van bombardementen. 75 00:10:35,406 --> 00:10:39,996 De stad werd in twee dagen volledig verwoest. 76 00:10:40,121 --> 00:10:42,121 Stel u eens voor. 77 00:12:09,370 --> 00:12:12,250 Ga je weg? -Ja. 78 00:12:14,270 --> 00:12:17,325 Waarom zeg je dat pas vandaag? 79 00:12:17,950 --> 00:12:21,150 Ik wist dat het moeilijk voor je is, maar... 80 00:12:21,670 --> 00:12:24,065 het is ook moeilijk voor mij. 81 00:12:24,490 --> 00:12:27,125 Eerder vertellen zou erger zijn. 82 00:12:27,350 --> 00:12:30,584 Dan zou je me dwingen te blijven. -Ja, blijf. 83 00:12:31,190 --> 00:12:37,017 Je kan niet zomaar weggaan. -Jawel, ik wil naar Parijs, Gaspard. 84 00:12:37,230 --> 00:12:42,034 Ik moet weten wie mijn moeder is. -Het is gevaarlijk om alleen te gaan. 85 00:12:42,955 --> 00:12:46,530 Ik zal je schrijven. -Maar je kunt niet schrijven. 86 00:12:48,403 --> 00:12:50,470 Ik vind wel iemand. 87 00:13:03,220 --> 00:13:05,087 Zo denk je aan mij. 88 00:13:06,933 --> 00:13:09,267 Het zal de reis niet overleven. 89 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Hier. 90 00:13:20,290 --> 00:13:21,890 Wees niet boos. 91 00:13:23,875 --> 00:13:26,565 Ik heb geen familie hier en ik merk... 92 00:13:26,690 --> 00:13:30,224 dat ik niet kan opgroeien als ik mijn moeder niet ken. 93 00:13:33,330 --> 00:13:34,831 Vertrouw me. 94 00:13:35,220 --> 00:13:37,187 Natuurlijk vertrouw ik op je. 95 00:14:39,225 --> 00:14:40,725 Alles goed? 96 00:14:44,180 --> 00:14:48,901 We vertrekken zo. Ik wacht daar op je. -Ik kom eraan. 97 00:15:11,120 --> 00:15:13,787 Zullen we een rondje doen? 98 00:15:14,920 --> 00:15:20,280 Wat is een rondje? -Dat we iets over onszelf vertellen. 99 00:15:20,405 --> 00:15:23,072 We zijn familie, maar kennen elkaar niet. 100 00:15:23,200 --> 00:15:25,400 Dat is toch raar? -Inderdaad. 101 00:15:25,540 --> 00:15:28,820 Jij, bijvoorbeeld. Wat doe jij, Seb? 102 00:15:29,100 --> 00:15:31,975 Ik creëer digitale medium. 103 00:15:32,100 --> 00:15:33,500 "A". 104 00:15:34,220 --> 00:15:36,040 Hoezo, "a"? -Media. 105 00:15:36,840 --> 00:15:39,016 Ja, een "a". Digitale media. 106 00:15:39,141 --> 00:15:43,008 Want ik hoop dat je er niet maar één gemaakt hebt. 107 00:15:46,115 --> 00:15:47,516 En wat doe jij? 108 00:15:47,641 --> 00:15:50,395 Ik ben ingenieur op vervoersgebied. 109 00:15:51,720 --> 00:15:55,145 Ik heb Innovatie & Disruptie aan de CNAM gestudeerd. 110 00:15:55,270 --> 00:16:00,215 Nu werk ik aan disruptieve projecten voor een dochter van de SNCF. 111 00:16:00,340 --> 00:16:02,000 Wat is disruptief? 112 00:16:02,218 --> 00:16:04,561 Ontwikkeling gaat op twee manieren. 113 00:16:04,687 --> 00:16:09,975 Evolutionair, stap voor stap of juist door een trendbreuk, een verstoring. 114 00:16:10,493 --> 00:16:14,034 Aan welke kant sta jij? -Ik geloof in trendbreuken. 115 00:16:15,362 --> 00:16:17,181 Qua technologie dan. 116 00:16:19,360 --> 00:16:23,360 Je zegt technologie want je gaat scheiden? 117 00:16:24,780 --> 00:16:29,554 Ja, althans... Het ligt wat ingewikkelder. 118 00:16:34,163 --> 00:16:37,191 Jou hoef ik het niet te vragen. 119 00:16:37,423 --> 00:16:39,060 Je bent docent Frans. 120 00:16:39,660 --> 00:16:42,474 Zeker weten. Op de universiteit. 121 00:16:42,893 --> 00:16:46,768 Als hoogleraar ben je tegenwoordig ook communitymanager. 122 00:16:47,100 --> 00:16:49,335 Ik breng mijn leven door met reageren. 123 00:16:49,460 --> 00:16:53,660 Zijn het niet de ouders dan wel de studenten of andere docenten. 124 00:16:53,785 --> 00:16:57,115 De regering moet stoppen met ons uit te persen. 125 00:16:57,240 --> 00:17:00,750 Nationaal onderwijs snappen ze niet. De minister verandert constant. 126 00:17:00,875 --> 00:17:05,055 Het wordt steeds erger. Maar ik klaag niet, ik hou van mijn vak. 127 00:17:05,180 --> 00:17:10,654 Ik wil werken met studenten, niet met ministers. Er verandert dus niets. 128 00:17:21,330 --> 00:17:25,165 Nou, als niemand het vraagt: ik ben imker. 129 00:17:26,155 --> 00:17:27,602 Imker? -Ja, ja... 130 00:17:27,727 --> 00:17:30,285 Wat goed. Ik bedoel: het is nodig. 131 00:17:30,410 --> 00:17:33,145 Ja, bij het ontbijt. -Imker is te beperkt. 132 00:17:33,270 --> 00:17:36,610 Natuurlijk maak ik honing en zorg ik voor de bijen. 133 00:17:36,735 --> 00:17:39,446 Maar vooral ben ik activist voor de NBU. 134 00:17:40,071 --> 00:17:43,065 NBU? -Ja, de nationale bijenunie. 135 00:17:43,190 --> 00:17:47,275 We vechten veel tegen het kapitaal. In feite tegen alle shit. 136 00:17:47,400 --> 00:17:49,845 Genetische modificatie, pesticiden, al die troep. 137 00:17:50,070 --> 00:17:54,570 We beseffen niet dat als het zo doorgaat, er geen bijen overblijven. 138 00:17:54,695 --> 00:17:57,085 Niets. -Pardon, mijn vriendin belt. 139 00:17:57,210 --> 00:18:01,225 Ze is net terug uit Dubai. Hallo? -Bijen zijn buitengewoon... 140 00:18:01,350 --> 00:18:03,946 Ja, Seb, waar ben je? -In de trein. 141 00:18:04,071 --> 00:18:10,445 Capu Elisa en ik gaan vanavond het begin van het einde van de modeweek vieren. 142 00:18:10,570 --> 00:18:12,765 Wil je mee? -Zou ik graag willen. 143 00:18:12,890 --> 00:18:17,410 Gaaf, het wordt te gek. Ik ben heel blij. Kusjes. 144 00:18:17,550 --> 00:18:22,205 Ze kunnen andere bijen de stand van de zon en de afstand doorgeven. 145 00:18:22,430 --> 00:18:27,445 Hun dans is bijzonder, maar mooi om te zien, hoe ze hun vleugels bewegen. 146 00:18:31,270 --> 00:18:34,620 De veranderingen in ritme en... 147 00:18:41,120 --> 00:18:44,240 Vandaag de dag gaat alles zo snel. Niet dan? 148 00:18:46,970 --> 00:18:50,770 Jullie jonge mensen nemen zelfs niet de tijd om te leven. 149 00:18:51,100 --> 00:18:52,160 Dat is toch zo. 150 00:18:52,560 --> 00:18:55,627 Dan weer dit, dan weer dat. 151 00:18:58,594 --> 00:19:02,654 De jeugd zoals jij is niet meer als voorheen. 152 00:19:02,980 --> 00:19:06,365 Wij moesten dingen zeggen. Zomaar. 153 00:19:06,490 --> 00:19:08,924 Om beleefdheden uit te wisselen. 154 00:19:09,249 --> 00:19:10,749 Ik weet het niet. 155 00:19:10,900 --> 00:19:13,795 Dag, mevrouw, hoe gaat het met uw schapen? 156 00:19:13,920 --> 00:19:15,987 Heel goed, dank u. En u? 157 00:19:29,390 --> 00:19:31,085 Zullen we de taken verdelen? 158 00:19:31,210 --> 00:19:33,705 En de anderen op de hoogte houden? 159 00:19:33,830 --> 00:19:35,735 Ik kan de projectontwikkelaar bellen. 160 00:19:35,860 --> 00:19:39,685 Het is raar dat ze geen bedrag noemen en op verkoop aandringen. 161 00:19:39,810 --> 00:19:44,045 Vind ik ook raar. Ik ga de schilderijen en zo natrekken. 162 00:19:44,170 --> 00:19:47,775 Voor alle zekerheid: moeten we het huis verkopen? 163 00:19:48,100 --> 00:19:52,605 Nee, maar verdelen in 30 stukken is nogal ingewikkeld. 164 00:19:52,730 --> 00:19:53,970 Zeker. -Ik moet weg. 165 00:19:54,095 --> 00:19:56,495 We spreken elkaar in de groep. -Tot ziens... 166 00:19:56,620 --> 00:19:58,220 Groetjes, hè? 167 00:21:06,914 --> 00:21:08,314 Hallo. 168 00:21:08,661 --> 00:21:10,261 Hallo... 169 00:21:10,403 --> 00:21:12,423 Gaat u naar Parijs? -Ja. 170 00:21:12,648 --> 00:21:14,425 Ooit al eens geweest? 171 00:21:14,550 --> 00:21:16,150 Nee. -Wij ook niet. 172 00:21:16,810 --> 00:21:19,570 Wij komen uit Le Havre. En u? 173 00:21:20,145 --> 00:21:23,979 Ik kom uit Saint-Jean-Brunval. -Dat is niet zo ver. 174 00:21:24,370 --> 00:21:27,650 Ik heet Lucien. Hij is Anatole. 175 00:21:28,230 --> 00:21:30,665 We gaan werken in Parijs. -Dat ben ik. 176 00:21:31,090 --> 00:21:32,850 Wat gaat u doen? 177 00:21:33,680 --> 00:21:35,920 Ik ga mijn moeder zoeken. 178 00:21:51,810 --> 00:21:55,695 Mijn oma heeft me opgevoed en daarna is ze gestorven. 179 00:21:56,020 --> 00:21:59,505 Daarom heb ik besloten om mijn moeder te gaan zoeken. 180 00:21:59,930 --> 00:22:02,664 In ieder geval om haar dat te vertellen. 181 00:22:03,895 --> 00:22:06,562 Hoelang hebt u uw moeder niet gezien? 182 00:22:08,890 --> 00:22:10,344 Twintig jaar. 183 00:22:10,569 --> 00:22:13,969 En zei u niet dat u 21 bent? 184 00:22:15,070 --> 00:22:16,904 Ja, ik ben 21. 185 00:22:36,040 --> 00:22:38,695 Goed, Anatole is kunstenaar. -Schilder. 186 00:22:38,820 --> 00:22:40,220 En... 187 00:22:40,840 --> 00:22:44,515 Ik ben fotograaf. -Omdat hij niet kan tekenen. 188 00:22:44,640 --> 00:22:47,356 Onzin, ik kan heel goed tekenen. 189 00:22:47,481 --> 00:22:50,845 Niet waar. -Dat zegt hij omdat hij schilder is. 190 00:22:50,970 --> 00:22:54,436 Hij begrijpt niet dat schilderen binnenkort niet meer bestaat. 191 00:22:54,561 --> 00:22:57,255 Logisch, het is niet meer nodig. 192 00:22:57,423 --> 00:22:58,823 Niet meer nodig. 193 00:22:58,948 --> 00:23:01,682 Het blijft altijd bestaan, geloof je niet? 194 00:23:01,807 --> 00:23:06,100 Het verdwijnt, dat weet iedereen. -Schilderen is voor arbeiders, 195 00:23:06,226 --> 00:23:08,026 fotografie voor luilakken. 196 00:23:10,986 --> 00:23:13,851 Waarom zijn jullie uit Le Havre weggegaan? 197 00:23:14,026 --> 00:23:15,726 Parijs is het centrum. 198 00:23:15,853 --> 00:23:20,660 We kennen iemand daar. -Een belangrijk iemand voor ons. 199 00:23:21,485 --> 00:23:23,685 We vinden zeker werk. 200 00:23:23,810 --> 00:23:28,635 Bijna zeker. We hebben het erover gehad. Heb je hem lang niet gezien? 201 00:23:28,760 --> 00:23:31,195 Hij is mijn oom. -Heb je hem lang niet gezien? 202 00:23:31,320 --> 00:23:34,416 Maar hij is mijn oom. -Maar heb je hem lang niet gezien? 203 00:23:34,541 --> 00:23:36,200 Ik ken hem niet. 204 00:23:39,100 --> 00:23:42,167 Je kent hem niet, je weet het niet, wat is dit? 205 00:23:42,292 --> 00:23:44,735 Ik wed dat hij werk voor ons heeft. 206 00:23:46,160 --> 00:23:48,695 Voor een drankje? -Typisch fotografen, 207 00:23:48,820 --> 00:23:50,920 alleen drank telt. -Oké... 208 00:24:04,130 --> 00:24:07,105 Valentina, uitstekend, zoals gewoonlijk. 209 00:24:07,230 --> 00:24:10,830 Maïmouna, sterk verbeterd, heel goed. -Dank u. 210 00:24:11,205 --> 00:24:14,325 Malone, ik snap niet wat je zegt, 211 00:24:14,450 --> 00:24:16,125 wat ik moet doen. -Hoezo? 212 00:24:16,250 --> 00:24:20,555 Ik weet niet wie Jean Valjean is. -Echt waar, weet u dat niet? 213 00:24:20,680 --> 00:24:23,880 Ik weet niet wie hij is. -Maar ik ook niet. 214 00:24:27,710 --> 00:24:32,166 Noem gewoon een bedrag. -Sorry, mevrouw, ik weet niet wie u bent. 215 00:24:32,291 --> 00:24:34,837 Ik vertegenwoordig de 100 erfgenamen. 216 00:24:34,963 --> 00:24:39,809 Het lijkt me legitiem om te weten over welk bedrag we praten. Begrijpt u? 217 00:24:42,360 --> 00:24:45,178 Luister, als u zo'n toon aanslaat, 218 00:24:45,304 --> 00:24:49,122 kunnen we ook besluiten om het huis en de grond te houden. 219 00:25:04,690 --> 00:25:06,260 Alles goed? -Ja. 220 00:25:06,720 --> 00:25:08,640 Kon je me horen? -Een beetje. 221 00:25:08,765 --> 00:25:10,365 Céline, alles goed? 222 00:25:12,700 --> 00:25:14,145 Wat een lul, die vent. 223 00:25:14,320 --> 00:25:17,870 Als vrouw mag ik niet over geld praten. Wij zijn dom. 224 00:25:18,150 --> 00:25:21,625 Ze ziet er gestrest uit. -Nee, Celine is aardig. 225 00:25:21,750 --> 00:25:25,905 Ze is de zakenvrouw. Haar hersenen zijn extralarge. 226 00:25:27,040 --> 00:25:29,525 Ook irritant. Aardig, maar irritant. 227 00:25:29,650 --> 00:25:31,484 Of irritant, maar aardig. 228 00:25:31,990 --> 00:25:34,424 Kijk naar de foto's. 229 00:25:34,900 --> 00:25:37,785 Aan het einde zie je het huis. 230 00:25:39,010 --> 00:25:41,165 Zie je het? Mooi, hè? -Prachtig. 231 00:25:41,290 --> 00:25:43,625 Weet je wat ze ermee willen doen? 232 00:25:43,750 --> 00:25:46,335 Ze willen er een supermarkt van maken. 233 00:25:46,460 --> 00:25:49,885 Met een parkeerplaats. Maar dat is kletskoek. 234 00:25:50,010 --> 00:25:53,810 Weer een Europees project, daar, verdorie. 235 00:25:54,240 --> 00:25:58,085 De burgemeester denkt dat we zijn betrokkenheid niet zien. 236 00:25:58,310 --> 00:26:00,550 Hij greenwasht alles. Hij zegt: 237 00:26:01,050 --> 00:26:06,005 het is superduurzaam, want er zijn zonnepanelen. Ze denken dat we gek zijn. 238 00:26:06,430 --> 00:26:11,655 Ik moet je zeggen dat mama heel trots is op wat je voor de familie doet. 239 00:26:11,780 --> 00:26:13,595 Dat doet me plezier. 240 00:26:13,820 --> 00:26:18,630 Ik ontdek zoveel dingen. Over mij, over ons, over onze familie. 241 00:26:21,010 --> 00:26:23,735 Omdat mijn vrouwen werken. Zie je dat? 242 00:26:25,260 --> 00:26:27,140 Ik heb jullie gemist, hè. 243 00:26:27,465 --> 00:26:29,333 Mijn schatjes, mijn bijtjes. 244 00:26:29,458 --> 00:26:32,326 Ik heb jullie erg gemist. Zeg eens: wij ook. 245 00:26:32,451 --> 00:26:36,685 Kom maar, bijtjes. Niet naar Roubillon gaan. Daar is Roundup. 246 00:26:41,290 --> 00:26:43,794 Wakker worden. Kom kijken. 247 00:26:43,919 --> 00:26:45,424 Wat is er? -Kom. 248 00:27:29,860 --> 00:27:32,795 Wij logeren boven café Rat Mor in Montmartre. 249 00:27:32,920 --> 00:27:35,290 Hij zei dat er nog plek was, dus... 250 00:27:35,415 --> 00:27:39,235 Als je ooit nodig hebt... -Hij heeft een punt. 251 00:27:39,660 --> 00:27:43,500 Dat is aardig, maar er is weinig kans dat... 252 00:27:45,140 --> 00:27:47,890 O ja? -Louis, bagage. 253 00:27:49,580 --> 00:27:52,780 Tot ziens... 254 00:28:06,215 --> 00:28:08,015 Weet je welke kant op? 255 00:29:10,040 --> 00:29:11,540 Hoe gaat het? 256 00:29:14,387 --> 00:29:16,285 Je bent niets veranderd. 257 00:29:16,610 --> 00:29:18,410 Dat kan je wel zeggen. 258 00:29:18,600 --> 00:29:20,903 Ik weet dat ik veel ben veranderd. 259 00:29:21,028 --> 00:29:24,720 Ik kan mezelf nog niet restaureren zoals schilderijen. 260 00:29:25,645 --> 00:29:27,045 Die is goed. 261 00:29:27,170 --> 00:29:31,840 Ik wist dat je hier zou staan. -Je kent mijn liefde voor Baudelaire. 262 00:29:31,965 --> 00:29:35,015 Zullen we daar zitten? En hoe gaat het met jou? 263 00:29:35,440 --> 00:29:37,815 Ik ga bijna met pensioen. -Nu al? 264 00:29:37,940 --> 00:29:43,400 Ik heb berekend dat ik in die 40 jaar ongeveer 5000 studenten gehad heb. 265 00:29:43,525 --> 00:29:46,955 Ik weet niet of ik hen iets heb geleerd. -Zeker wel. 266 00:29:47,280 --> 00:29:50,370 Je hebt mij veel geleerd. 267 00:29:50,495 --> 00:29:54,915 Mijn interesse in kunstgeschiedenis komt door jou, niemand anders. 268 00:29:55,540 --> 00:29:59,760 Ik weet het niet. Maar dat heb ik gedaan. 269 00:30:00,890 --> 00:30:03,105 Gaat het goed met je dochters? 270 00:30:03,230 --> 00:30:06,520 Stel je voor, ze zijn nu ouder dan 30. -30... 271 00:30:06,920 --> 00:30:09,950 Maar ik zie ze nauwelijks meer. En jouw zoon? 272 00:30:10,175 --> 00:30:13,442 Wel goed, hij woont nu in Lyon. 273 00:30:13,967 --> 00:30:15,567 Ik ben hier dus alleen. 274 00:30:15,700 --> 00:30:18,576 Maar dat geeft me tijd voor mijn boek. 275 00:30:19,201 --> 00:30:21,515 Schrijf je een boek? -Een boekje... 276 00:30:21,640 --> 00:30:24,315 om de meesterwerken beter te begrijpen. 277 00:30:24,440 --> 00:30:29,500 Geef ze de tijd, niet te veel tegelijk, alleen tegenover het canvas. 278 00:30:30,460 --> 00:30:34,016 Zich af te vragen: waarom trekt de één me aan en de ander niet? 279 00:30:34,141 --> 00:30:38,575 Zijn er meer mensen? Nee, maar toch. Toegankelijk proberen te zijn. 280 00:30:38,700 --> 00:30:42,055 Het is een idee van de academie... 281 00:30:44,280 --> 00:30:48,909 Ik ben de tijd helemaal vergeten. Laat me dat schilderij zien. 282 00:30:49,060 --> 00:30:50,460 Zo... 283 00:30:58,400 --> 00:31:00,485 Het is zeker impressionistisch. 284 00:31:00,610 --> 00:31:04,355 Vóór de oorlog zijn de impressionisten weinig gekopieerd. 285 00:31:05,880 --> 00:31:09,535 Het beste is om het te laten zien aan Dounia, 286 00:31:09,660 --> 00:31:13,715 een goede vriendin die curator in Museum de l'Arbre is. 287 00:31:13,840 --> 00:31:15,340 Museum de l'Arbre? 288 00:31:15,705 --> 00:31:18,372 Laten we samen gaan. Dat zou leuk zijn. 289 00:31:18,850 --> 00:31:21,285 Ik heb je hartjes en kusjes gestuurd. 290 00:31:21,410 --> 00:31:23,675 Je begrijpt toch wel, Leslie... 291 00:31:23,800 --> 00:31:26,335 Opa, wat is er? -Stoor ik je? 292 00:31:26,460 --> 00:31:29,615 Ja, wat is er? -Blijf je hier lunchen. 293 00:31:29,740 --> 00:31:32,935 Ja, ik lunch hier. Ik kom hierna naar je toe. 294 00:31:33,060 --> 00:31:34,365 Doe je de deur dicht? 295 00:31:35,890 --> 00:31:39,330 Die hartjes hebben weinig zin als je ver weg bent. 296 00:31:39,455 --> 00:31:42,025 Voor mij hebben hartjes wel zin. 297 00:31:42,150 --> 00:31:45,050 We zien elkaar nooit. Als het eindelijk kan, 298 00:31:45,175 --> 00:31:49,309 laat je me zitten en stuur je hartjes. -Ik vind dat belangrijk. 299 00:31:49,443 --> 00:31:51,630 Ik vind het vervelend. 300 00:31:55,000 --> 00:31:57,667 Problemen met Leslie? 301 00:32:05,200 --> 00:32:08,915 Heb je die zangeres nog gezien die hier laatst was. 302 00:32:09,440 --> 00:32:11,235 Waarom vraag je dat, opa? 303 00:32:12,460 --> 00:32:15,100 Ik had de indruk dat je haar leuk vond. 304 00:32:15,780 --> 00:32:18,120 Onzin. -Helemaal niet. 305 00:32:18,380 --> 00:32:19,820 Jawel. 306 00:32:20,285 --> 00:32:23,645 Jij vindt haar leuk. -Dat is waar. 307 00:32:23,870 --> 00:32:25,537 En ze kan mooi zingen. 308 00:32:30,650 --> 00:32:32,117 Wat is er? 309 00:32:32,242 --> 00:32:36,465 Niets, ik vroeg me af of je bij je opa woont? 310 00:32:36,790 --> 00:32:38,470 Ja, ik woon bij hem. 311 00:32:39,595 --> 00:32:43,865 Vind je dat raar? -Helemaal niet, alleen opvallend. 312 00:32:44,590 --> 00:32:45,965 Ja, ik begrijp het. 313 00:32:46,090 --> 00:32:48,725 Maar hij heeft me zo'n beetje opgevoed. 314 00:32:49,050 --> 00:32:52,225 Ik vind het moeilijk om bij hem weg te gaan. 315 00:32:52,350 --> 00:32:55,590 Snap je? -Ja, hij lijkt me ook aardig. 316 00:32:56,810 --> 00:32:58,710 Hij is aardig, ja. -Niet dan? 317 00:32:58,835 --> 00:33:00,335 Ja, hij is oké. 318 00:33:01,390 --> 00:33:04,531 We gaan naar beneden. -Daar? 319 00:33:48,900 --> 00:33:50,300 Ga je gang. 320 00:33:51,100 --> 00:33:53,720 Nogmaals... 321 00:33:54,210 --> 00:33:57,275 Langzaam en heel langzaam je armen optillen. 322 00:33:57,400 --> 00:34:00,665 Heel langzaam, perfect. Nog een beetje. Zo ja. 323 00:34:01,090 --> 00:34:04,707 Langzaam, ga je gang. Nogmaals, dat is perfect. 324 00:34:05,310 --> 00:34:07,444 Bij de pijl kan je omdraaien. 325 00:34:08,580 --> 00:34:11,014 Stop. Nog een beetje, stop. 326 00:34:11,660 --> 00:34:13,060 Nog meer. 327 00:34:13,273 --> 00:34:14,760 Nog meer. 328 00:34:17,520 --> 00:34:18,920 Nog meer. 329 00:34:19,880 --> 00:34:24,225 Perfect. Die slaat af. Loop verder over het fietspad. 330 00:34:24,350 --> 00:34:27,115 Weet je het zeker? -Het wordt geweldig. 331 00:34:27,240 --> 00:34:30,820 Armen omhoog. Kom maar, vooruit. Perfect. 332 00:34:31,600 --> 00:34:33,434 Is het niet teveel mij? 333 00:34:35,220 --> 00:34:36,665 Dat zou goed werken. 334 00:34:36,790 --> 00:34:39,565 Maar ik neem ook wat Parijs mee. 335 00:34:39,890 --> 00:34:41,660 Zeg maar, jij en Parijs. 336 00:34:42,195 --> 00:34:44,465 Is het oude Parijs niet te cliché? 337 00:34:44,890 --> 00:34:48,345 Parijs is Parijs. Het is oud, het is cliché, maar... 338 00:34:48,570 --> 00:34:51,375 met jou ervoor is het iets minder cliché. 339 00:34:51,500 --> 00:34:53,725 Jij ontclichét het helemaal. 340 00:34:54,750 --> 00:34:59,242 Ik ontcliché. Dan proberen we het maar. -Als je er klaar voor bent. 341 00:36:27,832 --> 00:36:30,468 Ja? -Woont Mr. Gosset hier? 342 00:36:30,593 --> 00:36:32,393 Ja, dat is hier. 343 00:36:33,900 --> 00:36:36,840 Mme Odette Vermillard machtigde me 20 jaar geleden... 344 00:36:36,966 --> 00:36:39,406 om iedere maand 100 frank te sturen. 345 00:36:39,630 --> 00:36:43,315 Ik heb alleen uw adres om mijn moeder te vinden. 346 00:36:43,540 --> 00:36:46,995 Zij brengt me het geld elke eerste van de maand. 347 00:36:47,620 --> 00:36:49,020 Maar... 348 00:36:49,780 --> 00:36:54,420 hebt u haar nooit gezien? -Nooit. 349 00:36:55,560 --> 00:36:56,960 Goed... 350 00:36:58,170 --> 00:37:03,195 U hebt zelfs haar adres niet. -Die heb ik niet. Ik hoopte dat u die had. 351 00:37:03,820 --> 00:37:05,420 Nee, die heb ik niet. 352 00:37:10,420 --> 00:37:12,587 Ik weet wel waar ze werkt. 353 00:37:46,850 --> 00:37:48,250 Ja? 354 00:37:48,765 --> 00:37:52,990 Klopt het dat Odette Vermillard hier werkt? 355 00:37:54,460 --> 00:37:56,127 Zet uw spullen daar neer. 356 00:38:00,360 --> 00:38:01,960 Volg mij. 357 00:38:05,020 --> 00:38:06,420 Wacht hier. 358 00:38:20,070 --> 00:38:23,100 U wilt Odette zien? Waarom? 359 00:38:24,030 --> 00:38:26,464 Ik wil alleen met haar praten. 360 00:38:27,140 --> 00:38:28,940 Goed, kom. 361 00:38:33,220 --> 00:38:34,620 Kom. 362 00:38:45,160 --> 00:38:47,620 Wilt u hier wachten? 363 00:38:55,680 --> 00:38:58,260 Goedendag... 364 00:39:15,050 --> 00:39:16,450 Goedendag. 365 00:39:17,850 --> 00:39:20,650 Mevrouw, Yvonne zei dat u me wilde zien. 366 00:39:23,650 --> 00:39:25,050 Ja. 367 00:39:28,570 --> 00:39:30,451 Is dat de kolonel? 368 00:39:31,395 --> 00:39:34,931 Vlug, ik heb een klant en wil hem niet laten wachten. 369 00:39:40,136 --> 00:39:42,837 Zeg me waarom u me wilde zien? 370 00:39:43,788 --> 00:39:47,710 Mr. Gosset zei dat ik u hier kon vinden. 371 00:40:03,306 --> 00:40:04,706 Adèle? 372 00:40:06,360 --> 00:40:07,860 Ja, mevrouw. 373 00:40:12,100 --> 00:40:13,601 Geef ons even, Eugien. 374 00:40:31,230 --> 00:40:33,525 Noem me geen mevrouw, hè? 375 00:40:33,850 --> 00:40:36,251 Ik ben je moeder, noem me mama. 376 00:40:38,220 --> 00:40:39,954 Zoals u wilt... 377 00:40:46,380 --> 00:40:49,305 Ik was bij Mr. Gosset. 378 00:40:49,430 --> 00:40:54,650 Hij zei dat ik u kon bezoeken op de plek van... 379 00:40:55,590 --> 00:40:57,391 Dus ben ik gekomen... 380 00:41:01,455 --> 00:41:04,922 Waarom bent u nooit gekomen? -Je mag me tutoyeren. 381 00:41:06,130 --> 00:41:08,964 Waarom ben je nooit gekomen om me te zien? 382 00:41:09,920 --> 00:41:11,554 Kom, mevrouw. 383 00:41:19,370 --> 00:41:22,437 Ik wilde dat je dit alles niet zag. 384 00:41:24,220 --> 00:41:26,254 Ik wilde niet dat je het wist. 385 00:41:30,590 --> 00:41:34,695 Welnu, Odette, wat doe je? Kom je? -Ik kom eraan. 386 00:41:37,285 --> 00:41:38,886 Wacht hier op me. 387 00:41:40,110 --> 00:41:43,240 Ik kom zo terug. Ik ga het regelen. 388 00:41:47,440 --> 00:41:50,240 Ah, daar ben je. Toch nog. 389 00:41:50,750 --> 00:41:53,155 Pardon, vandaag gaat niet lukken. 390 00:41:53,280 --> 00:41:55,155 O nee? -Het spijt me. 391 00:41:55,280 --> 00:41:56,680 Hoezo niet? 392 00:42:01,750 --> 00:42:04,995 Laat je de kolonel wachten? -Ik heb een afspraak. 393 00:42:05,120 --> 00:42:07,800 Dat weten we, kolonel. Een moment. -Echt. 394 00:42:07,925 --> 00:42:09,525 Nee, Odette. 395 00:42:48,300 --> 00:42:49,900 Laat me lachen. 396 00:42:52,940 --> 00:42:55,420 Kleuren van liefde. 397 00:43:43,170 --> 00:43:46,676 De meeting met de familie is begonnen. -Ik kom eraan. 398 00:43:46,801 --> 00:43:48,301 Kom je? -Ja. 399 00:43:48,460 --> 00:43:51,520 Schiet op, je gaat alles missen. 400 00:43:56,680 --> 00:43:59,866 We willen dit schilderij aan museum de l'Arbre voorleggen. 401 00:43:59,991 --> 00:44:03,895 Mijn vriendin van museum d'Orsay en ik denken dat het impressionistisch is. 402 00:44:04,320 --> 00:44:08,266 Ik heb de projectontwikkelaar gesproken om de waarde van... 403 00:44:08,391 --> 00:44:12,535 van het huis te achterhalen. Maar wil hij me niets vertellen. 404 00:44:12,660 --> 00:44:18,485 Dit mooie huis verkopen, met ons verleden erin, voor een supermarkt, doet me pijn. 405 00:44:19,110 --> 00:44:23,045 Wie is hij? -Bestaat onze toekomst uit overal beton? 406 00:44:23,170 --> 00:44:26,946 Willen we parkeerplaatsen bouwen voor onze kinderen? 407 00:44:27,171 --> 00:44:30,835 Ik woon op het platteland. Ik wil mijn auto kunnen parkeren. 408 00:44:30,960 --> 00:44:33,575 Meneer, u hebt een filter. -Ik weet het. 409 00:44:33,700 --> 00:44:36,045 Ik kan het niet weg krijgen. 410 00:44:36,470 --> 00:44:38,925 Het is van mijn dochtertje, ik krijg het niet weg. 411 00:44:39,050 --> 00:44:42,585 Ga naar instellingen. -Ja, daar staat chat meeting. 412 00:44:42,710 --> 00:44:46,525 Is het daarom? -Dat heeft er niets mee te maken. 413 00:44:46,650 --> 00:44:52,185 Ga naar filter en voorkeuren. -Mij stoort vooral de manier waarop. 414 00:44:52,310 --> 00:44:55,810 Mee eens. -We moeten toch naar het huis om dit... 415 00:44:55,935 --> 00:44:58,405 schilderij en de rest te achterhalen. 416 00:44:58,530 --> 00:45:03,185 Mijn kleinzoon zei dat er veel dingen van onze familie liggen. 417 00:45:03,310 --> 00:45:06,005 Daarom moeten we alles inventariseren. 418 00:45:06,230 --> 00:45:10,135 Als dat schilderij iets waard is, kan er meer zijn. 419 00:45:10,260 --> 00:45:15,991 Als het iets oplevert, doen. -Er waren toch ook oude foto's? 420 00:45:17,630 --> 00:45:19,430 Het is weg. -Mooi zo. 421 00:45:19,610 --> 00:45:23,270 Oude foto's zijn meestal niets waard. 422 00:45:23,410 --> 00:45:26,405 Daarom zou een paar dagen daar ideaal zijn. 423 00:45:26,630 --> 00:45:28,066 Wat vinden jullie? 424 00:45:28,191 --> 00:45:31,565 Ik ga daar geen drie dagen heen. Ik moet werken. 425 00:45:31,690 --> 00:45:35,345 Ik moet een shoot afmaken, twee clips monteren. 426 00:45:35,470 --> 00:45:39,425 Waar heb je het over? De shooting en zo kan toch daarna? 427 00:45:39,550 --> 00:45:41,965 Ik bel je, oké? Wat is er? 428 00:45:42,290 --> 00:45:43,690 Het is de zangeres. 429 00:45:44,430 --> 00:45:45,830 Krijg wat. 430 00:45:47,400 --> 00:45:49,085 Dat is een goed teken. 431 00:45:49,210 --> 00:45:51,110 Stoor ik. -Nee, helemaal niet. 432 00:45:52,210 --> 00:45:53,875 Heb je kunnen kijken? 433 00:45:54,000 --> 00:45:58,470 Ik heb je montage gezien en ik vond het te gek. Ik ben sprakeloos. 434 00:45:58,810 --> 00:46:02,185 Oké, gaaf. Maar het is niet veel. 435 00:46:02,310 --> 00:46:06,475 Ik heb het maar gedaan om een idee te krijgen. 436 00:46:07,000 --> 00:46:10,880 Het is een andere stijl dan je me had laten zien. 437 00:46:11,205 --> 00:46:13,085 Ik was niet mega overtuigd. 438 00:46:13,210 --> 00:46:17,125 Ik doe eigenlijk veel simpele dingen. 439 00:46:17,250 --> 00:46:21,155 En ik heb het gevoel dat ik een andere weg moet inslaan. 440 00:46:21,280 --> 00:46:26,560 En met jou helpt omdat ik je liedje erg mooi vindt. Het raakt me. 441 00:46:27,080 --> 00:46:29,081 Gaaf als ik je kan helpen. 442 00:46:29,880 --> 00:46:33,311 Vond je de omgeving niet te cliché? -Helemaal niet. 443 00:46:33,790 --> 00:46:38,210 Het is duidelijk, mooi, het is Parijs. -Mooi, mooi. 444 00:46:39,242 --> 00:46:41,776 Drie dagen Normandië is niet veel. 445 00:46:45,380 --> 00:46:48,345 Het gaat om de geschiedenis van de familie. 446 00:46:48,470 --> 00:46:50,571 Het zou je moeten interesseren. 447 00:48:38,000 --> 00:48:39,500 Ik kom eraan. 448 00:48:46,210 --> 00:48:47,931 Ik heb een paard gekocht. 449 00:48:50,474 --> 00:48:52,074 Etienne heeft een paard. 450 00:48:52,200 --> 00:48:55,375 Wat zeg je? -Wist je van het paard van Etienne? 451 00:48:55,500 --> 00:48:58,795 Hij heeft geen paard. -Wat zeg ik nou net? Nu wel. 452 00:49:01,320 --> 00:49:04,835 Dag mevrouw, ik zoek twee jongens, Anatole en Lucien. 453 00:49:04,960 --> 00:49:08,375 Ze zeiden dat ze een kamer boven dit café hadden. 454 00:49:08,700 --> 00:49:12,915 De twee Noormannen? Ik zag ze weggaan, maar niet terugkomen. 455 00:49:13,740 --> 00:49:15,995 Wacht daar, ze komen er langs. 456 00:49:16,120 --> 00:49:17,780 Bedankt, mevrouw. 457 00:49:19,720 --> 00:49:23,254 Georgette? Brood, alsjeblieft. -Komt eraan. 458 00:50:24,833 --> 00:50:27,460 Goedemorgen... 459 00:50:37,340 --> 00:50:39,915 Gisteravond aangekomen? -Ze vroeg naar jullie. 460 00:50:40,240 --> 00:50:42,555 Had haar naar boven gestuurd. 461 00:50:42,680 --> 00:50:44,780 Ze is meteen in slaap gevallen. 462 00:50:44,905 --> 00:50:46,505 Alles goed? 463 00:50:46,870 --> 00:50:49,744 Wat is er gebeurd? -Ja, wat is er gebeurd? 464 00:50:49,869 --> 00:50:52,069 Heb je je moeder gevonden? 465 00:50:53,770 --> 00:50:55,971 Ben je niet bij haar gebleven? 466 00:50:58,200 --> 00:51:00,615 Ik kon daar niet overnachten. 467 00:51:00,988 --> 00:51:03,815 Je kan hier slapen. -Natuurlijk kan dat. 468 00:51:04,040 --> 00:51:07,391 Echt waar? Kan dat? Vinden jullie dat niet erg? 469 00:51:08,440 --> 00:51:10,635 Je vraagt gieren niet of ze honger hebben. 470 00:51:10,760 --> 00:51:13,195 Onzin. -Het is niet wat u denkt. 471 00:51:13,320 --> 00:51:17,725 Laat ze toch. Het is ochtend. -In plaats van dom toekijken, 472 00:51:17,850 --> 00:51:19,450 help me met de lunch. 473 00:51:19,650 --> 00:51:22,335 Het meisje verblijft gratis, als jullie inkopen doen. 474 00:51:22,460 --> 00:51:26,460 Ik heb aardappelen, melk en boter nodig. Ook bloem. 475 00:51:28,140 --> 00:51:31,740 Waar? -Bij Titi. Direct naast Barbès. 476 00:51:32,265 --> 00:51:33,765 Alstublieft. 477 00:51:34,860 --> 00:51:37,535 Die kant op, door de velden is sneller. 478 00:51:38,060 --> 00:51:39,335 Bedankt. -U ook. 479 00:51:39,460 --> 00:51:41,321 Door die poort? Ja, die. 480 00:51:53,130 --> 00:51:54,597 Het moet hier zijn. 481 00:51:55,840 --> 00:51:59,415 Zet die daar maar neer. Ik ga de aardappelen halen. 482 00:51:59,640 --> 00:52:02,115 Pakken jullie ondertussen de melk. 483 00:52:02,400 --> 00:52:03,935 Daar in de schuur. -Oké. 484 00:52:08,630 --> 00:52:11,515 Er is hier geen melk. -Wat doen we? Wachten? 485 00:52:11,640 --> 00:52:14,107 Hij zei dat het hier was. -Waar dan? 486 00:52:14,360 --> 00:52:15,860 Daarachter. 487 00:52:16,360 --> 00:52:17,860 Waar dan? 488 00:52:31,576 --> 00:52:32,976 Ja, natuurlijk... 489 00:52:45,970 --> 00:52:48,790 Is het die kant op? -Geen idee. 490 00:52:50,240 --> 00:52:53,086 Pardon, de weg naar Le Cours, alstublieft. 491 00:52:53,711 --> 00:52:56,245 Die kant op. Na de groenten naar links. 492 00:52:56,390 --> 00:52:58,470 Bedankt... 493 00:52:59,550 --> 00:53:05,030 In Frankrijk zijn er geen oerbossen meer. 494 00:53:05,390 --> 00:53:08,990 Dat houdt in? -Dat alles door de mens is aangeplant. 495 00:53:09,120 --> 00:53:12,755 Al wat je ziet, al het groen, is door de mens geplant. 496 00:53:12,880 --> 00:53:13,905 Inderdaad. 497 00:53:14,030 --> 00:53:18,230 Ik zei dat omdat het moeilijk te definiëren is, wat natuur is. 498 00:53:18,355 --> 00:53:19,755 Dat is zo. 499 00:53:19,940 --> 00:53:23,941 Dames en heren, staat u mij toe de deur te openen? 500 00:53:31,760 --> 00:53:35,360 We hebben niets besproken: hoe gaan we te werk? 501 00:53:35,510 --> 00:53:39,545 Zullen we het systematisch doen? Ieder maakt van een deel... 502 00:53:39,670 --> 00:53:43,235 een lijst met objecten en zet dat in zijn smartphone. 503 00:53:43,660 --> 00:53:47,560 Ik heb een phone, maar die is niet erg smart. 504 00:54:05,505 --> 00:54:07,972 Hierboven ligt schat op schat. 505 00:54:48,260 --> 00:54:50,260 Zo hebben we een extra bed. 506 00:54:51,750 --> 00:54:53,884 En we kunnen een laken ophangen. 507 00:54:54,400 --> 00:54:56,234 Dan heb je wat rust. 508 00:54:59,120 --> 00:55:00,520 Niet slecht. 509 00:55:00,750 --> 00:55:02,641 Goed, is het klaar? 510 00:55:07,670 --> 00:55:09,270 Anatole, kom hier. 511 00:55:09,750 --> 00:55:11,751 Wat is er? -Kom hier. 512 00:55:20,610 --> 00:55:22,890 Wie is dat? -Weet ik niet. 513 00:55:24,270 --> 00:55:27,335 Geloof je echt wat je zei over schilderen? 514 00:55:27,460 --> 00:55:28,860 Wat zei ik dan? 515 00:55:28,985 --> 00:55:32,010 Dat het door de fotografie zal verdwijnen. 516 00:55:32,390 --> 00:55:33,990 Ja, dat denk ik. 517 00:55:34,405 --> 00:55:37,615 Waarom zouden mensen nog willen schilderen? 518 00:55:37,840 --> 00:55:41,175 Kijk naar Anatole, hij weet dat fotografie bestaat, 519 00:55:41,300 --> 00:55:44,297 maar lijkt van plan te blijven schilderen. 520 00:55:45,416 --> 00:55:46,996 Ja, dat is waar. 521 00:55:47,870 --> 00:55:49,404 Ik begrijp niet waarom. 522 00:55:52,210 --> 00:55:57,097 Dit zijn de schetsen die ik in mijn schriftje bijhoud. 523 00:56:01,470 --> 00:56:03,495 Maar hij tekent mooi. 524 00:56:04,120 --> 00:56:06,420 Het is zeker mooi. Wacht... 525 00:56:10,020 --> 00:56:11,620 Kijk hier eens naar. 526 00:56:12,580 --> 00:56:15,305 Dit is een foto die ik gemaakt heb. 527 00:56:15,500 --> 00:56:18,010 Kijk daar alle details. De dakpannen, 528 00:56:18,165 --> 00:56:20,665 de reflecties in het water, de bomen. 529 00:56:20,990 --> 00:56:22,857 Zie je hoe mooi dat is? 530 00:56:23,180 --> 00:56:27,005 Geen schilder kan dat vandaag de dag. Zo nauwkeurig. 531 00:56:27,330 --> 00:56:29,835 Het is toch raar. -Inderdaad. 532 00:56:29,960 --> 00:56:34,815 Ik bedoel: we weten niet hoe mensen dit soort dingen bedenken. 533 00:56:35,140 --> 00:56:39,395 Het principe van fotografie is in feite vrij eenvoudig. 534 00:56:39,520 --> 00:56:41,576 Als je een appel schilt... 535 00:56:41,701 --> 00:56:45,978 en je laat de helft in de zon liggen, wordt die helemaal bruin. 536 00:56:46,720 --> 00:56:50,500 Maar als je de appel in het donker legt, blijft die wit. 537 00:56:51,725 --> 00:56:53,325 Met een foto net zo. 538 00:56:56,510 --> 00:56:59,725 Heel goed. U hebt stijl. Precies wat ik zoek. 539 00:56:59,850 --> 00:57:03,385 We spreken morgenochtend af. Op de proef. 540 00:57:03,703 --> 00:57:05,539 Tot morgen dan. -Tot morgen. 541 00:57:05,710 --> 00:57:07,110 Bedankt. 542 00:57:13,070 --> 00:57:14,470 Anatole? 543 00:57:15,010 --> 00:57:16,611 Mag ik je iets vragen? 544 00:57:33,780 --> 00:57:35,380 Wil je...? 545 00:57:37,080 --> 00:57:40,080 Ik durf het niet te vragen. -Toe maar. 546 00:57:44,790 --> 00:57:47,040 Jij kan toch schrijven? 547 00:57:47,420 --> 00:57:48,820 Ja, zeker. 548 00:57:51,800 --> 00:57:53,300 Ik mis je erg. 549 00:58:00,070 --> 00:58:03,944 Je zei me lang geleden... 550 00:58:06,650 --> 00:58:09,351 dat ik gemaakt ben om te leren schrijven. 551 00:58:09,616 --> 00:58:14,116 Lieve Gaspard, ik denk aan je sinds mijn vertrek. 552 00:58:15,410 --> 00:58:17,877 Ik weet niet of dat waar is, maar... 553 00:58:18,340 --> 00:58:21,374 hier realiseer ik me hoe graag ik wil weten... 554 00:58:22,130 --> 00:58:24,035 hoe dat moet. 555 00:58:24,160 --> 00:58:27,685 Ik heb mijn moeder ontmoet. Ik weet niet hoe verder. 556 00:58:27,810 --> 00:58:32,210 Ik wilde snel terug naar Normandië gaan, maar ik heb het gevoel... 557 00:58:32,335 --> 00:58:36,034 dat er dingen zijn die ik in Parijs moet uitzoeken. 558 00:58:42,180 --> 00:58:43,580 Klaar? 559 00:58:45,260 --> 00:58:46,660 Adèle. 560 00:58:48,300 --> 00:58:51,316 Het is in orde. Ik mag de bakkerij schilderen. 561 00:58:51,441 --> 00:58:52,495 Nee... -Jawel. 562 00:58:52,620 --> 00:58:54,120 Ongelooflijk. 563 00:58:55,340 --> 00:58:56,740 Goed gedaan. 564 00:58:57,890 --> 00:59:01,305 Hij heeft een fresco besteld. Modern, een impressie van de oogst. 565 00:59:01,430 --> 00:59:04,510 Mensen op het land, heel realistisch. 566 00:59:04,635 --> 00:59:07,156 Hij sprak over een mij onbekende techniek. 567 00:59:07,281 --> 00:59:10,675 Dat leer je wel. -Dan kan je je maaltijden betalen. 568 00:59:11,106 --> 00:59:16,406 Zo zie ik de kunstenaars graag. -Goed gedaan. Ik ben blij voor je. 569 00:59:45,710 --> 00:59:47,110 Adèle. 570 00:59:51,150 --> 00:59:52,550 Ja? 571 00:59:52,925 --> 00:59:57,317 Ik moet mijn schriftje pakken. Mag het gordijn open? 572 00:59:59,270 --> 01:00:00,670 Niet lang. 573 01:00:18,301 --> 01:00:20,381 Wat is er? -Niets. 574 01:00:21,700 --> 01:00:23,767 Waarom kijk je zo naar me? 575 01:00:24,460 --> 01:00:26,060 Er is niets. 576 01:00:26,700 --> 01:00:30,515 Het is voor mijn werk. -O ja? 577 01:00:30,640 --> 01:00:34,115 Ik moet een meisje tekenen, maar ik heb zelden een naakt getekend. 578 01:00:34,340 --> 01:00:36,220 Een naakt? Wat is dat? 579 01:00:36,370 --> 01:00:42,045 Als je leert tekenen, poseren mensen naakt zodat je leert om een lichaam te maken. 580 01:00:42,870 --> 01:00:43,944 Is dat zo? 581 01:00:45,469 --> 01:00:47,315 Dus jij hebt dat gedaan? 582 01:00:47,540 --> 01:00:51,847 Dat moet als je leert tekenen. Maar ik heb het niet veel gedaan. 583 01:00:53,350 --> 01:00:56,085 Zijn er meisjes die dat vrijwillig doen? 584 01:00:56,410 --> 01:00:59,011 Er zijn veel meisjes die dat doen. 585 01:01:01,100 --> 01:01:02,500 Ja, ja... 586 01:01:03,120 --> 01:01:04,720 Wat is er? 587 01:01:05,060 --> 01:01:06,660 Ik zie je glimmen. 588 01:01:07,800 --> 01:01:09,334 Hoezo? 589 01:01:09,559 --> 01:01:11,959 Ik weet waar dit heen gaat. 590 01:01:14,420 --> 01:01:15,920 Waarheen dan? 591 01:01:17,470 --> 01:01:19,675 Je wil het aan mij vragen, hè? 592 01:01:20,300 --> 01:01:25,567 Ja, ik vroeg me af of je misschien voor mij wil poseren. 593 01:01:27,230 --> 01:01:29,305 Ik naakt voor jou? 594 01:01:29,430 --> 01:01:32,620 Het is handig, omdat we in dezelfde kamer wonen. 595 01:01:36,400 --> 01:01:38,000 Wil je dat doen? 596 01:01:47,200 --> 01:01:48,800 Als ik het doe, 597 01:01:51,010 --> 01:01:54,240 moet je me leren lezen en schrijven. -Goed. 598 01:01:55,988 --> 01:01:57,438 Alles goed? 599 01:01:59,840 --> 01:02:01,640 Wat doen jullie? 600 01:02:04,590 --> 01:02:06,390 Wat doen jullie? 601 01:02:09,640 --> 01:02:11,461 We zijn net wakker. 602 01:02:14,120 --> 01:02:15,580 Fotograaf? 603 01:02:15,965 --> 01:02:17,535 Alsjeblieft. -Bedankt. 604 01:02:17,800 --> 01:02:19,535 Waar zijn die andere twee? 605 01:02:19,660 --> 01:02:23,505 Ik begrijp het niet, ze zeiden dat ze naar beneden gingen. 606 01:02:24,880 --> 01:02:28,940 Dit is een Lancaster-Hanson instantograaf. 607 01:02:29,760 --> 01:02:33,165 Het is erg praktisch. Je kan 'm makkelijk meenemen. 608 01:02:33,390 --> 01:02:35,285 Weet je hoe hij werkt? 609 01:02:35,610 --> 01:02:37,430 Ik werk er al lang mee. 610 01:02:37,700 --> 01:02:39,270 Te gek. 611 01:02:39,750 --> 01:02:42,956 Als jullie op de foto willen, dan... 612 01:02:43,081 --> 01:02:46,155 dan kan dat. -Maar ja... 613 01:02:46,480 --> 01:02:49,235 Trek je beste jurk aan en kies... 614 01:02:49,660 --> 01:02:53,035 een mooie achtergrond. -Rose heeft mooie jurken. 615 01:02:53,160 --> 01:02:54,560 Waarom zeg je dat? 616 01:02:55,720 --> 01:02:59,135 Geen idee. -Als je iets krijgt om te wassen... 617 01:02:59,260 --> 01:03:00,735 Niet doen, Violet. 618 01:03:00,860 --> 01:03:02,360 Wat is er? -Niets. 619 01:03:03,261 --> 01:03:05,420 Vertel op. -Er valt niets te vertellen. 620 01:03:05,560 --> 01:03:11,100 Als ze een jurk krijgt om te reinigen die ze leuk vindt, trekt ze 'm 's avonds aan. 621 01:03:11,260 --> 01:03:13,336 Niet waar. -O, hij ligt er niet. 622 01:03:13,461 --> 01:03:15,355 Dat heb ik nooit gedaan. 623 01:03:15,480 --> 01:03:17,735 Steel je jurken van klanten? -Nee. 624 01:03:17,860 --> 01:03:20,060 Het is één of twee keer gebeurd. 625 01:03:20,270 --> 01:03:21,875 Ik ben echt geen dief. 626 01:03:22,000 --> 01:03:25,400 Ik ben heel goed... Het is waar. -Dat is zo. 627 01:03:25,900 --> 01:03:27,655 Soms leen ik een jurk. 628 01:03:28,080 --> 01:03:30,785 Ik let goed op. -Geef je ze terug? 629 01:03:30,910 --> 01:03:33,715 Natuurlijk, ik was ze zelfs daarna. 630 01:03:33,940 --> 01:03:37,341 Zeg maar wanneer jullie het willen doen. 631 01:03:37,945 --> 01:03:40,931 Buig je knie een beetje. 632 01:03:41,056 --> 01:03:44,040 Iets meer op je tenen. 633 01:03:44,550 --> 01:03:47,217 Goed zo, draai iets naar het raam. 634 01:03:48,440 --> 01:03:54,140 Je rechterhand iets hoger. Kin omhoog. 635 01:03:54,900 --> 01:03:57,140 Heel goed. Niet bewegen. 636 01:04:19,950 --> 01:04:21,380 Kijk me niet zo aan. 637 01:04:22,035 --> 01:04:24,702 Ik moet naar je kijken als ik je teken. 638 01:04:31,610 --> 01:04:32,670 Ja? -Nee... 639 01:04:33,010 --> 01:04:35,244 Wat? -Wat is er? 640 01:04:35,530 --> 01:04:37,997 Ik heb een schat gevonden. -O ja? 641 01:04:39,470 --> 01:04:40,870 Een schat? 642 01:04:42,230 --> 01:04:45,230 Is dat het? -Ja. 643 01:04:45,590 --> 01:04:47,745 Kijk. -Is dat de schat? 644 01:04:47,870 --> 01:04:50,703 Het zit vol documenten, foto's, brieven. 645 01:04:50,828 --> 01:04:53,178 Maandag 13 mei 1895. 646 01:04:53,350 --> 01:04:54,850 Lieve Adèle, 647 01:04:59,510 --> 01:05:03,311 Het is meer dan een maand geleden dat... 648 01:05:05,900 --> 01:05:07,300 je bent vertrokken. 649 01:05:07,600 --> 01:05:09,165 Ik wil je zien. 650 01:05:09,290 --> 01:05:12,253 Ik wil je veel vertellen, maar wacht op je. 651 01:05:12,478 --> 01:05:15,240 Om alles te vertellen wat ik wil. 652 01:05:15,665 --> 01:05:19,835 Maar dat vertel ik je als we samen zijn, als je terug bent. 653 01:05:19,960 --> 01:05:21,760 Ik begrijp er niets van. 654 01:05:23,490 --> 01:05:25,491 Wat wil je tegen haar zeggen? 655 01:05:27,340 --> 01:05:28,940 Dat ik wil... 656 01:05:31,100 --> 01:05:35,755 Wil dat... -Dat Marguerite bevallen is. 657 01:05:36,080 --> 01:05:39,147 Zie je wel. Dat zal haar blij maken. 658 01:05:39,390 --> 01:05:44,215 Ik wil ook zeggen dat Marguerite bevallen is en het kalf het goed maakt. 659 01:05:44,540 --> 01:05:48,974 We hebben 'm Minot genoemd omdat jij van katten houdt. 660 01:05:49,420 --> 01:05:51,721 Hopelijk heb je weinig zorgen in Parijs. 661 01:05:52,046 --> 01:05:53,646 En dat... 662 01:05:54,550 --> 01:05:59,151 je het net zo goed doet als Minot. -Net zo goed als Minot. 663 01:06:02,350 --> 01:06:04,360 De tijd gaat traag zonder jou. 664 01:06:04,535 --> 01:06:07,430 Dat is mooi. -Ja... 665 01:06:08,750 --> 01:06:11,580 We wachten allemaal vol ongeduld. 666 01:06:11,705 --> 01:06:13,505 Tot snel, Gaspard. 667 01:06:22,870 --> 01:06:24,737 Tot snel, Gaspard. 668 01:06:26,990 --> 01:06:28,450 Bedankt. 669 01:06:29,630 --> 01:06:31,507 Dat is goed nieuws. 670 01:06:34,230 --> 01:06:40,290 Wat schreven ze raar in die tijd. Afstandelijk, bescheiden, bijna onhandig. 671 01:06:40,560 --> 01:06:45,227 Heel simpel. -De woordenschat was niet erg uitgebreid. 672 01:06:45,670 --> 01:06:48,305 Maar wacht, was ze toen in Parijs? 673 01:06:48,430 --> 01:06:52,065 Zo is het. -Ze was een maand geleden vertrokken. 674 01:06:52,290 --> 01:06:56,105 Als ze al een maand weg was, dan zijn er zeker... 675 01:06:56,336 --> 01:06:58,037 Zoek naar andere brieven. 676 01:07:31,095 --> 01:07:33,973 Ik ben heel blij dat je teruggekomen bent. 677 01:07:37,090 --> 01:07:41,325 Ik wist niet waar je was. Ik was bang je nooit meer te zien. 678 01:07:41,550 --> 01:07:44,365 Dat is niet echt anders dan voorheen. 679 01:07:44,490 --> 01:07:46,891 Jawel, dat is heel anders. 680 01:07:48,270 --> 01:07:49,770 Nee, hoor. 681 01:07:50,770 --> 01:07:52,770 Voor mij wel. 682 01:07:53,530 --> 01:07:55,131 Echt heel anders. 683 01:08:02,180 --> 01:08:03,780 Je geeft mij de schuld. 684 01:08:06,260 --> 01:08:07,760 Inderdaad. 685 01:08:08,730 --> 01:08:10,997 Natuurlijk geef ik jou de schuld. 686 01:08:11,640 --> 01:08:14,990 Als ik kinderen heb, zou ik hen nooit... 687 01:08:15,140 --> 01:08:19,574 opgeven en in de steek laten. -Ik heb je niet opgegeven. 688 01:08:20,560 --> 01:08:21,960 Ik snap het. 689 01:08:22,215 --> 01:08:24,820 Je bedoelt dat je geld hebt gestuurd? 690 01:08:27,240 --> 01:08:31,407 Dat was mijn manier om je niet op te geven en aan je te denken. 691 01:08:31,870 --> 01:08:33,931 Zo denk je niet aan mij. 692 01:08:34,456 --> 01:08:36,916 Zo denk je niet echt aan mij. 693 01:08:49,720 --> 01:08:50,720 Wat is er? 694 01:08:51,610 --> 01:08:53,844 Dit is beter, hè? 695 01:08:55,210 --> 01:08:57,277 Zo ben je meer een Parisienne. 696 01:09:01,150 --> 01:09:03,617 Ik kon niet overweg met mijn moeder. 697 01:09:05,050 --> 01:09:09,065 Maar ze was duidelijk aardig voor jou. En dat is goed. 698 01:09:09,390 --> 01:09:11,624 Ze kon niet uitstaan wie ik was. 699 01:09:13,990 --> 01:09:17,905 Toen je geboren werd, wilde zij niet dat ik model bleef. 700 01:09:18,230 --> 01:09:19,830 Ze wilde je houden. 701 01:09:19,955 --> 01:09:24,556 Me laten inzien dat ik van baan moest veranderen als ik je wilde zien. 702 01:09:26,320 --> 01:09:29,385 Ze dacht dat alle modellen hoeren waren. 703 01:09:29,910 --> 01:09:31,844 Maar dat is niet altijd zo. 704 01:09:34,490 --> 01:09:37,891 En niet alle modellen worden wat ik geworden ben. 705 01:09:39,870 --> 01:09:41,730 Ik vond het echt leuk. 706 01:09:42,055 --> 01:09:43,655 Model zijn. 707 01:09:43,900 --> 01:09:45,601 Kunstenaars ontmoeten. 708 01:09:47,080 --> 01:09:49,314 Die reden is niet goed genoeg. 709 01:09:50,800 --> 01:09:53,601 Je had kunnen proberen me weer te zien. 710 01:09:55,340 --> 01:09:57,574 Ik weet dat je me gemist hebt. 711 01:09:58,325 --> 01:09:59,925 Vergeef me. 712 01:10:02,450 --> 01:10:06,395 Het is moeilijk uit te leggen, maar het was niet makkelijk. 713 01:10:06,720 --> 01:10:09,287 Ik kon het mijn moeder niet uitleggen. 714 01:10:09,800 --> 01:10:12,067 Heeft ze goed voor je gezorgd? 715 01:10:14,450 --> 01:10:16,065 Hoe gaat het met haar? 716 01:10:17,699 --> 01:10:20,533 Ze is net overleden. 717 01:10:26,880 --> 01:10:28,714 Doe dat iets met je? 718 01:10:37,500 --> 01:10:40,025 Dit lijkt wel een politieonderzoek. 719 01:10:40,250 --> 01:10:42,150 Ja, vind ik ook. 720 01:10:42,400 --> 01:10:45,405 Wel raar om in het leven van die mensen te spitten. 721 01:10:45,530 --> 01:10:50,131 Die mensen zijn wel onze familie. 722 01:10:50,310 --> 01:10:54,356 Ik heb het gevoel dat wij door dingen van hen te ontdekken... 723 01:10:54,481 --> 01:10:56,625 ook iets van onszelf ontdekken. 724 01:10:57,050 --> 01:10:59,851 Grappig, je zegt hetzelfde als mijn vader. 725 01:10:59,976 --> 01:11:05,210 Hij belde me nooit, maar nu steeds. Waar we zijn, wat van de familie weten. 726 01:11:30,980 --> 01:11:32,380 Gaat het wel? 727 01:11:37,540 --> 01:11:39,880 Mijn leven is gewoon een beetje... 728 01:11:40,400 --> 01:11:42,239 Kunnen wij iets doen? 729 01:11:44,520 --> 01:11:46,220 Ik denk het niet. 730 01:11:52,850 --> 01:11:54,350 Ik ga wel. 731 01:12:03,010 --> 01:12:04,610 Nee, ik geloof... 732 01:12:06,080 --> 01:12:09,947 dat liefde vandaag de dag opnieuw moet worden uitgevonden. 733 01:12:10,600 --> 01:12:16,315 Ik heb deze uitspraak ergens gelezen, ik weet niet waar. Ik geloof in de trein. 734 01:12:17,440 --> 01:12:21,120 Liefde is het leven opnieuw uitvinden. 735 01:12:21,800 --> 01:12:23,800 En liefde opnieuw uitvinden... 736 01:12:23,925 --> 01:12:26,650 is deze heruitvinding opnieuw uitvinden. 737 01:12:28,210 --> 01:12:30,011 Een prachtige uitspraak. 738 01:12:30,340 --> 01:12:34,294 Voor mij is de man-vrouwrelatie... 739 01:12:34,419 --> 01:12:37,340 niet meer op dezelfde manier mogelijk. 740 01:12:40,210 --> 01:12:41,815 U mag hier niet zijn, meneer. 741 01:12:41,940 --> 01:12:48,375 Val dood, mevrouw. Niet te geloven, u denkt natuurlijk dat er iets gaande is. 742 01:12:48,700 --> 01:12:50,740 Goed, hoor. Fijne dag. 743 01:12:52,160 --> 01:12:55,495 Maar die communicatie... Ze heeft geen... Pardon... 744 01:12:56,120 --> 01:12:59,055 Sorry, laat mij maar. -Het is het niet waard. 745 01:12:59,180 --> 01:13:00,180 Mevrouw? 746 01:13:03,480 --> 01:13:05,695 Geef hier. Ik schakel 'm uit. 747 01:13:06,328 --> 01:13:10,155 In beslag genomen. Ik schakel dit mobieltje uit. 748 01:13:10,580 --> 01:13:14,452 Je gaat je direct beter voelen. -Je hebt gelijk. 749 01:13:18,430 --> 01:13:21,710 Sorry dat ik de sfeer verpest. 750 01:13:22,560 --> 01:13:24,190 We zijn familie, toch? 751 01:13:24,340 --> 01:13:27,690 Wees gerust, we hebben allemaal onze probleempjes. 752 01:13:28,570 --> 01:13:30,485 Het komt door mijn man. 753 01:13:30,710 --> 01:13:33,485 Ik dacht dat hij mijn man zou worden. 754 01:13:33,610 --> 01:13:39,050 Maar ik viel weer op iemand die niet genoeg wilde om zich te binden. 755 01:13:39,550 --> 01:13:41,050 Einde verhaal. 756 01:13:41,590 --> 01:13:45,415 Als ik mag, één verloren... -...tien gevonden. Absoluut. 757 01:13:45,540 --> 01:13:48,065 En bovendien, iemand als jij... 758 01:13:48,190 --> 01:13:51,257 Je moet niet te veel treuren... 759 01:13:53,330 --> 01:13:55,997 Zoek je liefde, ga naar Italië. 760 01:13:56,730 --> 01:14:01,645 De "e" is iets platter, met zo'n lus is het een "l". 761 01:14:02,590 --> 01:14:06,664 We hebben er één gevonden. -Dit moet de goede maat zijn. 762 01:14:07,990 --> 01:14:09,765 Maar wees erg voorzichtig. 763 01:14:09,890 --> 01:14:13,645 Mijn baas vermoordt me. -Dat beloof ik. 764 01:14:13,770 --> 01:14:16,715 Ik ben altijd voorzichtig. -Hij is erg mooi. 765 01:14:16,840 --> 01:14:18,340 Ben je er klaar voor? 766 01:15:07,720 --> 01:15:10,400 Laat me u voorstellen: Anatole en Adèle. 767 01:15:10,600 --> 01:15:12,480 Aangenaam... 768 01:15:12,940 --> 01:15:14,580 Theoprastan, aangenaam. 769 01:15:14,900 --> 01:15:17,925 Zo jongelui, bevalt het? -Waanzinnig. 770 01:15:18,050 --> 01:15:21,718 Het landschap op de muur is erg mooi. -Ga zitten... 771 01:15:21,945 --> 01:15:25,970 In Parijs vind je niets moderners. Iedereen is er. 772 01:15:26,140 --> 01:15:32,500 Wanneer kunnen we uw werken zien? -Binnenkort in Montmartre. 773 01:15:33,325 --> 01:15:34,925 Het is Sarah Bernhard. 774 01:15:41,730 --> 01:15:45,970 Geef ze iets. Een zinnetje, één maar. Voor Parijs. 775 01:15:51,900 --> 01:15:53,500 Zon. 776 01:15:54,545 --> 01:15:58,400 Ik kom je voor het laatst zien. 777 01:16:06,650 --> 01:16:11,605 Léopard, hoe gaat het? -Nog altijd een neus voor het goede adres. 778 01:16:11,730 --> 01:16:13,597 Dat geldt ook voor jou. 779 01:16:14,790 --> 01:16:18,185 Dit is mijn neef, Lucien. Ik vertelde net over jou. 780 01:16:18,310 --> 01:16:20,985 Hij wil fotograaf worden. -Goedenavond. 781 01:16:21,110 --> 01:16:24,685 Aangenaam, jongeman. Goede keus, kom me eens opzoeken. 782 01:16:24,810 --> 01:16:28,077 De neven van mijn vrienden zijn bijna mijn neven. 783 01:16:30,090 --> 01:16:32,969 U bent overal. -Dat kan ik ook van u zeggen. 784 01:16:37,130 --> 01:16:38,630 Ja, ik kom eraan. 785 01:16:41,800 --> 01:16:45,167 Dat is Félix, een vriend. En een groot fotograaf. 786 01:16:47,550 --> 01:16:49,815 Ik weet niet of ik kan blijven. 787 01:16:49,940 --> 01:16:52,835 Parijs is erg duur. 788 01:16:53,060 --> 01:16:56,127 Zo te zien hebt u daar geen probleem mee. 789 01:16:57,660 --> 01:17:00,094 Deze jurk is niet van mij. 790 01:17:00,988 --> 01:17:05,022 Ik heb 'm van een vriendin geleend. -En kijk hoe mooi u bent. 791 01:17:05,400 --> 01:17:09,601 Er zijn veel manieren om makkelijk geld te verdienen. 792 01:17:10,960 --> 01:17:13,988 Wat bedoelt u? -Mensen zullen u... 793 01:17:14,713 --> 01:17:18,921 moeiteloos prachtige jurken als deze willen geven. 794 01:17:36,050 --> 01:17:38,451 Ik was net 20 toen je geboren werd. 795 01:17:39,090 --> 01:17:42,826 Ik was nog model. Een rijke man zou voor ons zorgen. 796 01:17:42,951 --> 01:17:45,845 Dat deed hij, maar slechts een paar maanden. 797 01:17:46,770 --> 01:17:49,404 Toen wilde hij dat ik je aan mama gaf. 798 01:17:49,970 --> 01:17:53,195 Hij heeft me nog een paar jaar onderhouden. 799 01:17:53,720 --> 01:17:55,535 En daarna de deur gewezen. 800 01:17:56,060 --> 01:17:58,361 Toen wilde ik je weer zien. 801 01:17:59,410 --> 01:18:01,210 Maar mama wilde dat niet. 802 01:18:01,828 --> 01:18:04,328 Ik moest dus kiezen. 803 01:18:06,180 --> 01:18:09,581 Ik koos ervoor om niet naar Normandië terug te gaan. 804 01:18:09,740 --> 01:18:12,560 Ik wilde leven. Vrij zijn. 805 01:18:14,890 --> 01:18:17,391 En zeker niet naar mama luisteren. 806 01:18:21,895 --> 01:18:24,496 En wie is mijn vader? 807 01:18:25,760 --> 01:18:29,984 Ik had toen twee geliefden. Een schilder en een fotograaf. 808 01:18:31,330 --> 01:18:33,764 De fotograaf was al heel bekend. 809 01:18:34,600 --> 01:18:38,005 De schilder was niet bekend, maar hij had iets... 810 01:18:38,630 --> 01:18:40,131 bijzonders. 811 01:18:41,150 --> 01:18:42,968 Ik vond hem leuk. 812 01:18:43,293 --> 01:18:45,695 Ik voelde dat hij talent had. 813 01:18:45,820 --> 01:18:47,287 Wie was die fotograaf? 814 01:18:49,700 --> 01:18:51,200 Félix Nadar. 815 01:18:54,140 --> 01:18:56,115 Ken je hem? -Natuurlijk. 816 01:18:56,240 --> 01:18:58,690 Dat is die man in het restaurant. 817 01:18:58,815 --> 01:19:02,040 Hij vroeg of ik langskwam. -Hem? 818 01:19:02,500 --> 01:19:05,200 Ik weet niet of ik hem weer durf te zien. 819 01:19:05,730 --> 01:19:08,164 Je moet weten of hij je vader is. 820 01:19:17,530 --> 01:19:19,980 Wilt u glimlachen, alstublieft? 821 01:19:20,260 --> 01:19:24,487 Ja, ja, ja. Zo. 822 01:19:25,212 --> 01:19:27,212 Opgelet, niet meer bewegen. 823 01:19:27,780 --> 01:19:29,580 Niet bewegen. 824 01:19:30,125 --> 01:19:31,925 Niet bewegen. 825 01:19:32,750 --> 01:19:34,850 Niet bewegen. 826 01:19:35,800 --> 01:19:37,200 Dat was het. 827 01:19:37,325 --> 01:19:39,292 Klaar. U mag weer bewegen. 828 01:19:39,900 --> 01:19:41,860 Help haar, Timothy. -Mevrouw? 829 01:19:41,985 --> 01:19:44,185 Dank u. -Graag gedaan. 830 01:19:45,110 --> 01:19:47,385 Dank u, M. Nadar. -Graag gedaan. 831 01:19:47,610 --> 01:19:51,535 Het is snel klaar, over twee weken. -Ik kan niet wachten. 832 01:19:51,766 --> 01:19:54,366 Tegenwoordig zijn familiefoto's saai. 833 01:19:54,500 --> 01:19:57,301 Mensen poseren allemaal op dezelfde manier. 834 01:19:57,426 --> 01:20:02,685 Logisch, het maakt niet meer uit. We maken constant foto's, er zijn selfies. 835 01:20:02,810 --> 01:20:07,255 Voor één foto maak je er vijf. -Weet je wat ik gelezen heb? 836 01:20:07,380 --> 01:20:11,120 We maken nu in twee minuten meer foto's dan in de hele 19e eeuw. 837 01:20:11,245 --> 01:20:13,245 Iedere twee minuten? 838 01:20:13,445 --> 01:20:17,955 Tegenwoordig is iedereen fotograaf. Iedereen kan mooie foto's maken. 839 01:20:18,080 --> 01:20:21,515 Met een camera ben je nog geen goede fotograaf. 840 01:20:21,640 --> 01:20:24,936 Wil je laten zien welk soort foto's je maakt? 841 01:20:25,361 --> 01:20:29,875 Ik zal mijn insta laten zien. Er staat niet wat ik echt leuk vind. 842 01:20:31,300 --> 01:20:33,367 Dat is niets. 843 01:20:35,220 --> 01:20:37,454 Hier, dat vind ik leuk. 844 01:20:39,699 --> 01:20:41,299 Dat begrijp ik. 845 01:20:41,640 --> 01:20:43,215 Ja, die is goed. 846 01:20:43,440 --> 01:20:46,655 Ik kan niet zeggen wat ik er goed aan vind... 847 01:20:46,780 --> 01:20:48,380 Maar het heeft wat. 848 01:20:49,245 --> 01:20:53,820 In Le Havre heb ik voor Firmin Kezer en Gustave Le Gray gewerkt. 849 01:20:53,945 --> 01:20:56,145 Ik ken het werk van Gustave goed. 850 01:20:56,270 --> 01:20:59,210 Heb je al met droge collodionplaten gewerkt? 851 01:20:59,644 --> 01:21:03,454 Ik heb vooral met vochtige collodionplaten gewerkt. 852 01:21:03,580 --> 01:21:07,014 Pardon, maar ik heb het gevoel dat ik u ken. 853 01:21:08,830 --> 01:21:13,697 Heb ik u al eens gefotografeerd? -Dat was waarschijnlijk mijn moeder. 854 01:21:14,040 --> 01:21:18,041 Ze vertelde me dat ze u goed kende. -En hoe heet ze? 855 01:21:23,920 --> 01:21:25,380 Odette, natuurlijk. 856 01:21:26,800 --> 01:21:28,400 Die heb ik goed gekend. 857 01:21:31,620 --> 01:21:35,714 Tsja, het waren de jaren 70. Iedereen deed toen nogal raar. 858 01:21:37,100 --> 01:21:40,101 Ik zal zien of ik iets kan vinden. 859 01:21:58,120 --> 01:22:00,121 Die ken ik. 860 01:22:02,220 --> 01:22:03,820 En u? 861 01:22:04,550 --> 01:22:07,217 Mag ik u fotograferen? 862 01:22:07,420 --> 01:22:08,920 Heel goed. 863 01:22:09,810 --> 01:22:11,744 We gaan scherp stellen. 864 01:22:14,160 --> 01:22:16,220 Niet bewegen. 865 01:22:18,260 --> 01:22:21,685 Ze zijn gefotografeerd door Nadar. -Onvoorstelbaar. 866 01:22:21,810 --> 01:22:23,310 Wat waren ze mooi. 867 01:22:23,450 --> 01:22:27,145 Seb en ik denken dat zij de moeder van haar was. 868 01:22:27,270 --> 01:22:29,270 Ongelooflijk. Misschien. 869 01:22:29,420 --> 01:22:31,185 Zij ziet er jonger uit. 870 01:22:31,310 --> 01:22:35,144 Deze foto's zijn echt mysterieus. 871 01:22:35,350 --> 01:22:37,751 Je vraagt ​​je af hoe hun leven was. 872 01:22:38,220 --> 01:22:40,021 Dat doet me... 873 01:22:40,640 --> 01:22:42,507 Daardoor dwaal ik erg af. 874 01:22:44,000 --> 01:22:45,000 Heel ver. 875 01:22:45,125 --> 01:22:49,815 Stel je toch eens voor, ik ga misschien voor Félix Nadar werken. 876 01:22:51,840 --> 01:22:55,274 En? Denk je dat hij je vader is? 877 01:22:57,240 --> 01:23:01,327 Ik weet het niet. Ik voelde in ieder geval niets bijzonders. 878 01:23:02,520 --> 01:23:05,321 Ik kan me niet voorstellen dat hij het is. 879 01:23:18,540 --> 01:23:20,800 Ik heb M. Nadar ontmoet. 880 01:23:21,050 --> 01:23:24,671 En? -Hij herinnerde zich jou heel goed. 881 01:23:25,840 --> 01:23:28,640 Maar ik weet het niet. 882 01:23:29,380 --> 01:23:32,381 Ik voelde niets en hij ook niet, geloof ik. 883 01:23:40,400 --> 01:23:42,000 En de schilder? 884 01:23:43,080 --> 01:23:44,847 Wie was de schilder? 885 01:24:01,370 --> 01:24:02,770 Dat is Calixte. 886 01:24:03,390 --> 01:24:06,250 Hallo... 887 01:24:07,010 --> 01:24:08,410 Hallo... 888 01:24:08,570 --> 01:24:10,930 Hallo, ik ben Calixte, aangenaam. 889 01:24:11,055 --> 01:24:12,615 En dit is Dounia. 890 01:24:12,740 --> 01:24:18,230 We zaten samen op Ecole du Louvre. Zij is dé specialist van impressionisme. 891 01:24:19,850 --> 01:24:23,417 Dit is Abdelkrim, mijn hoogleraar op de universiteit. 892 01:24:23,750 --> 01:24:25,151 Maar dat niet alleen. 893 01:24:27,830 --> 01:24:30,670 Mijn familie: Céline, -Aangenaam. 894 01:24:30,795 --> 01:24:33,295 ...Guy en Seb. -Aangenaam... 895 01:24:33,450 --> 01:24:36,910 Hallo, aangenaam... 896 01:24:37,160 --> 01:24:40,410 Willen jullie mij volgen? 897 01:24:41,710 --> 01:24:45,850 Dit is een prachtige verzameling Jeanne Boudin. 898 01:24:45,990 --> 01:24:48,150 Een voorloper. -Kijk, wat mooi. 899 01:24:48,275 --> 01:24:51,045 Voor het schilderen deed ze wat moest... 900 01:24:51,170 --> 01:24:54,852 Sinds de uitvinding van metalen tubes... -Hé, Abdel. 901 01:24:54,977 --> 01:24:58,012 Wat is er? -Moet je ons niet iets vertellen? 902 01:24:58,240 --> 01:25:00,250 Er valt niets te vertellen. 903 01:25:00,375 --> 01:25:03,790 Kom op... -Ze was een heel goede studente. 904 01:25:12,830 --> 01:25:16,305 Ik twijfelde door de foto, maar het is duidelijk... 905 01:25:16,430 --> 01:25:20,410 van een impressionist. -Het is inderdaad opvallend. 906 01:25:21,380 --> 01:25:26,415 Het is niet van een amateur. Zeker uit de tijd van het impressionisme. 907 01:25:28,040 --> 01:25:30,474 Dit hing ook in het huis. 908 01:25:30,830 --> 01:25:33,195 Weet u wat het zou kunnen zijn? 909 01:25:33,820 --> 01:25:36,487 Het canvas lijkt uit dezelfde tijd. 910 01:25:36,920 --> 01:25:39,985 Aan de andere kant is de stijl veel moderner. 911 01:25:40,210 --> 01:25:43,977 Of het is gewoon een schets van iets. Moeilijk te zeggen. 912 01:25:46,690 --> 01:25:50,445 Ik kan voor u verdere analyses uitvoeren. 913 01:25:50,570 --> 01:25:55,751 Met röntgen en microfluorescentie krijgen we meer tastbare gegevens. 914 01:25:56,170 --> 01:25:57,852 Nu we toch hier zijn, 915 01:25:58,077 --> 01:26:03,550 moet ik jullie een mythische plek in de kunstgeschiedenis laten zien. 916 01:26:06,850 --> 01:26:10,659 Hier dus, op de Southamptonkade, destijds de Grand Quai, 917 01:26:10,784 --> 01:26:12,845 stond hotel de l'Amirauté, 918 01:26:12,970 --> 01:26:17,266 ongeveer daar. In dat hotel schilderde Monet wat wordt beschouwd als... 919 01:26:17,391 --> 01:26:20,191 het eerste impressionistische schilderij, 920 01:26:20,416 --> 01:26:22,416 Impression soleil levant. 921 01:26:23,410 --> 01:26:24,425 Kijk. 922 01:26:24,550 --> 01:26:27,331 Door dit werk en door onbegrip... 923 01:26:27,456 --> 01:26:32,550 bedacht de kunstcriticus uit die tijd, Louis Leroy, de naam impressionisme. 924 01:26:34,380 --> 01:26:38,070 Het is wel een beetje veranderd, hè? Met die... 925 01:26:53,480 --> 01:26:58,156 Ik weet niet hoe, maar ik wil jullie al lang iets zeggen. 926 01:26:58,981 --> 01:27:02,616 Ik heb een beetje Ayahuasca bij me. -Wat is dat? 927 01:27:03,041 --> 01:27:04,975 Weten jullie niet wat dat is? 928 01:27:05,100 --> 01:27:07,405 Jawel. -Ik weet het niet. 929 01:27:07,730 --> 01:27:10,930 Ik weet niet of jullie erin geloven, maar ik wel. 930 01:27:11,055 --> 01:27:17,375 Het is een plant van de sjamanen waardoor je met je voorouders kan communiceren. 931 01:27:17,500 --> 01:27:19,685 Het zou te gek zijn als dat kon. 932 01:27:19,910 --> 01:27:25,145 Heel leuk hoor, maar ik geloof niet in de sjamanistische riten. 933 01:27:25,270 --> 01:27:28,225 Ayahuasca werkt ook als je het niet gelooft. 934 01:27:28,450 --> 01:27:32,855 Klopt. Ik wil het wel proberen. -Maar is het niet erg gevaarlijk? 935 01:27:33,080 --> 01:27:36,420 Zoals elke mystieke ervaring gevaarlijk is. 936 01:27:37,200 --> 01:27:41,867 We weten niet waar we heen gaan, of we terugkomen. Het is een ervaring. 937 01:27:41,992 --> 01:27:43,592 Genoeg, bedankt. 938 01:27:47,440 --> 01:27:49,707 Vooralsnog voel ik niets. 939 01:28:13,500 --> 01:28:14,900 Bij mij gaat 't ook. 940 01:29:22,080 --> 01:29:25,505 Heel vreemd. Alsof het door een kind geschilderd is. 941 01:29:25,630 --> 01:29:30,264 Of een schilderij dat nog niet af is. -Verschrikkelijk. 942 01:29:35,350 --> 01:29:39,355 Misschien kunnen uw ogen het nog niet begrijpen? 943 01:29:41,560 --> 01:29:45,294 Het kan een nieuwe manier van kijken zijn. 944 01:29:59,460 --> 01:30:03,900 Opgelet, bent u er klaar voor? -Dat is Félix Tadar. 945 01:30:04,900 --> 01:30:07,200 Niet meer bewegen. -Berthe Morisot. 946 01:30:07,525 --> 01:30:14,180 Pissaro, Degas, Sisley, Cézanne, Renoir. 947 01:30:14,305 --> 01:30:16,205 Niet bewegen. -Claude Monet. 948 01:30:17,395 --> 01:30:18,995 Niet bewegen. 949 01:30:20,320 --> 01:30:22,220 Ze maken een foto. 950 01:30:22,380 --> 01:30:25,620 Zo, u mag weer bewegen. Heel goed. 951 01:30:36,150 --> 01:30:39,180 Bent u Adèle? -Nee, ik ben Odette. 952 01:30:39,400 --> 01:30:41,067 Adèle is mijn dochter. 953 01:30:42,080 --> 01:30:45,121 Odette? Wat doe je hier? 954 01:30:45,620 --> 01:30:48,354 Ik was benieuwd naar je schilderijen. 955 01:30:48,650 --> 01:30:51,251 Ik wilde haar ook aan jou laten zien. 956 01:30:54,020 --> 01:30:55,620 Kom, volg mij. 957 01:31:01,560 --> 01:31:05,061 Wat probeert dit canvas te zeggen? -Dat is de vraag. 958 01:31:07,000 --> 01:31:12,061 Dat is Impression soleil levant. Het eerste impressionistische schilderij. 959 01:31:12,186 --> 01:31:13,986 Impressionistisch? 960 01:31:14,310 --> 01:31:15,910 Mooi woord. 961 01:31:17,460 --> 01:31:19,694 Doe het iets met je? 962 01:31:20,610 --> 01:31:22,245 Natuurlijk. 963 01:31:22,470 --> 01:31:26,304 Ik ben de bloem van de muren, het enige goede van april. 964 01:31:26,530 --> 01:31:30,590 Je hoeft alleen maar weg te gaan zodat er niets overblijft. 965 01:31:32,150 --> 01:31:36,850 Schitterend... Ik ben een groot fan. 966 01:31:36,975 --> 01:31:41,050 En u bent? -Ik ben een bewonderaar, pardon. 967 01:31:42,020 --> 01:31:44,085 Mag ik u om uw adres vragen? 968 01:31:44,210 --> 01:31:47,290 Ik zou u graag een bundel willen sturen. 969 01:31:47,415 --> 01:31:49,615 Een bundel, graag. 970 01:31:52,240 --> 01:31:54,741 Ken je die nog? -Ja, die weet ik nog. 971 01:31:56,225 --> 01:31:57,791 Heb je het bewaard? 972 01:31:57,916 --> 01:31:59,516 Natuurlijk. 973 01:32:01,410 --> 01:32:06,131 Wat voor jou zo belangrijk leek, is belangrijk voor mij geworden. 974 01:32:06,575 --> 01:32:08,170 Hoe heet ze? 975 01:32:10,790 --> 01:32:12,865 Wil je Victor Hugo ontmoeten? 976 01:32:13,025 --> 01:32:15,626 Nee, toch? -Jawel, Victor Hugo, kijk. 977 01:32:20,980 --> 01:32:22,847 Kom met me mee, kom. 978 01:32:24,420 --> 01:32:25,820 Raak me niet aan. 979 01:32:25,945 --> 01:32:29,979 Je moet je schilderijen wel afmaken voordat je ze ophangt. 980 01:32:32,210 --> 01:32:35,590 Wie neem je in de maling? Wat bazel je nou? 981 01:32:35,715 --> 01:32:37,215 Rustig, Calixte. -Lul. 982 01:32:40,330 --> 01:32:42,906 Weet u wie ik ben? 983 01:32:43,031 --> 01:32:44,926 Kan me niet schelen. 984 01:32:46,365 --> 01:32:48,592 Dat is de koning... 985 01:33:04,250 --> 01:33:05,550 Gaat het? 986 01:33:09,280 --> 01:33:12,680 Gaat het? -Seb...? 987 01:33:13,005 --> 01:33:15,005 Wij zijn het. 988 01:33:17,780 --> 01:33:19,380 Gaat het? 989 01:33:20,767 --> 01:33:23,533 Gaat het? -Ja, dat was raar. 990 01:33:23,658 --> 01:33:25,658 Werkte het bij jou? 991 01:33:26,280 --> 01:33:27,705 Bij mij niet. 992 01:33:27,830 --> 01:33:31,697 Bij mij super goed. Je werd verleid door Victor Hugo. 993 01:33:34,760 --> 01:33:37,027 Dat verandert mijn plannen. 994 01:33:37,160 --> 01:33:41,227 Het werkte in elk geval voor één iemand. 995 01:33:41,800 --> 01:33:44,000 Ik was super ver weg. 996 01:33:44,580 --> 01:33:46,614 Gaat het? -Waar is Calixte? 997 01:33:48,980 --> 01:33:50,614 Blijkbaar ben ik niet de enige. 998 01:33:50,993 --> 01:33:52,493 Kom hier. 999 01:34:34,080 --> 01:34:37,897 Gaat het met Calixte? -Ze huilt nog steeds, maar het gaat. 1000 01:34:38,040 --> 01:34:41,340 Ze is kapot van 26 uur slapen. 1001 01:34:41,470 --> 01:34:44,880 Ze roept steeds dat ze de koning geslagen heeft. 1002 01:34:45,105 --> 01:34:47,760 De koning? -Ik begreep niet alles. 1003 01:34:49,040 --> 01:34:51,260 Maar het komt wel goed. 1004 01:34:52,040 --> 01:34:53,990 Dat spul is krachtig. 1005 01:35:00,500 --> 01:35:02,000 Gaat het, Seb? 1006 01:35:05,850 --> 01:35:08,340 Ik denk dat zij Odette is. 1007 01:35:09,950 --> 01:35:12,520 Zij is de moeder van Adèle. 1008 01:35:14,700 --> 01:35:16,511 Het is dus andersom. 1009 01:35:21,610 --> 01:35:23,110 Gaat het? 1010 01:35:28,520 --> 01:35:30,020 Ja, alles is prima. 1011 01:35:34,890 --> 01:35:40,115 Ik verloor mijn ouders toen ik vijf was. Ze stierven bij een auto-ongeluk. 1012 01:35:40,440 --> 01:35:42,875 Mijn grootouders hebben me opgevoed. 1013 01:35:43,400 --> 01:35:45,634 Ik heb meer met mijn opa. 1014 01:35:48,630 --> 01:35:51,975 Voor hem is het erg belangrijk dat ik mee deed. 1015 01:35:52,100 --> 01:35:56,767 Terwijl ik er eerlijk gezegd niets mee te maken wilde hebben. 1016 01:35:58,790 --> 01:36:01,671 Maar door deze mensen en jullie... 1017 01:36:02,196 --> 01:36:05,091 heb ik het gevoel mijn familie te ontdekken. 1018 01:36:05,545 --> 01:36:07,245 Een echte familie. 1019 01:36:12,630 --> 01:36:15,700 Normaal ben ik voorzichtig met zo'n ontdekking. 1020 01:36:15,825 --> 01:36:17,560 Ik wil maximale zekerheid. 1021 01:36:17,685 --> 01:36:21,135 Dus vergeef me mijn gebrek aan enthousiasme. 1022 01:36:21,265 --> 01:36:25,199 Maar goed, ik heb de resultaten van de eerste analyses. 1023 01:36:26,230 --> 01:36:31,431 Ik kan u mededelen dat uw schilderij een schilderij van Claude Monet is. 1024 01:36:33,340 --> 01:36:34,871 Van Claude Monet? 1025 01:36:36,370 --> 01:36:40,251 Voor u extatisch wordt: het moet nog worden bevestigd... 1026 01:36:40,376 --> 01:36:42,376 door andere experts. 1027 01:36:42,560 --> 01:36:45,371 Maar als de informatie wordt bevestigd, 1028 01:36:45,496 --> 01:36:49,530 is dit een schilderij van onschatbare waarde. 1029 01:36:51,640 --> 01:36:54,686 Als u zegt: van onschatbare waarde, 1030 01:36:54,811 --> 01:36:57,611 aan welk bedrag denkt u dan ongeveer? 1031 01:36:57,811 --> 01:37:01,528 Dan bedoel ik dat een schatting moeilijk is. 1032 01:37:01,653 --> 01:37:04,077 Maar een indicatie? 1033 01:37:04,510 --> 01:37:06,930 Dat wil ik weten. -Alstublieft, nee. 1034 01:37:07,285 --> 01:37:12,274 Met de foto's van Nadar die u liet zien, roept dat veel vragen op... 1035 01:37:13,199 --> 01:37:16,897 over het leven van je voorouders. Het is erg schokkend. 1036 01:37:17,930 --> 01:37:22,627 Plus dat uit de analyses blijkt dat het schilderij uit 1870 komt, 1037 01:37:22,752 --> 01:37:25,956 maar dit stuk canvas uit 1890. 1038 01:38:47,645 --> 01:38:49,325 Wat schilder je? 1039 01:38:53,930 --> 01:38:56,130 De geboorte van een nieuwe dag. 1040 01:39:08,210 --> 01:39:10,077 De zon is niet rood. 1041 01:39:11,430 --> 01:39:13,697 Niet meer, maar dat was hij wel. 1042 01:39:14,840 --> 01:39:17,413 Bij de opkomst, slechts een moment... 1043 01:39:17,638 --> 01:39:20,810 dat hij dat was, niet lang geleden. 1044 01:39:23,760 --> 01:39:27,045 Het is raar hoe ze reflecteren als je kijkt. 1045 01:39:27,570 --> 01:39:31,426 Het lijkt op een dans. Alsof ze zo doen... 1046 01:39:32,651 --> 01:39:35,085 Hoe zei je dat ze deden? 1047 01:39:40,490 --> 01:39:42,157 Dat werkt behoorlijk goed. 1048 01:39:50,550 --> 01:39:52,151 Zo is het goed. 1049 01:40:26,910 --> 01:40:28,510 Het is v-e-a-u. 1050 01:40:29,130 --> 01:40:31,730 Aha... -Ze komt er wel. 1051 01:40:37,680 --> 01:40:39,220 Wie is dat? -Hallo. 1052 01:40:41,045 --> 01:40:42,665 En? Alles goed? 1053 01:40:43,880 --> 01:40:45,461 Dit is mijn moeder. 1054 01:40:45,586 --> 01:40:47,586 Dag, mevrouw. -Dag, jongens. 1055 01:40:47,920 --> 01:40:49,520 Lucien en Anatole. 1056 01:40:50,000 --> 01:40:53,941 Mag ik gaan zitten? -Zullen we een beetje naar achter gaan. 1057 01:40:57,660 --> 01:41:00,461 Ik wilde je iets geven voor je weggaat. 1058 01:41:02,270 --> 01:41:03,870 Wat is dat? 1059 01:41:04,210 --> 01:41:07,010 Van de schilder over wie ik je vertelde. 1060 01:41:07,235 --> 01:41:12,702 Ik wil graag dat jij het hebt. Voor mij is het verbonden aan je geboorte. 1061 01:41:21,100 --> 01:41:22,935 Je verkiest de snorremans. 1062 01:41:27,340 --> 01:41:30,600 Niet dan? -Jawel, maar ik... 1063 01:41:31,880 --> 01:41:36,215 weet het niet. Volgens mij doet hij aardig vanwege mijn uiterlijk. 1064 01:41:37,810 --> 01:41:39,210 Nou en? 1065 01:41:39,970 --> 01:41:44,035 Dat is niet zijn schuld. Mooi zijn is geen ziekte. 1066 01:41:44,560 --> 01:41:46,801 Nee, maar... Ik weet het niet. 1067 01:41:47,140 --> 01:41:49,464 Ik wil niet alleen maar mooi zijn. 1068 01:41:50,150 --> 01:41:51,750 Vind je hem leuk? 1069 01:41:52,420 --> 01:41:54,487 Ja, ik vind hem leuk, maar... 1070 01:41:55,380 --> 01:41:56,880 Maar wat? 1071 01:41:57,420 --> 01:41:59,687 Ik weet niet of het goed is... 1072 01:42:00,560 --> 01:42:02,276 Wat denk je? Geloof je... 1073 01:42:03,101 --> 01:42:05,855 Ik ben niet de juiste persoon voor advies. 1074 01:42:05,980 --> 01:42:09,207 Jawel, zeg wat je denkt. 1075 01:42:12,870 --> 01:42:16,430 Pak wat je pakken kan. Wees ondeugend. 1076 01:42:17,100 --> 01:42:18,900 Misschien heb je daarna spijt. 1077 01:42:20,620 --> 01:42:25,696 Beter spijt van iets dat je gedaan hebt, dan van wat je niet gedaan hebt. 1078 01:42:29,030 --> 01:42:31,831 Heb je spijt dat je mij gemaakt hebt? 1079 01:42:36,140 --> 01:42:37,640 Juist niet. 1080 01:42:38,880 --> 01:42:40,760 Helemaal geen spijt. 1081 01:42:46,360 --> 01:42:48,227 Kijk naar de lens. 1082 01:42:49,050 --> 01:42:51,491 En niet bewegen. 1083 01:42:53,190 --> 01:42:54,728 Daar gaat ie. 1084 01:42:56,053 --> 01:42:57,353 Niet bewegen. 1085 01:42:58,590 --> 01:43:00,090 Niet bewegen. 1086 01:43:02,310 --> 01:43:04,400 Klaar, je mag bewegen. 1087 01:43:04,870 --> 01:43:07,671 Dit is de eerste keer dat ik op de foto ga. 1088 01:43:11,110 --> 01:43:12,710 Ik vind het vreemd. 1089 01:43:18,590 --> 01:43:20,290 Prachtig... 1090 01:43:20,900 --> 01:43:23,734 Bijna een foto. -Maar in kleur. 1091 01:43:50,742 --> 01:43:53,288 Kom kijken. -Is het verlicht? 1092 01:43:53,513 --> 01:43:55,413 Brandt het niet? 1093 01:43:56,470 --> 01:43:57,970 Te gek. 1094 01:44:00,790 --> 01:44:02,390 Wat mooi. 1095 01:44:05,672 --> 01:44:07,172 Wat mooi. 1096 01:44:09,500 --> 01:44:11,000 Niet te geloven. 1097 01:44:15,080 --> 01:44:19,685 Voor je het weet zijn op een dag alle straten van Parijs zo verlicht. 1098 01:44:19,810 --> 01:44:21,477 Met elektriciteit. 1099 01:44:21,810 --> 01:44:23,810 Je moet niet dromen. 1100 01:44:24,390 --> 01:44:25,990 Je moet wel dromen. 1101 01:44:26,350 --> 01:44:29,590 Kijk die weg. -Waar? 1102 01:44:30,510 --> 01:44:33,965 Welke weg is dat? -Het is de Weg van de Toekomst. 1103 01:44:34,190 --> 01:44:35,790 Je hebt gelijk. 1104 01:44:39,490 --> 01:44:41,015 Morgen ga ik daarheen. 1105 01:44:41,840 --> 01:44:44,861 Avenue de L'Opéra. -O ja? Waarom? 1106 01:44:45,280 --> 01:44:48,375 M. Nadar laat ons daar een cinematograaf zien. 1107 01:44:48,500 --> 01:44:50,101 Wat is dat? 1108 01:44:50,380 --> 01:44:55,661 Ik heb het niet zo goed begrepen, maar zoiets als bewegende foto's. 1109 01:44:57,600 --> 01:44:59,720 Wat moeten we daarmee? 1110 01:45:18,634 --> 01:45:20,834 Zullen we gaan? 1111 01:46:57,674 --> 01:46:59,074 En? 1112 01:46:59,580 --> 01:47:02,100 Het is gericht aan Adèle Meunier. 1113 01:47:04,125 --> 01:47:09,085 En ondertekend door een zekere Anatole. -Eén van haar geliefden. 1114 01:47:09,210 --> 01:47:11,410 12 april 1916. 1115 01:47:12,270 --> 01:47:16,560 Lieve Adèle, ik denk ook vaak aan jou. 1116 01:47:16,685 --> 01:47:21,970 Fijn dat je nu kunt lezen en schrijven. En mijn lessen niet nutteloos waren. 1117 01:47:22,195 --> 01:47:25,385 Ik had de indruk dat ik een slechte leraar was. 1118 01:47:25,910 --> 01:47:31,400 Wetende dat je lerares bent geworden, vervult me met vreugde. 1119 01:47:31,530 --> 01:47:35,980 Ik ben net opgeroepen voor Verdun. Geen idee wat ik daar moet. 1120 01:47:36,105 --> 01:47:38,675 Ik hoop dat ik tijd heb om te tekenen. 1121 01:47:39,200 --> 01:47:41,915 Hou je haaks. Ik hoop tot heel snel. 1122 01:47:42,140 --> 01:47:44,500 Ik hoop tot heel snel. 1123 01:47:45,400 --> 01:47:47,000 Ik ben zo terug. 1124 01:47:56,700 --> 01:47:58,200 Laat eens kijken. 1125 01:48:04,740 --> 01:48:06,156 Bedankt. 1126 01:48:06,381 --> 01:48:10,516 Hoe zal de familie reageren dat we een Monet geërfd hebben? 1127 01:48:10,681 --> 01:48:12,616 Het is tenslotte goed nieuws. 1128 01:48:12,741 --> 01:48:15,017 Ik probeer iedereen te overtuigen. 1129 01:48:15,142 --> 01:48:18,355 Monet is van iedereen, niet alleen van onze familie. 1130 01:48:18,480 --> 01:48:21,695 Veel succes dan maar. -Waarom zeg je dat? 1131 01:48:21,820 --> 01:48:26,901 Denk je dat mensen niet willen omdat ze in het geld geïnteresseerd zijn? 1132 01:48:27,990 --> 01:48:29,890 Ik denk van niet. 1133 01:48:53,380 --> 01:48:56,440 Ik hoop dat we elkaar snel weer zien. 1134 01:48:57,765 --> 01:48:59,365 Dat hoop ik ook. 1135 01:49:00,740 --> 01:49:06,236 Als jullie vrijdag kunnen, er is een feestje voor mijn pensioen. 1136 01:49:06,361 --> 01:49:08,805 Ga je met pensioen? -Waar is het? 1137 01:49:09,030 --> 01:49:12,315 Op mijn universiteit. -Geweldig, ik kan vrijdag. 1138 01:49:12,440 --> 01:49:15,660 Ik kan komen filmen, als je wilt. -Filmen? 1139 01:49:15,785 --> 01:49:19,280 Ik weet niet of het interessant is. -Als herinnering. 1140 01:49:19,405 --> 01:49:22,007 Heel graag. Dan zien we elkaar vrijdag. 1141 01:49:22,132 --> 01:49:24,132 Tot vrijdag. -Leuk. 1142 01:49:33,490 --> 01:49:35,350 Heb je haast? 1143 01:49:38,910 --> 01:49:41,777 Ik heb een redelijk drukke dag, maar... 1144 01:49:42,435 --> 01:49:44,905 En wat ga jij doen? -Niets. 1145 01:49:45,030 --> 01:49:47,091 Helemaal niets? -Niets. 1146 01:49:48,640 --> 01:49:51,041 Zullen we een kop koffie drinken? 1147 01:49:52,820 --> 01:49:54,611 Zal ik je helpen? 1148 01:49:56,170 --> 01:49:59,810 Ik ken een cafeetje, daar. Het is niet slecht. 1149 01:51:02,860 --> 01:51:05,875 Of er niet veel te filmen viel? 1150 01:51:11,260 --> 01:51:13,500 Dit had ik niet verwacht. 1151 01:51:24,900 --> 01:51:26,605 Dat is nou onze familie. 1152 01:51:26,730 --> 01:51:30,810 We hebben de puzzel gelegd van wat we gemeen hebben. 1153 01:51:30,935 --> 01:51:35,835 De vraag die vandaag voorligt, is: wat gaan we met dit schilderij doen. 1154 01:51:35,960 --> 01:51:40,256 Wij vieren dachten: doneren aan de overheid. 1155 01:51:40,781 --> 01:51:46,136 Ben je gek? Onze Monet aan de overheid geven? Weet je hoeveel een Monet waard is? 1156 01:51:46,261 --> 01:51:50,036 Weet je wat een Marguerite kost? Cadeautjes geven we met kerst. 1157 01:51:50,161 --> 01:51:52,635 Het is van onschatbare waarde. 1158 01:51:52,760 --> 01:51:56,500 De overheid rekent constant. Ze pakken alles van ons af. 1159 01:51:56,820 --> 01:52:00,080 Familie is een zegen. Kijk nou toch eens. 1160 01:52:04,190 --> 01:52:06,760 Opa, ik wilde je... 1161 01:52:11,460 --> 01:52:13,060 bedanken. 1162 01:52:13,710 --> 01:52:16,871 Maar waarom? -Bedanken omdat... 1163 01:52:17,910 --> 01:52:20,416 dit alles me goed gedaan heeft. 1164 01:52:20,541 --> 01:52:23,920 Ik weet nu beter wat ik wil doen. -Nog beter. 1165 01:52:24,050 --> 01:52:25,884 Waardoor komt dat? 1166 01:52:28,600 --> 01:52:32,750 Omdat ik altijd vooruit keek en terug te kijken je goed doet. 1167 01:52:55,020 --> 01:53:00,220 Pardon, ik ben op zoek naar M. Monet. 1168 01:53:00,510 --> 01:53:03,110 Ik zal hem waarschuwen. Kom maar binnen. 1169 01:53:06,610 --> 01:53:08,210 Kom maar. 1170 01:53:44,870 --> 01:53:46,070 Goedendag. 1171 01:53:46,900 --> 01:53:49,230 Wilde je me spreken? 1172 01:54:00,110 --> 01:54:02,200 Heeft Odette je dit gegeven? 1173 01:54:03,525 --> 01:54:05,125 Ja, meneer. 1174 01:54:09,945 --> 01:54:12,779 Ik wist zeker dat ik je ooit weer zou zien. 1175 01:54:14,970 --> 01:54:18,421 Het leven gaat snel. Ik schilder. 1176 01:54:21,040 --> 01:54:22,640 En toen heb ik... 1177 01:54:23,240 --> 01:54:27,500 deze tuin gemaakt om te kunnen schilderen. 1178 01:54:29,650 --> 01:54:34,218 Ik heb veel gereisd. Ik heb mensen, steden, landschappen geschilderd, 1179 01:54:34,344 --> 01:54:38,412 maar nu wil ik hier blijven, thuis, in mijn tuin. 1180 01:54:40,485 --> 01:54:42,905 Reizen doe ik nu hier. 1181 01:54:43,530 --> 01:54:45,300 Heb jij gereisd? 1182 01:54:46,585 --> 01:54:48,452 Alleen naar Parijs. 1183 01:54:49,730 --> 01:54:51,740 En wat heeft dat je gebracht? 1184 01:54:52,490 --> 01:54:54,324 Ik heb mijn moeder ontmoet. 1185 01:54:54,810 --> 01:54:58,415 En ik heb geleerd te schrijven. Althans, begonnen met. 1186 01:54:58,600 --> 01:55:02,000 En ik heb ook mensen ontmoet. 1187 01:55:02,620 --> 01:55:04,421 Dat is niet slecht. 1188 01:55:06,060 --> 01:55:08,927 Ik zou hiermee iets willen doen. 1189 01:55:09,765 --> 01:55:11,566 Ik weet nog niet wat. 1190 01:55:19,150 --> 01:55:22,484 Wil je bij mij blijven logeren? 1191 01:55:23,070 --> 01:55:24,570 Een paar dagen? 1192 01:55:26,220 --> 01:55:27,620 Ja. 1193 01:55:30,705 --> 01:55:33,972 Ik zou graag je portret schilderen. 1194 01:55:40,060 --> 01:55:42,871 Mag ik u een vraag stellen? 1195 01:55:47,020 --> 01:55:48,887 Hield u van mijn moeder? 1196 01:55:51,430 --> 01:55:52,830 Ja. 1197 01:55:55,710 --> 01:55:58,544 Maar u wilde niet bij haar blijven? 1198 01:56:00,530 --> 01:56:02,597 Ben je ooit verliefd geweest? 1199 01:56:03,370 --> 01:56:04,770 Ja. 1200 01:56:07,753 --> 01:56:10,687 En heb je nooit naar een ander verlangd? 1201 01:56:14,160 --> 01:56:15,560 Jawel. 1202 01:56:20,170 --> 01:56:22,170 Ga weer in de houding zitten. 1203 01:57:46,185 --> 01:57:48,252 Waarom moest ik hier komen? 1204 01:58:25,800 --> 01:58:27,800 Ben je teruggekomen? 1205 01:58:30,060 --> 01:58:31,460 Ja. 1206 01:59:19,915 --> 01:59:21,415 Vertaling: slootje 1207 01:59:35,786 --> 01:59:40,586 DELEN VAN DEZE FILM OVER BEKENDE PERSONEN ZIJN AANGEPAST OF VERZONNEN90930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.