All language subtitles for Janaawar.The.Beast.Within.S01E03-Caste.Never.Goes.Away.2025.1080p.ZEE5.WEB-DL.DD+5.1.H.264-Telly-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,290 --> 00:00:10,530 visit to get English subtitle subscenelk.com 2 00:00:10,530 --> 00:00:18,530 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 3 00:00:15,800 --> 00:00:17,960 I thought we would find Sarju's body 4 00:00:18,400 --> 00:00:19,680 and the matter would be settled. 5 00:00:20,080 --> 00:00:21,840 But a fresh nuisance has cropped up here. 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,160 No clue who beheaded himself and perished. 7 00:00:24,520 --> 00:00:26,880 He lost his head, and because of him, we are doomed! 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,600 We gave Shambhu a sound thrashing, 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,400 yet he did not utter a single word. 10 00:00:33,760 --> 00:00:35,720 No idea what he is made of. 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,360 Sir, a similar case occurred 7–8 months ago 12 00:00:38,680 --> 00:00:40,800 when a beheaded corpse was found and a man was caught, 13 00:00:41,040 --> 00:00:41,680 Bhawani. 14 00:00:44,120 --> 00:00:45,320 Here is his photograph. 15 00:00:47,240 --> 00:00:48,080 Sir, since the head was never recovered, 16 00:00:48,120 --> 00:00:49,760 the trial could not proceed. 17 00:00:50,520 --> 00:00:52,040 He is roaming freely today. 18 00:00:52,880 --> 00:00:55,080 An informant mentioned he is in Dewala. 19 00:00:55,160 --> 00:00:57,040 Let's catch him today. 20 00:01:10,880 --> 00:01:12,800 Glory to Lord Snake! 21 00:01:12,880 --> 00:01:14,560 Glory to Lord Snake! 22 00:01:14,640 --> 00:01:16,280 Glory to Lord Snake! 23 00:01:16,360 --> 00:01:17,960 Glory to Lord Snake! 24 00:01:18,040 --> 00:01:19,720 Glory to Lord Snake! 25 00:01:19,800 --> 00:01:21,480 Glory to Lord Snake! 26 00:01:21,560 --> 00:01:23,160 Glory to Lord Snake! 27 00:01:23,240 --> 00:01:25,320 Glory to Lord Snake! 28 00:02:41,760 --> 00:02:43,720 Hey, sir, you're here? 29 00:02:44,560 --> 00:02:45,880 Kailash, it's you. - Yes. 30 00:02:45,960 --> 00:02:48,160 This is my daughter. 31 00:02:49,240 --> 00:02:50,360 Oh, goodness! 32 00:02:50,920 --> 00:02:52,400 She's such an adorable child. 33 00:02:53,320 --> 00:02:54,640 She must take after her mother. 34 00:02:56,000 --> 00:02:58,200 What's your name? - Garima. 35 00:02:59,120 --> 00:03:00,280 Garima? 36 00:03:00,680 --> 00:03:02,400 That's such a lovely name. 37 00:03:04,280 --> 00:03:06,800 Sir, are you looking for someone? 38 00:03:07,080 --> 00:03:08,760 No, you may go. 39 00:03:08,840 --> 00:03:10,280 Do let me know if you need any help. 40 00:03:10,360 --> 00:03:12,080 No, no, Kailash, you may leave. 41 00:03:12,160 --> 00:03:14,360 All right, come along, dear. 42 00:03:15,200 --> 00:03:16,720 Everyone, stay calm. 43 00:03:17,080 --> 00:03:19,760 And listen to me carefully. 44 00:03:20,680 --> 00:03:22,680 Under a rubber tree, 45 00:03:23,000 --> 00:03:24,480 there’s a silver horse. 46 00:03:24,920 --> 00:03:26,160 Dig there. 47 00:03:26,400 --> 00:03:28,320 Towards the temple, 48 00:03:28,400 --> 00:03:29,600 there’s a pot of silver... 49 00:03:29,680 --> 00:03:30,920 The scoundrel is right there. 50 00:03:31,000 --> 00:03:32,640 The prayer mustn’t be disrupted. 51 00:03:32,680 --> 00:03:34,080 Balwant and Bichhu are outside. 52 00:03:34,160 --> 00:03:35,720 Go from the back and apprehend him. 53 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 Whoever finds it, 54 00:03:37,880 --> 00:03:39,640 shall be hailed as the leader of this village. 55 00:03:39,720 --> 00:03:41,760 Now, whoever wishes to be a leader 56 00:03:41,840 --> 00:03:43,280 must go and search for it. 57 00:03:44,360 --> 00:03:45,680 Here you go. 58 00:03:55,600 --> 00:03:57,200 Move! 59 00:04:01,400 --> 00:04:03,080 Hurry up. 60 00:04:03,880 --> 00:04:05,600 You will find it right here. 61 00:04:06,560 --> 00:04:08,200 You will find it right here. 62 00:04:09,680 --> 00:04:11,320 No. No. 63 00:04:12,160 --> 00:04:13,680 Listen. 64 00:04:26,160 --> 00:04:27,120 Yes, Mrs Bimla. 65 00:04:27,200 --> 00:04:28,280 Hello, sir. 66 00:04:28,360 --> 00:04:30,800 I had come to buy some vegetables 67 00:04:31,240 --> 00:04:33,880 and thought I would stop by your house. 68 00:04:33,920 --> 00:04:35,520 When I came here, I realised there’s a problem. 69 00:04:35,760 --> 00:04:38,400 Garima’s condition has worsened terribly. 70 00:04:38,480 --> 00:04:40,440 Her stitches are infected 71 00:04:40,680 --> 00:04:43,120 and she must be taken to the hospital immediately. 72 00:05:05,960 --> 00:05:08,320 Hey, what are you digging here for? 73 00:05:08,400 --> 00:05:11,120 Go dig near the temple. 74 00:05:11,200 --> 00:05:12,600 Come on, that way. 75 00:05:12,800 --> 00:05:14,200 Let’s go. 76 00:05:16,920 --> 00:05:18,120 Hey! 77 00:05:35,720 --> 00:05:37,360 That’s Sarju. 78 00:05:37,760 --> 00:05:39,440 He’s the MLA’s younger brother. 79 00:05:58,080 --> 00:06:00,480 Sir, Mrs Garima is inside. 80 00:06:00,560 --> 00:06:01,960 The doctor is examining her. 81 00:06:17,480 --> 00:06:19,480 Sir, may I say something? 82 00:06:20,040 --> 00:06:21,240 Go ahead, Mrs Bimla. 83 00:06:22,200 --> 00:06:25,560 A woman neither has a home of her own 84 00:06:25,640 --> 00:06:27,160 nor her own people. 85 00:06:28,200 --> 00:06:31,160 Her entire world revolves solely around her husband. 86 00:06:33,160 --> 00:06:36,200 And when he is not by her side, 87 00:06:37,200 --> 00:06:39,560 the woman ceases to exist. 88 00:06:49,480 --> 00:06:51,440 Garima needs plenty of rest. 89 00:06:51,520 --> 00:06:53,080 Let her have complete bed rest for a few days 90 00:06:53,160 --> 00:06:55,120 and do not leave her alone. 91 00:06:55,920 --> 00:06:56,960 Yes. 92 00:07:02,160 --> 00:07:05,960 Sir, please do not worry so much. 93 00:07:06,600 --> 00:07:08,880 I will take care of both Garima and the baby. 94 00:07:08,960 --> 00:07:11,000 You focus on the case. 95 00:07:11,280 --> 00:07:13,200 I will prepare food for the baby 96 00:07:13,280 --> 00:07:15,680 and manage the household chores as well. 97 00:07:16,480 --> 00:07:17,760 Thank you, Mrs. Bimla. 98 00:07:18,720 --> 00:07:20,000 You are welcome. 99 00:07:20,320 --> 00:07:21,680 Go. 100 00:07:33,960 --> 00:07:36,080 Sorry. - Hmm. 101 00:07:44,040 --> 00:07:45,440 Sorry. 102 00:07:51,280 --> 00:07:53,120 Hey. - Do not touch her. 103 00:07:53,720 --> 00:07:55,200 Really? 104 00:07:55,240 --> 00:07:58,600 Well, he is more mine than yours. 105 00:08:02,040 --> 00:08:03,880 This case is important, isn’t it? 106 00:08:04,480 --> 00:08:06,120 You focus on it. 107 00:08:06,640 --> 00:08:09,240 Don’t worry about me or our son. 108 00:08:36,600 --> 00:08:38,040 Moti Lal, 109 00:08:38,440 --> 00:08:42,080 only you were permitted to cross my threshold. 110 00:08:42,960 --> 00:08:44,720 But I see 111 00:08:45,160 --> 00:08:47,440 that now, wearing this uniform, 112 00:08:47,680 --> 00:08:50,360 you’ve grown quite bold. 113 00:08:52,120 --> 00:08:54,240 Forgive me, Uncle. 114 00:08:54,320 --> 00:08:56,600 We came solely for questioning, nothing more. 115 00:08:56,680 --> 00:08:58,040 Please, just cooperate a little. 116 00:09:01,640 --> 00:09:03,240 You had a quarrel with Sarju, didn’t you? 117 00:09:03,960 --> 00:09:07,960 If someone eloped with your sister, what would you do? 118 00:09:08,040 --> 00:09:10,000 Would you simply bow to him? 119 00:09:10,720 --> 00:09:12,360 I have despised him for years. 120 00:09:12,440 --> 00:09:14,440 If I had intended to kill him, I would have done it then. 121 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 Precisely. 122 00:09:15,760 --> 00:09:17,840 It was Sarju who started the fight. 123 00:09:18,440 --> 00:09:20,040 He smashed my father's head. 124 00:09:20,240 --> 00:09:21,760 If I hadn’t intervened, 125 00:09:21,840 --> 00:09:23,640 he would have killed my father. 126 00:09:23,680 --> 00:09:24,880 Be quiet! 127 00:09:24,960 --> 00:09:26,600 You filthy liar! 128 00:09:26,680 --> 00:09:28,280 They are the ones who killed my Sarju. 129 00:09:28,480 --> 00:09:30,280 I swear, they killed my Sarju. 130 00:09:30,360 --> 00:09:32,360 They have ruined my life. 131 00:09:32,440 --> 00:09:34,080 I will ruin yours in return. 132 00:09:34,160 --> 00:09:35,920 I won't let you go today. 133 00:09:36,000 --> 00:09:37,440 I won't let you go today. 134 00:09:37,520 --> 00:09:38,840 What on earth are you doing? - Stop it! 135 00:09:38,920 --> 00:09:40,920 Leave this. - Let me go. 136 00:09:42,400 --> 00:09:43,320 Take your hands off. 137 00:09:43,400 --> 00:09:45,520 Lowly wretch, how dare you lay a hand on me? 138 00:09:45,560 --> 00:09:47,200 Go inside quietly. 139 00:09:47,360 --> 00:09:48,840 Don't get clever. 140 00:09:48,920 --> 00:09:50,800 You fool! 141 00:09:50,880 --> 00:09:52,320 How dare you strike a woman! 142 00:09:52,400 --> 00:09:53,720 Hey, save him! 143 00:09:53,800 --> 00:09:56,000 Idiot! - Father! 144 00:09:59,760 --> 00:10:01,400 Don't make a mistake, uncle. 145 00:10:02,160 --> 00:10:03,640 Or I'll shoot. 146 00:10:04,160 --> 00:10:05,600 Moti Lal. 147 00:10:06,680 --> 00:10:09,360 It’s your responsibility to take him to the police station as well. 148 00:10:11,720 --> 00:10:13,120 Put him in the car. 149 00:10:14,240 --> 00:10:16,000 Get him into the car. 150 00:10:17,880 --> 00:10:19,040 Try to understand, uncle. 151 00:10:19,160 --> 00:10:20,360 Chandu, take him too. 152 00:10:21,040 --> 00:10:22,120 Move! 153 00:10:28,400 --> 00:10:29,880 Balwant, 154 00:10:30,480 --> 00:10:31,920 take her statement. 155 00:10:32,120 --> 00:10:33,480 Sir. 156 00:10:37,880 --> 00:10:39,160 Get up. 157 00:10:39,640 --> 00:10:41,120 We need your statement. 158 00:10:52,800 --> 00:10:54,000 Uncle. 159 00:10:54,360 --> 00:10:55,680 Have you eaten biryani? 160 00:10:57,440 --> 00:10:58,920 Yes, I have. 161 00:10:59,000 --> 00:11:01,040 If your stomach’s full, then speak the truth. 162 00:11:01,320 --> 00:11:03,400 Tell me, why did you hit Sarju? - Sir, 163 00:11:03,880 --> 00:11:05,720 I didn’t kill anyone. 164 00:11:05,960 --> 00:11:07,560 Why would I kill him? 165 00:11:08,360 --> 00:11:09,920 He’s the MLA’s brother. 166 00:11:10,440 --> 00:11:11,480 If I kill him... 167 00:11:11,560 --> 00:11:12,520 Don’t hit me. 168 00:11:12,600 --> 00:11:13,800 Speak up! 169 00:11:14,160 --> 00:11:16,320 Don’t hit my father. 170 00:11:16,400 --> 00:11:18,280 Please, sir, don’t hurt him. 171 00:11:19,920 --> 00:11:21,600 Look, sir, 172 00:11:21,680 --> 00:11:24,240 you are taking undue advantage of this uniform. 173 00:11:24,720 --> 00:11:26,080 I am speaking the truth. 174 00:11:28,160 --> 00:11:31,000 Sir, please spare my father. 175 00:11:31,240 --> 00:11:33,600 Forgive us, sir. 176 00:11:35,720 --> 00:11:37,360 Balwant, 177 00:11:37,440 --> 00:11:39,480 there’s no need for Sudhar Singh’s intervention. 178 00:11:39,560 --> 00:11:42,080 Uncle has aided many people. 179 00:11:42,160 --> 00:11:43,200 Show a little leniency. 180 00:11:43,280 --> 00:11:46,000 Many people, or just you, Moti Lal? 181 00:11:46,080 --> 00:11:47,920 Hey, no. 182 00:11:48,000 --> 00:11:49,840 Do as you see fit. 183 00:11:49,920 --> 00:11:52,040 Hey, lay him down there. 184 00:12:08,320 --> 00:12:09,560 Who killed Sarju? 185 00:12:10,960 --> 00:12:11,800 Speak up! 186 00:12:11,880 --> 00:12:14,320 I didn’t kill him. - You wouldn’t confess anyway. 187 00:12:16,040 --> 00:12:17,640 Who killed Sarju? Speak! 188 00:12:17,720 --> 00:12:19,160 I didn’t kill him. 189 00:12:19,160 --> 00:12:19,960 Not going to tell us? 190 00:12:24,120 --> 00:12:26,000 Oh, dear! Damn it! 191 00:12:26,680 --> 00:12:28,960 He’s messed himself. - Oh, heavens. 192 00:12:29,320 --> 00:12:31,520 My goodness, what more is left to see? 193 00:12:31,520 --> 00:12:32,920 Uncle, what have you done? 194 00:12:33,000 --> 00:12:34,360 He’s soiled himself. 195 00:12:35,640 --> 00:12:36,840 Kailash! 196 00:12:36,920 --> 00:12:38,440 Clean him up, Uncle, 197 00:12:38,600 --> 00:12:40,240 or it’ll be unbearable at the police station. 198 00:12:49,320 --> 00:12:51,160 Yes, all right. And then? 199 00:12:51,240 --> 00:12:52,840 Bimla. - Yes, sir. 200 00:12:52,920 --> 00:12:54,600 When will Sarju's call records arrive? 201 00:12:54,680 --> 00:12:55,800 Sir, the records have arrived. 202 00:12:55,880 --> 00:12:58,400 His last call was to his wife. 203 00:12:58,480 --> 00:13:00,560 The phone has been off since then. 204 00:13:01,880 --> 00:13:03,680 Jai Hind, sir. - Jai Hind. 205 00:13:06,000 --> 00:13:07,640 Did uncle say anything? 206 00:13:08,640 --> 00:13:09,760 No, sir. 207 00:13:10,040 --> 00:13:12,520 And what about the Chandharkar case? 208 00:13:12,600 --> 00:13:14,000 We’re working on it, sir. 209 00:13:14,200 --> 00:13:15,920 Wrap up that case quickly. - All right, sir. 210 00:13:16,000 --> 00:13:18,120 The lawyer is breathing down my neck. 211 00:13:18,720 --> 00:13:19,840 How is your son? 212 00:13:19,920 --> 00:13:20,840 Good, sir. 213 00:13:20,920 --> 00:13:22,520 Then wrap up the case quickly. 214 00:13:28,160 --> 00:13:29,960 Give me his call records. 215 00:13:45,960 --> 00:13:47,040 Please come, sir. 216 00:13:47,400 --> 00:13:50,160 Savitri, fetch the drinks. 217 00:13:50,240 --> 00:13:51,000 Yes. 218 00:13:51,080 --> 00:13:52,320 Sir, please be seated. 219 00:13:52,680 --> 00:13:53,960 Have a seat, sir. 220 00:13:54,880 --> 00:13:56,240 Please. 221 00:13:57,440 --> 00:14:00,640 Sir, this is my wife. 222 00:14:00,840 --> 00:14:02,080 Greetings. 223 00:14:02,680 --> 00:14:04,080 Inspector, 224 00:14:04,560 --> 00:14:06,720 please recover our daughter's jewellery. 225 00:14:06,960 --> 00:14:08,360 It amounts to a full 25 lakhs. 226 00:14:08,560 --> 00:14:09,720 25 lakhs? 227 00:14:10,000 --> 00:14:11,560 That day at the police station, you said 20 lakh. 228 00:14:11,640 --> 00:14:14,000 Sir, that must have slipped out in haste. 229 00:14:14,080 --> 00:14:16,520 The rest, she is well aware of. 230 00:14:17,480 --> 00:14:19,360 May I ask you something? - Yes. 231 00:14:19,640 --> 00:14:21,520 Your house is so large, 232 00:14:23,280 --> 00:14:26,760 and yet you haven’t installed a single CCTV camera here. 233 00:14:26,840 --> 00:14:29,560 Sir, there’s no real need for CCTV cameras. 234 00:14:29,640 --> 00:14:31,600 Because whenever we go out, 235 00:14:31,680 --> 00:14:35,320 we make sure to properly lock the cupboards and windows. 236 00:14:35,600 --> 00:14:37,960 And on the night of the theft, 237 00:14:38,240 --> 00:14:40,880 we had securely locked the cupboards. 238 00:14:40,960 --> 00:14:42,360 It’s possible that 239 00:14:42,680 --> 00:14:44,040 the thief came through the roof 240 00:14:44,120 --> 00:14:46,400 or entered via the back window. 241 00:14:46,800 --> 00:14:49,600 Balwant, go and check back window. 242 00:14:49,880 --> 00:14:51,000 Yes, sir. 243 00:14:51,280 --> 00:14:54,600 Savitri, was this marriage your choice? 244 00:14:55,720 --> 00:14:57,800 Are you seeing someone? 245 00:14:59,080 --> 00:15:02,440 You haven’t given your jewellery to your lover, have you? 246 00:15:03,600 --> 00:15:04,960 Shameless! 247 00:15:05,040 --> 00:15:07,320 Tell me, who did you give your jewellery to? 248 00:15:07,400 --> 00:15:10,520 Mom, I’m not involved with anyone. 249 00:15:11,080 --> 00:15:12,880 You arranged my marriage with Vipul, 250 00:15:12,960 --> 00:15:14,680 so he has become my entire world. 251 00:15:14,920 --> 00:15:16,680 You struck me for no reason whatsoever. 252 00:15:18,680 --> 00:15:20,920 Sir, it would have been better if the 253 00:15:20,960 --> 00:15:23,040 jewellery had been recovered sooner. 254 00:15:23,120 --> 00:15:25,160 The wedding cannot go ahead without the jewellery. 255 00:15:25,240 --> 00:15:27,320 Chandhrakar Ji, we are doing everything we can. 256 00:15:27,880 --> 00:15:29,560 It will take a little time. 257 00:15:30,680 --> 00:15:31,640 Look, 258 00:15:31,720 --> 00:15:34,400 my brother-in-law Sanket knows some very influential people. 259 00:15:34,600 --> 00:15:36,720 Initially, I didn’t want to involve him, 260 00:15:36,800 --> 00:15:38,600 because if you lax in handling the case, 261 00:15:38,680 --> 00:15:40,440 he would confront you directly. 262 00:15:40,600 --> 00:15:42,240 So, whether you are transferred 263 00:15:42,800 --> 00:15:44,320 or lose your job, 264 00:15:45,120 --> 00:15:46,720 it makes no difference to me. 265 00:15:53,480 --> 00:15:54,800 Sir, your tea. 266 00:15:55,120 --> 00:15:56,200 Hmm. 267 00:15:56,840 --> 00:15:58,320 Uncle, 268 00:15:59,120 --> 00:16:00,640 in interrogations, 269 00:16:00,720 --> 00:16:03,920 Bichhendra and Balwant are absolute masters. 270 00:16:04,800 --> 00:16:07,120 You won’t be able to escape them. Here. 271 00:16:09,160 --> 00:16:11,000 Both are exceedingly ruthless. 272 00:16:12,880 --> 00:16:15,720 He beat Shambu so badly 273 00:16:15,840 --> 00:16:17,520 that he can’t even open his mouth. 274 00:16:18,520 --> 00:16:21,760 As for the rest, you can use your discretion. 275 00:16:22,400 --> 00:16:23,840 Sir, it’s certain 276 00:16:23,920 --> 00:16:25,640 this could only have been done by someone known. 277 00:16:25,920 --> 00:16:27,560 Only a relative or neighbour would know 278 00:16:27,640 --> 00:16:28,720 that there’s no CCTV in the house and 279 00:16:28,800 --> 00:16:30,200 where the gold is kept. 280 00:16:31,360 --> 00:16:33,000 Okay. 281 00:16:35,200 --> 00:16:39,240 Sir, I completely forgot about that matter with Dewala's ritual. 282 00:16:40,120 --> 00:16:41,440 Sir, please, tell me honestly, 283 00:16:41,440 --> 00:16:43,600 is it possible that Lord Naag 284 00:16:43,640 --> 00:16:45,920 assisted us in finding the body? 285 00:16:46,640 --> 00:16:49,240 What do you think, could that really have happened? 286 00:16:52,960 --> 00:16:54,800 Only time will tell, Bimla, 287 00:16:55,800 --> 00:16:58,920 whether it belonged to Lord Naag or to that Raghuram. 288 00:17:01,880 --> 00:17:03,640 Balwant, we went to search in Dewala, 289 00:17:03,720 --> 00:17:05,160 what was his name again? - Bhawani. 290 00:17:05,240 --> 00:17:06,720 Yes, have we found anything about him? 291 00:17:06,720 --> 00:17:07,560 We’re still looking. 292 00:17:07,840 --> 00:17:09,800 We’ve also sent his photo to the nearby police stations. 293 00:17:10,000 --> 00:17:11,720 We’ll know soon enough. 294 00:17:15,320 --> 00:17:18,520 Down, down with the police administration! 295 00:17:18,600 --> 00:17:20,200 What on earth is this spectacle? 296 00:17:20,280 --> 00:17:21,640 Down, down! 297 00:17:21,720 --> 00:17:23,880 Sir, these seem to be Shambu’s men. 298 00:17:23,960 --> 00:17:26,240 Down, down with the police administration! - Oh, man! 299 00:17:26,320 --> 00:17:27,640 Release Sarju. 300 00:17:27,720 --> 00:17:29,960 This never seems to end. 301 00:17:30,040 --> 00:17:31,840 Down, down with the police administration! 302 00:17:31,920 --> 00:17:33,680 Down, down with the police administration! 303 00:17:33,720 --> 00:17:35,560 Down, down with the police administration! 304 00:17:35,640 --> 00:17:37,360 Down with the police administration! 305 00:17:37,520 --> 00:17:39,640 Down with the police administration! - Why aren't you stopping them? 306 00:17:39,720 --> 00:17:41,040 Release Sarju. 307 00:17:41,120 --> 00:17:42,360 Release Sarju. 308 00:17:42,440 --> 00:17:43,480 Release Sarju. 309 00:17:43,560 --> 00:17:45,600 Quiet! - Release Sarju. 310 00:17:45,680 --> 00:17:47,080 Silence! 311 00:17:48,200 --> 00:17:49,360 All of you, calm down. 312 00:17:49,600 --> 00:17:51,280 Nothing has happened to Shambu. 313 00:17:51,360 --> 00:17:53,240 He’s merely been taken into custody for questioning. 314 00:17:53,320 --> 00:17:54,280 All right? 315 00:17:54,640 --> 00:17:55,720 Please, no commotion. 316 00:17:55,800 --> 00:17:57,120 He’ll be out shortly. 317 00:17:57,440 --> 00:17:59,360 Everyone, go home. - Sir, there’s a problem. 318 00:17:59,440 --> 00:18:01,000 Go on. What happened? 319 00:18:01,240 --> 00:18:04,280 Sir, I think Shambu couldn’t bear yesterday’s beating. - Go on. 320 00:18:04,320 --> 00:18:05,600 Move! - He’s dead. 321 00:18:05,840 --> 00:18:06,800 He’s not moving. 322 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Quiet. 323 00:18:12,600 --> 00:18:14,040 Bimla, clear them aside. - Yes, sir. 324 00:18:14,120 --> 00:18:15,160 What are you all standing here staring at? 325 00:18:15,240 --> 00:18:17,280 Come on, move. Is this a theatre? 326 00:18:17,360 --> 00:18:18,600 Out! 327 00:18:19,600 --> 00:18:22,680 They beat him badly. 328 00:18:23,240 --> 00:18:25,640 I don’t want to die in jail. 329 00:18:25,720 --> 00:18:27,320 Shambu! You rogue! 330 00:18:27,920 --> 00:18:29,080 Shambu! 331 00:18:31,160 --> 00:18:32,400 Shambu! 332 00:18:37,400 --> 00:18:38,680 He’s dead. 333 00:18:59,400 --> 00:19:01,200 Hey! - Sir, please don’t hit me. 334 00:19:01,240 --> 00:19:01,800 You fool! 335 00:19:01,840 --> 00:19:03,840 Please don’t hit me! - He was just acting! 336 00:19:03,880 --> 00:19:05,640 He was pretending to die, sir. 337 00:19:05,720 --> 00:19:06,680 Please don’t hit me. 338 00:19:06,760 --> 00:19:08,200 Do you take us for fools? 339 00:19:08,280 --> 00:19:09,520 I don’t know anything, sir. 340 00:19:09,600 --> 00:19:12,360 I’ve told you everything I know, sir. 341 00:19:12,400 --> 00:19:14,280 Stay within your bounds! - Balwant! 342 00:19:14,360 --> 00:19:15,480 Don’t hit me. - Let him go. 343 00:19:15,600 --> 00:19:16,480 But, sir... 344 00:19:16,520 --> 00:19:17,800 He is making a fool of us. 345 00:19:17,880 --> 00:19:19,120 Look, Shambu, 346 00:19:20,600 --> 00:19:22,080 don’t try to run away from the village. 347 00:19:22,120 --> 00:19:23,400 Okay, sir. 348 00:19:24,600 --> 00:19:26,160 Take your clothes and stand up. 349 00:19:42,280 --> 00:19:43,920 Do you think the police are fools? 350 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 You brought out the corpse in front of everyone. 351 00:19:47,440 --> 00:19:49,080 I have no idea where the corpse came from. 352 00:19:49,160 --> 00:19:50,360 No, sir. - Hey. 353 00:19:50,440 --> 00:19:52,080 He didn’t do anything. - What happened, happened suddenly. 354 00:19:52,240 --> 00:19:53,160 Hey. 355 00:19:53,360 --> 00:19:55,600 What happened, happened suddenly. 356 00:19:55,680 --> 00:19:57,440 I was even hesitant to catch a peacock... 357 00:19:57,520 --> 00:20:00,160 I was hesitant even to try catching a peacock. 358 00:20:00,240 --> 00:20:02,600 I can't catch it. - Yes. 359 00:20:02,680 --> 00:20:06,640 Because if I had caught the peacock, everyone would think that 360 00:20:06,920 --> 00:20:09,160 dad had forced me to win. 361 00:20:09,200 --> 00:20:10,000 Look, Raghuram. 362 00:20:10,120 --> 00:20:11,960 If you killed Sarju, 363 00:20:12,440 --> 00:20:14,520 it would be better for you to tell the truth. 364 00:20:14,600 --> 00:20:16,560 What nonsense are you talking, sir? - No, sir. 365 00:20:16,840 --> 00:20:18,680 Why would I kill Sarju? 366 00:20:19,080 --> 00:20:19,880 Be quiet. 367 00:20:19,960 --> 00:20:21,520 I am the priest’s son. 368 00:20:21,840 --> 00:20:23,280 I am no killer. 369 00:20:23,800 --> 00:20:25,560 And your Sarju 370 00:20:26,680 --> 00:20:29,320 was a despicable, utterly vile man. 371 00:20:29,400 --> 00:20:30,480 Be quiet. Stay calm. 372 00:20:30,560 --> 00:20:31,800 Let me speak, Dad. 373 00:20:31,880 --> 00:20:33,120 Please, sit down and let me talk. 374 00:20:33,200 --> 00:20:35,040 He had illicit relations 375 00:20:35,120 --> 00:20:37,360 with the village girls and women. 376 00:20:37,600 --> 00:20:40,480 Surely, some husband or father must have beaten him for revenge. 377 00:20:40,560 --> 00:20:42,240 Please take my testimony. 378 00:20:42,320 --> 00:20:43,440 Son, stay quiet. 379 00:20:43,520 --> 00:20:45,040 Dad, please sit. 380 00:20:45,120 --> 00:20:47,480 Be quiet and let me speak. - Stay quiet. 381 00:20:47,800 --> 00:20:49,480 Don’t forget, 382 00:20:50,520 --> 00:20:51,920 you are not above us. 383 00:20:52,000 --> 00:20:54,200 If you can’t lift someone up by hand, 384 00:20:54,680 --> 00:20:57,160 then don’t kick us down either. 385 00:20:57,480 --> 00:20:59,520 Has your mind gone astray? 386 00:21:00,000 --> 00:21:01,280 What are you saying? 387 00:21:02,680 --> 00:21:04,640 The one who burns day and night 388 00:21:04,720 --> 00:21:07,240 to earn you respect and protect you, 389 00:21:07,480 --> 00:21:08,680 you doubt his intentions. 390 00:21:08,760 --> 00:21:10,360 Caste never abandon on its own! 391 00:21:12,040 --> 00:21:13,200 Merely donning the uniform 392 00:21:14,000 --> 00:21:15,520 does not make you one of us. 393 00:21:15,920 --> 00:21:17,400 You can never be one of us, 394 00:21:18,440 --> 00:21:20,040 but He is ours. 395 00:21:20,880 --> 00:21:22,320 Our deity! 396 00:21:23,720 --> 00:21:25,200 He stands for us. 397 00:21:27,080 --> 00:21:29,200 He always stands to protect us. - Priest. 398 00:21:30,280 --> 00:21:32,760 His mind has gone astray, take him away. 399 00:21:33,160 --> 00:21:34,440 He stands for us. 400 00:21:34,680 --> 00:21:35,840 You cannot comprehend. 401 00:21:35,840 --> 00:21:36,800 He will deliver our justice! - Come on. 402 00:21:36,840 --> 00:21:38,720 Come, son. - He will bring our destruction! 403 00:21:39,000 --> 00:21:40,920 He is the one who retrieved the body. 404 00:21:41,000 --> 00:21:42,400 I did not retrieve it. 405 00:21:42,480 --> 00:21:43,840 Come, son. 406 00:21:43,920 --> 00:21:45,800 He is the one who retrieved the body! 407 00:21:45,880 --> 00:21:47,800 He will deliver the verdict! 408 00:21:48,600 --> 00:21:50,360 He will deliver the verdict! 27628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.