Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,290 --> 00:00:10,530
visit to get English subtitle subscenelk.com
2
00:00:10,530 --> 00:00:18,530
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
3
00:00:15,800 --> 00:00:17,960
I thought we would
find Sarju's body
4
00:00:18,400 --> 00:00:19,680
and the matter
would be settled.
5
00:00:20,080 --> 00:00:21,840
But a fresh nuisance
has cropped up here.
6
00:00:21,920 --> 00:00:24,160
No clue who beheaded
himself and perished.
7
00:00:24,520 --> 00:00:26,880
He lost his head,
and because of him, we are doomed!
8
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
We gave Shambhu
a sound thrashing,
9
00:00:31,400 --> 00:00:33,400
yet he did not
utter a single word.
10
00:00:33,760 --> 00:00:35,720
No idea what
he is made of.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,360
Sir, a similar case
occurred 7–8 months ago
12
00:00:38,680 --> 00:00:40,800
when a beheaded corpse was found
and a man was caught,
13
00:00:41,040 --> 00:00:41,680
Bhawani.
14
00:00:44,120 --> 00:00:45,320
Here is his photograph.
15
00:00:47,240 --> 00:00:48,080
Sir, since the head
was never recovered,
16
00:00:48,120 --> 00:00:49,760
the trial could not proceed.
17
00:00:50,520 --> 00:00:52,040
He is roaming freely today.
18
00:00:52,880 --> 00:00:55,080
An informant mentioned
he is in Dewala.
19
00:00:55,160 --> 00:00:57,040
Let's catch him today.
20
00:01:10,880 --> 00:01:12,800
Glory to Lord Snake!
21
00:01:12,880 --> 00:01:14,560
Glory to Lord Snake!
22
00:01:14,640 --> 00:01:16,280
Glory to Lord Snake!
23
00:01:16,360 --> 00:01:17,960
Glory to Lord Snake!
24
00:01:18,040 --> 00:01:19,720
Glory to Lord Snake!
25
00:01:19,800 --> 00:01:21,480
Glory to Lord Snake!
26
00:01:21,560 --> 00:01:23,160
Glory to Lord Snake!
27
00:01:23,240 --> 00:01:25,320
Glory to Lord Snake!
28
00:02:41,760 --> 00:02:43,720
Hey, sir, you're here?
29
00:02:44,560 --> 00:02:45,880
Kailash, it's you.
- Yes.
30
00:02:45,960 --> 00:02:48,160
This is my daughter.
31
00:02:49,240 --> 00:02:50,360
Oh, goodness!
32
00:02:50,920 --> 00:02:52,400
She's such an
adorable child.
33
00:02:53,320 --> 00:02:54,640
She must take
after her mother.
34
00:02:56,000 --> 00:02:58,200
What's your name?
- Garima.
35
00:02:59,120 --> 00:03:00,280
Garima?
36
00:03:00,680 --> 00:03:02,400
That's such a lovely name.
37
00:03:04,280 --> 00:03:06,800
Sir, are you looking
for someone?
38
00:03:07,080 --> 00:03:08,760
No, you may go.
39
00:03:08,840 --> 00:03:10,280
Do let me know if
you need any help.
40
00:03:10,360 --> 00:03:12,080
No, no, Kailash,
you may leave.
41
00:03:12,160 --> 00:03:14,360
All right, come along, dear.
42
00:03:15,200 --> 00:03:16,720
Everyone, stay calm.
43
00:03:17,080 --> 00:03:19,760
And listen to me carefully.
44
00:03:20,680 --> 00:03:22,680
Under a rubber tree,
45
00:03:23,000 --> 00:03:24,480
there’s a silver horse.
46
00:03:24,920 --> 00:03:26,160
Dig there.
47
00:03:26,400 --> 00:03:28,320
Towards the temple,
48
00:03:28,400 --> 00:03:29,600
there’s a pot of silver...
49
00:03:29,680 --> 00:03:30,920
The scoundrel
is right there.
50
00:03:31,000 --> 00:03:32,640
The prayer mustn’t
be disrupted.
51
00:03:32,680 --> 00:03:34,080
Balwant and
Bichhu are outside.
52
00:03:34,160 --> 00:03:35,720
Go from the back and apprehend him.
53
00:03:35,800 --> 00:03:37,800
Whoever finds it,
54
00:03:37,880 --> 00:03:39,640
shall be hailed
as the leader of this village.
55
00:03:39,720 --> 00:03:41,760
Now, whoever
wishes to be a leader
56
00:03:41,840 --> 00:03:43,280
must go and search for it.
57
00:03:44,360 --> 00:03:45,680
Here you go.
58
00:03:55,600 --> 00:03:57,200
Move!
59
00:04:01,400 --> 00:04:03,080
Hurry up.
60
00:04:03,880 --> 00:04:05,600
You will find it right here.
61
00:04:06,560 --> 00:04:08,200
You will find it right here.
62
00:04:09,680 --> 00:04:11,320
No. No.
63
00:04:12,160 --> 00:04:13,680
Listen.
64
00:04:26,160 --> 00:04:27,120
Yes, Mrs Bimla.
65
00:04:27,200 --> 00:04:28,280
Hello, sir.
66
00:04:28,360 --> 00:04:30,800
I had come to buy
some vegetables
67
00:04:31,240 --> 00:04:33,880
and thought I would
stop by your house.
68
00:04:33,920 --> 00:04:35,520
When I came here,
I realised there’s a problem.
69
00:04:35,760 --> 00:04:38,400
Garima’s condition
has worsened terribly.
70
00:04:38,480 --> 00:04:40,440
Her stitches
are infected
71
00:04:40,680 --> 00:04:43,120
and she must be taken to
the hospital immediately.
72
00:05:05,960 --> 00:05:08,320
Hey, what are you
digging here for?
73
00:05:08,400 --> 00:05:11,120
Go dig near the temple.
74
00:05:11,200 --> 00:05:12,600
Come on, that way.
75
00:05:12,800 --> 00:05:14,200
Let’s go.
76
00:05:16,920 --> 00:05:18,120
Hey!
77
00:05:35,720 --> 00:05:37,360
That’s Sarju.
78
00:05:37,760 --> 00:05:39,440
He’s the MLA’s younger brother.
79
00:05:58,080 --> 00:06:00,480
Sir, Mrs Garima is inside.
80
00:06:00,560 --> 00:06:01,960
The doctor is
examining her.
81
00:06:17,480 --> 00:06:19,480
Sir, may I
say something?
82
00:06:20,040 --> 00:06:21,240
Go ahead, Mrs Bimla.
83
00:06:22,200 --> 00:06:25,560
A woman neither
has a home of her own
84
00:06:25,640 --> 00:06:27,160
nor her own people.
85
00:06:28,200 --> 00:06:31,160
Her entire world revolves
solely around her husband.
86
00:06:33,160 --> 00:06:36,200
And when he is
not by her side,
87
00:06:37,200 --> 00:06:39,560
the woman
ceases to exist.
88
00:06:49,480 --> 00:06:51,440
Garima needs
plenty of rest.
89
00:06:51,520 --> 00:06:53,080
Let her have complete
bed rest for a few days
90
00:06:53,160 --> 00:06:55,120
and do not
leave her alone.
91
00:06:55,920 --> 00:06:56,960
Yes.
92
00:07:02,160 --> 00:07:05,960
Sir, please do
not worry so much.
93
00:07:06,600 --> 00:07:08,880
I will take care of both
Garima and the baby.
94
00:07:08,960 --> 00:07:11,000
You focus on the case.
95
00:07:11,280 --> 00:07:13,200
I will prepare
food for the baby
96
00:07:13,280 --> 00:07:15,680
and manage the
household chores as well.
97
00:07:16,480 --> 00:07:17,760
Thank you, Mrs. Bimla.
98
00:07:18,720 --> 00:07:20,000
You are welcome.
99
00:07:20,320 --> 00:07:21,680
Go.
100
00:07:33,960 --> 00:07:36,080
Sorry.
- Hmm.
101
00:07:44,040 --> 00:07:45,440
Sorry.
102
00:07:51,280 --> 00:07:53,120
Hey.
- Do not touch her.
103
00:07:53,720 --> 00:07:55,200
Really?
104
00:07:55,240 --> 00:07:58,600
Well, he is more
mine than yours.
105
00:08:02,040 --> 00:08:03,880
This case is
important, isn’t it?
106
00:08:04,480 --> 00:08:06,120
You focus on it.
107
00:08:06,640 --> 00:08:09,240
Don’t worry about me or our son.
108
00:08:36,600 --> 00:08:38,040
Moti Lal,
109
00:08:38,440 --> 00:08:42,080
only you were permitted
to cross my threshold.
110
00:08:42,960 --> 00:08:44,720
But I see
111
00:08:45,160 --> 00:08:47,440
that now, wearing this uniform,
112
00:08:47,680 --> 00:08:50,360
you’ve grown quite bold.
113
00:08:52,120 --> 00:08:54,240
Forgive me, Uncle.
114
00:08:54,320 --> 00:08:56,600
We came solely for
questioning, nothing more.
115
00:08:56,680 --> 00:08:58,040
Please, just cooperate a little.
116
00:09:01,640 --> 00:09:03,240
You had a quarrel
with Sarju, didn’t you?
117
00:09:03,960 --> 00:09:07,960
If someone eloped with your sister,
what would you do?
118
00:09:08,040 --> 00:09:10,000
Would you simply bow
to him?
119
00:09:10,720 --> 00:09:12,360
I have despised him for years.
120
00:09:12,440 --> 00:09:14,440
If I had intended to kill him,
I would have done it then.
121
00:09:14,520 --> 00:09:15,520
Precisely.
122
00:09:15,760 --> 00:09:17,840
It was Sarju who started the fight.
123
00:09:18,440 --> 00:09:20,040
He smashed my father's head.
124
00:09:20,240 --> 00:09:21,760
If I hadn’t intervened,
125
00:09:21,840 --> 00:09:23,640
he would have killed my father.
126
00:09:23,680 --> 00:09:24,880
Be quiet!
127
00:09:24,960 --> 00:09:26,600
You filthy liar!
128
00:09:26,680 --> 00:09:28,280
They are the ones
who killed my Sarju.
129
00:09:28,480 --> 00:09:30,280
I swear, they killed my Sarju.
130
00:09:30,360 --> 00:09:32,360
They have ruined my life.
131
00:09:32,440 --> 00:09:34,080
I will ruin yours in return.
132
00:09:34,160 --> 00:09:35,920
I won't let you go today.
133
00:09:36,000 --> 00:09:37,440
I won't let you go today.
134
00:09:37,520 --> 00:09:38,840
What on earth are you doing?
- Stop it!
135
00:09:38,920 --> 00:09:40,920
Leave this.
- Let me go.
136
00:09:42,400 --> 00:09:43,320
Take your hands off.
137
00:09:43,400 --> 00:09:45,520
Lowly wretch, how dare
you lay a hand on me?
138
00:09:45,560 --> 00:09:47,200
Go inside quietly.
139
00:09:47,360 --> 00:09:48,840
Don't get clever.
140
00:09:48,920 --> 00:09:50,800
You fool!
141
00:09:50,880 --> 00:09:52,320
How dare you strike a woman!
142
00:09:52,400 --> 00:09:53,720
Hey, save him!
143
00:09:53,800 --> 00:09:56,000
Idiot!
- Father!
144
00:09:59,760 --> 00:10:01,400
Don't make a mistake, uncle.
145
00:10:02,160 --> 00:10:03,640
Or I'll shoot.
146
00:10:04,160 --> 00:10:05,600
Moti Lal.
147
00:10:06,680 --> 00:10:09,360
It’s your responsibility to take
him to the police station as well.
148
00:10:11,720 --> 00:10:13,120
Put him in the car.
149
00:10:14,240 --> 00:10:16,000
Get him into the car.
150
00:10:17,880 --> 00:10:19,040
Try to understand, uncle.
151
00:10:19,160 --> 00:10:20,360
Chandu, take him too.
152
00:10:21,040 --> 00:10:22,120
Move!
153
00:10:28,400 --> 00:10:29,880
Balwant,
154
00:10:30,480 --> 00:10:31,920
take her statement.
155
00:10:32,120 --> 00:10:33,480
Sir.
156
00:10:37,880 --> 00:10:39,160
Get up.
157
00:10:39,640 --> 00:10:41,120
We need your statement.
158
00:10:52,800 --> 00:10:54,000
Uncle.
159
00:10:54,360 --> 00:10:55,680
Have you eaten biryani?
160
00:10:57,440 --> 00:10:58,920
Yes, I have.
161
00:10:59,000 --> 00:11:01,040
If your stomach’s full,
then speak the truth.
162
00:11:01,320 --> 00:11:03,400
Tell me, why did you hit Sarju?
- Sir,
163
00:11:03,880 --> 00:11:05,720
I didn’t kill anyone.
164
00:11:05,960 --> 00:11:07,560
Why would I kill him?
165
00:11:08,360 --> 00:11:09,920
He’s the MLA’s brother.
166
00:11:10,440 --> 00:11:11,480
If I kill him...
167
00:11:11,560 --> 00:11:12,520
Don’t hit me.
168
00:11:12,600 --> 00:11:13,800
Speak up!
169
00:11:14,160 --> 00:11:16,320
Don’t hit my father.
170
00:11:16,400 --> 00:11:18,280
Please, sir, don’t hurt him.
171
00:11:19,920 --> 00:11:21,600
Look, sir,
172
00:11:21,680 --> 00:11:24,240
you are taking undue
advantage of this uniform.
173
00:11:24,720 --> 00:11:26,080
I am speaking the truth.
174
00:11:28,160 --> 00:11:31,000
Sir, please spare my father.
175
00:11:31,240 --> 00:11:33,600
Forgive us, sir.
176
00:11:35,720 --> 00:11:37,360
Balwant,
177
00:11:37,440 --> 00:11:39,480
there’s no need for
Sudhar Singh’s intervention.
178
00:11:39,560 --> 00:11:42,080
Uncle has aided many people.
179
00:11:42,160 --> 00:11:43,200
Show a little leniency.
180
00:11:43,280 --> 00:11:46,000
Many people, or
just you, Moti Lal?
181
00:11:46,080 --> 00:11:47,920
Hey, no.
182
00:11:48,000 --> 00:11:49,840
Do as you see fit.
183
00:11:49,920 --> 00:11:52,040
Hey, lay him down there.
184
00:12:08,320 --> 00:12:09,560
Who killed Sarju?
185
00:12:10,960 --> 00:12:11,800
Speak up!
186
00:12:11,880 --> 00:12:14,320
I didn’t kill him.
- You wouldn’t confess anyway.
187
00:12:16,040 --> 00:12:17,640
Who killed Sarju? Speak!
188
00:12:17,720 --> 00:12:19,160
I didn’t kill him.
189
00:12:19,160 --> 00:12:19,960
Not going to tell us?
190
00:12:24,120 --> 00:12:26,000
Oh, dear! Damn it!
191
00:12:26,680 --> 00:12:28,960
He’s messed himself.
- Oh, heavens.
192
00:12:29,320 --> 00:12:31,520
My goodness,
what more is left to see?
193
00:12:31,520 --> 00:12:32,920
Uncle, what have you done?
194
00:12:33,000 --> 00:12:34,360
He’s soiled himself.
195
00:12:35,640 --> 00:12:36,840
Kailash!
196
00:12:36,920 --> 00:12:38,440
Clean him up, Uncle,
197
00:12:38,600 --> 00:12:40,240
or it’ll be unbearable
at the police station.
198
00:12:49,320 --> 00:12:51,160
Yes, all right. And then?
199
00:12:51,240 --> 00:12:52,840
Bimla.
- Yes, sir.
200
00:12:52,920 --> 00:12:54,600
When will Sarju's
call records arrive?
201
00:12:54,680 --> 00:12:55,800
Sir, the records have arrived.
202
00:12:55,880 --> 00:12:58,400
His last call was to his wife.
203
00:12:58,480 --> 00:13:00,560
The phone has
been off since then.
204
00:13:01,880 --> 00:13:03,680
Jai Hind, sir.
- Jai Hind.
205
00:13:06,000 --> 00:13:07,640
Did uncle say anything?
206
00:13:08,640 --> 00:13:09,760
No, sir.
207
00:13:10,040 --> 00:13:12,520
And what about the
Chandharkar case?
208
00:13:12,600 --> 00:13:14,000
We’re working on it, sir.
209
00:13:14,200 --> 00:13:15,920
Wrap up that case quickly.
- All right, sir.
210
00:13:16,000 --> 00:13:18,120
The lawyer is
breathing down my neck.
211
00:13:18,720 --> 00:13:19,840
How is your son?
212
00:13:19,920 --> 00:13:20,840
Good, sir.
213
00:13:20,920 --> 00:13:22,520
Then wrap up the case quickly.
214
00:13:28,160 --> 00:13:29,960
Give me his call records.
215
00:13:45,960 --> 00:13:47,040
Please come, sir.
216
00:13:47,400 --> 00:13:50,160
Savitri, fetch the drinks.
217
00:13:50,240 --> 00:13:51,000
Yes.
218
00:13:51,080 --> 00:13:52,320
Sir, please be seated.
219
00:13:52,680 --> 00:13:53,960
Have a seat, sir.
220
00:13:54,880 --> 00:13:56,240
Please.
221
00:13:57,440 --> 00:14:00,640
Sir, this is my wife.
222
00:14:00,840 --> 00:14:02,080
Greetings.
223
00:14:02,680 --> 00:14:04,080
Inspector,
224
00:14:04,560 --> 00:14:06,720
please recover
our daughter's jewellery.
225
00:14:06,960 --> 00:14:08,360
It amounts to a full 25 lakhs.
226
00:14:08,560 --> 00:14:09,720
25 lakhs?
227
00:14:10,000 --> 00:14:11,560
That day at the police station,
you said 20 lakh.
228
00:14:11,640 --> 00:14:14,000
Sir, that must have
slipped out in haste.
229
00:14:14,080 --> 00:14:16,520
The rest, she is well aware of.
230
00:14:17,480 --> 00:14:19,360
May I ask you something?
- Yes.
231
00:14:19,640 --> 00:14:21,520
Your house is so large,
232
00:14:23,280 --> 00:14:26,760
and yet you haven’t installed
a single CCTV camera here.
233
00:14:26,840 --> 00:14:29,560
Sir, there’s no real
need for CCTV cameras.
234
00:14:29,640 --> 00:14:31,600
Because whenever we go out,
235
00:14:31,680 --> 00:14:35,320
we make sure to properly lock
the cupboards and windows.
236
00:14:35,600 --> 00:14:37,960
And on the night of the theft,
237
00:14:38,240 --> 00:14:40,880
we had securely
locked the cupboards.
238
00:14:40,960 --> 00:14:42,360
It’s possible that
239
00:14:42,680 --> 00:14:44,040
the thief came through the roof
240
00:14:44,120 --> 00:14:46,400
or entered via the back window.
241
00:14:46,800 --> 00:14:49,600
Balwant, go and check back window.
242
00:14:49,880 --> 00:14:51,000
Yes, sir.
243
00:14:51,280 --> 00:14:54,600
Savitri, was this
marriage your choice?
244
00:14:55,720 --> 00:14:57,800
Are you seeing someone?
245
00:14:59,080 --> 00:15:02,440
You haven’t given your
jewellery to your lover, have you?
246
00:15:03,600 --> 00:15:04,960
Shameless!
247
00:15:05,040 --> 00:15:07,320
Tell me, who did you
give your jewellery to?
248
00:15:07,400 --> 00:15:10,520
Mom, I’m not
involved with anyone.
249
00:15:11,080 --> 00:15:12,880
You arranged my marriage
with Vipul,
250
00:15:12,960 --> 00:15:14,680
so he has become my entire world.
251
00:15:14,920 --> 00:15:16,680
You struck me
for no reason whatsoever.
252
00:15:18,680 --> 00:15:20,920
Sir, it would have
been better if the
253
00:15:20,960 --> 00:15:23,040
jewellery had been
recovered sooner.
254
00:15:23,120 --> 00:15:25,160
The wedding cannot go
ahead without the jewellery.
255
00:15:25,240 --> 00:15:27,320
Chandhrakar Ji, we are
doing everything we can.
256
00:15:27,880 --> 00:15:29,560
It will take a little time.
257
00:15:30,680 --> 00:15:31,640
Look,
258
00:15:31,720 --> 00:15:34,400
my brother-in-law Sanket knows
some very influential people.
259
00:15:34,600 --> 00:15:36,720
Initially, I didn’t want
to involve him,
260
00:15:36,800 --> 00:15:38,600
because if you
lax in handling the case,
261
00:15:38,680 --> 00:15:40,440
he would confront
you directly.
262
00:15:40,600 --> 00:15:42,240
So, whether you are transferred
263
00:15:42,800 --> 00:15:44,320
or lose your job,
264
00:15:45,120 --> 00:15:46,720
it makes no difference to me.
265
00:15:53,480 --> 00:15:54,800
Sir, your tea.
266
00:15:55,120 --> 00:15:56,200
Hmm.
267
00:15:56,840 --> 00:15:58,320
Uncle,
268
00:15:59,120 --> 00:16:00,640
in interrogations,
269
00:16:00,720 --> 00:16:03,920
Bichhendra and Balwant
are absolute masters.
270
00:16:04,800 --> 00:16:07,120
You won’t be able
to escape them. Here.
271
00:16:09,160 --> 00:16:11,000
Both are exceedingly ruthless.
272
00:16:12,880 --> 00:16:15,720
He beat Shambu so badly
273
00:16:15,840 --> 00:16:17,520
that he can’t even
open his mouth.
274
00:16:18,520 --> 00:16:21,760
As for the rest, you
can use your discretion.
275
00:16:22,400 --> 00:16:23,840
Sir, it’s certain
276
00:16:23,920 --> 00:16:25,640
this could only have been
done by someone known.
277
00:16:25,920 --> 00:16:27,560
Only a relative or
neighbour would know
278
00:16:27,640 --> 00:16:28,720
that there’s no CCTV
in the house and
279
00:16:28,800 --> 00:16:30,200
where the gold is kept.
280
00:16:31,360 --> 00:16:33,000
Okay.
281
00:16:35,200 --> 00:16:39,240
Sir, I completely forgot about
that matter with Dewala's ritual.
282
00:16:40,120 --> 00:16:41,440
Sir, please, tell me honestly,
283
00:16:41,440 --> 00:16:43,600
is it possible that Lord Naag
284
00:16:43,640 --> 00:16:45,920
assisted us in finding the body?
285
00:16:46,640 --> 00:16:49,240
What do you think,
could that really have happened?
286
00:16:52,960 --> 00:16:54,800
Only time will tell, Bimla,
287
00:16:55,800 --> 00:16:58,920
whether it belonged to
Lord Naag or to that Raghuram.
288
00:17:01,880 --> 00:17:03,640
Balwant, we went
to search in Dewala,
289
00:17:03,720 --> 00:17:05,160
what was his name again?
- Bhawani.
290
00:17:05,240 --> 00:17:06,720
Yes, have we found
anything about him?
291
00:17:06,720 --> 00:17:07,560
We’re still looking.
292
00:17:07,840 --> 00:17:09,800
We’ve also sent his photo
to the nearby police stations.
293
00:17:10,000 --> 00:17:11,720
We’ll know soon enough.
294
00:17:15,320 --> 00:17:18,520
Down, down with the
police administration!
295
00:17:18,600 --> 00:17:20,200
What on earth is this spectacle?
296
00:17:20,280 --> 00:17:21,640
Down, down!
297
00:17:21,720 --> 00:17:23,880
Sir, these seem to
be Shambu’s men.
298
00:17:23,960 --> 00:17:26,240
Down, down with the
police administration! - Oh, man!
299
00:17:26,320 --> 00:17:27,640
Release Sarju.
300
00:17:27,720 --> 00:17:29,960
This never seems to end.
301
00:17:30,040 --> 00:17:31,840
Down, down with the
police administration!
302
00:17:31,920 --> 00:17:33,680
Down, down with the
police administration!
303
00:17:33,720 --> 00:17:35,560
Down, down with the
police administration!
304
00:17:35,640 --> 00:17:37,360
Down with the
police administration!
305
00:17:37,520 --> 00:17:39,640
Down with the police administration!
- Why aren't you stopping them?
306
00:17:39,720 --> 00:17:41,040
Release Sarju.
307
00:17:41,120 --> 00:17:42,360
Release Sarju.
308
00:17:42,440 --> 00:17:43,480
Release Sarju.
309
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
Quiet!
- Release Sarju.
310
00:17:45,680 --> 00:17:47,080
Silence!
311
00:17:48,200 --> 00:17:49,360
All of you, calm down.
312
00:17:49,600 --> 00:17:51,280
Nothing has happened to Shambu.
313
00:17:51,360 --> 00:17:53,240
He’s merely been taken
into custody for questioning.
314
00:17:53,320 --> 00:17:54,280
All right?
315
00:17:54,640 --> 00:17:55,720
Please, no commotion.
316
00:17:55,800 --> 00:17:57,120
He’ll be out shortly.
317
00:17:57,440 --> 00:17:59,360
Everyone, go home.
- Sir, there’s a problem.
318
00:17:59,440 --> 00:18:01,000
Go on. What happened?
319
00:18:01,240 --> 00:18:04,280
Sir, I think Shambu couldn’t bear
yesterday’s beating. - Go on.
320
00:18:04,320 --> 00:18:05,600
Move!
- He’s dead.
321
00:18:05,840 --> 00:18:06,800
He’s not moving.
322
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Quiet.
323
00:18:12,600 --> 00:18:14,040
Bimla, clear them aside.
- Yes, sir.
324
00:18:14,120 --> 00:18:15,160
What are you all
standing here staring at?
325
00:18:15,240 --> 00:18:17,280
Come on, move.
Is this a theatre?
326
00:18:17,360 --> 00:18:18,600
Out!
327
00:18:19,600 --> 00:18:22,680
They beat him badly.
328
00:18:23,240 --> 00:18:25,640
I don’t want to die in jail.
329
00:18:25,720 --> 00:18:27,320
Shambu! You rogue!
330
00:18:27,920 --> 00:18:29,080
Shambu!
331
00:18:31,160 --> 00:18:32,400
Shambu!
332
00:18:37,400 --> 00:18:38,680
He’s dead.
333
00:18:59,400 --> 00:19:01,200
Hey!
- Sir, please don’t hit me.
334
00:19:01,240 --> 00:19:01,800
You fool!
335
00:19:01,840 --> 00:19:03,840
Please don’t hit me!
- He was just acting!
336
00:19:03,880 --> 00:19:05,640
He was pretending to die, sir.
337
00:19:05,720 --> 00:19:06,680
Please don’t hit me.
338
00:19:06,760 --> 00:19:08,200
Do you take us for fools?
339
00:19:08,280 --> 00:19:09,520
I don’t know anything, sir.
340
00:19:09,600 --> 00:19:12,360
I’ve told you
everything I know, sir.
341
00:19:12,400 --> 00:19:14,280
Stay within your bounds!
- Balwant!
342
00:19:14,360 --> 00:19:15,480
Don’t hit me.
- Let him go.
343
00:19:15,600 --> 00:19:16,480
But, sir...
344
00:19:16,520 --> 00:19:17,800
He is making a fool of us.
345
00:19:17,880 --> 00:19:19,120
Look, Shambu,
346
00:19:20,600 --> 00:19:22,080
don’t try to run
away from the village.
347
00:19:22,120 --> 00:19:23,400
Okay, sir.
348
00:19:24,600 --> 00:19:26,160
Take your clothes and stand up.
349
00:19:42,280 --> 00:19:43,920
Do you think the
police are fools?
350
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
You brought out the
corpse in front of everyone.
351
00:19:47,440 --> 00:19:49,080
I have no idea where
the corpse came from.
352
00:19:49,160 --> 00:19:50,360
No, sir.
- Hey.
353
00:19:50,440 --> 00:19:52,080
He didn’t do anything.
- What happened, happened suddenly.
354
00:19:52,240 --> 00:19:53,160
Hey.
355
00:19:53,360 --> 00:19:55,600
What happened,
happened suddenly.
356
00:19:55,680 --> 00:19:57,440
I was even hesitant
to catch a peacock...
357
00:19:57,520 --> 00:20:00,160
I was hesitant even to
try catching a peacock.
358
00:20:00,240 --> 00:20:02,600
I can't catch it.
- Yes.
359
00:20:02,680 --> 00:20:06,640
Because if I had caught the
peacock, everyone would think that
360
00:20:06,920 --> 00:20:09,160
dad had forced me to win.
361
00:20:09,200 --> 00:20:10,000
Look, Raghuram.
362
00:20:10,120 --> 00:20:11,960
If you killed Sarju,
363
00:20:12,440 --> 00:20:14,520
it would be better
for you to tell the truth.
364
00:20:14,600 --> 00:20:16,560
What nonsense are you talking, sir?
- No, sir.
365
00:20:16,840 --> 00:20:18,680
Why would I kill Sarju?
366
00:20:19,080 --> 00:20:19,880
Be quiet.
367
00:20:19,960 --> 00:20:21,520
I am the priest’s son.
368
00:20:21,840 --> 00:20:23,280
I am no killer.
369
00:20:23,800 --> 00:20:25,560
And your Sarju
370
00:20:26,680 --> 00:20:29,320
was a despicable,
utterly vile man.
371
00:20:29,400 --> 00:20:30,480
Be quiet. Stay calm.
372
00:20:30,560 --> 00:20:31,800
Let me speak, Dad.
373
00:20:31,880 --> 00:20:33,120
Please, sit down
and let me talk.
374
00:20:33,200 --> 00:20:35,040
He had illicit relations
375
00:20:35,120 --> 00:20:37,360
with the village
girls and women.
376
00:20:37,600 --> 00:20:40,480
Surely, some husband or father
must have beaten him for revenge.
377
00:20:40,560 --> 00:20:42,240
Please take my testimony.
378
00:20:42,320 --> 00:20:43,440
Son, stay quiet.
379
00:20:43,520 --> 00:20:45,040
Dad, please sit.
380
00:20:45,120 --> 00:20:47,480
Be quiet and let me speak.
- Stay quiet.
381
00:20:47,800 --> 00:20:49,480
Don’t forget,
382
00:20:50,520 --> 00:20:51,920
you are not above us.
383
00:20:52,000 --> 00:20:54,200
If you can’t lift
someone up by hand,
384
00:20:54,680 --> 00:20:57,160
then don’t kick us down either.
385
00:20:57,480 --> 00:20:59,520
Has your mind gone astray?
386
00:21:00,000 --> 00:21:01,280
What are you saying?
387
00:21:02,680 --> 00:21:04,640
The one who burns day and night
388
00:21:04,720 --> 00:21:07,240
to earn you respect
and protect you,
389
00:21:07,480 --> 00:21:08,680
you doubt his intentions.
390
00:21:08,760 --> 00:21:10,360
Caste never abandon on its own!
391
00:21:12,040 --> 00:21:13,200
Merely donning the uniform
392
00:21:14,000 --> 00:21:15,520
does not make you one of us.
393
00:21:15,920 --> 00:21:17,400
You can never be one of us,
394
00:21:18,440 --> 00:21:20,040
but He is ours.
395
00:21:20,880 --> 00:21:22,320
Our deity!
396
00:21:23,720 --> 00:21:25,200
He stands for us.
397
00:21:27,080 --> 00:21:29,200
He always stands to protect us.
- Priest.
398
00:21:30,280 --> 00:21:32,760
His mind has gone astray,
take him away.
399
00:21:33,160 --> 00:21:34,440
He stands for us.
400
00:21:34,680 --> 00:21:35,840
You cannot comprehend.
401
00:21:35,840 --> 00:21:36,800
He will deliver our justice!
- Come on.
402
00:21:36,840 --> 00:21:38,720
Come, son.
- He will bring our destruction!
403
00:21:39,000 --> 00:21:40,920
He is the one
who retrieved the body.
404
00:21:41,000 --> 00:21:42,400
I did not retrieve it.
405
00:21:42,480 --> 00:21:43,840
Come, son.
406
00:21:43,920 --> 00:21:45,800
He is the one
who retrieved the body!
407
00:21:45,880 --> 00:21:47,800
He will deliver the verdict!
408
00:21:48,600 --> 00:21:50,360
He will deliver the verdict!
27628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.