Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,080 --> 00:01:53,790
ISHANOU
2
00:01:56,290 --> 00:01:59,700
"THE CHOSEN ONE"
3
00:05:08,290 --> 00:05:09,370
Grandma!
4
00:05:09,580 --> 00:05:13,580
Oh, so you have come, child'.
Come here my little one!
5
00:05:24,620 --> 00:05:28,660
- Who bought you these bangles?
- Papa.
6
00:05:28,950 --> 00:05:30,410
- And these dolls too?
- Yes
7
00:05:30,500 --> 00:05:32,330
- He bought two?
- Yes.
8
00:05:33,290 --> 00:05:35,160
- He bought the dress too?
- Yes
9
00:05:35,700 --> 00:05:37,160
It looks nice'.
10
00:05:38,080 --> 00:05:41,250
Daughter, have you
got everything you need?
11
00:05:41,330 --> 00:05:44,160
Yes Mother, we'll pick up the rest here.
12
00:05:45,080 --> 00:05:46,120
Fine.
13
00:05:46,250 --> 00:05:49,370
Are the invitation cards ready?
14
00:05:49,660 --> 00:05:51,080
Yes, Mother.
15
00:05:51,250 --> 00:05:52,410
Fine then!
16
00:05:54,450 --> 00:05:59,700
- Here, take them along.
- Come, Bembem, let's go.
17
00:06:00,370 --> 00:06:02,330
Go, go!
Go with your father.
18
00:06:04,330 --> 00:06:08,580
Take these catfish, too.
Cook them with bamboo shoots.
19
00:06:08,660 --> 00:06:09,830
Yes, Mother.
20
00:06:12,700 --> 00:06:17,120
How fortunate you are, sister,
to have such a nice son-in-law.
21
00:06:17,410 --> 00:06:20,450
So handsome and dignified, too.
22
00:06:21,790 --> 00:06:25,870
Is his family coming for
Bembem's ear-piercing ceremony?
23
00:06:25,950 --> 00:06:27,950
Why wouldn't they come, sister?
24
00:06:28,080 --> 00:06:31,750
Though they are coming
from Cachar which is quite far.
25
00:06:32,040 --> 00:06:34,450
But they did say they'd come...
26
00:06:34,700 --> 00:06:37,160
When did you say the ceremony is?
27
00:06:37,500 --> 00:06:40,620
The third day after the
new moon, on Monday.
28
00:06:40,700 --> 00:06:42,330
You must all come.
29
00:06:42,410 --> 00:06:45,580
I'll never speak to you again,
if you don't.
30
00:09:35,620 --> 00:09:37,330
Mother, here's your dinner.
31
00:09:37,450 --> 00:09:39,040
Not for me.
I don't feel like eating.
32
00:09:39,120 --> 00:09:43,410
- Isn't Bembem going to be fed?
- No, she had too much kheer.
33
00:09:43,830 --> 00:09:45,330
Yes, yes. Fine!
34
00:09:58,080 --> 00:10:01,120
I was afraid Bembem would
cry, but she was so brave.
35
00:10:01,200 --> 00:10:05,540
I couldn't bear to look while
her ears were being pierced.
36
00:10:07,290 --> 00:10:09,160
She is a woman now, after all.
37
00:10:09,500 --> 00:10:13,290
The thought of wearing gold
must have made it bearable.
38
00:10:25,040 --> 00:10:26,580
So many people turned up.
39
00:10:27,290 --> 00:10:29,950
I only wish my sister-in-law
from Cachar had been here today.
40
00:10:30,040 --> 00:10:33,120
She had promised a
gold necklace for Bembem.
41
00:10:33,250 --> 00:10:40,660
She always wanted to adopt
Bembem as she has no daughter of her own.
42
00:10:42,450 --> 00:10:46,910
Should we give our Bembem to her?
Think of the gold she'd wear!
43
00:10:47,000 --> 00:10:48,790
Give her away, then!
44
00:10:49,040 --> 00:10:50,370
All you think of is gold!
45
00:10:50,450 --> 00:10:52,950
Let me put the child to bed.
46
00:10:57,000 --> 00:10:58,250
Bembem...
47
00:10:58,790 --> 00:11:01,750
Come, Bembem.
Let's go to sleep with grandma.
48
00:11:04,540 --> 00:11:10,750
My good grandchild!
Come, sleep with grandma.
49
00:11:50,290 --> 00:11:51,830
Are you asleep?
50
00:12:28,620 --> 00:12:31,750
- You vicious man!
- Quiet, Mother will hear!
51
00:12:32,700 --> 00:12:34,160
Let her hear!
52
00:12:54,250 --> 00:12:56,700
Bembem! Bembem'.
53
00:12:57,790 --> 00:12:59,250
Papa!
54
00:13:04,000 --> 00:13:06,790
- Mother, where's Tampha?
- I'm waiting for her myself.
55
00:13:06,910 --> 00:13:10,580
She left to go fishing
quite some time ago.
56
00:13:10,790 --> 00:13:13,290
- God knows what she's doing.
- I'll go and call her.
57
00:13:45,410 --> 00:13:48,200
Oh, my goodness!
What a prank to play!
58
00:13:51,250 --> 00:13:52,950
Let me see how many
you've caught!
59
00:13:53,080 --> 00:13:55,540
Oh, so many!
60
00:13:56,080 --> 00:13:58,120
Mother is waiting
to go to the market.
61
00:13:58,290 --> 00:14:00,200
I have something important
to talk to you about.
62
00:14:00,250 --> 00:14:03,000
What's so important?
Can't I even fish in peace?
63
00:14:03,080 --> 00:14:05,040
Let's go, I'll tell you as we walk.
64
00:14:05,200 --> 00:14:06,290
You are pestering me.
65
00:14:07,660 --> 00:14:09,250
- Tombi!
- Sister!
66
00:14:09,410 --> 00:14:12,080
Please look after my net.
I'll be back soon.
67
00:14:12,410 --> 00:14:13,620
Yes, sister.
68
00:14:16,080 --> 00:14:19,000
About the scooter,
I've found a really good one.
69
00:14:19,080 --> 00:14:21,080
The owner's in a hurry...
70
00:14:21,790 --> 00:14:26,120
he's asking ten thousand rupees.
We can talk him down one or two...
71
00:14:26,200 --> 00:14:30,200
But he wants the
money within the week.
72
00:14:30,290 --> 00:14:33,700
Older brother came over,
and brought Bembem's photographs.
73
00:14:33,790 --> 00:14:36,080
We can withdraw the fund
money after six months, he said.
74
00:14:36,160 --> 00:14:37,830
No, we can't wait that long.
75
00:14:38,330 --> 00:14:39,910
Shall we ask Mother, then?
76
00:14:40,120 --> 00:14:41,410
No. How can we possibly ask her?
77
00:14:41,660 --> 00:14:45,120
She spent so much on
the ear-piercing ceremony.
78
00:14:45,290 --> 00:14:50,450
Then let's ask her
to pawn my gold necklace.
79
00:14:51,790 --> 00:14:54,200
- Elder sister!
- Good, you have come.
80
00:14:54,290 --> 00:14:55,830
Sit here for a while.
81
00:14:58,160 --> 00:15:01,040
I want to borrow some money
from our saving fund.
82
00:15:02,870 --> 00:15:06,160
- How much do you need?
- Only about six thousand...
83
00:15:06,870 --> 00:15:09,080
Sister, what do you need it for?
84
00:15:09,250 --> 00:15:13,080
I want to buy a scooter
for my son-in-law.
85
00:15:13,620 --> 00:15:16,500
Tampha, that silly girl,
asked me to pawn her necklace.
86
00:15:17,290 --> 00:15:20,120
She thinks now that she's
married she's too clever.
87
00:15:20,540 --> 00:15:23,370
My good son-in-law respects me,
88
00:15:23,450 --> 00:15:25,830
he wouldn't even dream
of asking me for anything.
89
00:15:26,500 --> 00:15:29,330
I gave Tampha such a scolding.
90
00:15:29,620 --> 00:15:32,830
She's still sulking because
she can't pawn her necklace.
91
00:16:28,370 --> 00:16:30,660
- What will you eat Bembem?
- Orange.
92
00:16:34,410 --> 00:16:38,160
Look, how beautiful it is!
We should have brought Bembem.
93
00:16:39,370 --> 00:16:41,830
- When shall we go?
- Where?
94
00:16:42,200 --> 00:16:45,660
What do you mean, where?
To our home, in Cachar.
95
00:16:46,370 --> 00:16:48,200
I don't think I can get any leave.
96
00:16:48,290 --> 00:16:51,040
I don't care, Bembem and I must go.
97
00:16:51,580 --> 00:16:53,950
Sister-in-law has already
messaged for us to come.
98
00:16:54,040 --> 00:16:57,200
- Then you go with Bembem.
- Your old game again!
99
00:17:24,870 --> 00:17:27,870
How strange!
That flower is calling me'.
100
00:18:38,290 --> 00:18:48,000
Ingellei, flower of the lofty heights
101
00:18:57,080 --> 00:19:04,910
To see you wilt before your time
102
00:19:06,080 --> 00:19:15,410
Sad is the heart of the poet
103
00:19:20,290 --> 00:19:28,160
It is no fault of mine
104
00:19:28,410 --> 00:19:38,410
Who could face
the icy hand of the wind?
105
00:19:50,540 --> 00:19:57,870
It is no fault of mine
106
00:19:58,120 --> 00:20:05,290
Fragile and delicate as you are
107
00:20:06,200 --> 00:20:16,200
Who would not love
to tease you to death?
108
00:20:43,000 --> 00:20:44,870
Look, your parents are back.
109
00:20:50,370 --> 00:20:51,500
Mama!
110
00:20:52,290 --> 00:20:53,290
Papa!
111
00:20:58,750 --> 00:21:01,910
Bembem, take this.
112
00:21:09,410 --> 00:21:13,080
- What happened? Is she ill?
- She is feeling a little dizzy.
113
00:21:17,830 --> 00:21:20,500
- Shall we call a doctor?
- No need.
114
00:21:21,000 --> 00:21:24,330
- Mother, are you sick?
- No, dear.
115
00:21:27,870 --> 00:21:29,620
- Where are my bangles?
- Here they are.
116
00:21:29,700 --> 00:21:33,830
- And my dolls?
- I forgot, I'll buy one next time.
117
00:21:45,000 --> 00:21:48,870
What a pretty flower!
Who picked it for you?
118
00:21:48,950 --> 00:21:50,040
Grandma.
119
00:22:13,620 --> 00:22:17,330
I'm just going over
to your aunt Loidang's.
120
00:22:17,540 --> 00:22:20,700
I'll get the child's dress, too,
from Laishram's.
121
00:22:31,910 --> 00:22:35,870
- Where are going, Bembem?
- Going out with grandma.
122
00:22:55,120 --> 00:22:57,250
Off to the big pool?
You said you weren't well.
123
00:22:57,330 --> 00:22:58,620
I'm okay now.
124
00:23:23,700 --> 00:23:24,950
Dhanabir!
125
00:23:31,290 --> 00:23:35,200
The postman left this yesterday.
Should be from your head office.
126
00:23:44,330 --> 00:23:47,540
- This is my promotion order!
- How wonderful!
127
00:23:47,700 --> 00:23:50,450
We can celebrate with a cup
of tea now. Where is Tampha?
128
00:23:50,540 --> 00:23:52,330
She went to fetch some water.
I'll call her.
129
00:23:52,410 --> 00:23:53,950
I was only joking,
we can have the tea any time.
130
00:23:54,040 --> 00:23:57,540
Of course, we must have tea now.
Please wait, I'll be back soon.
131
00:24:29,540 --> 00:24:31,500
Tampha, come up!
132
00:24:32,830 --> 00:24:36,160
Come up,
I've got my promotion order'.
133
00:24:36,700 --> 00:24:38,120
Come up!
134
00:24:40,250 --> 00:24:46,250
Tampha! Older brother
is also waiting, don't be childish.
135
00:24:50,870 --> 00:24:52,750
Tampha, come up!
136
00:24:56,410 --> 00:24:58,700
Have you gone mad?
Come up'.
137
00:25:00,160 --> 00:25:02,830
Are you crazy?
Come up!
138
00:25:05,290 --> 00:25:06,790
Are you crazy?
139
00:25:12,450 --> 00:25:14,700
The paper will be soaked,
why do you act crazy!
140
00:25:26,540 --> 00:25:27,950
Let's go, come on.
141
00:25:33,830 --> 00:25:35,370
Come on, let's go.
142
00:26:20,870 --> 00:26:23,830
Tampha, so you are going
to be a lady now.
143
00:26:23,910 --> 00:26:25,870
Goddess Panthoibi!
144
00:26:40,540 --> 00:26:41,790
Older brother.
145
00:26:42,620 --> 00:26:44,290
Please, have a seat.
146
00:26:45,830 --> 00:26:48,200
I slipped and fell in.
147
00:26:48,700 --> 00:26:50,790
I'll change and follow.
148
00:27:11,330 --> 00:27:13,410
Older brother,
why are you sitting there?
149
00:27:13,500 --> 00:27:15,620
- It's okay.
- Please, come.
150
00:27:25,950 --> 00:27:27,620
Where will you be posted?
151
00:27:27,700 --> 00:27:32,080
I have no idea.
I'm just happy with the promotion.
152
00:27:32,410 --> 00:27:35,620
Two junior colleagues
have already replaced me.
153
00:27:36,000 --> 00:27:40,120
They told me to file a case,
but what's the use?
154
00:27:40,500 --> 00:27:43,160
As for the posting, I'll know
when I report to head office.
155
00:27:43,250 --> 00:27:44,950
- Papa!
- Come dear.
156
00:27:45,040 --> 00:27:46,910
- Kanto, you're here too.
- Yes.
157
00:27:47,000 --> 00:27:49,120
We are celebrating
Dhanabir's promotion.
158
00:27:49,250 --> 00:27:51,620
Oh, I'm so happy.
Have you had some tea?
159
00:27:51,700 --> 00:27:54,540
Yes, it's getting late for school,
allow me to leave.
160
00:28:02,950 --> 00:28:08,450
I found this fish going so
cheap that I couldn't resist.
161
00:28:08,750 --> 00:28:10,200
Cook some now.
162
00:28:10,290 --> 00:28:14,660
Keep the rest for my grandchild.
163
00:28:17,120 --> 00:28:22,200
Oh, what a wedding arrangement
at your aunt Loidang's!
164
00:28:22,290 --> 00:28:24,500
So many gifts!
165
00:29:13,870 --> 00:29:18,200
Such a big party for a promotion.
I had to sneak away.
166
00:29:18,660 --> 00:29:20,370
The others are still
enjoying themselves.
167
00:29:20,450 --> 00:29:23,080
Tampha has gone to bed.
She wasn't feeling well.
168
00:29:24,500 --> 00:29:25,870
Come and eat your dinner.
169
00:29:25,950 --> 00:29:28,700
No, Mother,
I've eaten quite a lot already.
170
00:32:21,870 --> 00:32:23,160
Who's there?
171
00:32:59,580 --> 00:33:00,870
Tampha!
172
00:33:02,580 --> 00:33:04,290
Tampha! Oh my child!
173
00:33:04,370 --> 00:33:06,120
Tampha!
174
00:33:54,040 --> 00:33:56,410
Mother, I'll go for a doctor.
175
00:33:56,700 --> 00:34:01,290
No, wait it's almost morning.
We should consult a Maiba.
176
00:34:23,370 --> 00:34:25,200
Are you okay, sir?
177
00:34:25,790 --> 00:34:27,410
I'm fine.
178
00:34:29,330 --> 00:34:30,950
Your signature.
179
00:34:45,660 --> 00:34:51,790
I'll go home early.
Tampha is not well.
180
00:34:52,120 --> 00:34:54,040
What's wrong with her?
181
00:34:54,410 --> 00:34:57,160
I don't know exactly.
182
00:34:58,370 --> 00:35:00,750
I'll be in the office, sir.
183
00:35:26,660 --> 00:35:28,040
Why are you here?
You said you were unwell
184
00:35:28,120 --> 00:35:31,660
I just came to pick up something.
Let's go.
185
00:37:21,450 --> 00:37:22,580
Tampha!
186
00:37:25,160 --> 00:37:26,290
Tampha!
187
00:37:57,040 --> 00:38:00,410
Give her the medicine regularly.
188
00:38:01,040 --> 00:38:05,290
Bring her back after a week.
She should be okay.
189
00:38:05,540 --> 00:38:07,830
We will take your leave, Doctor.
190
00:38:07,910 --> 00:38:09,040
Okay.
191
00:38:12,870 --> 00:38:14,290
Sister, let's go.
192
00:38:25,950 --> 00:38:28,040
Doctor!
193
00:38:29,000 --> 00:38:33,620
Could it be better for her
if she is treated outside Manipur?
194
00:38:36,910 --> 00:38:41,370
She should be all right if she
takes her medicine regularly.
195
00:38:42,910 --> 00:38:46,950
Patients with such problems,
usually resist medicine.
196
00:38:47,750 --> 00:38:49,790
Be sure she takes them.
197
00:38:50,870 --> 00:38:54,450
You can, if you wish,
take her out somewhere else.
198
00:38:56,660 --> 00:38:57,830
Older brother...
199
00:38:58,450 --> 00:39:03,620
I'd like to take Tampha
to be looked at elsewhere.
200
00:39:04,620 --> 00:39:10,830
Could you help me sell my scooter
in the next couple of days?
201
00:39:20,950 --> 00:39:26,000
Older sister!
Where are you going?
202
00:39:26,080 --> 00:39:29,410
I'm off to Gopal to consult him
about Tampha's horoscope.
203
00:39:29,500 --> 00:39:31,620
How is she?
Is she better?
204
00:39:32,290 --> 00:39:36,500
I don't understand,
I see no signs of improvement.
205
00:39:36,870 --> 00:39:41,120
My son-in-law has consulted
practically every doctor here.
206
00:39:41,580 --> 00:39:45,330
- I really don't know what to do.
- Sister, wait a minute.
207
00:39:53,870 --> 00:39:55,910
You should consult
one of our Maibas.
208
00:39:56,000 --> 00:39:59,370
There's one from Sugunu...
209
00:39:59,700 --> 00:40:03,950
Thambou... he will be able
to cure her, I think.
210
00:42:02,910 --> 00:42:05,950
Gallop! Gallop!
211
00:42:09,000 --> 00:42:10,750
Tampha!
212
00:42:10,830 --> 00:42:12,250
My horse ran away!
213
00:42:12,330 --> 00:42:13,580
Why did you let it go?
214
00:42:13,660 --> 00:42:15,500
Tampha!
215
00:42:15,580 --> 00:42:17,410
My horse is gone!
216
00:42:17,870 --> 00:42:20,000
Give me my horse back!
217
00:42:42,450 --> 00:42:45,500
Let me go!
218
00:42:46,870 --> 00:42:49,660
Let me fly!
219
00:43:17,950 --> 00:43:20,950
Older brother,
I'm going for the doctor.
220
00:43:39,040 --> 00:43:42,450
Oh Maibi, speak out!
Mother is with you.
221
00:43:43,500 --> 00:43:47,080
Can't you see the termite hill
growing in your house?
222
00:43:48,200 --> 00:43:49,830
Perform the rituals.
223
00:43:50,290 --> 00:43:53,580
Let me fly, let me go!
224
00:44:25,500 --> 00:44:29,000
Let me go!
225
00:44:33,290 --> 00:44:34,580
What happened?
226
00:44:39,120 --> 00:44:40,750
Give me some water.
227
00:45:23,330 --> 00:45:25,330
Let me go.
228
00:45:45,580 --> 00:45:48,620
She is quiet now. She will be okay.
229
00:45:48,700 --> 00:45:50,950
- I shall go now.
- Yes, doctor.
230
00:46:01,330 --> 00:46:05,250
She'll be quiet now.
Don't worry.
231
00:46:05,410 --> 00:46:12,450
If she starts again...
give her this every six hours.
232
00:46:12,700 --> 00:46:17,500
Call me if necessary.
233
00:46:17,700 --> 00:46:19,950
- I'll go now.
- After you.
234
00:46:44,080 --> 00:46:46,160
Mother, where is Bembem?
235
00:46:46,250 --> 00:46:48,580
She's at Kanto's.
I'll go and get her.
236
00:47:25,370 --> 00:47:27,040
Feeling better?
237
00:47:27,540 --> 00:47:29,950
Give me some water.
238
00:48:18,040 --> 00:48:19,330
Don't cry.
239
00:48:27,250 --> 00:48:31,290
Don't cry... everything will be okay.
240
00:48:32,750 --> 00:48:35,000
Come, don't cry anymore.
241
00:48:35,450 --> 00:48:37,410
I'm so tired...
242
00:48:39,910 --> 00:48:41,580
So tired...
243
00:48:42,500 --> 00:48:43,620
You'll be fine.
244
00:48:43,870 --> 00:48:46,790
- Please make me well.
- You are going to be well.
245
00:48:49,620 --> 00:48:50,950
Don't cry.
246
00:48:52,540 --> 00:48:53,910
You'll be okay.
247
00:49:07,700 --> 00:49:11,080
- Where is Bembem?
- Sleeping with Mother.
248
00:49:12,330 --> 00:49:17,250
We are leaving Manipur
for your treatment.
249
00:49:17,580 --> 00:49:20,200
- Let's take Bembem too.
- Yes, of course.
250
00:49:24,750 --> 00:49:27,500
Get some sleep now,
it's getting very late.
251
00:50:24,910 --> 00:50:26,000
Tampha!
252
00:52:55,330 --> 00:52:58,080
- Dhani!
- Mother guru.
253
00:52:58,620 --> 00:53:03,790
Bring some tairen leaves,
pungphai grass and some water.
254
00:53:04,910 --> 00:53:07,290
Sprinkle some on your little sister.
255
00:53:17,660 --> 00:53:20,790
My daughter, open your eyes.
256
00:53:39,870 --> 00:53:43,410
Dhani, take your
little sister inside.
257
00:54:11,250 --> 00:54:13,580
Mother, did a young woman come here?
258
00:54:13,700 --> 00:54:17,080
- Yes, my son.
- She is from our area.
259
00:54:17,580 --> 00:54:20,080
- Please let us take her home.
- I know.
260
00:54:20,540 --> 00:54:24,080
She has been ordained
to become a Maibi.
261
00:54:25,080 --> 00:54:28,200
Until the Gods decide,
she'll remain here.
262
00:54:28,750 --> 00:54:31,750
But Mother,
she has a husband and a child.
263
00:54:31,830 --> 00:54:33,870
I know that.
264
00:54:34,540 --> 00:54:37,870
She may leave only after
the God's have decided.
265
00:54:38,330 --> 00:54:41,330
Mother, will you at least
allow us see her?
266
00:54:44,370 --> 00:54:45,500
Dhani!
267
00:54:45,870 --> 00:54:47,660
Bring your little sister here.
268
00:55:01,290 --> 00:55:02,370
Tampha.
269
00:55:07,910 --> 00:55:11,830
Come let's go home.
Let's go home.
270
00:55:14,370 --> 00:55:15,660
Tampha.
271
00:55:21,790 --> 00:55:23,200
Wait, Dhanabir.
272
00:55:56,080 --> 00:56:00,120
Aunty, Tampha is now
at Maibi Leiren's house.
273
00:56:00,410 --> 00:56:02,080
She refused to return.
274
00:56:03,410 --> 00:56:06,450
Oh God, oh father, oh king!
Why has this befallen me.
275
00:56:10,790 --> 00:56:13,700
Papa, why is grandma crying?
276
00:57:13,620 --> 00:57:23,620
O lady mother, teach me
your golden language
277
00:57:37,370 --> 00:57:47,370
O father, teach me
your silver language
278
00:57:54,540 --> 00:58:04,540
O deep earth, teach me
your language of hidden depths
279
00:58:08,750 --> 00:58:18,750
O ancients, teach me
your language of power
280
00:58:31,120 --> 00:58:34,620
The coin that falls south
281
00:58:35,000 --> 00:58:38,080
means, sorrow, obstacles...
282
00:58:38,910 --> 00:58:47,700
If it rolls north, it means,
good fortune, prosperity...
283
00:59:00,500 --> 00:59:02,450
My son, please come in.
284
00:59:45,540 --> 00:59:46,620
Tampha.
285
00:59:49,790 --> 00:59:51,790
Aren't you feeling better now?
286
00:59:57,450 --> 00:59:58,870
Let's go home.
287
01:00:01,410 --> 01:00:02,910
Let's go home.
288
01:00:06,910 --> 01:00:09,870
Bembem keeps asking for you.
289
01:00:51,540 --> 01:00:57,660
Mother, can't you go and try
to persuade Tampha to return?
290
01:00:57,870 --> 01:01:01,410
No son, I won't go.
291
01:02:05,500 --> 01:02:07,580
Dhanabir... come.
292
01:02:25,370 --> 01:02:29,910
Brother, I'm confused.
293
01:02:32,290 --> 01:02:33,870
Listen, Dhanabir.
294
01:02:34,540 --> 01:02:37,450
You have to think of the child.
295
01:02:39,120 --> 01:02:40,830
It is a difficult situation.
296
01:02:59,120 --> 01:03:00,330
I'd better leave now.
297
01:03:00,410 --> 01:03:02,450
Wait, let us have tea.
298
01:06:12,410 --> 01:06:14,620
Bembem, come.
299
01:08:32,250 --> 01:08:36,290
Father guru, my little sister
is here for the first time.
300
01:09:10,250 --> 01:09:13,000
Sit here, next to your sister.
301
01:09:24,040 --> 01:09:32,870
In the beginning gently...
gently... gently
302
01:09:34,700 --> 01:09:43,120
From the six tongues of mother earth
303
01:09:43,620 --> 01:09:47,160
The five tongues of creation
304
01:09:47,410 --> 01:09:53,700
The four directions
305
01:09:55,120 --> 01:10:02,450
In the beginning gently...
gently... gently
306
01:10:11,290 --> 01:10:13,870
Mother'. I've come.
307
01:10:30,500 --> 01:10:32,370
Mother guru, please enter.
308
01:10:34,000 --> 01:10:35,660
Mother, where is Bembem?
309
01:10:36,580 --> 01:10:38,620
Mother guru, this is my mother.
310
01:10:39,080 --> 01:10:40,290
My sister.
311
01:10:40,540 --> 01:10:44,540
This young child I suckled
is now a Maibi.
312
01:10:44,620 --> 01:10:46,950
She can stay
wherever she pleases.
313
01:10:47,250 --> 01:10:51,580
One important thing, however...
314
01:10:52,120 --> 01:10:56,200
She is not to eat fish
315
01:10:56,370 --> 01:11:01,830
with spiky, hornlike fins...
316
01:11:02,700 --> 01:11:09,120
Certain firewoods are not
to be used for cooking.
317
01:11:09,410 --> 01:11:11,500
- Where are my bangles, Mother?
- Here they are.
318
01:11:11,580 --> 01:11:15,200
- And my dolls?
- I forgot. I'll buy one next time.
319
01:11:24,830 --> 01:11:26,080
Bembem...
320
01:11:42,910 --> 01:11:45,540
My youngest daughter.
321
01:11:46,410 --> 01:11:47,450
Mother.
322
01:11:47,540 --> 01:11:49,870
It is time for Mother guru to leave.
323
01:11:55,540 --> 01:12:00,750
- Mother guru, permit me to stay.
- Yes, my dear.
324
01:12:00,870 --> 01:12:03,200
Older sister allow me to stay.
325
01:12:03,410 --> 01:12:07,120
Beloved little sister,
look after yourself well.
326
01:12:07,910 --> 01:12:11,450
- Mother allow me to leave.
- Yes.
327
01:12:11,660 --> 01:12:13,950
Mother Guru, it's time to leave.
328
01:12:22,330 --> 01:12:24,120
Where is Bembem, Mother ?
329
01:12:26,200 --> 01:12:28,330
Where is everybody?
330
01:12:31,120 --> 01:12:33,450
Where is everybody?
331
01:12:36,540 --> 01:12:38,580
Tampha!
332
01:12:39,950 --> 01:12:42,080
Tampha!
333
01:13:21,290 --> 01:13:23,500
Where is Bembem, Mother ?
334
01:13:23,580 --> 01:13:27,330
Tampha, listen.
335
01:13:28,080 --> 01:13:30,200
Bembem is well.
336
01:13:31,040 --> 01:13:35,750
Aunty, myself and others decided
337
01:13:35,950 --> 01:13:38,870
to send her to Dhanabir's
home for schooling.
338
01:13:43,450 --> 01:13:45,080
Why are you worried?
339
01:13:45,250 --> 01:13:47,250
We're all here for you.
340
01:13:48,000 --> 01:13:51,660
I rushed over when
I heard you had returned.
341
01:13:51,910 --> 01:13:54,040
We are all here for you.
342
01:13:55,000 --> 01:13:57,660
You must stay with Mother.
343
01:14:41,580 --> 01:14:43,160
Dear daughter.
344
01:14:44,120 --> 01:14:47,950
Whatever I have done is for
the good of my dear grandchild.
345
01:14:48,290 --> 01:14:53,080
You are a fortunate one,
blessed by the Gods.
346
01:14:53,830 --> 01:14:56,790
Now you must stay
with your old mother.
347
01:15:24,000 --> 01:15:26,000
Tampha, where are you
going at this early hour?
348
01:15:26,080 --> 01:15:28,830
Older brother, I'm going
to my mother guru's.
349
01:15:49,830 --> 01:15:53,080
Older brother, did you meet him?
350
01:15:58,040 --> 01:15:59,620
Listen, dear.
351
01:16:00,700 --> 01:16:05,950
You were so distraught yesterday
that I couldn't tell you.
352
01:16:07,160 --> 01:16:09,950
Dhanabir waited for you, but...
353
01:16:11,750 --> 01:16:17,660
we all decided
to let him go with Bembem.
354
01:16:23,540 --> 01:16:28,160
Aunty's only concern is for Bembem.
355
01:16:29,040 --> 01:16:32,500
People believe that a Maibi's
daughter will become one too.
356
01:16:33,080 --> 01:16:35,830
So aunty was very concerned.
357
01:16:38,750 --> 01:16:42,660
In fact, it wasn't
Dhanabir's decision.
358
01:16:44,120 --> 01:16:48,330
Aunty went with them
and left Bembem there.
359
01:16:55,540 --> 01:16:58,660
I don't want to say this, but...
360
01:16:59,620 --> 01:17:04,250
Aunty desires that Bembem
stay with Dhanabir,
361
01:17:04,910 --> 01:17:07,790
and have no more contact with you.
362
01:17:09,540 --> 01:17:14,580
Since Bembem left,
Aunty hasn't been the same.
363
01:17:15,160 --> 01:17:17,200
You must not leave her alone
364
01:17:26,700 --> 01:17:34,410
In the evening...
365
01:17:35,580 --> 01:17:42,290
the sun bends over the hills
366
01:17:44,750 --> 01:17:51,450
As the flushed valley fades
367
01:17:53,080 --> 01:17:59,500
The radiance of the heights
opens up the lowlands
368
01:18:02,410 --> 01:18:09,450
O noble tree on high
369
01:18:10,750 --> 01:18:16,330
O the trees of the valley
370
01:18:19,870 --> 01:18:26,500
Tell me, have you seen my beloved
371
01:18:28,370 --> 01:18:33,620
The one the same as me
372
01:18:37,160 --> 01:18:47,160
Tell me where my soulmate rests?
373
01:18:59,700 --> 01:19:07,000
From the land where the day begins
374
01:19:07,750 --> 01:19:15,870
From the east
375
01:19:16,540 --> 01:19:22,950
In a bright coloured dress
376
01:19:25,080 --> 01:19:33,250
His smart turban jauntily atop
377
01:19:33,830 --> 01:19:40,120
On his shoulders,
a staff casually held,
378
01:19:42,290 --> 01:19:50,370
His home on the heights
now behind him
379
01:19:50,790 --> 01:19:57,500
In the approaching twilight,
walking along raised pathways
380
01:22:18,250 --> 01:22:22,620
In the court yard of Panthoibi
381
01:22:22,750 --> 01:22:29,120
Who is he that flings sand all over
382
01:22:29,700 --> 01:22:33,660
It is the God of the east
383
01:22:50,000 --> 01:22:58,830
Who flings the sands because
Panthoibi lives there
384
01:22:58,910 --> 01:23:08,910
Noble Lord, born of human parents
385
01:23:11,870 --> 01:23:21,540
From the high eastern mountains
386
01:23:21,950 --> 01:23:28,540
Where, rippling,
the first light brightens
387
01:23:29,290 --> 01:23:39,290
How many steps have you taken yet
388
01:23:54,410 --> 01:24:01,080
For its vitality and growth
Bounce the infant once again
389
01:24:01,660 --> 01:24:06,910
Son of the sky-father
390
01:24:07,040 --> 01:24:12,000
Grow whilst the sun rises
391
01:24:12,160 --> 01:24:16,870
Lengthen whilst the moon waxes
392
01:24:17,000 --> 01:24:21,620
Blessing of the father
393
01:24:21,700 --> 01:24:26,370
Blessing of the forefathers
394
01:24:26,660 --> 01:24:35,450
Grow, grow and be tall
395
01:25:31,160 --> 01:25:35,250
In the casket of gold,
in the casket of silver
396
01:25:35,500 --> 01:25:45,500
Let me re-embrace you, my soul
I, your Soul, accept
397
01:25:54,040 --> 01:26:03,870
Light dawns on the night
398
01:26:06,500 --> 01:26:12,700
Morning has come
399
01:26:13,830 --> 01:26:17,620
From the east
400
01:26:17,870 --> 01:26:23,500
Illumination has begun
its golden steps
401
01:26:25,120 --> 01:26:30,080
Ha young man!
'Tis the time to lift the blinds
402
01:26:30,410 --> 01:26:35,160
And uncover the winter robes
403
01:26:36,830 --> 01:26:40,750
Before the Sun bears down
404
01:26:41,200 --> 01:26:44,120
And the morning star strides
405
01:26:44,830 --> 01:26:47,830
Arise, my Lord
406
01:26:48,330 --> 01:26:53,580
Arise, O Mother!
407
01:28:21,200 --> 01:28:23,830
Go and call your friend.
408
01:28:27,910 --> 01:28:30,620
- Uncle, may I leave?
- Yes, go.
409
01:28:52,370 --> 01:28:53,450
Wait!
410
01:28:59,000 --> 01:29:01,290
Is that our Bembem?
411
01:29:02,160 --> 01:29:03,160
Yes.
412
01:29:03,750 --> 01:29:07,040
Please give some kanghou
for one rupee. Here is the coin.
413
01:29:31,410 --> 01:29:33,750
Why are you in Jiri?
414
01:29:34,620 --> 01:29:36,450
I'm posted here.
415
01:29:37,330 --> 01:29:39,580
Bembem is here on a visit.
416
01:29:39,700 --> 01:29:41,330
Doesn't she stay with you?
417
01:29:41,580 --> 01:29:45,160
She's studying in Shillong.
She's here for her vacation.
418
01:29:49,080 --> 01:29:51,540
Do you come everyday
to pick her up?
419
01:29:51,950 --> 01:29:55,790
I never come for Lai Haraoba.
420
01:30:00,500 --> 01:30:02,830
You married again, didn't you?
421
01:30:24,450 --> 01:30:25,790
I'll go now.
422
01:30:26,500 --> 01:30:27,910
Wait.
423
01:30:37,080 --> 01:30:40,080
Does she know of me?
424
01:30:44,910 --> 01:30:46,200
Okay then.
425
01:30:46,370 --> 01:30:48,040
Let it be.
426
01:30:53,700 --> 01:30:58,370
Don't tell her any more
of my new life.
427
01:30:59,200 --> 01:31:01,620
Let her not know of my existence.
428
01:31:02,120 --> 01:31:03,660
Papa
429
01:31:11,410 --> 01:31:13,540
Mother Maibi salutation to you
430
01:31:40,700 --> 01:31:45,580
Shining daughter of noble birth!
431
01:31:46,330 --> 01:31:53,000
Radiant gem
432
01:31:53,330 --> 01:31:54,950
My love
433
01:31:57,660 --> 01:32:07,660
I came tracing your footsteps
But I cannot see you
434
01:32:18,790 --> 01:32:28,790
Did my love go then beyond
the confines of her abode
435
01:32:35,500 --> 01:32:45,500
In search of fire!
I cannot see her anymore!
436
01:33:27,580 --> 01:33:32,660
"THE CHOSEN ONE"
30064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.