All language subtitles for Ishanou (1990)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,080 --> 00:01:53,790 ISHANOU 2 00:01:56,290 --> 00:01:59,700 "THE CHOSEN ONE" 3 00:05:08,290 --> 00:05:09,370 Grandma! 4 00:05:09,580 --> 00:05:13,580 Oh, so you have come, child'. Come here my little one! 5 00:05:24,620 --> 00:05:28,660 - Who bought you these bangles? - Papa. 6 00:05:28,950 --> 00:05:30,410 - And these dolls too? - Yes 7 00:05:30,500 --> 00:05:32,330 - He bought two? - Yes. 8 00:05:33,290 --> 00:05:35,160 - He bought the dress too? - Yes 9 00:05:35,700 --> 00:05:37,160 It looks nice'. 10 00:05:38,080 --> 00:05:41,250 Daughter, have you got everything you need? 11 00:05:41,330 --> 00:05:44,160 Yes Mother, we'll pick up the rest here. 12 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 Fine. 13 00:05:46,250 --> 00:05:49,370 Are the invitation cards ready? 14 00:05:49,660 --> 00:05:51,080 Yes, Mother. 15 00:05:51,250 --> 00:05:52,410 Fine then! 16 00:05:54,450 --> 00:05:59,700 - Here, take them along. - Come, Bembem, let's go. 17 00:06:00,370 --> 00:06:02,330 Go, go! Go with your father. 18 00:06:04,330 --> 00:06:08,580 Take these catfish, too. Cook them with bamboo shoots. 19 00:06:08,660 --> 00:06:09,830 Yes, Mother. 20 00:06:12,700 --> 00:06:17,120 How fortunate you are, sister, to have such a nice son-in-law. 21 00:06:17,410 --> 00:06:20,450 So handsome and dignified, too. 22 00:06:21,790 --> 00:06:25,870 Is his family coming for Bembem's ear-piercing ceremony? 23 00:06:25,950 --> 00:06:27,950 Why wouldn't they come, sister? 24 00:06:28,080 --> 00:06:31,750 Though they are coming from Cachar which is quite far. 25 00:06:32,040 --> 00:06:34,450 But they did say they'd come... 26 00:06:34,700 --> 00:06:37,160 When did you say the ceremony is? 27 00:06:37,500 --> 00:06:40,620 The third day after the new moon, on Monday. 28 00:06:40,700 --> 00:06:42,330 You must all come. 29 00:06:42,410 --> 00:06:45,580 I'll never speak to you again, if you don't. 30 00:09:35,620 --> 00:09:37,330 Mother, here's your dinner. 31 00:09:37,450 --> 00:09:39,040 Not for me. I don't feel like eating. 32 00:09:39,120 --> 00:09:43,410 - Isn't Bembem going to be fed? - No, she had too much kheer. 33 00:09:43,830 --> 00:09:45,330 Yes, yes. Fine! 34 00:09:58,080 --> 00:10:01,120 I was afraid Bembem would cry, but she was so brave. 35 00:10:01,200 --> 00:10:05,540 I couldn't bear to look while her ears were being pierced. 36 00:10:07,290 --> 00:10:09,160 She is a woman now, after all. 37 00:10:09,500 --> 00:10:13,290 The thought of wearing gold must have made it bearable. 38 00:10:25,040 --> 00:10:26,580 So many people turned up. 39 00:10:27,290 --> 00:10:29,950 I only wish my sister-in-law from Cachar had been here today. 40 00:10:30,040 --> 00:10:33,120 She had promised a gold necklace for Bembem. 41 00:10:33,250 --> 00:10:40,660 She always wanted to adopt Bembem as she has no daughter of her own. 42 00:10:42,450 --> 00:10:46,910 Should we give our Bembem to her? Think of the gold she'd wear! 43 00:10:47,000 --> 00:10:48,790 Give her away, then! 44 00:10:49,040 --> 00:10:50,370 All you think of is gold! 45 00:10:50,450 --> 00:10:52,950 Let me put the child to bed. 46 00:10:57,000 --> 00:10:58,250 Bembem... 47 00:10:58,790 --> 00:11:01,750 Come, Bembem. Let's go to sleep with grandma. 48 00:11:04,540 --> 00:11:10,750 My good grandchild! Come, sleep with grandma. 49 00:11:50,290 --> 00:11:51,830 Are you asleep? 50 00:12:28,620 --> 00:12:31,750 - You vicious man! - Quiet, Mother will hear! 51 00:12:32,700 --> 00:12:34,160 Let her hear! 52 00:12:54,250 --> 00:12:56,700 Bembem! Bembem'. 53 00:12:57,790 --> 00:12:59,250 Papa! 54 00:13:04,000 --> 00:13:06,790 - Mother, where's Tampha? - I'm waiting for her myself. 55 00:13:06,910 --> 00:13:10,580 She left to go fishing quite some time ago. 56 00:13:10,790 --> 00:13:13,290 - God knows what she's doing. - I'll go and call her. 57 00:13:45,410 --> 00:13:48,200 Oh, my goodness! What a prank to play! 58 00:13:51,250 --> 00:13:52,950 Let me see how many you've caught! 59 00:13:53,080 --> 00:13:55,540 Oh, so many! 60 00:13:56,080 --> 00:13:58,120 Mother is waiting to go to the market. 61 00:13:58,290 --> 00:14:00,200 I have something important to talk to you about. 62 00:14:00,250 --> 00:14:03,000 What's so important? Can't I even fish in peace? 63 00:14:03,080 --> 00:14:05,040 Let's go, I'll tell you as we walk. 64 00:14:05,200 --> 00:14:06,290 You are pestering me. 65 00:14:07,660 --> 00:14:09,250 - Tombi! - Sister! 66 00:14:09,410 --> 00:14:12,080 Please look after my net. I'll be back soon. 67 00:14:12,410 --> 00:14:13,620 Yes, sister. 68 00:14:16,080 --> 00:14:19,000 About the scooter, I've found a really good one. 69 00:14:19,080 --> 00:14:21,080 The owner's in a hurry... 70 00:14:21,790 --> 00:14:26,120 he's asking ten thousand rupees. We can talk him down one or two... 71 00:14:26,200 --> 00:14:30,200 But he wants the money within the week. 72 00:14:30,290 --> 00:14:33,700 Older brother came over, and brought Bembem's photographs. 73 00:14:33,790 --> 00:14:36,080 We can withdraw the fund money after six months, he said. 74 00:14:36,160 --> 00:14:37,830 No, we can't wait that long. 75 00:14:38,330 --> 00:14:39,910 Shall we ask Mother, then? 76 00:14:40,120 --> 00:14:41,410 No. How can we possibly ask her? 77 00:14:41,660 --> 00:14:45,120 She spent so much on the ear-piercing ceremony. 78 00:14:45,290 --> 00:14:50,450 Then let's ask her to pawn my gold necklace. 79 00:14:51,790 --> 00:14:54,200 - Elder sister! - Good, you have come. 80 00:14:54,290 --> 00:14:55,830 Sit here for a while. 81 00:14:58,160 --> 00:15:01,040 I want to borrow some money from our saving fund. 82 00:15:02,870 --> 00:15:06,160 - How much do you need? - Only about six thousand... 83 00:15:06,870 --> 00:15:09,080 Sister, what do you need it for? 84 00:15:09,250 --> 00:15:13,080 I want to buy a scooter for my son-in-law. 85 00:15:13,620 --> 00:15:16,500 Tampha, that silly girl, asked me to pawn her necklace. 86 00:15:17,290 --> 00:15:20,120 She thinks now that she's married she's too clever. 87 00:15:20,540 --> 00:15:23,370 My good son-in-law respects me, 88 00:15:23,450 --> 00:15:25,830 he wouldn't even dream of asking me for anything. 89 00:15:26,500 --> 00:15:29,330 I gave Tampha such a scolding. 90 00:15:29,620 --> 00:15:32,830 She's still sulking because she can't pawn her necklace. 91 00:16:28,370 --> 00:16:30,660 - What will you eat Bembem? - Orange. 92 00:16:34,410 --> 00:16:38,160 Look, how beautiful it is! We should have brought Bembem. 93 00:16:39,370 --> 00:16:41,830 - When shall we go? - Where? 94 00:16:42,200 --> 00:16:45,660 What do you mean, where? To our home, in Cachar. 95 00:16:46,370 --> 00:16:48,200 I don't think I can get any leave. 96 00:16:48,290 --> 00:16:51,040 I don't care, Bembem and I must go. 97 00:16:51,580 --> 00:16:53,950 Sister-in-law has already messaged for us to come. 98 00:16:54,040 --> 00:16:57,200 - Then you go with Bembem. - Your old game again! 99 00:17:24,870 --> 00:17:27,870 How strange! That flower is calling me'. 100 00:18:38,290 --> 00:18:48,000 Ingellei, flower of the lofty heights 101 00:18:57,080 --> 00:19:04,910 To see you wilt before your time 102 00:19:06,080 --> 00:19:15,410 Sad is the heart of the poet 103 00:19:20,290 --> 00:19:28,160 It is no fault of mine 104 00:19:28,410 --> 00:19:38,410 Who could face the icy hand of the wind? 105 00:19:50,540 --> 00:19:57,870 It is no fault of mine 106 00:19:58,120 --> 00:20:05,290 Fragile and delicate as you are 107 00:20:06,200 --> 00:20:16,200 Who would not love to tease you to death? 108 00:20:43,000 --> 00:20:44,870 Look, your parents are back. 109 00:20:50,370 --> 00:20:51,500 Mama! 110 00:20:52,290 --> 00:20:53,290 Papa! 111 00:20:58,750 --> 00:21:01,910 Bembem, take this. 112 00:21:09,410 --> 00:21:13,080 - What happened? Is she ill? - She is feeling a little dizzy. 113 00:21:17,830 --> 00:21:20,500 - Shall we call a doctor? - No need. 114 00:21:21,000 --> 00:21:24,330 - Mother, are you sick? - No, dear. 115 00:21:27,870 --> 00:21:29,620 - Where are my bangles? - Here they are. 116 00:21:29,700 --> 00:21:33,830 - And my dolls? - I forgot, I'll buy one next time. 117 00:21:45,000 --> 00:21:48,870 What a pretty flower! Who picked it for you? 118 00:21:48,950 --> 00:21:50,040 Grandma. 119 00:22:13,620 --> 00:22:17,330 I'm just going over to your aunt Loidang's. 120 00:22:17,540 --> 00:22:20,700 I'll get the child's dress, too, from Laishram's. 121 00:22:31,910 --> 00:22:35,870 - Where are going, Bembem? - Going out with grandma. 122 00:22:55,120 --> 00:22:57,250 Off to the big pool? You said you weren't well. 123 00:22:57,330 --> 00:22:58,620 I'm okay now. 124 00:23:23,700 --> 00:23:24,950 Dhanabir! 125 00:23:31,290 --> 00:23:35,200 The postman left this yesterday. Should be from your head office. 126 00:23:44,330 --> 00:23:47,540 - This is my promotion order! - How wonderful! 127 00:23:47,700 --> 00:23:50,450 We can celebrate with a cup of tea now. Where is Tampha? 128 00:23:50,540 --> 00:23:52,330 She went to fetch some water. I'll call her. 129 00:23:52,410 --> 00:23:53,950 I was only joking, we can have the tea any time. 130 00:23:54,040 --> 00:23:57,540 Of course, we must have tea now. Please wait, I'll be back soon. 131 00:24:29,540 --> 00:24:31,500 Tampha, come up! 132 00:24:32,830 --> 00:24:36,160 Come up, I've got my promotion order'. 133 00:24:36,700 --> 00:24:38,120 Come up! 134 00:24:40,250 --> 00:24:46,250 Tampha! Older brother is also waiting, don't be childish. 135 00:24:50,870 --> 00:24:52,750 Tampha, come up! 136 00:24:56,410 --> 00:24:58,700 Have you gone mad? Come up'. 137 00:25:00,160 --> 00:25:02,830 Are you crazy? Come up! 138 00:25:05,290 --> 00:25:06,790 Are you crazy? 139 00:25:12,450 --> 00:25:14,700 The paper will be soaked, why do you act crazy! 140 00:25:26,540 --> 00:25:27,950 Let's go, come on. 141 00:25:33,830 --> 00:25:35,370 Come on, let's go. 142 00:26:20,870 --> 00:26:23,830 Tampha, so you are going to be a lady now. 143 00:26:23,910 --> 00:26:25,870 Goddess Panthoibi! 144 00:26:40,540 --> 00:26:41,790 Older brother. 145 00:26:42,620 --> 00:26:44,290 Please, have a seat. 146 00:26:45,830 --> 00:26:48,200 I slipped and fell in. 147 00:26:48,700 --> 00:26:50,790 I'll change and follow. 148 00:27:11,330 --> 00:27:13,410 Older brother, why are you sitting there? 149 00:27:13,500 --> 00:27:15,620 - It's okay. - Please, come. 150 00:27:25,950 --> 00:27:27,620 Where will you be posted? 151 00:27:27,700 --> 00:27:32,080 I have no idea. I'm just happy with the promotion. 152 00:27:32,410 --> 00:27:35,620 Two junior colleagues have already replaced me. 153 00:27:36,000 --> 00:27:40,120 They told me to file a case, but what's the use? 154 00:27:40,500 --> 00:27:43,160 As for the posting, I'll know when I report to head office. 155 00:27:43,250 --> 00:27:44,950 - Papa! - Come dear. 156 00:27:45,040 --> 00:27:46,910 - Kanto, you're here too. - Yes. 157 00:27:47,000 --> 00:27:49,120 We are celebrating Dhanabir's promotion. 158 00:27:49,250 --> 00:27:51,620 Oh, I'm so happy. Have you had some tea? 159 00:27:51,700 --> 00:27:54,540 Yes, it's getting late for school, allow me to leave. 160 00:28:02,950 --> 00:28:08,450 I found this fish going so cheap that I couldn't resist. 161 00:28:08,750 --> 00:28:10,200 Cook some now. 162 00:28:10,290 --> 00:28:14,660 Keep the rest for my grandchild. 163 00:28:17,120 --> 00:28:22,200 Oh, what a wedding arrangement at your aunt Loidang's! 164 00:28:22,290 --> 00:28:24,500 So many gifts! 165 00:29:13,870 --> 00:29:18,200 Such a big party for a promotion. I had to sneak away. 166 00:29:18,660 --> 00:29:20,370 The others are still enjoying themselves. 167 00:29:20,450 --> 00:29:23,080 Tampha has gone to bed. She wasn't feeling well. 168 00:29:24,500 --> 00:29:25,870 Come and eat your dinner. 169 00:29:25,950 --> 00:29:28,700 No, Mother, I've eaten quite a lot already. 170 00:32:21,870 --> 00:32:23,160 Who's there? 171 00:32:59,580 --> 00:33:00,870 Tampha! 172 00:33:02,580 --> 00:33:04,290 Tampha! Oh my child! 173 00:33:04,370 --> 00:33:06,120 Tampha! 174 00:33:54,040 --> 00:33:56,410 Mother, I'll go for a doctor. 175 00:33:56,700 --> 00:34:01,290 No, wait it's almost morning. We should consult a Maiba. 176 00:34:23,370 --> 00:34:25,200 Are you okay, sir? 177 00:34:25,790 --> 00:34:27,410 I'm fine. 178 00:34:29,330 --> 00:34:30,950 Your signature. 179 00:34:45,660 --> 00:34:51,790 I'll go home early. Tampha is not well. 180 00:34:52,120 --> 00:34:54,040 What's wrong with her? 181 00:34:54,410 --> 00:34:57,160 I don't know exactly. 182 00:34:58,370 --> 00:35:00,750 I'll be in the office, sir. 183 00:35:26,660 --> 00:35:28,040 Why are you here? You said you were unwell 184 00:35:28,120 --> 00:35:31,660 I just came to pick up something. Let's go. 185 00:37:21,450 --> 00:37:22,580 Tampha! 186 00:37:25,160 --> 00:37:26,290 Tampha! 187 00:37:57,040 --> 00:38:00,410 Give her the medicine regularly. 188 00:38:01,040 --> 00:38:05,290 Bring her back after a week. She should be okay. 189 00:38:05,540 --> 00:38:07,830 We will take your leave, Doctor. 190 00:38:07,910 --> 00:38:09,040 Okay. 191 00:38:12,870 --> 00:38:14,290 Sister, let's go. 192 00:38:25,950 --> 00:38:28,040 Doctor! 193 00:38:29,000 --> 00:38:33,620 Could it be better for her if she is treated outside Manipur? 194 00:38:36,910 --> 00:38:41,370 She should be all right if she takes her medicine regularly. 195 00:38:42,910 --> 00:38:46,950 Patients with such problems, usually resist medicine. 196 00:38:47,750 --> 00:38:49,790 Be sure she takes them. 197 00:38:50,870 --> 00:38:54,450 You can, if you wish, take her out somewhere else. 198 00:38:56,660 --> 00:38:57,830 Older brother... 199 00:38:58,450 --> 00:39:03,620 I'd like to take Tampha to be looked at elsewhere. 200 00:39:04,620 --> 00:39:10,830 Could you help me sell my scooter in the next couple of days? 201 00:39:20,950 --> 00:39:26,000 Older sister! Where are you going? 202 00:39:26,080 --> 00:39:29,410 I'm off to Gopal to consult him about Tampha's horoscope. 203 00:39:29,500 --> 00:39:31,620 How is she? Is she better? 204 00:39:32,290 --> 00:39:36,500 I don't understand, I see no signs of improvement. 205 00:39:36,870 --> 00:39:41,120 My son-in-law has consulted practically every doctor here. 206 00:39:41,580 --> 00:39:45,330 - I really don't know what to do. - Sister, wait a minute. 207 00:39:53,870 --> 00:39:55,910 You should consult one of our Maibas. 208 00:39:56,000 --> 00:39:59,370 There's one from Sugunu... 209 00:39:59,700 --> 00:40:03,950 Thambou... he will be able to cure her, I think. 210 00:42:02,910 --> 00:42:05,950 Gallop! Gallop! 211 00:42:09,000 --> 00:42:10,750 Tampha! 212 00:42:10,830 --> 00:42:12,250 My horse ran away! 213 00:42:12,330 --> 00:42:13,580 Why did you let it go? 214 00:42:13,660 --> 00:42:15,500 Tampha! 215 00:42:15,580 --> 00:42:17,410 My horse is gone! 216 00:42:17,870 --> 00:42:20,000 Give me my horse back! 217 00:42:42,450 --> 00:42:45,500 Let me go! 218 00:42:46,870 --> 00:42:49,660 Let me fly! 219 00:43:17,950 --> 00:43:20,950 Older brother, I'm going for the doctor. 220 00:43:39,040 --> 00:43:42,450 Oh Maibi, speak out! Mother is with you. 221 00:43:43,500 --> 00:43:47,080 Can't you see the termite hill growing in your house? 222 00:43:48,200 --> 00:43:49,830 Perform the rituals. 223 00:43:50,290 --> 00:43:53,580 Let me fly, let me go! 224 00:44:25,500 --> 00:44:29,000 Let me go! 225 00:44:33,290 --> 00:44:34,580 What happened? 226 00:44:39,120 --> 00:44:40,750 Give me some water. 227 00:45:23,330 --> 00:45:25,330 Let me go. 228 00:45:45,580 --> 00:45:48,620 She is quiet now. She will be okay. 229 00:45:48,700 --> 00:45:50,950 - I shall go now. - Yes, doctor. 230 00:46:01,330 --> 00:46:05,250 She'll be quiet now. Don't worry. 231 00:46:05,410 --> 00:46:12,450 If she starts again... give her this every six hours. 232 00:46:12,700 --> 00:46:17,500 Call me if necessary. 233 00:46:17,700 --> 00:46:19,950 - I'll go now. - After you. 234 00:46:44,080 --> 00:46:46,160 Mother, where is Bembem? 235 00:46:46,250 --> 00:46:48,580 She's at Kanto's. I'll go and get her. 236 00:47:25,370 --> 00:47:27,040 Feeling better? 237 00:47:27,540 --> 00:47:29,950 Give me some water. 238 00:48:18,040 --> 00:48:19,330 Don't cry. 239 00:48:27,250 --> 00:48:31,290 Don't cry... everything will be okay. 240 00:48:32,750 --> 00:48:35,000 Come, don't cry anymore. 241 00:48:35,450 --> 00:48:37,410 I'm so tired... 242 00:48:39,910 --> 00:48:41,580 So tired... 243 00:48:42,500 --> 00:48:43,620 You'll be fine. 244 00:48:43,870 --> 00:48:46,790 - Please make me well. - You are going to be well. 245 00:48:49,620 --> 00:48:50,950 Don't cry. 246 00:48:52,540 --> 00:48:53,910 You'll be okay. 247 00:49:07,700 --> 00:49:11,080 - Where is Bembem? - Sleeping with Mother. 248 00:49:12,330 --> 00:49:17,250 We are leaving Manipur for your treatment. 249 00:49:17,580 --> 00:49:20,200 - Let's take Bembem too. - Yes, of course. 250 00:49:24,750 --> 00:49:27,500 Get some sleep now, it's getting very late. 251 00:50:24,910 --> 00:50:26,000 Tampha! 252 00:52:55,330 --> 00:52:58,080 - Dhani! - Mother guru. 253 00:52:58,620 --> 00:53:03,790 Bring some tairen leaves, pungphai grass and some water. 254 00:53:04,910 --> 00:53:07,290 Sprinkle some on your little sister. 255 00:53:17,660 --> 00:53:20,790 My daughter, open your eyes. 256 00:53:39,870 --> 00:53:43,410 Dhani, take your little sister inside. 257 00:54:11,250 --> 00:54:13,580 Mother, did a young woman come here? 258 00:54:13,700 --> 00:54:17,080 - Yes, my son. - She is from our area. 259 00:54:17,580 --> 00:54:20,080 - Please let us take her home. - I know. 260 00:54:20,540 --> 00:54:24,080 She has been ordained to become a Maibi. 261 00:54:25,080 --> 00:54:28,200 Until the Gods decide, she'll remain here. 262 00:54:28,750 --> 00:54:31,750 But Mother, she has a husband and a child. 263 00:54:31,830 --> 00:54:33,870 I know that. 264 00:54:34,540 --> 00:54:37,870 She may leave only after the God's have decided. 265 00:54:38,330 --> 00:54:41,330 Mother, will you at least allow us see her? 266 00:54:44,370 --> 00:54:45,500 Dhani! 267 00:54:45,870 --> 00:54:47,660 Bring your little sister here. 268 00:55:01,290 --> 00:55:02,370 Tampha. 269 00:55:07,910 --> 00:55:11,830 Come let's go home. Let's go home. 270 00:55:14,370 --> 00:55:15,660 Tampha. 271 00:55:21,790 --> 00:55:23,200 Wait, Dhanabir. 272 00:55:56,080 --> 00:56:00,120 Aunty, Tampha is now at Maibi Leiren's house. 273 00:56:00,410 --> 00:56:02,080 She refused to return. 274 00:56:03,410 --> 00:56:06,450 Oh God, oh father, oh king! Why has this befallen me. 275 00:56:10,790 --> 00:56:13,700 Papa, why is grandma crying? 276 00:57:13,620 --> 00:57:23,620 O lady mother, teach me your golden language 277 00:57:37,370 --> 00:57:47,370 O father, teach me your silver language 278 00:57:54,540 --> 00:58:04,540 O deep earth, teach me your language of hidden depths 279 00:58:08,750 --> 00:58:18,750 O ancients, teach me your language of power 280 00:58:31,120 --> 00:58:34,620 The coin that falls south 281 00:58:35,000 --> 00:58:38,080 means, sorrow, obstacles... 282 00:58:38,910 --> 00:58:47,700 If it rolls north, it means, good fortune, prosperity... 283 00:59:00,500 --> 00:59:02,450 My son, please come in. 284 00:59:45,540 --> 00:59:46,620 Tampha. 285 00:59:49,790 --> 00:59:51,790 Aren't you feeling better now? 286 00:59:57,450 --> 00:59:58,870 Let's go home. 287 01:00:01,410 --> 01:00:02,910 Let's go home. 288 01:00:06,910 --> 01:00:09,870 Bembem keeps asking for you. 289 01:00:51,540 --> 01:00:57,660 Mother, can't you go and try to persuade Tampha to return? 290 01:00:57,870 --> 01:01:01,410 No son, I won't go. 291 01:02:05,500 --> 01:02:07,580 Dhanabir... come. 292 01:02:25,370 --> 01:02:29,910 Brother, I'm confused. 293 01:02:32,290 --> 01:02:33,870 Listen, Dhanabir. 294 01:02:34,540 --> 01:02:37,450 You have to think of the child. 295 01:02:39,120 --> 01:02:40,830 It is a difficult situation. 296 01:02:59,120 --> 01:03:00,330 I'd better leave now. 297 01:03:00,410 --> 01:03:02,450 Wait, let us have tea. 298 01:06:12,410 --> 01:06:14,620 Bembem, come. 299 01:08:32,250 --> 01:08:36,290 Father guru, my little sister is here for the first time. 300 01:09:10,250 --> 01:09:13,000 Sit here, next to your sister. 301 01:09:24,040 --> 01:09:32,870 In the beginning gently... gently... gently 302 01:09:34,700 --> 01:09:43,120 From the six tongues of mother earth 303 01:09:43,620 --> 01:09:47,160 The five tongues of creation 304 01:09:47,410 --> 01:09:53,700 The four directions 305 01:09:55,120 --> 01:10:02,450 In the beginning gently... gently... gently 306 01:10:11,290 --> 01:10:13,870 Mother'. I've come. 307 01:10:30,500 --> 01:10:32,370 Mother guru, please enter. 308 01:10:34,000 --> 01:10:35,660 Mother, where is Bembem? 309 01:10:36,580 --> 01:10:38,620 Mother guru, this is my mother. 310 01:10:39,080 --> 01:10:40,290 My sister. 311 01:10:40,540 --> 01:10:44,540 This young child I suckled is now a Maibi. 312 01:10:44,620 --> 01:10:46,950 She can stay wherever she pleases. 313 01:10:47,250 --> 01:10:51,580 One important thing, however... 314 01:10:52,120 --> 01:10:56,200 She is not to eat fish 315 01:10:56,370 --> 01:11:01,830 with spiky, hornlike fins... 316 01:11:02,700 --> 01:11:09,120 Certain firewoods are not to be used for cooking. 317 01:11:09,410 --> 01:11:11,500 - Where are my bangles, Mother? - Here they are. 318 01:11:11,580 --> 01:11:15,200 - And my dolls? - I forgot. I'll buy one next time. 319 01:11:24,830 --> 01:11:26,080 Bembem... 320 01:11:42,910 --> 01:11:45,540 My youngest daughter. 321 01:11:46,410 --> 01:11:47,450 Mother. 322 01:11:47,540 --> 01:11:49,870 It is time for Mother guru to leave. 323 01:11:55,540 --> 01:12:00,750 - Mother guru, permit me to stay. - Yes, my dear. 324 01:12:00,870 --> 01:12:03,200 Older sister allow me to stay. 325 01:12:03,410 --> 01:12:07,120 Beloved little sister, look after yourself well. 326 01:12:07,910 --> 01:12:11,450 - Mother allow me to leave. - Yes. 327 01:12:11,660 --> 01:12:13,950 Mother Guru, it's time to leave. 328 01:12:22,330 --> 01:12:24,120 Where is Bembem, Mother ? 329 01:12:26,200 --> 01:12:28,330 Where is everybody? 330 01:12:31,120 --> 01:12:33,450 Where is everybody? 331 01:12:36,540 --> 01:12:38,580 Tampha! 332 01:12:39,950 --> 01:12:42,080 Tampha! 333 01:13:21,290 --> 01:13:23,500 Where is Bembem, Mother ? 334 01:13:23,580 --> 01:13:27,330 Tampha, listen. 335 01:13:28,080 --> 01:13:30,200 Bembem is well. 336 01:13:31,040 --> 01:13:35,750 Aunty, myself and others decided 337 01:13:35,950 --> 01:13:38,870 to send her to Dhanabir's home for schooling. 338 01:13:43,450 --> 01:13:45,080 Why are you worried? 339 01:13:45,250 --> 01:13:47,250 We're all here for you. 340 01:13:48,000 --> 01:13:51,660 I rushed over when I heard you had returned. 341 01:13:51,910 --> 01:13:54,040 We are all here for you. 342 01:13:55,000 --> 01:13:57,660 You must stay with Mother. 343 01:14:41,580 --> 01:14:43,160 Dear daughter. 344 01:14:44,120 --> 01:14:47,950 Whatever I have done is for the good of my dear grandchild. 345 01:14:48,290 --> 01:14:53,080 You are a fortunate one, blessed by the Gods. 346 01:14:53,830 --> 01:14:56,790 Now you must stay with your old mother. 347 01:15:24,000 --> 01:15:26,000 Tampha, where are you going at this early hour? 348 01:15:26,080 --> 01:15:28,830 Older brother, I'm going to my mother guru's. 349 01:15:49,830 --> 01:15:53,080 Older brother, did you meet him? 350 01:15:58,040 --> 01:15:59,620 Listen, dear. 351 01:16:00,700 --> 01:16:05,950 You were so distraught yesterday that I couldn't tell you. 352 01:16:07,160 --> 01:16:09,950 Dhanabir waited for you, but... 353 01:16:11,750 --> 01:16:17,660 we all decided to let him go with Bembem. 354 01:16:23,540 --> 01:16:28,160 Aunty's only concern is for Bembem. 355 01:16:29,040 --> 01:16:32,500 People believe that a Maibi's daughter will become one too. 356 01:16:33,080 --> 01:16:35,830 So aunty was very concerned. 357 01:16:38,750 --> 01:16:42,660 In fact, it wasn't Dhanabir's decision. 358 01:16:44,120 --> 01:16:48,330 Aunty went with them and left Bembem there. 359 01:16:55,540 --> 01:16:58,660 I don't want to say this, but... 360 01:16:59,620 --> 01:17:04,250 Aunty desires that Bembem stay with Dhanabir, 361 01:17:04,910 --> 01:17:07,790 and have no more contact with you. 362 01:17:09,540 --> 01:17:14,580 Since Bembem left, Aunty hasn't been the same. 363 01:17:15,160 --> 01:17:17,200 You must not leave her alone 364 01:17:26,700 --> 01:17:34,410 In the evening... 365 01:17:35,580 --> 01:17:42,290 the sun bends over the hills 366 01:17:44,750 --> 01:17:51,450 As the flushed valley fades 367 01:17:53,080 --> 01:17:59,500 The radiance of the heights opens up the lowlands 368 01:18:02,410 --> 01:18:09,450 O noble tree on high 369 01:18:10,750 --> 01:18:16,330 O the trees of the valley 370 01:18:19,870 --> 01:18:26,500 Tell me, have you seen my beloved 371 01:18:28,370 --> 01:18:33,620 The one the same as me 372 01:18:37,160 --> 01:18:47,160 Tell me where my soulmate rests? 373 01:18:59,700 --> 01:19:07,000 From the land where the day begins 374 01:19:07,750 --> 01:19:15,870 From the east 375 01:19:16,540 --> 01:19:22,950 In a bright coloured dress 376 01:19:25,080 --> 01:19:33,250 His smart turban jauntily atop 377 01:19:33,830 --> 01:19:40,120 On his shoulders, a staff casually held, 378 01:19:42,290 --> 01:19:50,370 His home on the heights now behind him 379 01:19:50,790 --> 01:19:57,500 In the approaching twilight, walking along raised pathways 380 01:22:18,250 --> 01:22:22,620 In the court yard of Panthoibi 381 01:22:22,750 --> 01:22:29,120 Who is he that flings sand all over 382 01:22:29,700 --> 01:22:33,660 It is the God of the east 383 01:22:50,000 --> 01:22:58,830 Who flings the sands because Panthoibi lives there 384 01:22:58,910 --> 01:23:08,910 Noble Lord, born of human parents 385 01:23:11,870 --> 01:23:21,540 From the high eastern mountains 386 01:23:21,950 --> 01:23:28,540 Where, rippling, the first light brightens 387 01:23:29,290 --> 01:23:39,290 How many steps have you taken yet 388 01:23:54,410 --> 01:24:01,080 For its vitality and growth Bounce the infant once again 389 01:24:01,660 --> 01:24:06,910 Son of the sky-father 390 01:24:07,040 --> 01:24:12,000 Grow whilst the sun rises 391 01:24:12,160 --> 01:24:16,870 Lengthen whilst the moon waxes 392 01:24:17,000 --> 01:24:21,620 Blessing of the father 393 01:24:21,700 --> 01:24:26,370 Blessing of the forefathers 394 01:24:26,660 --> 01:24:35,450 Grow, grow and be tall 395 01:25:31,160 --> 01:25:35,250 In the casket of gold, in the casket of silver 396 01:25:35,500 --> 01:25:45,500 Let me re-embrace you, my soul I, your Soul, accept 397 01:25:54,040 --> 01:26:03,870 Light dawns on the night 398 01:26:06,500 --> 01:26:12,700 Morning has come 399 01:26:13,830 --> 01:26:17,620 From the east 400 01:26:17,870 --> 01:26:23,500 Illumination has begun its golden steps 401 01:26:25,120 --> 01:26:30,080 Ha young man! 'Tis the time to lift the blinds 402 01:26:30,410 --> 01:26:35,160 And uncover the winter robes 403 01:26:36,830 --> 01:26:40,750 Before the Sun bears down 404 01:26:41,200 --> 01:26:44,120 And the morning star strides 405 01:26:44,830 --> 01:26:47,830 Arise, my Lord 406 01:26:48,330 --> 01:26:53,580 Arise, O Mother! 407 01:28:21,200 --> 01:28:23,830 Go and call your friend. 408 01:28:27,910 --> 01:28:30,620 - Uncle, may I leave? - Yes, go. 409 01:28:52,370 --> 01:28:53,450 Wait! 410 01:28:59,000 --> 01:29:01,290 Is that our Bembem? 411 01:29:02,160 --> 01:29:03,160 Yes. 412 01:29:03,750 --> 01:29:07,040 Please give some kanghou for one rupee. Here is the coin. 413 01:29:31,410 --> 01:29:33,750 Why are you in Jiri? 414 01:29:34,620 --> 01:29:36,450 I'm posted here. 415 01:29:37,330 --> 01:29:39,580 Bembem is here on a visit. 416 01:29:39,700 --> 01:29:41,330 Doesn't she stay with you? 417 01:29:41,580 --> 01:29:45,160 She's studying in Shillong. She's here for her vacation. 418 01:29:49,080 --> 01:29:51,540 Do you come everyday to pick her up? 419 01:29:51,950 --> 01:29:55,790 I never come for Lai Haraoba. 420 01:30:00,500 --> 01:30:02,830 You married again, didn't you? 421 01:30:24,450 --> 01:30:25,790 I'll go now. 422 01:30:26,500 --> 01:30:27,910 Wait. 423 01:30:37,080 --> 01:30:40,080 Does she know of me? 424 01:30:44,910 --> 01:30:46,200 Okay then. 425 01:30:46,370 --> 01:30:48,040 Let it be. 426 01:30:53,700 --> 01:30:58,370 Don't tell her any more of my new life. 427 01:30:59,200 --> 01:31:01,620 Let her not know of my existence. 428 01:31:02,120 --> 01:31:03,660 Papa 429 01:31:11,410 --> 01:31:13,540 Mother Maibi salutation to you 430 01:31:40,700 --> 01:31:45,580 Shining daughter of noble birth! 431 01:31:46,330 --> 01:31:53,000 Radiant gem 432 01:31:53,330 --> 01:31:54,950 My love 433 01:31:57,660 --> 01:32:07,660 I came tracing your footsteps But I cannot see you 434 01:32:18,790 --> 01:32:28,790 Did my love go then beyond the confines of her abode 435 01:32:35,500 --> 01:32:45,500 In search of fire! I cannot see her anymore! 436 01:33:27,580 --> 01:33:32,660 "THE CHOSEN ONE" 30064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.