All language subtitles for Frost Ivanovich 1981 Мороз Иванович EN, RU, ES, SK, CZ Subs Russian Animation (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,629 Soyuzmultfilm 2 00:00:02,940 --> 00:00:06,349 Frost Ivanovich 3 00:00:07,349 --> 00:00:10,199 screenwriter Genrikh Sapgir 4 00:00:10,580 --> 00:00:13,699 director Ivan Aksenchuk 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,900 art director Viktor Nikitin 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,600 music Igor Tsvetkov camera Mihail Druyan sound Vladimir Kutuzov 7 00:00:19,699 --> 00:00:21,649 animators Marina Voskanyants,Vladimir Shevchenko, Aleksandr Panov, Yelena Malashenkova, 8 00:00:21,750 --> 00:00:23,399 Iosif Kuroyan, Anatoliy Abarenov, Marina Rogova, Oleg Safronov 9 00:00:23,500 --> 00:00:26,500 voice artists Klara Rumyanova, Olga Gromova, Veronika Vasilyeva, Vyacheslav Nevinnyy 10 00:00:26,600 --> 00:00:30,200 script editor Yelena Mihaylova production director Ninel Lipnitskaya 11 00:00:30,300 --> 00:00:31,750 Soyuzmultfilm 1981 Subs - Chapaev & Eus, revised by Niffiwan 12 00:00:35,289 --> 00:00:38,810 In the woods, I hung up thin frost, 13 00:00:39,420 --> 00:00:42,530 Tonight, forged ice on the river. 14 00:00:43,100 --> 00:00:49,000 That is why I am so merry; I, old man Frost Ivanovich! 15 00:00:51,500 --> 00:00:59,840 Two sisters live in this place. It's true... And their dear grandmother, too. 16 00:01:09,489 --> 00:01:12,219 What's the matter, grandma? 17 00:01:12,379 --> 00:01:20,039 Oh, I'm a bit chilly, and unwell... 18 00:01:20,209 --> 00:01:23,839 Grandma, you should rest for a spell! 19 00:01:23,900 --> 00:01:29,120 I'll help you with the work, So our house will stay nice and warm. 20 00:01:29,349 --> 00:01:32,979 Get up, Malasha! You'll miss the dawn! 21 00:01:33,090 --> 00:01:38,540 A bit more, Dunyasha, Let me finish my dream. 22 00:01:38,650 --> 00:01:43,620 Get up! Listen, grandmother's not feeling well! 23 00:01:44,359 --> 00:01:49,659 My head, also, is spinning a little... 24 00:01:56,859 --> 00:02:03,539 Well, why should I lie in bed... when I can go and pinch some bread! 25 00:02:07,290 --> 00:02:14,800 Look at her! Look at that. Oh, Malasha, just you wait! 26 00:02:30,110 --> 00:02:33,990 Oh, dear sister, please bring me some water! 27 00:02:35,090 --> 00:02:39,770 So be it, I'll fetch some water, but I won't do any carrying! 28 00:02:43,550 --> 00:02:45,660 Save me, sister! 29 00:02:59,680 --> 00:03:02,700 Look at that, there is our bucket! 30 00:03:02,969 --> 00:03:05,750 Hold it, grab it now, Dunyasha! 31 00:03:50,289 --> 00:03:54,969 Grandfather, who are you? 32 00:03:55,310 --> 00:03:59,800 I'm Frost Ivanovich, a stern old man. 33 00:03:59,901 --> 00:04:03,651 I know, I know what you two need. 34 00:04:03,710 --> 00:04:08,030 You will have your bucket and a reward, too. 35 00:04:08,430 --> 00:04:13,290 But... serve me for a bit, this frosty and white-haired old man. 36 00:04:13,439 --> 00:04:17,040 Cook me some lunch, Mend me my shirt, 37 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 Go sweep my floor, And fluff up my duvet. 38 00:04:21,100 --> 00:04:27,000 Meanwhile, I'll go and top up the clouds with snow. 39 00:04:36,850 --> 00:04:40,900 Grandfather, you shall have soup and porridge. 40 00:04:41,199 --> 00:04:43,659 And you can mend his shirt, Malasha. 41 00:04:46,172 --> 00:04:47,415 All right. 42 00:04:48,509 --> 00:04:52,289 Make sure you mend accurately! 43 00:05:14,589 --> 00:05:17,769 I've worn a dress many a time, 44 00:05:20,240 --> 00:05:23,560 But I never once asked how it's sewn! 45 00:05:28,379 --> 00:05:33,029 Oh, help me, my dear sister! Come and free me! 46 00:05:38,759 --> 00:05:42,170 Perhaps you'd better go sweep the floor. 47 00:05:45,019 --> 00:05:48,069 I've walked on the floor many a time, 48 00:05:48,180 --> 00:05:51,590 But I never once asked how it is to be swept! 49 00:06:01,879 --> 00:06:06,889 Yoohoo! Yoohoo-oo-oo! 50 00:06:09,829 --> 00:06:13,099 Who is this who's come to visit? 51 00:06:13,209 --> 00:06:18,549 Who's whirled through my house like a torrent of wind? 52 00:06:18,660 --> 00:06:21,090 Don't be angry, grandfather. 53 00:06:21,190 --> 00:06:24,490 Ah, I'll go fluff up your duvet in a flash! 54 00:06:29,670 --> 00:06:32,900 I've slept on a feather bed plenty of times... 55 00:06:33,110 --> 00:06:38,180 But it always was my grandmother who would fluff it up! 56 00:06:46,839 --> 00:06:50,159 ...Oh, flowers! 57 00:06:50,329 --> 00:06:53,219 It's still early for them, my girls. 58 00:06:53,279 --> 00:06:59,629 But once fair spring comes at last, they will bloom right before your window! 59 00:07:00,850 --> 00:07:08,490 Well, thank you, my dear Dunyasha! On the porch you'll find your bucket. 60 00:07:09,050 --> 00:07:15,910 And here's a special reward, just for you. Well, put it on, just try it! 61 00:07:19,629 --> 00:07:27,750 Here is a new shawl for your grandma, Grandma will now be warm and healthy! 62 00:07:29,339 --> 00:07:33,339 Hey, I need a reward as well! 63 00:07:34,250 --> 00:07:38,790 All right. The work decides the reward! 64 00:07:45,939 --> 00:07:55,279 Oh, this gift is unexpected! Ah, it's so warm, and even hot! 65 00:07:57,750 --> 00:07:59,720 Yours is no big deal! 66 00:08:01,120 --> 00:08:03,820 I got a necklace made of diamonds! 67 00:08:16,759 --> 00:08:23,569 It's terrible! It's terrible! The necklace was made of ice! 68 00:08:24,360 --> 00:08:28,500 You should have used your head before! 69 00:08:29,069 --> 00:08:34,289 It was just like he said: The work decides the reward... 70 00:08:34,350 --> 00:08:37,290 Don't be sad, granddaughter, 71 00:08:37,441 --> 00:08:43,541 We will fix things up! Let's put on the samovar! 72 00:08:43,600 --> 00:08:49,100 And for my dear sister, I've got some mittens! 73 00:08:51,460 --> 00:08:55,060 Just a moment, I'll be right back, Dunyasha! 74 00:09:03,970 --> 00:09:08,480 Oh, she brought the water, my Malasha! 75 00:09:18,870 --> 00:09:26,299 The silver snow hits the branches, I love order in all things! 76 00:09:26,500 --> 00:09:34,399 And let me tell you this, in parting: The work decides the reward! 77 00:09:37,259 --> 00:09:39,100 THE END 6357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.