All language subtitles for Eden.2025.1080p.BluRay.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,720 --> 00:01:13,550 LA ECONOMÍA MUNDIAL SE DERRUMBO COMO RESULTADO DE LA PRIMERA GUERRA MUNDIAL. 2 00:01:15,600 --> 00:01:18,345 EL FASCISMO SE ESTÁ EXTENDIENDO. 3 00:01:18,430 --> 00:01:22,160 LA GENTE ESTÁ DESESPERADA POR ENCONTRAR UNA SALIDA. 4 00:01:24,080 --> 00:01:26,570 EL DR. FRIEDRICH RITTER Y DORE STRAUCH ABANDONAN ALEMANIA Y VIAJAN 5 00:01:26,590 --> 00:01:32,650 LA VUELTA AL MUNDO A LA ISLA DESHABITADA DE FLOREANA. 6 00:01:32,670 --> 00:01:35,890 EN EL ARCHIPIÉLAGO DE GALÁPAGOS. 7 00:01:48,420 --> 00:01:52,200 EL MUNDO CONOCE LA VIDA SOLITARIA DE RITTER A TRAVÉS DE SUS CARTAS, 8 00:01:52,230 --> 00:01:57,030 QUE OCASIONALMENTE SON RECOGIDOS POR ALGÚN BARCO QUE PASA. 9 00:02:06,510 --> 00:02:09,200 LA MISIÓN DE RITTER: 10 00:02:09,230 --> 00:02:11,780 ESCRIBIR UNA FILOSOFÍA RADICALMENTE NUEVA 11 00:02:11,800 --> 00:02:15,010 ESO SALVARÁ A LA HUMANIDAD DE SI MISMA. 12 00:02:21,334 --> 00:02:25,405 ¿Cuál es el verdadero significado de la vida? 13 00:02:27,473 --> 00:02:28,942 Dolor. 14 00:02:29,776 --> 00:02:32,345 En el dolor encontramos la verdad... 15 00:02:34,781 --> 00:02:39,152 ...y en verdad, salvación. 16 00:02:43,830 --> 00:02:49,263 INSPIRADO EN LAS HISTORIAS DE AQUELLOS QUE SOBREVIVIERON. 17 00:03:03,242 --> 00:03:04,477 Querida Madre, 18 00:03:04,577 --> 00:03:06,479 En el momento en que recibas esta carta, 19 00:03:06,579 --> 00:03:09,282 Habremos vendido todas nuestras posesiones mundanas 20 00:03:09,382 --> 00:03:11,818 y compré un billete de ida a Galápagos. 21 00:03:13,753 --> 00:03:14,988 ¿Acosar? 22 00:03:15,089 --> 00:03:16,189 La salud del joven Harry 23 00:03:16,289 --> 00:03:18,157 ha seguido disminuyendo, 24 00:03:18,257 --> 00:03:20,259 pero no podemos permitirnos la recomendación del médico 25 00:03:20,360 --> 00:03:22,695 de dos años en un sanatorio, 26 00:03:22,795 --> 00:03:24,130 y Heinz se ha inspirado 27 00:03:24,230 --> 00:03:27,400 por Friederich Ritter en busca de una existencia mejor. 28 00:03:31,871 --> 00:03:33,840 ¿Esta es Floreana? 29 00:03:33,940 --> 00:03:37,410 ¿Qué esperabas? ¿El paraíso? 30 00:03:39,479 --> 00:03:40,279 Mmm... 31 00:03:42,815 --> 00:03:45,852 Lo siento por irme sin despedirme, 32 00:03:45,952 --> 00:03:47,687 pero no pude soportar otra conferencia 33 00:03:47,787 --> 00:03:50,323 Sobre cómo me casé con un hombre destrozado por la guerra. 34 00:03:51,190 --> 00:03:53,226 Finalmente. 35 00:03:53,326 --> 00:03:56,030 Simplemente estoy haciendo lo que siempre me enseñaste, 36 00:03:56,130 --> 00:03:57,697 apoyando a mi marido. 37 00:04:24,058 --> 00:04:25,391 Es cierto. 38 00:04:25,491 --> 00:04:27,727 Esta no es la vida que imaginé para mí, 39 00:04:27,827 --> 00:04:30,463 pero tampoco nunca imaginé tener que elegir 40 00:04:30,563 --> 00:04:34,500 Entre pagar el alquiler y comprar comida, ya no hay diferencia. 41 00:04:34,767 --> 00:04:39,139 Y recuerda, Harry, el Dr. Ritter no tiene dientes, así que no lo mires fijamente. 42 00:04:39,238 --> 00:04:41,708 - No lo haré. - Vamos a cambiarnos. 43 00:04:41,808 --> 00:04:46,012 El artículo dice que es una caminata de 45 minutos cuesta arriba. 44 00:04:46,113 --> 00:04:48,715 Sé que debes pensar que estoy loca. 45 00:04:48,815 --> 00:04:50,117 y tal vez lo soy, 46 00:04:50,216 --> 00:04:52,719 o quizás el mundo se ha vuelto loco 47 00:04:52,819 --> 00:04:55,588 y escapar de ello es lo único sensato que se puede hacer. 48 00:04:56,123 --> 00:04:57,957 El tiempo lo dirá. 49 00:04:58,257 --> 00:05:01,427 Tuya siempre, Margret. 50 00:05:37,530 --> 00:05:39,432 Están rezando. Deberíamos irnos. 51 00:05:39,532 --> 00:05:42,568 No seas tonto. Son ateos. 52 00:05:45,505 --> 00:05:46,439 ¡Hola! 53 00:05:47,840 --> 00:05:49,542 Disculpe. Hola. 54 00:05:51,010 --> 00:05:53,880 Ahora sonríe mucho. Harry, tú también. 55 00:05:54,280 --> 00:05:55,182 Disculpe. 56 00:05:55,281 --> 00:05:56,883 Mi nombre es Heinz Wittmer. 57 00:05:57,184 --> 00:06:00,620 Esta es mi esposa, Margret y mi hijo, Harry. 58 00:06:00,720 --> 00:06:02,822 -Usted debe ser el Dr. Ritter. -Hmm... 59 00:06:02,922 --> 00:06:04,924 ¿Y tú eres su esposa, Dore Strauch? 60 00:06:05,024 --> 00:06:06,459 Oh, no. 61 00:06:06,559 --> 00:06:07,493 ¿No eres Dore? 62 00:06:07,593 --> 00:06:09,629 No, lo soy, pero no soy su esposa. 63 00:06:10,396 --> 00:06:11,898 El matrimonio te enferma. 64 00:06:12,865 --> 00:06:14,934 ¿Qué te trae a Floreana? 65 00:06:15,035 --> 00:06:16,302 ¿Por qué? ¡Lo hiciste! 66 00:06:16,402 --> 00:06:18,604 Tu historia nos inspiró a dejarlo todo atrás. 67 00:06:18,704 --> 00:06:19,739 y empezar de nuevo. 68 00:06:19,972 --> 00:06:22,975 ¿Nuestra historia involucraba estos pequeños trajes de safari? 69 00:06:23,076 --> 00:06:24,443 ¿Y esa red para mariposas? 70 00:06:26,746 --> 00:06:30,349 Disculpas, el periódico dijo que así es como hay que vestirse. 71 00:06:30,449 --> 00:06:31,751 ¿Qué periódicos? 72 00:06:32,052 --> 00:06:33,386 Han estado publicando tus cartas. 73 00:06:33,486 --> 00:06:36,856 Hace más de un año que eres una sensación en Alemania. 74 00:06:38,591 --> 00:06:42,029 ¿Las cartas decían que vine aquí para estar solo? 75 00:06:53,840 --> 00:06:57,009 Ah, estoy dibujado como un jorobado. 76 00:06:57,110 --> 00:07:00,147 -¿Hay más de estos? -Oh, sí. Hay muchos. 77 00:07:02,815 --> 00:07:04,450 Aquí... 78 00:07:04,951 --> 00:07:06,253 Venir. 79 00:07:06,786 --> 00:07:08,421 Ven a ver mi jardín. 80 00:07:09,689 --> 00:07:11,158 Gracias. 81 00:07:11,357 --> 00:07:13,193 Como somos vegetarianos estrictos, 82 00:07:13,293 --> 00:07:15,028 Esta es nuestra principal fuente de alimento. 83 00:07:15,128 --> 00:07:17,563 La malla de alambre mantiene alejados a los cerdos salvajes. 84 00:07:17,663 --> 00:07:21,567 - ¿Hay cerdos? - Jabalíes, vacas, perros. 85 00:07:21,667 --> 00:07:23,469 Hay muchas plagas. 86 00:07:24,937 --> 00:07:26,706 Muchas plagas. 87 00:07:28,141 --> 00:07:29,709 Eres una niña novia, ¿no? 88 00:07:29,809 --> 00:07:30,977 ¿Disculpe? 89 00:07:31,510 --> 00:07:33,479 Oh, solo te miro, miro a tu pequeño hijo. 90 00:07:33,579 --> 00:07:34,747 Yo hago los cálculos. 91 00:07:34,847 --> 00:07:38,185 Oh, Harry no es mi hijo. Su madre falleció. 92 00:07:38,285 --> 00:07:39,852 Soy la segunda esposa de Heinz. 93 00:07:40,820 --> 00:07:41,687 Oh... 94 00:07:42,388 --> 00:07:43,890 ¿Quieres venir a saludar? 95 00:07:45,058 --> 00:07:48,061 ¡Dios mío! Son todos tan superficiales. 96 00:07:48,161 --> 00:07:50,097 Son un poco sensacionales pero, 97 00:07:50,197 --> 00:07:51,597 Capturan la magia de tu vida aquí. 98 00:07:51,697 --> 00:07:54,301 Nada de nuestra vida aquí es mágico. 99 00:07:54,400 --> 00:07:57,436 ¿Sabes cuánto tiempo me llevó limpiar este pincel? 100 00:07:58,071 --> 00:07:59,306 ¿Y construir, jardín? 101 00:07:59,405 --> 00:08:02,408 12 meses. Luego está el problema del agua. 102 00:08:02,508 --> 00:08:03,509 ¿Que problema? 103 00:08:03,743 --> 00:08:07,613 No hay nada, no hay lagos, no hay ríos, nada. 104 00:08:07,713 --> 00:08:11,617 No, sólo dos pequeños manantiales que recogen la lluvia. 105 00:08:12,785 --> 00:08:16,056 No se deje engañar por nuestro éxito, señor Wittmer. 106 00:08:16,455 --> 00:08:18,358 Nadie más ha podido sobrevivir, 107 00:08:18,457 --> 00:08:21,694 Porque la vida aquí es espantosa y frustrante. 108 00:08:24,697 --> 00:08:26,866 El fracaso es inevitable. 109 00:08:27,633 --> 00:08:30,603 Oh, ¿trajiste comida en esa mochila? 110 00:08:32,306 --> 00:08:34,207 No, no, no. ¡No! No lo asustes. 111 00:08:34,308 --> 00:08:37,443 Ese es un Goliat. Su picadura puede matarte. 112 00:08:37,543 --> 00:08:39,246 Todo en esta isla puede matarte. 113 00:08:40,380 --> 00:08:42,615 Bueno, no vinimos aquí a relajarnos, ¿verdad? 114 00:08:44,951 --> 00:08:47,520 ¿Por qué viniste exactamente? 115 00:08:52,292 --> 00:08:54,593 Mi hijo tenía tuberculosis. 116 00:08:54,694 --> 00:08:57,064 Su médico le recetó un sanatorio, 117 00:08:57,164 --> 00:08:59,366 Pero dado el sórdido estado de Alemania, 118 00:08:59,465 --> 00:09:00,967 Incluso un hombre como yo con un buen trabajo en el gobierno 119 00:09:01,068 --> 00:09:02,035 No podía permitírselo. 120 00:09:04,637 --> 00:09:07,341 Friederich odia que le preste tanta atención. 121 00:09:07,807 --> 00:09:08,741 ¿Por qué? 122 00:09:08,841 --> 00:09:09,775 Él dice amar a un animal 123 00:09:09,875 --> 00:09:12,112 es complacernos en nuestro mezquino deseo humano 124 00:09:12,212 --> 00:09:14,047 por cariño constante. 125 00:09:14,914 --> 00:09:16,015 Manteca... 126 00:09:20,519 --> 00:09:22,488 ¿Qué tan mal está la situación en Alemania? 127 00:09:22,588 --> 00:09:25,825 - Es repugnante. - No, es inevitable. 128 00:09:25,925 --> 00:09:27,560 Bueno, no lo sé. 129 00:09:27,660 --> 00:09:31,797 A todo el mundo le encanta luchar por la libertad, pero luego nos volvemos perezosos. 130 00:09:31,998 --> 00:09:34,567 La democracia conduce al fascismo, conduce a la guerra. 131 00:09:34,667 --> 00:09:39,638 Democracia, fascismo, guerra...repetir. 132 00:09:40,307 --> 00:09:41,607 Y nuestras gallinas... 133 00:09:42,775 --> 00:09:44,378 ¿Es cierto que Frau Strauch ha sido curada? 134 00:09:44,478 --> 00:09:46,046 ¿de su esclerosis múltiple? 135 00:09:46,146 --> 00:09:48,681 -Lo será. -Eso es maravilloso. 136 00:09:48,781 --> 00:09:50,083 ¿Puedo preguntar cómo? 137 00:09:50,484 --> 00:09:53,686 Tú y el resto del mundo lo descubriréis. 138 00:09:53,786 --> 00:09:56,622 cuando termine mi manuscrito. 139 00:09:57,190 --> 00:09:58,624 ¡Mirar! 140 00:09:59,625 --> 00:10:01,594 Préstale tu culo a los Wittmer. 141 00:10:35,895 --> 00:10:37,030 Aquí estamos. 142 00:10:37,830 --> 00:10:39,632 Puedes dormir en esas cuevas. 143 00:10:39,732 --> 00:10:42,135 Los piratas los crearon hace años. 144 00:10:42,235 --> 00:10:44,171 Te mantendrán un poco seco. 145 00:10:44,271 --> 00:10:46,739 Y para el agua, allí está el manantial. 146 00:10:47,207 --> 00:10:50,910 Trae el burro de vuelta esta noche o Dore te cortará la cabeza. 147 00:11:06,493 --> 00:11:08,161 ¿Esa es nuestra fuente de agua? 148 00:11:24,677 --> 00:11:26,279 No me gustan. 149 00:11:26,379 --> 00:11:29,416 Ella es una simple ama de casa, él es un burócrata ingenuo. 150 00:11:29,516 --> 00:11:31,051 y su hijo, oh Dios mío. 151 00:11:31,151 --> 00:11:33,953 Necesitarán mucha ayuda. 152 00:11:34,488 --> 00:11:35,754 Vinimos aquí para aislarnos. 153 00:11:35,855 --> 00:11:38,191 Y ahora estamos siendo invadidos por esta familia. 154 00:11:38,291 --> 00:11:39,426 No es justo para la humanidad, 155 00:11:39,526 --> 00:11:42,596 ¿Quién depende de que termines este trabajo? 156 00:11:42,695 --> 00:11:45,798 ¿Qué dice Nietzsche, eh? 157 00:11:46,466 --> 00:11:47,900 Hay caos en un-- 158 00:11:48,000 --> 00:11:51,003 ¿Te aconsejo que ames a tu prójimo? 159 00:11:52,239 --> 00:11:53,473 -No. -No. 160 00:11:53,573 --> 00:11:55,542 Escapa de tu prójimo. 161 00:11:55,908 --> 00:11:57,877 Los instalé en las cuevas. 162 00:11:59,212 --> 00:12:00,447 Oh Dios mío... 163 00:12:00,646 --> 00:12:02,781 Es imposible hacer jardinería allí arriba. 164 00:12:02,882 --> 00:12:04,984 Sí, eres un genio. 165 00:12:06,386 --> 00:12:09,189 Se habrán ido antes de que terminen las lluvias. 166 00:12:51,830 --> 00:12:53,832 Odio este lugar. 167 00:13:36,610 --> 00:13:39,312 ¡Respira! ¡Respira! 168 00:13:40,380 --> 00:13:41,947 ¡Vamos! 169 00:13:45,151 --> 00:13:48,421 ¡Alto! ¡Sube! ¡Sube! 170 00:13:58,897 --> 00:13:59,965 ¿El mismo sueño? 171 00:14:12,512 --> 00:14:14,547 Heinz, llego tarde. 172 00:14:19,686 --> 00:14:22,355 Ya han pasado tres ciclos y llego tarde. 173 00:14:26,959 --> 00:14:28,028 ¿Está seguro? 174 00:14:44,511 --> 00:14:46,746 Felicidades mi amor. 175 00:14:59,092 --> 00:15:00,427 ¡Fuera! ¡Vamos! 176 00:15:02,529 --> 00:15:03,430 ¡Afuera! 177 00:15:17,943 --> 00:15:20,113 Todo va a estar bien. 178 00:15:31,291 --> 00:15:33,026 Durante la mayor parte de la historia de la humanidad, 179 00:15:33,126 --> 00:15:34,694 Nos hemos engañado a nosotros mismos al creer 180 00:15:34,794 --> 00:15:38,431 Existe un mundo mejor, más allá de nuestro alcance. 181 00:15:38,964 --> 00:15:42,569 Los cristianos lo llaman Cielo. Los hindúes lo llaman Nirvana. 182 00:15:42,669 --> 00:15:44,771 Los musulmanes lo llaman Paraíso. 183 00:15:44,870 --> 00:15:46,872 Yo lo llamo mentira. 184 00:15:46,972 --> 00:15:50,443 Dios ha muerto. Solo existe el hombre. 185 00:15:50,543 --> 00:15:51,411 ¡Hola! 186 00:15:52,978 --> 00:15:54,381 Hola, Doctor Ritter. 187 00:15:54,614 --> 00:15:56,316 Si queremos un mundo mejor, 188 00:15:56,416 --> 00:15:57,083 Necesitamos arreglarlo en-- 189 00:15:57,183 --> 00:15:58,418 Perdón por molestar, 190 00:15:58,618 --> 00:16:00,653 Pero me preguntaba si podría tomar prestado tu Burro. 191 00:16:00,754 --> 00:16:02,955 Necesitamos traer el resto de los suministros. 192 00:16:03,056 --> 00:16:05,058 Los perros salvajes se metieron en nuestra comida. 193 00:16:06,693 --> 00:16:09,195 Lo siento, Burro está ocupado. 194 00:16:17,070 --> 00:16:19,806 Necesitamos arreglar el mundo en esta vida, 195 00:16:19,905 --> 00:16:21,174 No esperes al siguiente. 196 00:16:21,574 --> 00:16:23,176 ¿Cómo es su escritura, Dr. Ritter? 197 00:16:23,777 --> 00:16:26,713 Fluyendo de mí como un río. 198 00:16:29,948 --> 00:16:31,050 Me alegro de escucharlo. 199 00:16:38,725 --> 00:16:40,527 Está claro que están sufriendo. 200 00:16:44,731 --> 00:16:46,332 ¿Vamos a follar? 201 00:16:51,438 --> 00:16:53,673 - ¿Tu pierna mala? - Sí. Está bien. 202 00:16:53,773 --> 00:16:55,041 Bueno, bien. 203 00:16:55,141 --> 00:16:57,877 Ahhh... Ahhh... 204 00:17:05,885 --> 00:17:09,589 Controla la respiración. Concéntrate. 205 00:17:09,689 --> 00:17:11,023 Ah... 206 00:17:11,957 --> 00:17:14,861 Ahh... No Dore, ojos cerrados. 207 00:17:14,960 --> 00:17:16,429 Lo sé. 208 00:17:23,369 --> 00:17:24,904 A la mente que aún está... 209 00:17:25,003 --> 00:17:26,906 A la mente que aún está... 210 00:17:27,005 --> 00:17:28,641 El universo entero se rinde... 211 00:17:28,741 --> 00:17:29,909 El universo entero se rinde... 212 00:17:30,008 --> 00:17:30,877 Me entrego a ti... 213 00:17:31,009 --> 00:17:32,946 -Ahh... -Ahh... 214 00:17:33,279 --> 00:17:34,080 Mmm... 215 00:17:34,180 --> 00:17:36,249 -Lo siento. Lo siento. -Para, Dore. 216 00:17:36,349 --> 00:17:37,750 -No, ¿cuidado? -¿Qué? 217 00:17:37,851 --> 00:17:39,619 -Mi diente. -¿Qué? 218 00:17:39,719 --> 00:17:42,222 -¿Qué? -Está infectado. 219 00:17:42,856 --> 00:17:44,657 -Está bien. -Dore, mírame. 220 00:17:44,757 --> 00:17:46,493 -Mira. -Te estoy mirando. 221 00:17:46,593 --> 00:17:48,962 Respira. Respira. 222 00:18:05,311 --> 00:18:06,646 Idiotas. 223 00:18:07,981 --> 00:18:09,716 Señorita, la lancha de desembarco está lista, 224 00:18:09,816 --> 00:18:12,585 y todo en la playa es tal como lo solicitaste. 225 00:18:12,752 --> 00:18:14,420 ¡Ya voy! 226 00:18:45,885 --> 00:18:49,155 Soy la encarnación de la perfección. 227 00:19:39,772 --> 00:19:41,574 Caballeros... 228 00:19:42,809 --> 00:19:46,846 I present, Hacienda Paradiso! 229 00:19:48,481 --> 00:19:50,850 Aquí es donde construiremos. 230 00:19:52,885 --> 00:19:54,621 Mmm... 231 00:19:57,457 --> 00:19:59,826 Es perfecto mi amor. 232 00:20:07,367 --> 00:20:10,536 Simplemente no puedo creer que realmente lo hice. 233 00:20:11,704 --> 00:20:13,073 ¡Lo logramos! 234 00:20:13,172 --> 00:20:14,674 Estamos aquí. 235 00:20:15,308 --> 00:20:17,044 Somos piratas. 236 00:20:17,910 --> 00:20:20,413 ¡Somos piratas! 237 00:20:20,913 --> 00:20:21,914 ¡Vamos! 238 00:20:24,118 --> 00:20:26,019 Hacienda Paradiso! 239 00:20:46,539 --> 00:20:49,475 ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 240 00:21:31,984 --> 00:21:34,253 ¡Genial! ¡Genial! 241 00:21:54,273 --> 00:21:55,842 Bueno, ya están aquí. 242 00:21:56,676 --> 00:21:58,511 ¿Qué vamos a hacer? 243 00:22:21,400 --> 00:22:25,605 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 244 00:22:30,777 --> 00:22:32,478 Doré Strauch. 245 00:22:37,550 --> 00:22:41,121 -Baronesa. -Gracias, mi amor. 246 00:22:45,225 --> 00:22:48,294 Ahora bien ¿dónde está el infame doctor? 247 00:22:52,099 --> 00:22:53,733 Yo soy Ritter. 248 00:22:57,470 --> 00:23:00,073 ¿Los periódicos no te hicieron justicia? 249 00:23:02,775 --> 00:23:06,946 He esperado mucho tiempo para estar en presencia del hombre. 250 00:23:07,047 --> 00:23:10,583 quien domesticó la naturaleza y construyó un reino. 251 00:23:12,252 --> 00:23:13,853 Es una casa sencilla. 252 00:23:13,953 --> 00:23:15,855 Oh, no... 253 00:23:15,955 --> 00:23:19,592 Este lugar significa mucho para sus leales seguidores. 254 00:23:19,692 --> 00:23:22,795 Dondequiera que voy: Viena, Londres, París. 255 00:23:22,995 --> 00:23:26,566 Presidentes, primeros ministros, filósofos en salones - 256 00:23:26,666 --> 00:23:30,103 Todo el mundo habla del hombre brillante 257 00:23:30,204 --> 00:23:33,739 quien se extrajo sus propios dientes para evitar una infección 258 00:23:34,340 --> 00:23:37,009 y la mujer con la voluntad férrea. 259 00:23:37,311 --> 00:23:41,447 Friederich más Dore - el sol y su luna - 260 00:23:41,547 --> 00:23:45,551 Unirse para construir un futuro de civilización. 261 00:23:45,651 --> 00:23:47,820 Es un testimonio de amor, 262 00:23:47,920 --> 00:23:50,590 y todo el mundo necesita una gran historia de amor. 263 00:23:52,992 --> 00:23:55,528 ¿Hablan de mí en los salones? 264 00:23:56,796 --> 00:23:57,763 Pero sí. 265 00:23:58,065 --> 00:24:00,234 ¿Están discutiendo cómo la civilización moderna... 266 00:24:00,334 --> 00:24:02,602 ¿Está al borde de la autodestrucción? 267 00:24:02,869 --> 00:24:03,769 Mmm. 268 00:24:04,704 --> 00:24:06,639 - ¿Eso es lo que crees? - ¡Por supuesto! 269 00:24:06,739 --> 00:24:10,009 De las cenizas de la destrucción se levantará 270 00:24:10,110 --> 00:24:14,314 una verdadera democracia que ya no se define por el dinero, 271 00:24:14,413 --> 00:24:15,781 sino por la mente. 272 00:24:15,882 --> 00:24:17,416 Por la mente... 273 00:24:18,651 --> 00:24:21,288 Pero cariño, no puedes organizar una buena cena. 274 00:24:21,387 --> 00:24:23,357 con solo tu mente. 275 00:24:31,397 --> 00:24:33,733 ¿Dónde estás montando campamento? 276 00:24:33,833 --> 00:24:35,534 En la playa, por supuesto. 277 00:24:35,635 --> 00:24:38,771 ¡No, no! No hay agua dulce en la playa. 278 00:24:39,639 --> 00:24:42,475 Te mostraré el manantial más cercano. 279 00:24:51,051 --> 00:24:52,885 ¡Disculpe! 280 00:24:53,819 --> 00:24:57,224 Hola. Disculpe. 281 00:24:58,858 --> 00:25:00,227 ¡Dar marcha atrás! 282 00:25:00,327 --> 00:25:03,196 Yo, yo, yo, vivo allá arriba con mi familia y tú estás, tú estás. 283 00:25:03,297 --> 00:25:05,399 nadando en nuestra única fuente de agua potable. 284 00:25:05,498 --> 00:25:06,899 ¿Qué diablos está pasando aquí? 285 00:25:06,999 --> 00:25:08,501 Rudy, está bien. 286 00:25:09,403 --> 00:25:11,003 Está bien. 287 00:25:11,837 --> 00:25:13,739 Mis más sinceras disculpas. 288 00:25:13,839 --> 00:25:17,476 Tenía una necesidad desesperada de sacarme la sal del cuerpo. 289 00:25:20,414 --> 00:25:23,582 Baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet. 290 00:25:31,590 --> 00:25:32,591 Nosotros somos los Wittmer. 291 00:25:32,892 --> 00:25:34,894 Heinz-Margret. 292 00:25:38,231 --> 00:25:41,301 ¿A qué debemos este… honor? 293 00:25:41,401 --> 00:25:44,470 Soy tu nuevo vecino. Ah, gracias, cariño. 294 00:25:44,570 --> 00:25:48,708 No hasta aquí arriba, claro está: ¡qué caminata tan larga! 295 00:25:49,042 --> 00:25:51,510 No, estoy construyendo mi hacienda en la playa. 296 00:25:51,610 --> 00:25:55,248 Pero Rudy, mi ingeniero, saluda, Rudy. 297 00:25:55,614 --> 00:25:57,384 Rudy dice que tomará algún tiempo 298 00:25:57,483 --> 00:25:59,719 cavar un pozo de agua adecuado, 299 00:25:59,819 --> 00:26:03,323 y Robert, mi guardaespaldas, está de acuerdo. 300 00:26:03,423 --> 00:26:05,758 Mientras tanto, debemos tomar prestado el tuyo. 301 00:26:05,858 --> 00:26:07,394 No te importa, ¿verdad? 302 00:26:07,493 --> 00:26:10,063 Traje correo. Debe ser para ti. 303 00:26:10,163 --> 00:26:13,899 El resto para el Dr. Ritter. ¿Puedes dárselo? 304 00:26:14,000 --> 00:26:15,634 Espléndido. 305 00:26:21,274 --> 00:26:22,842 ¡Saludos! 306 00:26:31,017 --> 00:26:32,419 ¿Heinz? 307 00:26:32,518 --> 00:26:35,389 ¿Qué es esto? Se han abierto. 308 00:26:35,489 --> 00:26:36,989 Dore, el correo ha sido abierto. 309 00:26:37,090 --> 00:26:38,624 No por mi. 310 00:26:38,924 --> 00:26:41,627 -¿Esa mujer te dio esto? -Oh, la conociste. 311 00:26:41,727 --> 00:26:44,830 Ella vino aquí ayer, justo después de su llegada. 312 00:26:44,930 --> 00:26:46,732 Entonces ¿por qué no te entregó ella misma el correo? 313 00:26:46,832 --> 00:26:49,302 Porque quiere hacernos pensar que invadiste nuestra privacidad. 314 00:26:49,403 --> 00:26:50,404 La subestimé. 315 00:26:50,504 --> 00:26:52,439 Pero tú la recibiste. Le ofrecí agua. 316 00:26:52,538 --> 00:26:53,440 No fuimos más que amables. 317 00:26:53,539 --> 00:26:56,575 Luchaste en la guerra, ¿eh? 318 00:26:57,411 --> 00:26:59,845 -Verdún. -Las trincheras. 319 00:27:01,281 --> 00:27:02,815 Infantería. 320 00:27:03,783 --> 00:27:04,784 Viste mucho. 321 00:27:05,385 --> 00:27:06,886 La humanidad en su peor momento. 322 00:27:08,088 --> 00:27:10,123 La humanidad en su forma más auténtica. 323 00:27:21,468 --> 00:27:24,637 No Rudy, si queremos atraer inversores, 324 00:27:24,737 --> 00:27:27,340 Necesitamos 14 habitaciones, no 12. 325 00:27:27,441 --> 00:27:29,543 Todo con vista al mar, sin concesiones. 326 00:27:29,642 --> 00:27:33,979 Quiero una terraza privada, una hamaca y una hielera para champán. 327 00:27:34,347 --> 00:27:37,650 El hielo requiere refrigeración pero, 328 00:27:38,984 --> 00:27:40,886 Pero todo es posible, mi amor. 329 00:27:42,322 --> 00:27:43,823 ¡Baronesa! 330 00:27:44,990 --> 00:27:47,127 El señor Wittmer, con una agradable sorpresa. 331 00:27:47,227 --> 00:27:48,562 ¿Puedo hablar un momento, por favor? 332 00:27:49,962 --> 00:27:50,863 En privado. 333 00:27:53,732 --> 00:27:55,000 Por supuesto. 334 00:27:58,271 --> 00:28:02,576 Marqués. ¡Abajo! ¡Abajo! Buen chico. 335 00:28:02,675 --> 00:28:03,510 ¿Este perro es salvaje? 336 00:28:03,609 --> 00:28:06,645 Lo era, pero ahora es un amor. 337 00:28:06,745 --> 00:28:08,013 Puedes tener mi almuerzo. 338 00:28:08,115 --> 00:28:10,816 Lo llamé Marqués de Sade. 339 00:28:10,916 --> 00:28:13,719 Marqués-Heinz. 340 00:28:14,187 --> 00:28:15,988 ¿En qué puedo ayudarle, señor Wittmer? 341 00:28:16,722 --> 00:28:18,023 Vine a decir, 342 00:28:18,258 --> 00:28:20,759 No me gusta que intentes poner a mi vecino en mi contra. 343 00:28:20,860 --> 00:28:22,362 Profanaste las cartas del Dr. Ritter 344 00:28:22,462 --> 00:28:24,364 para hacerle creer que lo hice yo. 345 00:28:24,464 --> 00:28:25,599 ¿Por qué? 346 00:28:27,234 --> 00:28:28,401 Ah... 347 00:28:28,568 --> 00:28:30,504 ¿Por qué crees que el Dr. Ritter? 348 00:28:30,604 --> 00:28:32,805 Me mostraste el camino hacia tu fuente de agua potable. 349 00:28:32,905 --> 00:28:34,740 ¿En lugar de ofrecer lo suyo? 350 00:28:37,611 --> 00:28:41,081 Sí, él está intentando ponerte contra mí también. 351 00:28:41,181 --> 00:28:43,416 Para sacarnos de esta isla. 352 00:28:43,682 --> 00:28:47,154 Créeme, el año que viene a esta misma altura, uno de nosotros ya se habrá ido. 353 00:28:47,487 --> 00:28:49,489 Personalmente espero que no seas tú. 354 00:28:52,458 --> 00:28:56,429 Heinz, déjame mostrarte algo. 355 00:28:56,530 --> 00:29:00,699 Mis grandes planes son noticia de primera plana en Ecuador. 356 00:29:03,260 --> 00:29:04,296 BARONESA CONSTRUYE HOTEL EN GALÁPAGOS 357 00:29:04,366 --> 00:29:06,242 ¿Tú quieres construir un hotel aquí? 358 00:29:06,373 --> 00:29:08,375 No es un hotel cualquiera. 359 00:29:08,475 --> 00:29:11,611 El resort más exclusivo del mundo. 360 00:29:11,710 --> 00:29:13,812 Sólo millonarios. 361 00:29:14,880 --> 00:29:15,714 ¿Aquí? 362 00:29:15,814 --> 00:29:19,486 La llamaré Hacienda Paradiso. 363 00:29:19,852 --> 00:29:22,088 Actualmente estamos en la suite de luna de miel. 364 00:29:23,390 --> 00:29:24,291 ¿¡Aquí!? 365 00:29:24,690 --> 00:29:26,059 ¡Sí, aquí! 366 00:29:26,660 --> 00:29:30,197 ¿Por qué sigues haciendo la misma pregunta una y otra vez? 367 00:29:30,297 --> 00:29:34,100 Ya no tengo paciencia para los hombres que cuestionan mi ambición. 368 00:29:53,420 --> 00:29:55,754 Buenos días, doctor. 369 00:29:59,758 --> 00:30:00,527 Cerdo. 370 00:30:00,960 --> 00:30:02,162 ¿Qué dijiste? 371 00:30:02,262 --> 00:30:05,731 Dije, buenos días, Doctor -y cerdo. 372 00:30:05,831 --> 00:30:09,536 ¿Cómo te atreves? Dímelo otra vez, en mi cara. 373 00:30:09,636 --> 00:30:11,904 Dímelo a la cara. ¡Vamos! 374 00:30:12,004 --> 00:30:13,506 -Dímelo en la cara.- ¿Eh? 375 00:30:13,607 --> 00:30:15,141 Aquí estoy. Dímelo ahora. 376 00:30:15,242 --> 00:30:17,077 ¡Cerdo, cerdo, cerdo, cerdo, cerdo! 377 00:30:20,380 --> 00:30:23,416 ¡Cerdo! ¡Dios mío! Dore, un cerdo. 378 00:30:39,065 --> 00:30:41,568 ¡Fuera! ¡Fuera! 379 00:30:42,669 --> 00:30:44,003 ¡Las verduras! 380 00:30:44,337 --> 00:30:46,673 ¡Fuera, fuera, fuera! 381 00:30:47,707 --> 00:30:49,808 ¡Margarita! 382 00:30:50,543 --> 00:30:51,977 ¡Mueva la tubería! 383 00:30:52,212 --> 00:30:53,680 ¡Mueva la tubería! 384 00:30:55,548 --> 00:30:57,717 Sal del camino. 385 00:31:00,786 --> 00:31:03,889 ¡Cerdo sangriento, cerdo sangriento! ¡Fuera! 386 00:31:24,611 --> 00:31:25,844 Tenemos leche. 387 00:31:31,117 --> 00:31:32,686 ¡Maldita sea! 388 00:31:41,860 --> 00:31:43,496 ¿Podrías mirar eso? 389 00:31:43,962 --> 00:31:46,232 El Dr. Ritter no tiene un arma. 390 00:32:00,170 --> 00:32:03,230 PRIMAVERA 391 00:32:27,340 --> 00:32:28,308 ¡Heinz! 392 00:32:31,244 --> 00:32:32,345 ¿Qué? 393 00:32:34,781 --> 00:32:36,216 Mirar. 394 00:32:38,718 --> 00:32:40,320 Nuestras primeras verduras. 395 00:32:46,393 --> 00:32:48,061 ¡Sorpresa! 396 00:32:50,063 --> 00:32:52,732 Ahora somos verdaderos vecinos. 397 00:32:55,068 --> 00:32:56,102 Déjame. 398 00:32:56,202 --> 00:32:58,071 Manuel, ¿puedes llenar las cantimploras? 399 00:32:59,406 --> 00:33:01,474 Hace mucho más fresco aquí arriba. 400 00:33:01,574 --> 00:33:02,809 Sí... 401 00:33:07,747 --> 00:33:09,716 Dile a tu marido que no se preocupe. 402 00:33:10,083 --> 00:33:13,018 Esto es sólo hasta que se construya mi Hacienda en la playa. 403 00:33:13,753 --> 00:33:16,021 Mi ingeniero Rudy lo está pasando muy mal. 404 00:33:16,122 --> 00:33:18,324 tratando de encontrar un pozo de trabajo, 405 00:33:18,892 --> 00:33:20,493 y estoy perdiendo la paciencia. 406 00:33:20,593 --> 00:33:23,196 -¿Verdad, Rudy? -Sí. 407 00:33:27,300 --> 00:33:28,735 ¿Por qué te casaste con él? 408 00:33:29,702 --> 00:33:33,306 Eres tan joven e inocente. 409 00:33:34,340 --> 00:33:38,845 Es... como un nabo hervido. 410 00:33:41,114 --> 00:33:44,551 Sólo hay dos razones por las que te casas con un hombre mayor. 411 00:33:45,017 --> 00:33:47,720 O es rico o ya sabes, 412 00:33:48,488 --> 00:33:50,490 Él es talentoso. 413 00:33:51,858 --> 00:33:53,793 Oh, entonces tiene talento. Bien hecho. 414 00:33:53,893 --> 00:33:54,761 Yo no dije eso 415 00:33:54,861 --> 00:33:55,961 No tenías que... 416 00:33:56,062 --> 00:33:57,564 Baronesa, por favor, esto es muy inapropiado. 417 00:33:57,664 --> 00:33:59,098 -Es una charla de chicas. -Basta. 418 00:33:59,199 --> 00:34:00,133 ¿Quieres saber más sobre el don especial de Robert? 419 00:34:00,233 --> 00:34:02,435 Me casé con él porque él me lo pidió. 420 00:34:06,706 --> 00:34:07,874 Oh, pobrecita. 421 00:34:07,973 --> 00:34:09,776 No necesito tu compasión. Necesito paz. 422 00:34:09,876 --> 00:34:10,910 Ven aquí. Déjame abrazarte. 423 00:34:11,177 --> 00:34:11,878 Estoy embarazada 424 00:34:14,481 --> 00:34:15,782 ¿Vas a tener un bebé? 425 00:34:16,449 --> 00:34:17,584 ¿Aquí? 426 00:34:25,758 --> 00:34:26,893 Sí. 427 00:34:28,561 --> 00:34:33,233 Lo que significa que necesito descansar y tranquilidad. 428 00:34:34,601 --> 00:34:36,603 Y comunidad. 429 00:34:36,836 --> 00:34:40,073 Por suerte para ti la hospitalidad es nuestra especialidad. 430 00:34:40,740 --> 00:34:41,975 Está decidido. 431 00:34:42,675 --> 00:34:43,910 Vamos a tener un bebé. 432 00:34:44,009 --> 00:34:47,447 -Bueno, felicidades. -Vamos a tener un bebé. 433 00:34:47,547 --> 00:34:49,148 Me encantan los bebés. 434 00:35:19,345 --> 00:35:23,583 ¡Dore! El jabalí regresó. 435 00:35:26,019 --> 00:35:27,687 A medida que reconstruimos la sociedad 436 00:35:27,787 --> 00:35:31,958 Tras su destrucción, habrá reveses. 437 00:35:32,058 --> 00:35:33,960 No te rindas. 438 00:35:34,060 --> 00:35:37,363 Porque un hombre desesperado es un hombre patético. 439 00:35:37,463 --> 00:35:42,835 Un hombre desesperado es incapaz de razonar, incapaz de pensar, 440 00:35:42,936 --> 00:35:46,105 incapaz de... 441 00:35:48,408 --> 00:35:50,044 ¡Mierda! 442 00:36:20,974 --> 00:36:22,442 ¡Cristo! 443 00:36:23,043 --> 00:36:24,477 Lo hicieron. 444 00:36:26,546 --> 00:36:28,348 Buen día, Wittmers. 445 00:36:28,848 --> 00:36:30,350 Buen trabajo. 446 00:36:31,150 --> 00:36:33,053 ¡Qué grata sorpresa! 447 00:36:34,253 --> 00:36:37,657 Disculpas, esto debe ser perturbador para usted. 448 00:36:37,824 --> 00:36:39,525 ¿Puedo tener esa cabeza de vaca? 449 00:36:40,393 --> 00:36:43,229 Te lo cambio por estas chicas. 450 00:36:50,037 --> 00:36:51,237 Bien... 451 00:36:51,337 --> 00:36:54,474 Doctor, disculpe la molestia, pero 452 00:36:54,574 --> 00:36:57,143 Me preguntaba si me harías el gran honor. 453 00:36:57,243 --> 00:36:58,978 de dar a luz al bebé. 454 00:36:59,079 --> 00:37:00,980 Me temo que no. 455 00:37:01,414 --> 00:37:02,649 -Por favor.-Dije que no. 456 00:37:02,749 --> 00:37:03,683 ¿Seguimos adelante con esto? 457 00:37:03,783 --> 00:37:04,884 Quizás deberías reconsiderarlo. 458 00:37:04,984 --> 00:37:06,686 ¿Cuál es el propósito de la vida? 459 00:37:07,487 --> 00:37:08,821 Disculpe. 460 00:37:08,921 --> 00:37:11,157 Vas a tener un hijo. Debe haber alguna razón para ello. 461 00:37:11,257 --> 00:37:13,793 -Sí. -Porque queremos uno. 462 00:37:13,893 --> 00:37:15,062 ¿Por qué? 463 00:37:15,561 --> 00:37:18,197 Porque la familia es todo para nosotros. 464 00:37:18,498 --> 00:37:19,399 ¿Por qué? 465 00:37:20,100 --> 00:37:20,800 Porque lo es. 466 00:37:21,101 --> 00:37:21,868 Porque tú lo dices. 467 00:37:22,136 --> 00:37:23,503 No, porque el mundo lo dice. 468 00:37:23,603 --> 00:37:24,971 Oh, el mundo. 469 00:37:25,271 --> 00:37:27,306 Sigues siendo parte del rebaño. 470 00:37:27,774 --> 00:37:30,643 Eres una oveja que no se da cuenta de que el mundo 471 00:37:30,743 --> 00:37:34,213 y sus valores universales son un montón de mierda. 472 00:37:34,313 --> 00:37:36,449 Ya no soy parte de ese mundo 473 00:37:36,549 --> 00:37:38,618 y ya no soy médico. 474 00:37:39,018 --> 00:37:40,319 Tómalo. 475 00:37:42,789 --> 00:37:44,757 Cada día nacen bebés. 476 00:37:45,792 --> 00:37:48,327 Hay tres de cinco posibilidades de que estés bien. 477 00:37:56,502 --> 00:37:58,571 ¿Ya no somos vegetarianos? 478 00:37:58,671 --> 00:38:02,875 Para ser vegetariano Dore, uno necesita comer verduras, 479 00:38:02,975 --> 00:38:04,144 que uno debe cultivar. 480 00:38:04,243 --> 00:38:07,380 Estás demasiado ocupado jugando a las manualidades. 481 00:38:07,480 --> 00:38:10,550 Tenemos huevos y todavía hay fruta en los árboles. 482 00:38:11,185 --> 00:38:12,885 Nos estamos entregando a la voluntad de vivir. 483 00:38:12,985 --> 00:38:15,388 No me eches en cara a Schopenhauer. 484 00:38:15,688 --> 00:38:17,256 'Voluntad de vivir'. 485 00:38:17,423 --> 00:38:19,759 -Sí, quiero vivir. -No, es-- 486 00:38:19,859 --> 00:38:20,960 -Quiero comer. -No, es-- 487 00:38:21,061 --> 00:38:23,529 Debías haber visto su jardín. 488 00:38:24,530 --> 00:38:26,899 Es increíble lo que han logrado. 489 00:38:27,201 --> 00:38:32,139 Pero, de nuevo, Margret está físicamente apta. 490 00:38:33,740 --> 00:38:35,441 Eh... 491 00:38:36,242 --> 00:38:38,745 Estoy trabajando hasta los huesos por nosotros. 492 00:38:38,845 --> 00:38:41,714 No, estás haciendo un palo, un bastón. 493 00:38:41,814 --> 00:38:43,349 -Sí. -Deberías estar meditando. 494 00:38:43,449 --> 00:38:46,452 La esclerosis múltiple no se cura por sí sola. 495 00:38:46,586 --> 00:38:48,921 Deberías concentrarte en tu manuscrito. 496 00:38:49,021 --> 00:38:51,091 El mundo no se curará solo. 497 00:38:51,191 --> 00:38:53,726 ¿O has olvidado por qué estamos aquí? 498 00:39:45,279 --> 00:39:47,047 Harry, ¿puedes traernos algo de leña? 499 00:39:47,147 --> 00:39:50,050 -Pero ya tenemos leña. -No discutas. 500 00:39:50,150 --> 00:39:52,286 Haz lo que dice tu madre, por favor. 501 00:39:53,086 --> 00:39:55,055 Bien. 502 00:39:55,155 --> 00:39:57,390 - ¡Sí! - ¡Sí! 503 00:40:18,278 --> 00:40:19,545 ¡Rudy! 504 00:40:19,645 --> 00:40:23,083 Sé un buen chico y caliéntame un poco de carne enlatada. 505 00:40:23,716 --> 00:40:27,520 Sé un buen chico, ahora. Sí, guau, guau... 506 00:40:27,787 --> 00:40:29,355 Estamos fuera. 507 00:40:31,991 --> 00:40:33,060 ¿De carne enlatada? 508 00:40:33,160 --> 00:40:36,462 De todo enlatado. Ron también. 509 00:40:44,403 --> 00:40:46,106 ¿Cómo pudiste permitir que esto pasara? 510 00:40:46,372 --> 00:40:48,875 Ya sabes que sólo como comida del continente. 511 00:40:48,975 --> 00:40:50,576 No tenemos comida. 512 00:40:50,676 --> 00:40:54,747 No tenemos comida, ni jardín, ni hotel, ni casa. 513 00:40:54,847 --> 00:40:57,450 Nos jodiste y luego nos jodiste. 514 00:40:58,017 --> 00:40:59,785 Bravo por nuestro intrépido líder. 515 00:41:02,222 --> 00:41:03,623 Ah... 516 00:41:20,406 --> 00:41:21,540 ¿Estás, estás bien? 517 00:41:28,981 --> 00:41:30,816 Sí, estoy bien, querida. 518 00:41:31,084 --> 00:41:32,585 Estás triste. 519 00:41:32,685 --> 00:41:34,420 ¿No lo somos todos? 520 00:41:34,921 --> 00:41:38,491 Pero eres una baronesa, pensé... 521 00:41:39,892 --> 00:41:44,231 El poder no es nada sin respeto. 522 00:41:45,898 --> 00:41:47,633 Así es como llegué aquí. 523 00:41:48,068 --> 00:41:51,504 La gente sólo te respetará cuando tú te respetes a ti mismo. 524 00:41:55,042 --> 00:41:56,475 ¿Y tú también? 525 00:41:57,944 --> 00:41:59,379 ¿Respetarte a ti mismo? 526 00:42:02,249 --> 00:42:04,583 Quiero decir, me gustaría. 527 00:42:08,621 --> 00:42:09,522 Sígueme. 528 00:42:09,622 --> 00:42:12,558 ¿Adónde vas? Yo, yo no puedo correr. 529 00:42:13,960 --> 00:42:15,461 Sí, puedes. 530 00:42:15,561 --> 00:42:19,498 La única diferencia entre el miedo y el coraje es la convicción. 531 00:42:20,633 --> 00:42:24,603 Repite conmigo. Soy la encarnación de la perfección. 532 00:42:25,372 --> 00:42:28,075 Soy la encarnación de la perfección. 533 00:42:28,175 --> 00:42:30,776 Dilo otra vez y ¡corre! 534 00:42:31,311 --> 00:42:32,812 ¡Correr! 535 00:42:34,013 --> 00:42:35,915 Soy la encarnación de la perfección. 536 00:42:36,015 --> 00:42:37,550 Voy a estar saludable. 537 00:42:37,650 --> 00:42:40,486 No va a ser, ¡lo eres! Dilo. 538 00:42:40,586 --> 00:42:42,222 Estoy saludable. 539 00:42:43,190 --> 00:42:44,557 Sigue adelante. 540 00:42:44,657 --> 00:42:47,361 Ya casi estás ahí. ¡Sigue adelante! 541 00:42:52,665 --> 00:42:54,700 ¡Guau! 542 00:42:55,235 --> 00:42:58,105 Puedo respirar. ¡Puedo respirar! 543 00:42:58,205 --> 00:42:59,905 ¡Te lo dije! 544 00:43:08,948 --> 00:43:10,583 ¿Puedo trabajar en su hotel? 545 00:43:13,753 --> 00:43:16,256 Cariño, puedes ser mi maître. 546 00:43:17,290 --> 00:43:20,060 No tengo idea de lo que eso significa. 547 00:43:20,160 --> 00:43:21,495 Pero lo acepto. 548 00:43:26,400 --> 00:43:28,000 Podría hacer excursiones de observación de aves. 549 00:43:30,103 --> 00:43:31,304 ¿Te gustan los pájaros? 550 00:43:32,172 --> 00:43:33,539 Me encantan. 551 00:43:41,515 --> 00:43:43,682 ¿Coméis los pájaros de esta isla? 552 00:43:43,783 --> 00:43:45,718 Vaya, no. 553 00:43:47,953 --> 00:43:49,389 Tenemos gallinas. 554 00:43:52,125 --> 00:43:53,793 Por supuesto... 555 00:44:00,233 --> 00:44:02,402 ¿Qué pasa con los productos enlatados? 556 00:44:03,836 --> 00:44:05,004 Ha... 557 00:44:20,253 --> 00:44:21,620 ¿Adónde vas? 558 00:44:22,888 --> 00:44:24,191 De caza con papá. 559 00:44:24,957 --> 00:44:26,992 ¿Tu padre sabe que te unirás a él? 560 00:44:27,094 --> 00:44:29,029 Me siento bien. Lo prometo. 561 00:44:32,132 --> 00:44:33,799 Coge el perro. 562 00:44:34,934 --> 00:44:35,734 ¡Bulto! 563 00:44:36,570 --> 00:44:37,770 Oye, vamos. 564 00:44:38,138 --> 00:44:41,074 Hay que empezar a moverse, ¿eh? Vamos. 565 00:45:01,827 --> 00:45:05,631 Paciencia, pequeña. Unas semanas más. 566 00:45:28,821 --> 00:45:31,690 -¿Algo? -No. Nada. 567 00:45:48,007 --> 00:45:49,576 Ah... 568 00:45:54,947 --> 00:45:57,350 ¡Acosar! 569 00:45:59,553 --> 00:46:00,819 ¡Heinz! 570 00:46:09,129 --> 00:46:11,665 Baronesa, ¿está usted ahí? 571 00:46:11,764 --> 00:46:12,932 Vamos. 572 00:46:13,866 --> 00:46:15,435 ¿Alguien? 573 00:46:21,341 --> 00:46:23,310 ¿Baronesa? 574 00:46:27,012 --> 00:46:28,781 Si, ¿qué hay ahí? 575 00:46:30,816 --> 00:46:32,152 ¿Alguien? 576 00:46:32,652 --> 00:46:33,852 ¿Manuel? 577 00:46:36,223 --> 00:46:37,890 ¿Rudy? 578 00:48:42,881 --> 00:48:43,982 ¡Heinz! 579 00:48:47,454 --> 00:48:49,155 ¿Heinz? 580 00:48:51,624 --> 00:48:54,260 Heinz, el bebé está por venir. 581 00:48:57,163 --> 00:48:59,099 ¡Acosar! 582 00:49:01,301 --> 00:49:02,769 ¡Ayúdame! 583 00:49:13,613 --> 00:49:15,181 ¡Heinz! 584 00:49:50,083 --> 00:49:51,518 ¡No! 585 00:49:56,523 --> 00:49:57,757 ¿Eso es todo? 586 00:49:58,525 --> 00:49:59,992 Esto sólo durará unas pocas semanas. 587 00:50:00,730 --> 00:50:03,350 La señora Wittmer está dando a luz a su bebé. 588 00:50:03,370 --> 00:50:04,570 Solo. 589 00:50:05,220 --> 00:50:06,850 Ella necesita ayuda. 590 00:50:07,867 --> 00:50:10,270 -Tu ayudas...ayudas... -Ahh, Manuel... 591 00:50:10,370 --> 00:50:12,772 -¡Vamos! -Detente. 592 00:50:12,872 --> 00:50:14,908 -Pero ella podría morir. -¡Detente! 593 00:50:15,608 --> 00:50:18,311 Estás aquí por mí, no por ella. 594 00:50:18,411 --> 00:50:19,846 Tu me ayudas 595 00:50:21,781 --> 00:50:23,082 ¿Comprendido? 596 00:50:26,619 --> 00:50:28,822 ¡Aléjate! ¡Alto! 597 00:51:38,958 --> 00:51:40,326 ¡Bulto! ¡Agarralos! 598 00:51:45,598 --> 00:51:47,100 ¡Irse! 599 00:51:55,575 --> 00:51:57,010 ¡Oh Dios! 600 00:51:57,443 --> 00:51:58,444 ¡Margarita! 601 00:51:59,112 --> 00:52:01,047 -¡Dios! -¡Heinz! 602 00:52:05,685 --> 00:52:06,619 Vamos. 603 00:52:06,886 --> 00:52:08,288 Heinz... 604 00:52:09,522 --> 00:52:10,456 Despertar. 605 00:52:10,790 --> 00:52:11,658 Despertar. 606 00:52:11,891 --> 00:52:13,293 Lo lamento... 607 00:52:13,893 --> 00:52:15,328 ¡Despertar! 608 00:52:27,240 --> 00:52:29,809 Ve a buscar las tijeras, las vendas y el cordel. 609 00:52:33,379 --> 00:52:36,716 Margret, se despertó. 610 00:53:01,941 --> 00:53:05,778 ¡Doctor Ritter! ¡Doctor Ritter! 611 00:53:07,246 --> 00:53:10,116 Mi esposa tuvo el bebé pero está enferma. 612 00:53:12,885 --> 00:53:14,153 Lamento escuchar eso. 613 00:53:14,554 --> 00:53:17,023 Pero te lo dije, te lo dije, 614 00:53:17,123 --> 00:53:18,691 Floreana no es lugar para tener un bebé. 615 00:53:18,791 --> 00:53:20,660 El bebé está bien. Es Margret. 616 00:53:22,328 --> 00:53:23,429 Por favor. 617 00:53:26,165 --> 00:53:27,233 ¡Por favor! 618 00:53:27,333 --> 00:53:29,002 Federico. 619 00:53:32,472 --> 00:53:34,140 ¿Cuánto tiempo desde el nacimiento? 620 00:53:34,641 --> 00:53:35,541 Ah... 621 00:53:35,642 --> 00:53:36,743 Seis horas. 622 00:53:39,979 --> 00:53:42,082 -¿No tienes herramientas? -No, no tengo herramientas. 623 00:53:42,215 --> 00:53:45,218 Te dije que no vine aquí para ser médico. 624 00:53:51,891 --> 00:53:53,259 Margarita. 625 00:53:55,561 --> 00:53:57,131 Es Friedrich. 626 00:54:03,770 --> 00:54:05,271 Doloroso, ¿no? 627 00:54:05,905 --> 00:54:08,708 Hmm, ¿aún sientes contracciones? 628 00:54:08,875 --> 00:54:11,210 -Hmm... -Está bien. 629 00:54:11,577 --> 00:54:12,945 Está bien. 630 00:54:15,314 --> 00:54:18,017 La placenta está atrapada en el útero. 631 00:54:18,118 --> 00:54:20,253 Habrá que eliminarlo inmediatamente. 632 00:54:20,353 --> 00:54:22,021 Necesito agua caliente y una cuchara. 633 00:54:22,122 --> 00:54:25,092 -Sí. Aquí. -Bien. 634 00:54:33,466 --> 00:54:34,894 ¿Qué? 635 00:54:34,930 --> 00:54:38,160 Algo anda mal con la madre. El Dr. Ritter acaba de llegar. 636 00:54:38,705 --> 00:54:41,207 ¿Por qué no lo detuviste y le hiciste daño? 637 00:54:41,500 --> 00:54:44,697 ¿Qué? Me contrataste para construir un hotel. 638 00:54:44,775 --> 00:54:48,648 Idiota. Ahora serán mejores amigos por tu culpa. 639 00:54:48,880 --> 00:54:51,230 Esto es una mierda. Eres el diablo. 640 00:54:51,350 --> 00:54:54,154 Y estás despedido. ¡Vete! 641 00:54:58,192 --> 00:55:02,562 Está bien, relájate. Ah, sí, así. 642 00:55:03,262 --> 00:55:06,033 Abrázala. Margret, necesito que te relajes. 643 00:55:06,599 --> 00:55:08,267 Intentaré aflojarlo. 644 00:55:08,367 --> 00:55:12,672 Ahora voy a llegar al útero. 645 00:55:12,772 --> 00:55:15,608 y extraer la placenta. 646 00:55:15,708 --> 00:55:17,276 ¡Sujétala, Heinz! 647 00:55:21,048 --> 00:55:22,615 ¡Bien! 648 00:55:23,750 --> 00:55:25,551 Se acabó, Margret. 649 00:55:25,651 --> 00:55:30,022 Ahora tengo que limpiar, raspar con una cuchara. 650 00:55:38,132 --> 00:55:39,632 Querida madre, 651 00:55:40,134 --> 00:55:42,468 No sé cuándo recibirás esto, 652 00:55:42,568 --> 00:55:44,904 Como no ha habido ningún barco durante meses. 653 00:55:45,139 --> 00:55:47,640 Pero tengo algunas noticias emocionantes para compartir. 654 00:55:48,108 --> 00:55:50,343 La salud de Harry continúa mejorando. 655 00:55:50,443 --> 00:55:53,012 El aire fresco de Floreana está funcionando, 656 00:55:53,113 --> 00:55:55,715 lo cual es un gran alivio tanto para Heinz como para mí. 657 00:55:57,450 --> 00:55:59,719 Y estoy encantada de anunciar la llegada 658 00:55:59,819 --> 00:56:02,455 de tu nieto, el bebé Rolf. 659 00:56:03,356 --> 00:56:07,293 Parece que lo estamos logrando aquí, en Galápagos. 660 00:56:08,327 --> 00:56:09,695 Por favor, deja que el resto de la familia 661 00:56:09,796 --> 00:56:11,631 sepan esta maravillosa noticia. 662 00:56:11,731 --> 00:56:14,467 Tu querida hija, Margret. 663 00:56:23,076 --> 00:56:25,545 ¡Yoddle-ee-ee-hew! 664 00:56:27,947 --> 00:56:29,082 Ah... 665 00:56:31,118 --> 00:56:34,121 Solo vinimos a felicitarte por tu nuevo hijo. 666 00:56:34,221 --> 00:56:36,489 -y un regalito. -Ja... 667 00:56:43,696 --> 00:56:46,866 Esto es algo realmente especial. 668 00:56:48,901 --> 00:56:50,803 Es lo que hacen los vecinos. 669 00:56:51,305 --> 00:56:55,108 También estoy aquí para disculparme por los recientes malentendidos. 670 00:56:55,209 --> 00:56:57,910 entre la dirección del hotel y los lugareños. 671 00:56:58,477 --> 00:57:01,848 Resulta que mi empleado ecuatoriano es un ladrón. 672 00:57:01,948 --> 00:57:03,217 Mmm... 673 00:57:03,317 --> 00:57:07,054 De todos modos, lo han desterrado de la isla. Adiós. 674 00:57:07,154 --> 00:57:09,989 Está esperando en la playa un barco pesquero, así que... 675 00:57:10,090 --> 00:57:12,525 ¿Sabes quién más debería ser castigado? 676 00:57:13,793 --> 00:57:17,597 ¡Tú! Por verte tan linda. 677 00:57:18,931 --> 00:57:19,999 ¿Puedo? 678 00:57:24,637 --> 00:57:26,206 Oh... 679 00:57:28,308 --> 00:57:32,279 Eres el chico más afortunado del mundo ¿lo sabías? 680 00:57:33,479 --> 00:57:35,648 El primer nativo de Floreana. 681 00:57:36,816 --> 00:57:38,218 Recuérdalo. 682 00:57:41,188 --> 00:57:44,924 Quiero celebrar tu pequeño milagro con un almuerzo. 683 00:57:45,024 --> 00:57:48,228 Trae a tu familia. Invitaré a los Ritter. 684 00:57:49,062 --> 00:57:50,496 Vendrás, ¿sí? 685 00:57:53,566 --> 00:57:54,167 ¡No! 686 00:57:54,268 --> 00:57:55,635 Pero ella es nuestra vecina. 687 00:57:55,735 --> 00:57:58,604 ¡No me importa si ella es el maldito Kaiser Guillermo IV! 688 00:57:59,106 --> 00:58:01,540 Ella nos robó la comida mientras estabas teniendo un bebé, 689 00:58:01,641 --> 00:58:04,710 Solo podría añadir, y si eso no fuera suficiente, 690 00:58:04,810 --> 00:58:08,348 Tuvo el descaro de devolvernos nuestra avena como regalo. 691 00:58:08,648 --> 00:58:11,151 Pero las repercusiones podrían ser peores si decimos que no. 692 00:58:11,251 --> 00:58:13,886 Son peligrosos, Heinz. 693 00:58:14,087 --> 00:58:17,190 Es un almuerzo. Sólo uno. 694 00:59:40,040 --> 00:59:42,275 Bravo. 695 00:59:43,909 --> 00:59:45,778 Bienvenidos amigos. 696 00:59:46,146 --> 00:59:49,882 Gracias por venir a una celebración tan monumental, 697 00:59:49,982 --> 00:59:53,286 en la futura ubicación de Hacienda Paradiso. 698 00:59:53,786 --> 00:59:55,155 Y tostadas... 699 00:59:55,788 --> 00:59:57,457 ...a Rolf... 700 00:59:58,291 --> 01:00:03,562 ...a mi Hacienda, y a nuevos comienzos. 701 01:00:04,197 --> 01:00:06,333 -Salud. -Salud. 702 01:00:09,369 --> 01:00:11,570 Y buen provecho. 703 01:00:15,142 --> 01:00:18,512 Eso es, eh, una cantidad enorme de comida. 704 01:00:19,011 --> 01:00:21,847 Estoy muy orgulloso de mis reservas. 705 01:00:34,161 --> 01:00:37,297 Oh, Ritter, esos son unos dientes preciosos. 706 01:00:39,366 --> 01:00:41,101 - ¿Comes? - No. 707 01:00:55,915 --> 01:01:00,187 Margret, debes contarnos todo sobre el nacimiento. 708 01:01:00,287 --> 01:01:01,421 ¿Fue divertido? 709 01:01:07,260 --> 01:01:08,861 -¿Divertido? -Hm-mm. 710 01:01:09,296 --> 01:01:11,231 No exactamente. 711 01:01:13,599 --> 01:01:16,269 ¿Cómo va su libro, Dr. Ritter? 712 01:01:16,369 --> 01:01:18,105 ¿Estas escribiendo un libro? 713 01:01:18,671 --> 01:01:22,842 ¡Cómo me encantan los libros! Robert, cariño, tráeme mi favorito. 714 01:01:22,942 --> 01:01:24,444 Oh sí. 715 01:01:25,711 --> 01:01:28,248 Creí que Lorenz era tu querido. 716 01:01:30,383 --> 01:01:33,819 "El retrato de Dorian Gray" de Oscar Wilde. 717 01:01:33,919 --> 01:01:38,624 Lo llevo a todas partes conmigo. Me encanta, me encanta, me encanta. 718 01:01:38,724 --> 01:01:42,562 Imagínate tener la capacidad de permanecer joven para siempre. 719 01:01:42,661 --> 01:01:45,432 No creo que ese sea el mensaje del autor. 720 01:01:47,067 --> 01:01:49,302 Ah, ¿su libro, doctor? 721 01:01:49,402 --> 01:01:52,239 No es un libro. Es un paradigma completamente nuevo. 722 01:01:52,339 --> 01:01:53,406 - No. - Sí. 723 01:01:53,507 --> 01:01:55,342 Une la filosofía oriental y occidental. 724 01:01:55,442 --> 01:01:58,711 y cuando se publique salvará a la humanidad de sí misma. 725 01:01:59,279 --> 01:02:03,583 -Entonces es un libro. -¿Es la Santa Biblia un libro? 726 01:02:04,084 --> 01:02:06,286 -Sí. -No. 727 01:02:09,389 --> 01:02:11,790 ¿Podrías pasarme la carne robada? 728 01:02:12,725 --> 01:02:16,062 Margret, ¿por qué te casaste con un tipo tan aburrido? 729 01:02:16,729 --> 01:02:19,266 Ah, cierto, porque él preguntó. 730 01:02:22,735 --> 01:02:25,671 Espero leer su libro cuando esté terminado, Doctor. 731 01:02:25,771 --> 01:02:28,074 Estoy deseando terminarlo, 732 01:02:28,275 --> 01:02:30,143 Sin esta interrupción constante 733 01:02:30,243 --> 01:02:31,877 de un flujo de turistas. 734 01:02:31,977 --> 01:02:33,613 Aún no hay turistas, cariño. 735 01:02:33,712 --> 01:02:39,018 Pero ellos están llegando y cuando lo hagan, necesitaré trabajadores. 736 01:02:39,619 --> 01:02:40,853 Quizás podría contratarte 737 01:02:40,953 --> 01:02:43,356 ¿Sería nuestro filósofo residente, Doctor? 738 01:02:48,827 --> 01:02:51,298 ¿Te he ofendido de alguna manera? 739 01:02:54,334 --> 01:02:56,570 Crees que estás por encima de mí. 740 01:02:57,037 --> 01:03:00,806 Que tus intenciones son más nobles que las mías. 741 01:03:01,575 --> 01:03:06,446 Pero tú y yo somos iguales. Somos putas. 742 01:03:11,618 --> 01:03:13,620 Cuando llegué, Doctor, 743 01:03:13,719 --> 01:03:16,456 Le diste a mi capitán correo para entregar. 744 01:03:16,556 --> 01:03:19,758 ¿Estaba dirigido a familiares, amigos? 745 01:03:19,858 --> 01:03:22,895 No, estaba dirigido a los editores de The Times, 746 01:03:22,995 --> 01:03:26,199 El Heraldo y el Berliner Daily. 747 01:03:26,732 --> 01:03:29,035 Ahora bien, ¿por qué harías eso? 748 01:03:29,768 --> 01:03:32,771 Él busca reconocimiento y yo también. 749 01:03:32,871 --> 01:03:36,142 construyendo el hotel más exclusivo del mundo. 750 01:03:36,576 --> 01:03:39,212 Parece que está progresando muy bien. 751 01:03:52,359 --> 01:03:53,526 ¿Cómo estás, Dore? 752 01:03:55,595 --> 01:03:57,030 ¿Personalmente? 753 01:03:58,864 --> 01:04:01,101 Nunca he estado mejor, gracias. 754 01:04:01,201 --> 01:04:03,403 ¿Cómo está tu preciado Burro? 755 01:04:04,970 --> 01:04:07,040 Es como un niño para ti ¿no? 756 01:04:07,641 --> 01:04:08,841 Tiene sentido, 757 01:04:08,941 --> 01:04:11,211 Dado que no tienes hijos reales. 758 01:04:14,180 --> 01:04:16,982 Yo nunca he querido tener hijos. 759 01:04:17,083 --> 01:04:19,719 No, están sucios. 760 01:04:21,054 --> 01:04:24,823 A excepción de nuestros queridos Harry y Rolf, por supuesto. 761 01:04:25,492 --> 01:04:27,459 ¿Dore, quieres tener hijos? 762 01:04:27,560 --> 01:04:28,695 No tenemos ningún interés. 763 01:04:29,562 --> 01:04:31,131 No tienes ningún interés. 764 01:04:31,231 --> 01:04:32,065 Dore, por otro lado-- 765 01:04:32,165 --> 01:04:33,266 ¡Siguiente tema! 766 01:04:33,366 --> 01:04:36,001 ¿Qué pasa? ¿No lo has intentado? 767 01:04:37,237 --> 01:04:40,173 ¡Oh, lo has intentado! ¡Ritter es estéril! 768 01:04:40,273 --> 01:04:41,907 No seas ridículo 769 01:04:42,007 --> 01:04:43,076 Eso explicaría muchas cosas. 770 01:04:43,176 --> 01:04:45,245 ¡Le hicieron una histerectomía! 771 01:04:45,345 --> 01:04:46,479 El médico era un curandero. 772 01:04:46,579 --> 01:04:48,048 -¿Por qué dijiste eso? -¿Qué? 773 01:04:48,148 --> 01:04:49,582 -No importa. -No digas eso. 774 01:04:49,683 --> 01:04:51,950 -No importa. -Es sólo que... 775 01:04:52,552 --> 01:04:53,553 Esto es una tontería, en realidad. 776 01:04:53,653 --> 01:04:56,156 Una completa tontería. Todo. 777 01:04:56,256 --> 01:04:59,159 Este almuerzo, este hotel... todo. Me voy. 778 01:04:59,259 --> 01:05:00,794 -Oh, Dore. -Eres un fraude. 779 01:05:00,893 --> 01:05:03,029 Siéntate. ¡Siéntate! 780 01:05:03,129 --> 01:05:04,798 ¡Marqués! ¡Informe! 781 01:05:07,667 --> 01:05:08,834 ¿Qué estás haciendo? 782 01:05:08,934 --> 01:05:11,171 - ¿Qué es esto? - ¡Para! ¡Cállate! 783 01:05:12,238 --> 01:05:13,206 Yo lo entrené. 784 01:05:16,008 --> 01:05:17,410 Uno. 785 01:05:19,346 --> 01:05:20,647 Bien. 786 01:05:21,047 --> 01:05:22,515 Los perros son como los hombres. 787 01:05:22,615 --> 01:05:27,253 Primero debes hacerles daño y luego cuidarlos hasta que recuperen la salud. 788 01:05:27,620 --> 01:05:30,724 y voilá, te amarán para siempre. 789 01:05:30,824 --> 01:05:33,326 Quiero que te vayas de mi isla. 790 01:05:34,160 --> 01:05:36,596 Si no vas por tu propia voluntad, 791 01:05:36,696 --> 01:05:38,897 Yo personalmente te pondré grilletes 792 01:05:38,997 --> 01:05:40,567 ¡Y te arrastraré yo mismo! 793 01:05:40,667 --> 01:05:42,968 -¡Cállate! -¡Baronesa! 794 01:05:44,237 --> 01:05:44,870 ¿Eh? 795 01:05:45,971 --> 01:05:48,174 Por muy tentador que sea estar atado, 796 01:05:48,274 --> 01:05:52,479 Debo informarle que esta no es su isla. 797 01:05:52,746 --> 01:05:53,946 Es mi isla. 798 01:05:54,047 --> 01:05:55,615 ¿Es tu isla? ¿Quién lo dice? 799 01:05:56,082 --> 01:05:58,351 El Gobernador de las Galápagos. 800 01:05:58,852 --> 01:06:00,620 Hombre encantador. 801 01:06:01,521 --> 01:06:02,355 Es falso. 802 01:06:02,856 --> 01:06:04,457 -Léelo en voz alta. -¡No! 803 01:06:04,557 --> 01:06:09,429 "Por la presente concedo a la baronesa Eloise Wehrborn de Wagner-Bousquet 804 01:06:09,529 --> 01:06:13,767 "2.500 acres para construir Hacienda Paradiso 805 01:06:13,867 --> 01:06:16,803 "en el lugar que ella elija en Floreana." 806 01:06:16,902 --> 01:06:19,839 ¡Imposible! Me concedió solo 40 acres. 807 01:06:19,938 --> 01:06:21,641 Porque te falta visión. 808 01:06:21,907 --> 01:06:23,810 Todo lo que puedes ver desde esta playa, 809 01:06:23,909 --> 01:06:27,647 Todo el camino hasta tu pequeña propiedad es mío. 810 01:06:31,484 --> 01:06:33,086 Vamos. 811 01:06:35,921 --> 01:06:37,590 ¿Tienes algo que decir? 812 01:06:43,296 --> 01:06:45,532 Gracias por la deliciosa comida. 813 01:06:46,499 --> 01:06:47,534 Mmm... 814 01:07:04,384 --> 01:07:06,018 Necesito un rifle. 815 01:07:06,386 --> 01:07:08,521 Te daré 10 libras de arroz. 816 01:07:09,021 --> 01:07:10,356 No cazas. 817 01:07:13,660 --> 01:07:15,428 20 libras. 818 01:07:26,606 --> 01:07:29,909 ¿Es cierto que te casaste conmigo porque yo te lo pedí? 819 01:07:31,177 --> 01:07:33,580 Estás dejando que ella se te suba a la cabeza. 820 01:07:33,913 --> 01:07:34,948 Respóndeme. 821 01:07:36,049 --> 01:07:37,517 ¿Por qué haces esto? 822 01:07:37,617 --> 01:07:39,085 Porque importa. 823 01:07:41,588 --> 01:07:43,723 Yo tenía 23 años, Heinz. 824 01:07:46,059 --> 01:07:48,228 Yo todavía vivía en casa... 825 01:07:50,230 --> 01:07:54,234 ...con una hermana menor que ya estaba comprometida. 826 01:07:55,435 --> 01:07:58,905 Una madre que constantemente me recordaba que yo... 827 01:07:59,973 --> 01:08:05,645 ...Yo era demasiado extraña, demasiado tímida, demasiado ansiosa, para ser alguna vez esposa. 828 01:08:09,716 --> 01:08:12,552 Nunca me habían besado antes de conocerte. 829 01:08:15,555 --> 01:08:17,824 Así que sí, me casé contigo porque me lo pediste. 830 01:08:25,031 --> 01:08:26,766 ¡Ese diablo! 831 01:08:28,301 --> 01:08:31,804 Friedrich, no uses esa pistola. 832 01:08:45,184 --> 01:08:47,587 Friedrich, no es... 833 01:08:57,031 --> 01:08:59,499 No huyas del dolor 834 01:08:59,732 --> 01:09:00,967 Abrazalo 835 01:09:10,476 --> 01:09:15,548 El dolor nos da propósito. El dolor nos da significado. 836 01:09:15,648 --> 01:09:18,384 El dolor nos dice que estamos vivos. 837 01:09:18,885 --> 01:09:21,740 VERANO 838 01:09:22,822 --> 01:09:27,061 No os dejéis seducir por los llamados piadosos entre nosotros. 839 01:09:27,160 --> 01:09:29,063 Son ídolos falsos 840 01:09:29,162 --> 01:09:31,564 que quieren controlarnos con su moral. 841 01:09:31,664 --> 01:09:33,366 Debemos bloquearlos. 842 01:09:34,734 --> 01:09:38,638 De la misma manera, no os dejéis seducir por las hordas bacanales. 843 01:09:38,738 --> 01:09:42,175 Su único propósito en la vida es distraernos. 844 01:09:42,275 --> 01:09:46,479 Su único propósito es convertirnos nuevamente en animales sin mente. 845 01:09:46,579 --> 01:09:51,150 ¡No! Su único propósito es destruirnos con libertinaje, 846 01:09:51,250 --> 01:09:53,820 Así que debemos destruirlos primero. 847 01:09:56,623 --> 01:09:59,225 Porque nuestro propósito es más noble. 848 01:09:59,325 --> 01:10:03,529 ¡No! Porque nuestro propósito es superarnos a nosotros mismos. 849 01:10:03,630 --> 01:10:04,631 ¡No! Ese es Nietzsche. 850 01:10:04,731 --> 01:10:07,667 Nuestro propósito es derrocar el sistema. 851 01:10:07,767 --> 01:10:10,003 El sufrimiento es nuestro objetivo. 852 01:10:10,104 --> 01:10:12,705 ¡Maldita sea! Demasiado banal. Demasiado pedante. 853 01:10:14,074 --> 01:10:15,908 Nuestro propósito es... 854 01:10:17,077 --> 01:10:19,245 Nuestro, nuestro propósito es... 855 01:10:21,214 --> 01:10:23,650 Nuestro propósito es... 856 01:10:54,614 --> 01:10:56,749 Es todo lo que pude encontrar. 857 01:10:57,850 --> 01:10:59,352 Disculpe. 858 01:11:02,689 --> 01:11:04,323 Lamento molestarlo. 859 01:11:04,891 --> 01:11:06,458 ¿Puedes darme unos cuantos bocados? 860 01:11:06,559 --> 01:11:09,696 Han pasado días para mí. ¿Por favor? 861 01:11:12,365 --> 01:11:14,467 Ella aprendió todo de las películas. 862 01:11:14,701 --> 01:11:17,370 El nombre 'Baronesa', su acento continental, 863 01:11:17,470 --> 01:11:20,540 Los gestos, sus historias, todo es falso. 864 01:11:21,207 --> 01:11:23,276 Ella me dijo que su madre era una puta. 865 01:11:23,376 --> 01:11:26,379 quien la abandonó cuando tenía siete años. 866 01:11:28,082 --> 01:11:29,015 Es una mentira. 867 01:11:29,682 --> 01:11:31,284 Sus padres la echaron de casa. 868 01:11:31,384 --> 01:11:33,019 porque ella es un agujero negro 869 01:11:33,120 --> 01:11:35,055 tragándose todo lo que encuentra en su órbita. 870 01:11:35,155 --> 01:11:39,492 Ella recorrió Europa valiéndose de su belleza para ganarse el favor de los demás. 871 01:11:39,592 --> 01:11:42,495 sólo para quemarlo todo al salir por la puerta. 872 01:11:42,862 --> 01:11:45,498 París era la única ciudad que le quedaba, 873 01:11:45,598 --> 01:11:47,400 Así que se vio obligada a trabajar 874 01:11:47,500 --> 01:11:50,670 como bailarina barata en los cabarets, 875 01:11:51,270 --> 01:11:53,806 Y ahí fue cuando ella entró en mi vida. 876 01:11:54,174 --> 01:11:55,575 ¿Qué lugar ocupa Phillipson en todo esto? 877 01:11:55,675 --> 01:11:58,511 Ah, él era un empleado en mi tienda. 878 01:11:58,611 --> 01:12:01,081 Después de gastar todo mi dinero y no nos quedó nada, 879 01:12:01,380 --> 01:12:03,183 Ella leyó sobre el Dr. Ritter. 880 01:12:03,282 --> 01:12:05,451 Ella nos convenció de que éste era nuestro destino. 881 01:12:05,551 --> 01:12:07,453 ¿Y le creíste? 882 01:12:07,553 --> 01:12:11,491 Lo sé. Sé que debo sonar loco. 883 01:12:14,727 --> 01:12:18,765 Pero cuando Eloise te ama... 884 01:12:20,433 --> 01:12:23,503 ...es embriagador. 885 01:12:25,605 --> 01:12:30,576 Tu vida de repente tiene un propósito divino. 886 01:12:41,054 --> 01:12:42,955 ¿Dónde carajo están mis cigarrillos? 887 01:12:43,056 --> 01:12:44,957 Te dije que hemos estado fuera durante semanas. 888 01:12:45,058 --> 01:12:47,060 He estado encontrando vuestros extremos y combinándolos. 889 01:12:47,161 --> 01:12:50,197 ¿Qué hacías ahí arriba? ¿Qué les dijiste? 890 01:12:50,296 --> 01:12:52,298 ¿Qué mentiras estás difundiendo ahora? 891 01:12:52,398 --> 01:12:53,900 Eso es rico. 892 01:12:57,603 --> 01:13:00,573 Estabas rogando. Te dieron de comer. 893 01:13:00,807 --> 01:13:02,642 Están tratando de dividirnos. 894 01:13:02,742 --> 01:13:04,144 No me importa, tengo hambre. 895 01:13:04,244 --> 01:13:06,813 No puedo controlar las lluvias, Rudy. 896 01:13:06,913 --> 01:13:08,014 ¡No soy un dios! 897 01:13:08,115 --> 01:13:11,218 Ese es el problema. ¡No eres nada! 898 01:13:14,453 --> 01:13:15,955 ¡Ey! 899 01:13:44,084 --> 01:13:46,586 Deus Ex Machina. 900 01:13:55,428 --> 01:13:59,199 Señores, bienvenidos al Edén. 901 01:14:02,969 --> 01:14:04,137 Ay dios mío. 902 01:14:04,238 --> 01:14:06,372 - Limpia todo. - Sí. 903 01:14:06,472 --> 01:14:08,208 Hemos estado esperando esto. 904 01:14:08,308 --> 01:14:09,209 Sí, por supuesto. 905 01:14:09,942 --> 01:14:13,146 Rudy, ayúdanos a limpiar. 906 01:14:14,847 --> 01:14:15,748 ¿Por qué? 907 01:14:16,116 --> 01:14:17,683 Porque tenemos una visita 908 01:14:17,783 --> 01:14:20,753 Y puede que sea tu único billete para salir de la isla. 909 01:14:36,203 --> 01:14:39,405 -¿Recibió la inyección?-Sí, señor. 910 01:14:39,505 --> 01:14:41,375 Genial, vamos a conseguir uno de Post Office Barrel. 911 01:14:41,474 --> 01:14:43,176 Luego hasta Friedo. 912 01:14:44,244 --> 01:14:46,246 Leí que ha habido una sequía muy larga, 913 01:14:46,346 --> 01:14:50,750 Así que traje agua, granos, aceites, semillas, carnes enlatadas. 914 01:15:08,834 --> 01:15:11,437 Allan Hancock, un placer. 915 01:15:11,537 --> 01:15:15,708 Un nombre tan corto para el propietario de un yate tan grande. 916 01:15:16,176 --> 01:15:20,080 Bueno, supongo que así es como lo hacemos en Estados Unidos. 917 01:15:20,180 --> 01:15:21,348 Veo. 918 01:15:21,447 --> 01:15:26,018 ¿Y qué haces exactamente en Estados Unidos, Allan Hancock? 919 01:15:26,320 --> 01:15:27,486 Uno... 920 01:15:27,586 --> 01:15:31,191 Bueno, soy lo que se llama una persona que hace de todo, señora. 921 01:15:31,291 --> 01:15:33,659 Mi verdadera pasión es la exploración, 922 01:15:33,759 --> 01:15:39,232 Pero también soy petrolero, promotor inmobiliario y director de cine. 923 01:15:40,733 --> 01:15:42,369 ¿Vives en Hollywood? 924 01:15:42,735 --> 01:15:45,905 Soy dueño de Hollywood, señora. 925 01:15:46,639 --> 01:15:48,442 ¿Tienes una casa en Hollywood? 926 01:15:48,541 --> 01:15:51,811 Bueno, tengo todo lo de La Brea Tar Pits. 927 01:15:51,911 --> 01:15:53,746 al Cañón Laurel. 928 01:15:53,846 --> 01:15:56,682 Se trata de unas 10.000 hectáreas, más o menos. 929 01:15:56,949 --> 01:15:58,751 ¿Oh, son esos los Wittmer? 930 01:16:54,307 --> 01:16:55,674 Bravo. 931 01:16:55,775 --> 01:16:57,210 -Bravo. -Gracias. 932 01:16:57,310 --> 01:16:58,178 Asombroso. 933 01:16:58,611 --> 01:17:02,382 Damas y caballeros, tengo el privilegio 934 01:17:02,482 --> 01:17:04,750 Estar en tan distinguida compañía 935 01:17:04,850 --> 01:17:06,719 con los mejores biólogos del mundo, 936 01:17:06,819 --> 01:17:09,056 botánicos, oceanógrafos, 937 01:17:09,256 --> 01:17:12,392 así como algunas de las personas más valientes que conozco. 938 01:17:12,492 --> 01:17:15,295 Dr. Ritter, usted es un pionero 939 01:17:15,395 --> 01:17:17,997 Y todos estamos deseando leer tu trabajo. 940 01:17:18,098 --> 01:17:21,767 Señor y señora Wittmer, lograron lo impensable, 941 01:17:21,867 --> 01:17:24,670 Tuviste el primer hijo de Floreana. 942 01:17:24,770 --> 01:17:29,109 Eres la definición misma de la supervivencia del más apto. 943 01:17:31,111 --> 01:17:34,814 Por último, Baronesa... 944 01:17:35,714 --> 01:17:37,850 Ahora bien, el Dr. Ritter puede ser la razón por la que la gente recurre a él. 945 01:17:37,950 --> 01:17:40,454 su atención a esta isla, 946 01:17:41,121 --> 01:17:45,458 pero tú, tú eres la razón por la que siguen mirando. 947 01:17:46,093 --> 01:17:48,195 Para aquellos que se atreven a soñar. 948 01:17:48,295 --> 01:17:50,063 Para aquellos que se atreven a soñar. 949 01:17:50,163 --> 01:17:51,298 Bravo. 950 01:17:51,398 --> 01:17:54,167 -Buen provecho a todos. -Buen provecho a todos. 951 01:18:00,107 --> 01:18:01,441 ¿Qué fue eso? 952 01:18:12,319 --> 01:18:14,187 Ella lo va a corromper. 953 01:18:14,287 --> 01:18:16,356 Debemos obtener la mayor cantidad de alimentos posible. 954 01:18:16,456 --> 01:18:19,493 Hasta Friedo, como podamos esta noche. Ven. 955 01:18:29,069 --> 01:18:30,137 Coge lo que puedas 956 01:18:30,237 --> 01:18:32,705 Conseguiré todo el resto a primera hora de la mañana. 957 01:18:33,672 --> 01:18:35,041 Friederich, detén esto. 958 01:18:36,042 --> 01:18:37,043 -Ya basta. -¿Qué? 959 01:18:37,144 --> 01:18:38,278 Basta. 960 01:18:38,378 --> 01:18:40,813 Sé que tenemos hambre, pero esto no es lo que somos. 961 01:18:40,913 --> 01:18:44,084 ¿Qué, preferirías que ellos lo tuvieran y nosotros nos muramos de hambre? 962 01:18:44,184 --> 01:18:46,586 No, no, prefiero vivir según los principios. 963 01:18:46,685 --> 01:18:48,255 que me enseñaste. 964 01:18:48,888 --> 01:18:50,656 ¿Qué te pasa? 965 01:18:51,124 --> 01:18:52,725 Quiero comer. 966 01:18:57,963 --> 01:19:00,333 Nunca te había visto entrar en pánico antes. 967 01:19:07,907 --> 01:19:11,111 Allan, cariño, tengo planes que mostrarte. 968 01:19:11,211 --> 01:19:13,580 ¿No puedo convencerte de quedarte más tiempo? 969 01:19:14,247 --> 01:19:17,217 Desafortunadamente, tenemos una expedición al océano. 970 01:19:17,317 --> 01:19:18,918 planeado mañana. 971 01:19:27,960 --> 01:19:29,229 ¡Alano! 972 01:19:31,697 --> 01:19:33,433 ¿Puedo? 973 01:19:37,870 --> 01:19:42,042 Debo confesar que tenía mis dudas sobre ti. 974 01:19:42,142 --> 01:19:44,411 -¿En serio? -Los nuevos ricos, 975 01:19:44,511 --> 01:19:49,014 En mi experiencia, son muy poco sofisticados. 976 01:19:49,482 --> 01:19:53,520 Pero tú, querido mío, eres un verdadero caballero. 977 01:19:56,822 --> 01:20:01,727 Um, Baronesa, yo, yo no creo que esto sea una muy buena idea. 978 01:20:04,164 --> 01:20:05,831 Lo lamento. 979 01:20:06,333 --> 01:20:09,669 Oh, oh Dios. 980 01:20:12,905 --> 01:20:14,074 ¿Estás bien? 981 01:20:14,174 --> 01:20:16,309 -Mi pecho. -¿Estás bien? 982 01:20:16,409 --> 01:20:18,811 Duele, está apretado. 983 01:20:19,512 --> 01:20:21,047 ¿Sientes eso? 984 01:20:22,082 --> 01:20:25,051 No, llamaré a nuestro médico. 985 01:20:25,151 --> 01:20:26,519 Él no puede ayudar. 986 01:20:27,120 --> 01:20:29,389 Es un dolor de corazón, querida mía. 987 01:20:29,489 --> 01:20:31,890 La vida es tan solitaria aquí. 988 01:20:34,160 --> 01:20:36,663 Sólo existe una cura real. 989 01:20:46,772 --> 01:20:49,109 Lo siento, lo siento. 990 01:20:50,343 --> 01:20:52,612 ¿Este truco realmente funciona para ti? 991 01:20:53,179 --> 01:20:54,314 ¿Negocio? 992 01:20:54,414 --> 01:20:57,384 Mira, venimos de mundos completamente diferentes. 993 01:20:57,484 --> 01:20:58,984 No, no lo hacemos. 994 01:20:59,319 --> 01:21:03,556 Ambos somos eruditos. Ambos somos absurdamente ricos. 995 01:21:03,657 --> 01:21:06,526 Eloise, me encanta la baronesa, 996 01:21:06,626 --> 01:21:09,862 Todos lo hacemos, pero es una actuación. 997 01:21:16,636 --> 01:21:19,139 Casi me atrapas, Allan Hancock. 998 01:21:19,472 --> 01:21:21,840 Eres un hombre sucio. 999 01:21:24,144 --> 01:21:25,645 Ven a besarme. 1000 01:21:29,215 --> 01:21:31,284 Adiós, Eloise. 1001 01:21:31,384 --> 01:21:33,687 Tengo un barco esperándome. 1002 01:21:40,393 --> 01:21:41,960 Te arrepentirás de esto. 1003 01:21:43,296 --> 01:21:46,633 Estoy bastante seguro de que no lo haré. 1004 01:22:04,150 --> 01:22:06,386 ¿Le preguntaste? ¿Me llevará? 1005 01:22:06,486 --> 01:22:08,521 Él aceptó invertir en mi hotel. 1006 01:22:08,621 --> 01:22:09,988 Está muy impresionado. 1007 01:22:10,090 --> 01:22:13,159 -Ahora ayuda a subir las cajas. -No, debo hablar con él ahora. 1008 01:22:13,259 --> 01:22:15,061 - Hola, hola, Rudy. - ¿Quién robó mi propiedad? 1009 01:22:15,161 --> 01:22:17,063 Necesito irme. No sobreviviré otra semana aquí. 1010 01:22:17,163 --> 01:22:18,665 Cállate. 1011 01:22:18,765 --> 01:22:22,035 Nadie duerme hasta que todo esté llevado a mi campamento. 1012 01:22:22,469 --> 01:22:23,837 Sí. 1013 01:22:44,824 --> 01:22:47,727 Soy la encarnación de la perfección. 1014 01:22:48,161 --> 01:22:51,164 Soy la encarnación de la perfección. 1015 01:22:53,199 --> 01:22:56,169 Soy la encarnación de la perfección. 1016 01:23:05,845 --> 01:23:08,782 Soy la encarnación de la perfección. 1017 01:23:44,684 --> 01:23:46,686 Ven, ven. 1018 01:23:58,832 --> 01:24:00,800 Es hora de elegir bando. 1019 01:24:12,612 --> 01:24:14,881 ¿En qué puedo ayudarle, Doctor Ritter? 1020 01:24:14,980 --> 01:24:16,816 Dile a tu chico que se vaya a la mierda. 1021 01:24:17,015 --> 01:24:20,353 Oh, él está protegiendo su propiedad. 1022 01:24:20,453 --> 01:24:22,555 -¡Mi propiedad! -Nuestra propiedad. 1023 01:24:23,556 --> 01:24:26,493 Heinz, ¿de verdad pensaste? 1024 01:24:26,593 --> 01:24:28,328 ¿que iba a compartir? 1025 01:24:28,528 --> 01:24:29,662 Que lindo. 1026 01:24:29,762 --> 01:24:31,965 No, él iba a robarlo. 1027 01:24:32,065 --> 01:24:33,900 -No escuches sus tonterías. -Así estaríamos 1028 01:24:33,999 --> 01:24:35,068 se murieron de hambre en la isla, ¿ves? 1029 01:24:35,168 --> 01:24:36,302 No escuches esta mierda. 1030 01:24:36,402 --> 01:24:37,670 Soy el único que vela por nosotros aquí. 1031 01:24:37,770 --> 01:24:39,739 -Queremos lo que es nuestro-- -¡Oye! 1032 01:24:39,839 --> 01:24:40,974 Y luego nos vamos. 1033 01:24:41,074 --> 01:24:42,876 -Bájala. -¡Baja tu arma! 1034 01:24:42,976 --> 01:24:44,043 Deja de apuntarla con eso, ¿me oyes? 1035 01:24:44,143 --> 01:24:45,678 Quiero mi propiedad. 1036 01:24:45,778 --> 01:24:47,080 - ¡Papá! - ¡Harry! 1037 01:24:47,180 --> 01:24:48,248 ¡Detente ahora! 1038 01:24:48,348 --> 01:24:49,816 ¿Qué estás haciendo? ¡Somos vecinos! 1039 01:24:49,916 --> 01:24:51,684 Paren con esta tontería, todos ustedes, por favor. 1040 01:25:15,909 --> 01:25:17,810 ¿Dónde has estado? 1041 01:25:56,249 --> 01:25:59,118 No dejaré que nos destruyas. 1042 01:26:07,760 --> 01:26:09,329 Voy a cazar. 1043 01:26:13,399 --> 01:26:16,070 ¿Qué, no vas a dejar nada para mis gallinas? 1044 01:26:19,439 --> 01:26:21,107 Dales esto. 1045 01:26:25,812 --> 01:26:27,814 -No, esto está malo. -¡Está encurtido! 1046 01:26:27,914 --> 01:26:29,515 -No les voy a dar esto. -Estarán bien. 1047 01:26:29,616 --> 01:26:33,252 No voy a desperdiciar buena carne en los malditos pollos. 1048 01:26:37,490 --> 01:26:38,491 Comer. 1049 01:26:52,271 --> 01:26:53,873 ¿Rudy? 1050 01:26:56,175 --> 01:27:01,514 Rudy, sal un momento por favor. 1051 01:27:01,614 --> 01:27:02,815 Esto es abuso. 1052 01:27:02,915 --> 01:27:04,617 Sólo quiero hablar. 1053 01:27:04,717 --> 01:27:06,219 No seas tonto 1054 01:27:08,221 --> 01:27:09,889 Demasiado tarde para eso. 1055 01:27:16,996 --> 01:27:20,299 Nunca olvidaré cómo me hiciste sentir. 1056 01:27:20,400 --> 01:27:21,968 Cuando nos conocimos. 1057 01:27:23,436 --> 01:27:24,904 Me hiciste creer 1058 01:27:25,004 --> 01:27:30,276 Tenía algo importante que ofrecerle a este mundo. 1059 01:27:38,618 --> 01:27:39,886 Tómalo. 1060 01:27:42,089 --> 01:27:43,289 ¿Qué es esto? 1061 01:27:44,091 --> 01:27:45,525 Ropa y comida. 1062 01:27:46,192 --> 01:27:48,828 Eres libre de irte si eso es lo que quieres. 1063 01:27:50,097 --> 01:27:52,765 Nunca quise detenerte, Rudy. 1064 01:28:11,051 --> 01:28:13,486 ¿Necesitas algo antes de irme? 1065 01:28:21,661 --> 01:28:22,995 Mmm. 1066 01:28:32,405 --> 01:28:34,307 ¿Qué es? 1067 01:28:34,674 --> 01:28:36,008 Oye, oye, cálmate. 1068 01:28:36,110 --> 01:28:37,276 Hay algo en el jardín. 1069 01:28:37,376 --> 01:28:38,745 ¿Es un jabalí? 1070 01:28:45,318 --> 01:28:46,452 ¿Hola? 1071 01:28:52,959 --> 01:28:54,527 Mierda, nuestra agua. 1072 01:29:16,482 --> 01:29:18,118 Oh, oh, no. 1073 01:29:29,529 --> 01:29:31,031 ¿Frederick? 1074 01:29:31,297 --> 01:29:33,133 Friederich, ven y mira esto. 1075 01:29:33,366 --> 01:29:35,434 Te dije que no les dieras carne en mal estado. 1076 01:29:38,838 --> 01:29:40,373 ¡Ven aquí! 1077 01:29:45,812 --> 01:29:47,080 ¿Manteca? 1078 01:29:50,850 --> 01:29:52,186 ¿Manteca? 1079 01:29:54,787 --> 01:29:56,056 ¿Manteca? 1080 01:29:59,759 --> 01:30:01,527 ¿Dónde está Burro? 1081 01:30:03,396 --> 01:30:04,897 ¡Manteca! 1082 01:30:08,935 --> 01:30:10,536 ¡Margarita! 1083 01:30:11,971 --> 01:30:13,472 ¿Lo has visto? 1084 01:30:13,573 --> 01:30:14,807 ¿Has visto Burro? 1085 01:30:15,641 --> 01:30:17,144 ¿Lo tienes? 1086 01:30:17,977 --> 01:30:19,279 No, ¿qué? 1087 01:30:19,946 --> 01:30:21,281 Alguien se lo llevó. 1088 01:30:21,380 --> 01:30:25,252 Mataré a quien haya hecho esto con mis propias manos. 1089 01:30:31,757 --> 01:30:33,426 Harry, ve a ayudarla. 1090 01:30:42,102 --> 01:30:44,370 Alguien lo mató. Está muerto. 1091 01:30:44,470 --> 01:30:46,372 - ¡Ritter! - Sé que está muerto. 1092 01:30:46,472 --> 01:30:47,740 Ella tuvo una caída. 1093 01:30:47,840 --> 01:30:49,176 ¡Cristo! 1094 01:30:49,609 --> 01:30:51,111 ¡Mirar! 1095 01:30:52,312 --> 01:30:53,546 Allá. 1096 01:31:03,923 --> 01:31:06,726 -Lo hice. -¡Idiota! 1097 01:31:06,826 --> 01:31:08,161 Estaba oscuro. 1098 01:31:08,262 --> 01:31:09,795 -No lo hice- -Detente. 1099 01:31:19,939 --> 01:31:24,677 Tenías razón, es hora de elegir bando. 1100 01:31:30,716 --> 01:31:32,252 ¿Eloísa? 1101 01:31:34,987 --> 01:31:36,422 Dore está roto. 1102 01:31:36,555 --> 01:31:38,457 Quiero decir que Heinz prácticamente la llevó a casa. 1103 01:31:38,557 --> 01:31:40,260 ¿Y Ritter sospecha de Heinz? 1104 01:31:40,360 --> 01:31:42,728 Están uno frente al otro. 1105 01:31:44,398 --> 01:31:46,266 Lo hiciste 1106 01:31:47,466 --> 01:31:50,170 No sé cómo, pero lo hiciste. 1107 01:31:51,871 --> 01:31:53,340 Lo hiciste 1108 01:31:53,706 --> 01:31:55,975 ¡Oh, lo hiciste! 1109 01:32:06,886 --> 01:32:08,088 Por favor, por favor, no, no. 1110 01:32:08,188 --> 01:32:11,291 No me hagas daño, no me hagas daño. 1111 01:32:13,693 --> 01:32:15,429 Ella me hizo. 1112 01:32:16,330 --> 01:32:20,233 Ella me obligó, me dijo que podía ir a casa. 1113 01:32:22,001 --> 01:32:23,903 Lo siento mucho. 1114 01:32:24,137 --> 01:32:26,839 Por favor, solo quiero ir a casa. 1115 01:32:49,129 --> 01:32:51,398 Necesitamos reforzar el techo antes de que lleguen las lluvias. 1116 01:32:52,665 --> 01:32:55,102 Baja al valle para recoger un poco de hierba. 1117 01:32:55,501 --> 01:32:56,303 ¿Ahora? 1118 01:32:56,969 --> 01:32:58,904 Sí, los dos. 1119 01:33:02,242 --> 01:33:04,444 Es la primera gran aventura de Rolf. 1120 01:33:04,944 --> 01:33:06,413 Vamos, Lump. 1121 01:33:06,746 --> 01:33:07,913 Vamos. 1122 01:33:30,603 --> 01:33:32,372 El plan es hablar ¿no? 1123 01:33:32,472 --> 01:33:34,441 Hablaremos. 1124 01:33:54,361 --> 01:33:55,661 ¡Baronesa! 1125 01:33:56,662 --> 01:33:58,065 Una palabra. 1126 01:34:00,233 --> 01:34:02,102 Vuelve más tarde. 1127 01:34:02,568 --> 01:34:04,037 No puede esperar. 1128 01:34:05,405 --> 01:34:06,605 ¡Ahora! 1129 01:34:20,953 --> 01:34:22,422 ¡Oh! 1130 01:35:57,250 --> 01:35:58,652 Baronesa. 1131 01:36:12,765 --> 01:36:14,334 Oh Dios. 1132 01:36:16,336 --> 01:36:17,703 ¡Qué alivio! 1133 01:36:19,039 --> 01:36:21,641 He estado intentando alejarme de él durante meses. 1134 01:36:30,916 --> 01:36:35,754 Era violento, manipulador, posesivo. 1135 01:36:39,226 --> 01:36:41,760 Él era todo aquello de lo que huí en París. 1136 01:36:48,268 --> 01:36:51,037 Señores, quisiera ofrecerles algo. 1137 01:36:52,372 --> 01:36:55,007 Um, me gustaría ofrecerte... 1138 01:36:57,510 --> 01:37:01,481 Una participación igualitaria en Hacienda Paradiso. 1139 01:37:03,116 --> 01:37:04,651 Un cuarto cada uno. 1140 01:37:06,986 --> 01:37:11,658 Ustedes, todos ustedes han demostrado con creces su valor, su talento, 1141 01:37:12,458 --> 01:37:15,061 y su aptitud para la supervivencia. 1142 01:37:18,598 --> 01:37:21,735 Hagámoslo oficial. Voy a buscar un bolígrafo. 1143 01:38:57,597 --> 01:38:59,666 No voy a decírselo a Dore. 1144 01:39:01,534 --> 01:39:03,703 No deberías decírselo a Margret. 1145 01:39:05,438 --> 01:39:07,273 Tendremos que decirles algo. 1146 01:40:15,608 --> 01:40:16,942 ¡Se fueron! 1147 01:40:17,677 --> 01:40:19,479 ¡Se fueron! 1148 01:40:22,215 --> 01:40:24,250 -Se han ido. -¿Quién se ha ido? 1149 01:40:25,118 --> 01:40:27,787 Eloise me dijo ayer que ella y Phillipson 1150 01:40:27,887 --> 01:40:29,756 Estábamos subiendo al barco hacia Tahití. 1151 01:40:29,856 --> 01:40:31,023 Por supuesto que no le creí, 1152 01:40:31,124 --> 01:40:34,027 Pero cuando me desperté esta mañana, ya no estaban. 1153 01:40:40,467 --> 01:40:42,569 ¿Quién me dejó esta carta? 1154 01:40:44,571 --> 01:40:45,405 ¿Tú? 1155 01:40:45,505 --> 01:40:47,540 Es la letra de Robert. 1156 01:40:48,241 --> 01:40:51,244 Entonces ¿la baronesa ha abandonado la isla? 1157 01:40:51,344 --> 01:40:52,812 Sí. En un barco. 1158 01:40:52,912 --> 01:40:54,614 No vi ningún barco. 1159 01:40:54,714 --> 01:40:56,349 Yo tampoco. 1160 01:40:58,117 --> 01:40:59,619 Yo tampoco. 1161 01:41:06,192 --> 01:41:07,961 Bueno, ella se ha ido. 1162 01:41:08,460 --> 01:41:09,896 Estoy vendiendo sus cosas. 1163 01:41:14,634 --> 01:41:16,202 Ella se fue sin ropa. 1164 01:41:16,436 --> 01:41:18,638 Ella tomó las piezas bonitas y sus joyas. 1165 01:41:18,938 --> 01:41:21,608 Para alguien que valoraba sus posesiones, 1166 01:41:21,708 --> 01:41:23,843 Ella se fue con muy poco. 1167 01:41:24,210 --> 01:41:26,212 Por supuesto que me llevaré mi comida. 1168 01:41:26,312 --> 01:41:28,281 y compraré los cubiertos. 1169 01:41:28,381 --> 01:41:31,084 Dos alfombras y la mesa del comedor. 1170 01:41:31,684 --> 01:41:32,919 100 sucres. 1171 01:41:33,018 --> 01:41:35,855 500. 1172 01:41:36,923 --> 01:41:38,258 125. 1173 01:41:38,358 --> 01:41:39,726 - 400.- Ah. 1174 01:41:39,826 --> 01:41:41,494 - 150. - 300. 1175 01:41:41,861 --> 01:41:42,896 200. 1176 01:41:42,996 --> 01:41:45,064 ¿Quieres que me vaya? Necesito dinero para irme. 1177 01:41:45,164 --> 01:41:46,366 250. Oferta final. 1178 01:41:46,466 --> 01:41:48,601 Te daré 225. 1179 01:41:57,677 --> 01:42:00,647 ¿Qué demonios estás haciendo? No me engañes. 1180 01:42:32,011 --> 01:42:34,013 Él te va a incriminar. 1181 01:42:35,882 --> 01:42:36,916 ¿OMS? 1182 01:42:37,016 --> 01:42:38,785 Doctor Ritter. 1183 01:42:38,885 --> 01:42:40,119 ¿Para qué? 1184 01:42:40,820 --> 01:42:41,854 Asesinato. 1185 01:42:43,756 --> 01:42:45,825 Ni siquiera sabemos si están muertos. 1186 01:42:50,797 --> 01:42:52,665 ¿Empezamos de nuevo? 1187 01:43:00,573 --> 01:43:03,843 Ayer oí un disparo. 1188 01:43:05,678 --> 01:43:07,947 Revisé tu rifle antes de acostarme. 1189 01:43:09,115 --> 01:43:10,683 Todavía estaba cargado. 1190 01:43:12,385 --> 01:43:15,154 Revisé las balas, estaban todas contabilizadas. 1191 01:43:16,122 --> 01:43:18,157 Así que no disparaste. 1192 01:43:19,559 --> 01:43:21,327 ¿Quién más tiene un arma? 1193 01:43:21,561 --> 01:43:23,730 ¿Rudy Lorenz? No. 1194 01:43:24,397 --> 01:43:25,832 ¿Doctor Ritter? 1195 01:43:37,543 --> 01:43:39,746 No era mi intención confrontarla. 1196 01:43:40,313 --> 01:43:41,648 Era Phillipson. 1197 01:43:41,748 --> 01:43:43,783 -Doctor Ritter-- -Deténgase. 1198 01:43:44,817 --> 01:43:46,519 Él va a escribirle al Gobernador. 1199 01:43:46,619 --> 01:43:49,789 Vendrá el gobernador. ¿Y luego qué? 1200 01:43:52,892 --> 01:43:54,794 Tienes que dejarme. 1201 01:43:55,460 --> 01:43:57,031 ¿Y a dónde? 1202 01:44:00,466 --> 01:44:04,437 Hemos construido todo en esta isla. 1203 01:44:04,804 --> 01:44:08,274 A pesar de que están haciendo todo lo posible para arruinarnos. 1204 01:44:10,476 --> 01:44:11,978 No lo han hecho. 1205 01:44:12,278 --> 01:44:13,780 Y no lo harán. 1206 01:44:14,814 --> 01:44:17,250 Porque somos una familia. 1207 01:44:44,711 --> 01:44:46,713 Puse mi carta en el barril. 1208 01:44:46,979 --> 01:44:49,849 Pronto llegará un barco. Todo esto terminará. 1209 01:45:06,399 --> 01:45:08,000 Me voy de ti. 1210 01:45:13,840 --> 01:45:15,408 No estoy bromeando. 1211 01:45:16,576 --> 01:45:17,777 Lo sé. 1212 01:45:17,877 --> 01:45:21,447 Eres incapaz de tener humor, lo que lo hace tan divertido. 1213 01:45:23,316 --> 01:45:26,319 Vinimos aquí para hacer lo más grande. 1214 01:45:26,719 --> 01:45:28,654 Pero lo único que haces es desperdiciar tus días. 1215 01:45:28,755 --> 01:45:30,590 tratando de burlar a sus vecinos. 1216 01:45:35,394 --> 01:45:37,164 Arruinaron mi vida. 1217 01:45:37,497 --> 01:45:38,498 No. 1218 01:45:38,998 --> 01:45:40,933 No, Friedrich. 1219 01:45:41,567 --> 01:45:43,569 Arruinaste tu vida. 1220 01:45:44,504 --> 01:45:46,240 Traicionaste la causa. 1221 01:45:48,975 --> 01:45:50,576 -Ay. -¿Duele? 1222 01:45:50,843 --> 01:45:52,378 ¡Ay! No toques eso. 1223 01:45:52,478 --> 01:45:53,613 Me duele esa muela. ¿Sí? 1224 01:45:54,514 --> 01:45:57,016 -No toques eso. -Vinimos aquí para enfrentar el dolor. 1225 01:45:57,316 --> 01:45:58,317 ¿Mmm? 1226 01:45:58,417 --> 01:46:00,686 A partir de ahora, tenemos un problema y lo solucionamos. 1227 01:46:00,787 --> 01:46:02,288 -Lo afrontamos. -Este es mi dolor. 1228 01:46:02,388 --> 01:46:05,125 Este es mi dolor por superar. ¡Este es mi dolor por soportar! 1229 01:46:05,225 --> 01:46:07,060 De todo lo escrito, ¿cuál es la cita? 1230 01:46:07,161 --> 01:46:09,062 De todo lo escrito, mi amor... 1231 01:46:09,163 --> 01:46:10,130 No lo cites 1232 01:46:10,230 --> 01:46:11,898 ¡Sólo lo que el hombre ha escrito con su sangre! 1233 01:46:11,998 --> 01:46:14,667 -¿Quién dijo eso? -No lo cites. 1234 01:46:14,834 --> 01:46:15,968 Eres una vergüenza. 1235 01:46:16,069 --> 01:46:17,904 ¿Quién dijo eso? ¿Quién dijo eso? 1236 01:46:18,004 --> 01:46:19,405 Eres una vergüenza para él. 1237 01:46:26,913 --> 01:46:28,048 Eres un traidor. 1238 01:46:29,015 --> 01:46:30,616 Eres un maldito traidor. 1239 01:46:32,286 --> 01:46:33,553 Que te jodan. 1240 01:46:35,488 --> 01:46:36,589 ¿Quieres hacerlo? 1241 01:47:14,694 --> 01:47:16,196 ¡Mirar! 1242 01:47:16,863 --> 01:47:18,098 Ahí estás. 1243 01:47:18,998 --> 01:47:20,933 Heinz me dijo que tus pollos están enfermos. 1244 01:47:21,034 --> 01:47:22,602 Pensé que podrías usar estos. 1245 01:47:23,603 --> 01:47:24,570 No. 1246 01:47:24,670 --> 01:47:26,539 Friederich dice que el nuestro estará bien para comer. 1247 01:47:26,639 --> 01:47:28,208 siempre y cuando los hierva. 1248 01:47:28,708 --> 01:47:29,876 Para los huevos, entonces. 1249 01:47:31,044 --> 01:47:32,712 No. No. 1250 01:47:35,481 --> 01:47:38,185 ¿Qué le dijo el Dr. Ritter sobre la baronesa? 1251 01:47:39,752 --> 01:47:41,921 ¿Que la mató? 1252 01:47:43,422 --> 01:47:44,358 Cuidadoso. 1253 01:47:45,892 --> 01:47:47,493 Él te está mintiendo. 1254 01:47:48,861 --> 01:47:50,930 Es un hombre peligroso, Dore. 1255 01:47:51,430 --> 01:47:54,901 Friederich Ritter ha dedicado toda su vida 1256 01:47:55,001 --> 01:47:57,170 a la práctica de la no violencia. 1257 01:47:57,603 --> 01:48:00,340 Entonces ¿por qué nos cambió por un arma? 1258 01:48:01,574 --> 01:48:05,379 Porque vivíamos en circunstancias atenuantes. 1259 01:48:06,346 --> 01:48:08,282 ¿Y qué pasó con tus dientes? 1260 01:48:10,583 --> 01:48:11,817 Estaban infectados. 1261 01:48:11,918 --> 01:48:14,553 Tengo antiséptico para tus encías, por favor. 1262 01:48:15,088 --> 01:48:17,057 ¿Estas tratando de ser mi amigo? 1263 01:48:17,823 --> 01:48:18,958 No eres mi amigo. 1264 01:48:19,059 --> 01:48:20,993 Yo tampoco soy tu enemigo. 1265 01:48:21,128 --> 01:48:23,230 El Dr. Ritter es un hombre muy inteligente. 1266 01:48:23,330 --> 01:48:24,997 Y estoy seguro de que ha ideado un plan brillante. 1267 01:48:25,098 --> 01:48:26,499 para expulsarnos de la isla. 1268 01:48:27,100 --> 01:48:28,402 ¿Y luego qué? 1269 01:48:28,901 --> 01:48:32,172 Sólo seréis tú y él. 1270 01:48:39,679 --> 01:48:42,682 Y la tranquilidad que teníamos antes de que te la llevaras. 1271 01:48:47,887 --> 01:48:49,722 Es un error común, ¿sabes? 1272 01:48:49,822 --> 01:48:53,226 Pensar que se pueden eliminar las bacterias de la carne en mal estado. 1273 01:48:54,161 --> 01:48:56,330 Sí, las bacterias morirán. 1274 01:48:57,197 --> 01:48:58,398 Pero no las toxinas venenosas. 1275 01:48:58,497 --> 01:49:01,201 que ya han sido liberados en la carne. 1276 01:49:08,075 --> 01:49:09,475 ¡Ey! 1277 01:49:10,009 --> 01:49:11,211 ¡Ey! 1278 01:49:12,912 --> 01:49:14,013 ¡Ey! 1279 01:49:14,414 --> 01:49:16,582 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1280 01:49:21,887 --> 01:49:23,190 ¡Ey! 1281 01:49:24,790 --> 01:49:25,891 ¡Ey! 1282 01:49:26,726 --> 01:49:30,663 ¡Te pago 50 sucres para que me lleves de regreso a la isla Isabela! 1283 01:49:30,963 --> 01:49:33,166 Iremos contra la corriente. 1284 01:49:33,266 --> 01:49:34,401 No, por favor. 1285 01:49:35,601 --> 01:49:36,802 100 sucres! 1286 01:49:36,902 --> 01:49:38,671 Me quedaré sin gasolina. 1287 01:49:38,771 --> 01:49:40,107 ¡400! 1288 01:49:44,910 --> 01:49:47,247 Vendido. 1289 01:49:54,287 --> 01:49:56,555 Sí. Yo... 1290 01:50:02,628 --> 01:50:03,863 Oh... 1291 01:50:08,135 --> 01:50:10,437 He tenido un gran avance. 1292 01:50:10,703 --> 01:50:16,109 El hombre es siempre puesto por encima del animal, por Nietzsche, por el cristianismo. 1293 01:50:16,209 --> 01:50:21,148 Pero nuestros instintos animales son nuestra verdad interior. 1294 01:50:23,517 --> 01:50:27,586 Cazamos, luchamos, follamos, matamos. 1295 01:50:27,686 --> 01:50:29,322 Ése es el propósito de la vida. 1296 01:50:29,423 --> 01:50:30,524 Sí. 1297 01:50:31,091 --> 01:50:35,661 Durante 10.000 años hemos huido de nosotros mismos. 1298 01:50:38,031 --> 01:50:39,632 No más. 1299 01:50:53,213 --> 01:50:55,681 ¿Celebramos con pollo? 1300 01:50:55,781 --> 01:50:57,583 Idea fantástica. 1301 01:50:57,683 --> 01:50:59,386 Tengo hambre. 1302 01:51:24,944 --> 01:51:30,484 Siento como si se abriera un espacio enorme en mi cerebro, 1303 01:51:30,584 --> 01:51:32,952 inundado de ideas frescas. 1304 01:51:37,224 --> 01:51:38,492 Me siento evolucionado. 1305 01:51:39,126 --> 01:51:40,494 Renacido. 1306 01:51:50,437 --> 01:51:51,438 Oh. 1307 01:51:54,006 --> 01:51:55,175 ¿Quieres probar un poco? 1308 01:51:55,275 --> 01:51:56,642 No. 1309 01:51:56,742 --> 01:51:58,844 Mi encía todavía sangra. 1310 01:52:00,247 --> 01:52:01,647 Más para mí. 1311 01:52:02,415 --> 01:52:05,651 Ahora, nuestros años de sacrificio nos han conducido a este momento. 1312 01:52:21,635 --> 01:52:22,902 ¿Mirar? 1313 01:52:23,002 --> 01:52:26,373 Es Friederich. Está muy enfermo. 1314 01:52:27,174 --> 01:52:29,042 Tienes que venir. 1315 01:52:31,010 --> 01:52:32,546 ¿Puedes venir? 1316 01:52:37,150 --> 01:52:38,485 -Harry.-Hm. 1317 01:52:38,585 --> 01:52:39,919 Ve a buscar a tu padre. 1318 01:52:56,869 --> 01:52:57,703 ¿Qué pasó? 1319 01:53:01,041 --> 01:53:02,609 Intoxicación alimentaria. 1320 01:53:04,211 --> 01:53:05,744 Un error inocente. 1321 01:53:20,826 --> 01:53:22,596 Vamos, Harry, vámonos. 1322 01:53:38,877 --> 01:53:40,213 ¿Mirar? 1323 01:53:40,680 --> 01:53:42,415 Creo que deberías entrar. 1324 01:54:15,181 --> 01:54:16,716 Federico... 1325 01:54:19,719 --> 01:54:23,590 Ahora, ahora eres inmortal. 1326 01:54:24,990 --> 01:54:26,559 ¿Verás? 1327 01:54:31,897 --> 01:54:36,169 Te maldigo... 1328 01:54:37,103 --> 01:54:43,076 ...con mi último aliento. 1329 01:55:34,690 --> 01:55:39,000 OTOÑO 1330 01:55:52,078 --> 01:55:54,980 ¡Atención! Ponte de pie por el Gobernador. 1331 01:55:56,683 --> 01:55:59,085 En la casa, solo. 1332 01:56:20,039 --> 01:56:23,109 ¿Por qué me haces perder el tiempo? ¡Admítelo! 1333 01:56:23,610 --> 01:56:26,179 No lo firmo. Nunca lo firmaré. 1334 01:56:26,279 --> 01:56:28,648 Señor Wittmer. Sé lo que hizo. 1335 01:56:31,317 --> 01:56:33,853 ¡La esposa! 1336 01:56:56,476 --> 01:56:58,445 Su marido mató a la baronesa. 1337 01:56:59,579 --> 01:57:01,013 ¿Lo hizo ahora? 1338 01:57:02,482 --> 01:57:04,150 ¿Y quién te dijo eso? 1339 01:57:04,250 --> 01:57:05,885 ¡Doctor Ritter! 1340 01:57:10,025 --> 01:57:11,925 - "ASESINATO EN FLOREANA" del Dr. Friederich Ritter - Escribió una carta. 1341 01:57:12,024 --> 01:57:13,693 Un pescador lo entregó la semana pasada. 1342 01:57:17,564 --> 01:57:19,732 ¿Y tú crees en estas tonterías? 1343 01:57:20,300 --> 01:57:22,000 Dore Strauch lo confirmó. 1344 01:57:33,379 --> 01:57:38,184 ¿Alguna vez te detienes a pensar por qué el Dr. Ritter está muerto? 1345 01:57:39,486 --> 01:57:40,920 Intoxicación alimentaria. 1346 01:57:43,122 --> 01:57:45,991 Un hombre que ha sobrevivido aquí durante cuatro años. 1347 01:57:46,092 --> 01:57:49,863 ¿De repente comete el error amateur de comer pollo en mal estado? 1348 01:57:51,097 --> 01:57:53,999 ¿Te dijo Dore que le di pollo fresco? 1349 01:57:54,100 --> 01:57:55,702 ¿el día anterior? 1350 01:57:57,203 --> 01:58:01,207 Mire los hechos, Gobernador. El Dr. Ritter ya está muerto. 1351 01:58:01,307 --> 01:58:04,444 Rudy Lorenz vendió las cosas de la baronesa y escapó. 1352 01:58:04,777 --> 01:58:06,212 Dore es un desastre. 1353 01:58:06,312 --> 01:58:09,883 Pero nosotros, los Wittmer, que no tenemos peleas con nadie, 1354 01:58:09,983 --> 01:58:13,486 No he corrido, no he hecho nada sospechoso, 1355 01:58:13,586 --> 01:58:15,989 son los principales sospechosos. 1356 01:58:22,829 --> 01:58:23,963 Disculpen, señores. 1357 01:59:26,893 --> 01:59:29,262 Sois los últimos que quedamos. 1358 01:59:30,363 --> 01:59:32,365 ¿Seguro que no quieres ir? 1359 01:59:34,934 --> 01:59:36,569 Esta es mi casa. 1360 01:59:58,124 --> 01:59:59,926 Vamonos. 1361 02:00:21,110 --> 02:00:24,270 LOS CUERPOS DE LA BARONESA Y 1362 02:00:24,300 --> 02:00:27,930 ROBERT PHILIPPSON NUNCA FUERON ENCONTRADOS. 1363 02:00:29,720 --> 02:00:33,590 DORE STRAUCH REGRESA A ALEMANIA, 1364 02:00:33,610 --> 02:00:37,790 DONDE MURIÓ DE ESCLEROSIS MÚLTIPLE EN 1943. 1365 02:00:39,690 --> 02:00:46,240 ANTES DE SU MUERTE, DORE PUBLICÓ SU OPINIÓN SOBRE LOS ACONTECIMIENTOS EN FLOREANA. 1366 02:00:46,260 --> 02:00:52,760 MARGRET WITTMER RESPONDIÓ CON SU PROPIO LIBRO QUE CONTRADECÍA EL RELATO DE DORE. 1367 02:00:55,140 --> 02:01:00,300 RUDY LORENZ NUNCA LLEGÓ A ISABELA. 1368 02:01:01,050 --> 02:01:04,580 EL Y EL CAPITÁN FUERON ENCONTRADOS A 150 MILLAS NÁUTICAS DE FLOREANA. 1369 02:01:04,600 --> 02:01:10,520 Su barco se quedó sin combustible y se desvió de su rumbo. 1370 02:01:15,030 --> 02:01:18,600 MARGRET WITTMER VIVIÓ EN FLOREANA HASTA SU MUERTE EN 2000. 1371 02:01:18,640 --> 02:01:21,550 Ella tenía 96 años. 1372 02:01:22,750 --> 02:01:26,080 SUS DESCENDIENTES TODAVÍA VIVEN ALLÍ HOY. 1373 02:01:26,100 --> 02:01:30,490 DIRIGEN UN PEQUEÑO HOTEL TURÍSTICO.96499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.