Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,249 --> 00:00:03,166
[dramatic music]
2
00:00:03,249 --> 00:00:04,874
[blood gushing]
3
00:00:18,082 --> 00:00:21,082
[singer vocalising]
4
00:00:23,374 --> 00:00:24,957
[object thuds]
5
00:00:29,207 --> 00:00:31,207
[dramatic music]
6
00:01:30,506 --> 00:01:33,381
[dramatic music continues]
7
00:01:44,839 --> 00:01:46,964
[distant footsteps]
8
00:01:47,047 --> 00:01:49,506
[suspenseful music]
9
00:02:03,339 --> 00:02:05,714
[suspenseful music continues]
10
00:02:22,672 --> 00:02:23,756
[door handle clicks]
11
00:02:25,631 --> 00:02:26,631
[light switch clicks]
12
00:02:28,256 --> 00:02:31,006
[suspenseful music continues]
13
00:02:44,881 --> 00:02:46,047
[light switch clicks]
14
00:02:49,672 --> 00:02:51,339
[dramatic music]
15
00:03:06,464 --> 00:03:09,256
[suspenseful music]
16
00:03:21,297 --> 00:03:22,381
[muffled explosion]
17
00:03:47,672 --> 00:03:48,672
Yes, sir?
18
00:03:48,756 --> 00:03:51,047
It's okay, chum.
This is Mr. Mercedes.
19
00:03:51,131 --> 00:03:52,464
I'd like to see Captain Simpson.
20
00:03:52,547 --> 00:03:53,756
Oh, he's in the basement, sir.
21
00:03:53,839 --> 00:03:55,756
-Are the police still here?
-Yes, sir.
22
00:03:55,839 --> 00:03:57,964
You go on in, Tom,
and take a look around.
23
00:03:58,047 --> 00:03:59,714
I'II join you in a minute.
24
00:04:00,881 --> 00:04:03,839
[distant traffic sounds]
25
00:04:06,881 --> 00:04:08,881
There's the jimmy marks, captain.
26
00:04:10,631 --> 00:04:12,756
-Oh, morning, Mercedes.
-Morning, Simpson.
27
00:04:13,631 --> 00:04:15,756
Messy job. very messy.
28
00:04:16,714 --> 00:04:18,756
Better get it cleaned up, George.
29
00:04:18,839 --> 00:04:21,464
Well, this must be a terrible
loss to you, Mercedes.
30
00:04:21,547 --> 00:04:23,464
A loss, yes, Simpson,
31
00:04:23,547 --> 00:04:25,881
but it's a risk I have
to take in my business.
32
00:04:25,964 --> 00:04:28,339
How does Miss Pascal like police boots
33
00:04:28,422 --> 00:04:29,631
All over her new carpets?
34
00:04:29,714 --> 00:04:31,214
Oh, Helen is very upset.
35
00:04:31,297 --> 00:04:33,881
Well, this happening just at
the time of her new collection.
36
00:04:33,964 --> 00:04:38,547
It's a great pity, but I'm
sure you can console her.
37
00:04:39,589 --> 00:04:40,881
What?
38
00:04:40,964 --> 00:04:43,214
[Mercedes laughs]
39
00:04:51,672 --> 00:04:53,172
How are you making out?
40
00:04:54,839 --> 00:04:56,089
Private detective, eh?
41
00:04:56,172 --> 00:04:58,797
That's what it says there.
I work for Mercedes.
42
00:04:58,881 --> 00:05:00,506
-Who?
-Mercedes.
43
00:05:00,589 --> 00:05:02,631
He's just the guy who lost
the jewellery last night.
44
00:05:02,714 --> 00:05:05,256
You'd better see the inspector.
He's with Miss Pascal now.
45
00:05:06,172 --> 00:05:07,089
Miss.
46
00:05:07,172 --> 00:05:09,631
If there's anything else you
want to know, Inspector MacLeod,
47
00:05:09,714 --> 00:05:11,714
be a dear, will you,
and ask Captain Simpson.
48
00:05:11,797 --> 00:05:14,256
Yesterday was the opening day
of our new collection
49
00:05:14,339 --> 00:05:16,006
and I have so many things to do.
50
00:05:16,089 --> 00:05:18,756
Certainly. I leave fashion to the missus.
51
00:05:18,839 --> 00:05:21,172
I don't know the difference
between tuille and organza,
52
00:05:21,256 --> 00:05:23,131
except when it comes to paying.
53
00:05:23,214 --> 00:05:24,589
-[knocking on door]
-come in.
54
00:05:26,964 --> 00:05:29,131
A Mr. Conway to see you, Miss Pascal.
55
00:05:29,922 --> 00:05:32,756
Oh no, not another detective. all right.
56
00:05:40,381 --> 00:05:42,339
-Mr. Conway?
-Yes. How do you do?
57
00:05:43,006 --> 00:05:44,672
Inspector, this is Mr. Conway.
58
00:05:44,756 --> 00:05:46,506
He works for Mr. Mercedes.
59
00:05:46,589 --> 00:05:47,797
-Hello.
-Mercedes?
60
00:05:47,881 --> 00:05:49,214
Well, didn't I tell you?
61
00:05:49,297 --> 00:05:51,922
All the stolen jewellery
belonged to Mr. Mercedes.
62
00:05:52,006 --> 00:05:55,881
Dear Helen, always talking
of your favourite jeweller.
63
00:05:55,964 --> 00:05:57,381
How to see you.
64
00:05:57,464 --> 00:05:59,381
Inspector MacLeod, Mr. Mercedes.
65
00:05:59,464 --> 00:06:02,339
My pleasure, Inspector.
well, I must be getting along now.
66
00:06:02,422 --> 00:06:04,214
to see you all looking so well.
67
00:06:04,297 --> 00:06:05,339
Excuse me, sir,
68
00:06:05,422 --> 00:06:06,839
-I would just like to ask you. . .
-please, Inspector,
69
00:06:06,922 --> 00:06:08,714
I have to be at my
tailors at quarter past.
70
00:06:08,797 --> 00:06:11,422
Conway here can answer
all your questions for me.
71
00:06:11,506 --> 00:06:12,547
Happy hunting.
72
00:06:13,964 --> 00:06:16,214
Very busy man, Mr. Mercedes.
73
00:06:16,297 --> 00:06:17,464
Yes, he must be.
74
00:06:18,464 --> 00:06:21,714
According to this, there's
£50,000 worth missing,
75
00:06:21,797 --> 00:06:24,589
or in your language, $140,000.
76
00:06:25,672 --> 00:06:27,214
Soup and peat job, huh?
77
00:06:28,131 --> 00:06:29,672
Did you find any prints?
78
00:06:31,256 --> 00:06:34,672
Miss Pascal, we came here because
we were informed you were robbed.
79
00:06:34,756 --> 00:06:37,214
Now it appears that none of
the jewels belong to you at all,
80
00:06:37,297 --> 00:06:41,297
but to a Mr. Mercedes, who employs
his own private police force.
81
00:06:41,381 --> 00:06:43,756
But. . . oh, darling, you explain to him.
82
00:06:43,839 --> 00:06:45,131
You're so good at it.
83
00:06:45,214 --> 00:06:47,839
Well, it's all perfectly
straightforward, Inspector.
84
00:06:47,922 --> 00:06:50,089
You see, we don't deal
in jewellery ourselves.
85
00:06:50,172 --> 00:06:52,172
That's where Mr. Mercedes comes in.
86
00:06:52,256 --> 00:06:55,381
He lends it to us and we take
a commission on anything that's sold.
87
00:06:55,464 --> 00:06:57,381
Well, now that you know all about it,
88
00:06:57,464 --> 00:06:59,256
I expect you two detectives
89
00:06:59,339 --> 00:07:01,964
will want to put your heads together
and decide who stole it.
90
00:07:02,756 --> 00:07:04,714
Oh, ask any question you like
91
00:07:04,797 --> 00:07:06,131
and Colin will show you round.
92
00:07:06,214 --> 00:07:08,297
Now, I really must get back to the studio.
93
00:07:08,381 --> 00:07:10,672
Who keeps the keys to that safe?
94
00:07:10,756 --> 00:07:13,047
I do. why?
95
00:07:13,131 --> 00:07:15,047
There's no harm in knowing.
96
00:07:16,089 --> 00:07:18,297
I'll go and see how
my men are making out.
97
00:07:19,089 --> 00:07:20,631
Mind if I tag along?
98
00:07:27,797 --> 00:07:30,006
Did you see the show here
yesterday afternoon?
99
00:07:30,089 --> 00:07:32,381
No. I wish I had.
100
00:07:32,464 --> 00:07:34,131
Mercedes was here himself.
101
00:07:34,214 --> 00:07:36,714
I thought you were employed
to keep tabs on the jewellery?
102
00:07:36,797 --> 00:07:38,089
Sure.
103
00:07:38,172 --> 00:07:40,631
It so happens yesterday
I had to fly over to Prance
104
00:07:40,714 --> 00:07:42,672
with a batch of merchandise
for the Paris branch.
105
00:07:42,756 --> 00:07:44,214
Their show opens next week.
106
00:07:44,297 --> 00:07:45,714
You get around in your job?
107
00:07:45,797 --> 00:07:49,047
Quite a bit.
More than I did for the PEI .
108
00:07:49,131 --> 00:07:50,297
You were in the FBI?
109
00:07:50,381 --> 00:07:51,714
Five years.
110
00:07:51,797 --> 00:07:53,339
Now will you tell me what gives?
111
00:07:53,422 --> 00:07:55,214
Well, if I don't,
you'll find out for yourself.
112
00:07:55,297 --> 00:07:56,297
[he chuckles]
113
00:07:56,381 --> 00:07:58,922
It's a professional job.
Fingerprints wiped clean.
114
00:07:59,006 --> 00:08:01,422
The safe was blown by someone
who knew what he was doing.
115
00:08:01,506 --> 00:08:03,839
-Inside job?
-There's nothing to indicate that.
116
00:08:03,922 --> 00:08:05,297
Well, what about the nightwatchman?
117
00:08:05,381 --> 00:08:07,672
He's in hospital with
a nasty crack on the head.
118
00:08:07,756 --> 00:08:09,381
His story hangs together though.
119
00:08:11,422 --> 00:08:12,672
I think I'lI take a look around.
120
00:08:12,756 --> 00:08:13,756
It's all yours.
121
00:08:14,631 --> 00:08:17,256
Give me a ring at Savile Row
if you find anything exciting.
122
00:08:17,339 --> 00:08:18,672
I will. I will.
123
00:08:22,839 --> 00:08:26,214
Trust a high-powered American flatfoot
to make a beeline for the models room.
124
00:08:27,756 --> 00:08:30,381
[French accent] Bring me the brooches.
I make a new display.
125
00:08:40,422 --> 00:08:42,172
Monsieur is interested?
126
00:08:42,256 --> 00:08:46,506
I am interested in jewellery
but not in this costume stuff.
127
00:08:46,589 --> 00:08:47,631
Oh...
128
00:08:50,589 --> 00:08:52,797
You are the famous investigator.
129
00:08:52,881 --> 00:08:55,047
I'm just making a few
inquiries for Mr. Mercedes
130
00:08:55,131 --> 00:08:56,339
about the robbery last night.
131
00:08:56,422 --> 00:08:58,547
And how can I help you, Mr. Conway?
132
00:08:58,631 --> 00:08:59,756
Do you pick this stuff?
133
00:08:59,839 --> 00:09:01,839
Oh, the jewellery,
I choose it all myself.
134
00:09:01,922 --> 00:09:04,297
shall I explain to you?
I go to the antique shops.
135
00:09:04,381 --> 00:09:07,131
You know, those thieves, they make a great
mistake when the leave all this behind.
136
00:09:07,214 --> 00:09:08,589
But the picks for Mercedes,
137
00:09:08,672 --> 00:09:10,589
you didn't have anything
to do with choosing those?
138
00:09:10,672 --> 00:09:14,881
Pernande. I have ten minutes
before my fitting. I want a hat.
139
00:09:14,964 --> 00:09:17,422
A moment, Monsieur Conway. pardon.
140
00:09:19,839 --> 00:09:20,922
Women!
141
00:09:26,964 --> 00:09:28,006
You like that?
142
00:09:28,089 --> 00:09:30,839
You never have anything here
I really like, Pernande.
143
00:09:38,172 --> 00:09:40,714
Your Monsieur Mercedes knows
a great deal about diamonds,
144
00:09:40,797 --> 00:09:42,506
but nothing about price.
145
00:09:42,589 --> 00:09:45,047
Now, I tell you how I help him
to give us the right jewels
146
00:09:45,131 --> 00:09:46,464
to go with the right price.
147
00:09:46,547 --> 00:09:47,881
[woman customer] Pernande.
148
00:09:50,631 --> 00:09:53,256
Pcrnande, you know I can't
bear to think of little birds
149
00:09:53,339 --> 00:09:54,464
being killed to trim hats.
150
00:09:54,547 --> 00:09:56,047
Take it away. Take it away.
151
00:09:56,131 --> 00:09:57,131
Oh, my lady.
152
00:09:57,214 --> 00:09:59,589
Why do little birds have pretty wings?
153
00:10:00,631 --> 00:10:02,797
Madame Cropland, tell me this.
154
00:10:02,881 --> 00:10:04,964
Am I correct in thinking
that you had a complete list
155
00:10:05,047 --> 00:10:06,547
of the jewellery supplied by Mercedes?
156
00:10:06,631 --> 00:10:08,006
Oh, of course you are correct.
157
00:10:08,089 --> 00:10:09,422
If I leave it to Monsieur Mercedes,
158
00:10:09,506 --> 00:10:12,214
he gives us blue sapphires
to go with an orange dress.
159
00:10:13,964 --> 00:10:16,589
That's all I wanted to know, Madame.
160
00:10:28,047 --> 00:10:29,589
This rail needs mending.
161
00:10:31,047 --> 00:10:34,672
Oh, Colin! You. . .
You might have fallen.
162
00:10:35,297 --> 00:10:37,839
Oh, that's all right.
I'm still in one piece.
163
00:10:37,922 --> 00:10:39,381
Now look, darling,
you get back to the studio.
164
00:10:39,464 --> 00:10:41,089
You’ve got enough to do.
165
00:10:41,172 --> 00:10:42,839
I'll get somebody to repair this.
166
00:10:46,089 --> 00:10:48,172
Well, thanks a lot, old chap.
167
00:10:48,256 --> 00:10:50,422
Think nothing of it.
You'd do the same for me.
168
00:10:51,256 --> 00:10:52,672
Or would you?
169
00:10:53,506 --> 00:10:54,881
Of course.
170
00:10:54,964 --> 00:10:56,506
Well, I hope I have the opportunity.
171
00:10:56,589 --> 00:10:58,172
You have, right now.
172
00:10:58,256 --> 00:11:00,922
I want to talk to the girls who wore
any of the missing jewellery.
173
00:11:01,006 --> 00:11:02,339
Well, that's easily arranged.
174
00:11:02,422 --> 00:11:04,339
I'll introduce you to the models. In here.
175
00:11:06,672 --> 00:11:10,089
Oh, Mr. Conway, have we
answered all your questions?
176
00:11:10,172 --> 00:11:11,589
Yes, thanks.
177
00:11:12,714 --> 00:11:15,047
Besides, I want to see
this demonstration.
178
00:11:21,089 --> 00:11:22,922
[dress swishes]
179
00:11:40,089 --> 00:11:41,547
Come over here, my dear.
180
00:11:46,589 --> 00:11:48,131
Yes, I Ike it.
181
00:11:48,214 --> 00:11:49,589
Of course, it's a sweet dress,
182
00:11:49,672 --> 00:11:52,672
but pink is such a difficult colour
to wear, don't you think?
183
00:11:52,756 --> 00:11:54,589
Difficult? Ridiculous.
184
00:11:54,672 --> 00:11:57,339
No, I think black would be
so much more becoming.
185
00:11:57,422 --> 00:11:59,797
So much more you, my lady,
if I may say so.
186
00:11:59,881 --> 00:12:03,047
Chelsea, my dear, I want a little chat
with you about those rubies,
187
00:12:03,131 --> 00:12:05,006
the ones you were wearing yesterday.
188
00:12:05,922 --> 00:12:08,797
Of course, they were stolen
from our place in Sussex, you know,
189
00:12:08,881 --> 00:12:10,131
two years ago.
190
00:12:10,214 --> 00:12:11,631
I remember the rubies well.
191
00:12:11,714 --> 00:12:13,297
Such a shame my lady lost them.
192
00:12:13,381 --> 00:12:15,839
They would’ve gone so well with
your new blood orange dress,
193
00:12:15,922 --> 00:12:18,672
and they were the teeniest bit like
the stones that were stolen last night.
194
00:12:18,756 --> 00:12:20,381
They were the same stones.
195
00:12:20,464 --> 00:12:23,256
I knew the moment I saw
the milky look in the large one,
196
00:12:23,339 --> 00:12:25,214
quite unmistakable.
197
00:12:25,297 --> 00:12:27,172
[Miss Betty] My lady's rubies
were quite lovely.
198
00:12:27,256 --> 00:12:30,714
But do you know, I think I liked
the diamond pendants even more.
199
00:12:30,797 --> 00:12:32,839
Now they'd look divine with black.
200
00:12:32,922 --> 00:12:33,756
Pardon me.
201
00:12:34,964 --> 00:12:36,672
Do I know you, young man?
202
00:12:36,756 --> 00:12:39,506
It's no good talking to me
about black tuille.
203
00:12:39,589 --> 00:12:40,839
I don't like it.
204
00:12:40,922 --> 00:12:42,756
I don't know that I can
manage my lady's sitting
205
00:12:42,839 --> 00:12:44,006
if you keep her any longer.
206
00:12:44,089 --> 00:12:45,797
I'm expecting Lady Nimmo any moment.
207
00:12:45,881 --> 00:12:47,672
But, Milly, why didn't someone tell me?
208
00:12:47,756 --> 00:12:49,922
I've been ready for the last half hour.
209
00:12:50,006 --> 00:12:53,089
And I must have my
blood orange dress today.
210
00:12:54,797 --> 00:12:57,506
-Look, er, I'd like a word. . .
-Chelsea.
211
00:12:57,589 --> 00:12:59,464
Chelsea, you shall come with me
212
00:12:59,547 --> 00:13:02,047
and tell me how you like my new dress.
213
00:13:03,047 --> 00:13:05,589
Women, women, women, women!
214
00:13:08,881 --> 00:13:11,089
Is the old bat liable to keep her long?
215
00:13:11,172 --> 00:13:13,464
Until she can think of
something better to do.
216
00:13:14,214 --> 00:13:16,339
You know, if you want to see
some professional modelling,
217
00:13:16,422 --> 00:13:18,089
you should come in when Gina's here.
218
00:13:18,172 --> 00:13:20,006
Gina's not coming today.
219
00:13:20,089 --> 00:13:21,714
Is Gina another model here?
220
00:13:21,797 --> 00:13:23,631
Until the end of the week.
221
00:13:23,714 --> 00:13:26,631
That sweet young thing in there
has just got Gina the sack.
222
00:13:26,714 --> 00:13:29,672
All because Chelsea's
on the make for captain Simpson.
223
00:13:29,756 --> 00:13:30,797
Oh?
224
00:13:31,922 --> 00:13:34,922
I thought captain Simpson
was Miss pascal's boyfriend?
225
00:13:35,006 --> 00:13:37,881
All the girls arc crazy
about Captain Simpson.
226
00:13:37,964 --> 00:13:41,131
A ladies man, huh?
well, what's he got that I haven't?
227
00:13:41,214 --> 00:13:43,672
manners and
a job in a fashion house.
228
00:13:43,756 --> 00:13:45,714
He's really the only man we ever see.
229
00:13:45,797 --> 00:13:49,214
I'm sorry for Miss Pascal.
she's such a darling.
230
00:13:49,297 --> 00:13:51,506
Poor Helen's approaching
the awkward age.
231
00:13:51,589 --> 00:13:52,922
She thinks the earth of Chelsea
232
00:13:53,006 --> 00:13:54,756
and if she finds out
that her little favourite...
233
00:13:54,839 --> 00:13:55,881
[Helen] Jane.
234
00:13:55,964 --> 00:13:58,756
Ask Chelsea to come up to
the studio when she's free.
235
00:13:58,839 --> 00:14:00,297
I want the skirt on her.
236
00:14:05,922 --> 00:14:08,672
What's this story of Lady Marchant's
about a stolen ruby?
237
00:14:08,756 --> 00:14:11,047
Oh, that? well, Lady Marchant
came to the show yesterday
238
00:14:11,131 --> 00:14:12,506
and started making a scene.
239
00:14:12,589 --> 00:14:15,339
It was the opening day too,
which made it so awful.
240
00:14:15,422 --> 00:14:17,422
I was modelling a red dress
called Blood Orange
241
00:14:17,506 --> 00:14:19,339
and wearing the rubies from Mercedes.
242
00:14:19,422 --> 00:14:21,381
She told me to come over and. . .
and show her the dress,
243
00:14:21,464 --> 00:14:23,797
and started saying the rubies
were some that were stolen.
244
00:14:23,881 --> 00:14:26,131
Oh, she's batty.
Most of the Marchants are.
245
00:14:26,214 --> 00:14:28,214
But madly rich so we
have to be polite to her.
246
00:14:28,297 --> 00:14:29,506
I hadn't noticed that.
247
00:14:31,964 --> 00:14:34,131
[Jane] Helen's been asking for you.
248
00:14:34,214 --> 00:14:35,339
Oh, not again!
249
00:14:35,422 --> 00:14:36,922
You'd think I was the only
model in the place.
250
00:14:37,006 --> 00:14:39,131
[Jane] You soon will be
if we lose anymore.
251
00:14:39,214 --> 00:14:41,256
Well, Helen was bound to
find out about Gina and Colin.
252
00:14:41,339 --> 00:14:43,214
So he's Colin now?
253
00:14:43,297 --> 00:14:45,339
And you went and told Helen all about it.
254
00:14:45,422 --> 00:14:46,922
Just the big pearl.
255
00:14:47,006 --> 00:14:50,089
Forgive the interruption,
but what gave Lady Marchant
256
00:14:50,172 --> 00:14:52,131
the idea the rubies belonged to her?
257
00:14:52,214 --> 00:14:54,089
Oh, that?
well, you heard her say just now
258
00:14:54,172 --> 00:14:56,381
something about a milky look
in one of the stones.
259
00:14:56,464 --> 00:14:58,547
well, she's nutty. Everyone knows that.
260
00:14:58,631 --> 00:15:00,214
Lady Marchant must have
been a bit touched though.
261
00:15:00,297 --> 00:15:03,214
she's bought the second of
those blood orange dresses.
262
00:15:03,297 --> 00:15:04,631
[phone buzzes]
263
00:15:08,047 --> 00:15:09,547
Yes, Miss pascal.
264
00:15:10,839 --> 00:15:12,047
Straight away.
265
00:15:13,464 --> 00:15:14,547
It's for you, Chelsea.
266
00:15:14,631 --> 00:15:16,422
Helen wants to know what you're doing.
267
00:15:17,047 --> 00:15:20,131
I've been admiring Lady Marchant
in her blood orange dress.
268
00:15:20,214 --> 00:15:23,506
[chuckles] It's a .
Miss Pascal never did like it.
269
00:15:23,589 --> 00:15:26,339
Oh, of course.
It's the one she cut on you.
270
00:15:26,964 --> 00:15:28,589
Well, I mustn't keep her waiting.
271
00:15:40,422 --> 00:15:41,422
Sit down.
272
00:15:41,506 --> 00:15:42,464
Thanks.
273
00:15:44,006 --> 00:15:45,131
How's it go?
274
00:15:46,797 --> 00:15:49,214
A hen house full
of frustrated chicks.
275
00:15:49,297 --> 00:15:50,881
[chuckles]
276
00:15:50,964 --> 00:15:53,339
Now what shall we talk about?
277
00:15:53,422 --> 00:15:55,797
About Pascal and the stolen jewellery.
278
00:15:56,464 --> 00:16:00,339
All right, let's talk about Pascal.
you're having fun, eh?
279
00:16:01,422 --> 00:16:02,839
You ever been to the zoo
280
00:16:02,922 --> 00:16:06,339
and watched the big cats pacing
back and forth in their cages?
281
00:16:06,422 --> 00:16:08,297
-[Mercedes chuckles]
-Those dames arc so wound up
282
00:16:08,381 --> 00:16:09,839
you take your life in your hands.
283
00:16:09,922 --> 00:16:11,714
Oh, you must introduce me.
284
00:16:11,797 --> 00:16:14,547
The only introduction required
is a fat pocket book.
285
00:16:16,131 --> 00:16:17,839
Did you ever hear of any trouble
286
00:16:17,922 --> 00:16:19,881
between Lady Marchant
and one of the models?
287
00:16:19,964 --> 00:16:21,506
No, I can't say I did.
288
00:16:22,381 --> 00:16:25,506
This Marchant dame may be nuts,
maybe she isn't.
289
00:16:25,589 --> 00:16:28,589
She saw those rubies of ours
at the show yesterday.
290
00:16:28,672 --> 00:16:30,964
What, the ones which
were stolen last night?
291
00:16:31,047 --> 00:16:32,047
Yeah.
292
00:16:33,256 --> 00:16:35,297
But today she claims they disappeared
293
00:16:35,381 --> 00:16:37,297
from her house in Sussex two years ago.
294
00:16:37,381 --> 00:16:39,589
How could that be? we brought them
over from New York.
295
00:16:39,672 --> 00:16:41,839
That's the puzzle I'm trying to solve.
296
00:16:41,922 --> 00:16:43,006
like, cr...
297
00:16:44,047 --> 00:16:45,672
[Mercedes chuckles]
298
00:16:47,381 --> 00:16:49,672
have you spoken
to Lady Marchant?
299
00:16:49,756 --> 00:16:51,339
She takes a little knowing.
300
00:16:53,047 --> 00:16:54,089
Tom...
301
00:16:56,797 --> 00:16:58,131
you're a smart fellow.
302
00:16:59,297 --> 00:17:02,089
There are not many people who can take
what I'm going to tell you now.
303
00:17:02,672 --> 00:17:03,797
Yeah?
304
00:17:07,089 --> 00:17:10,047
We are not going on
with this investigation.
305
00:17:10,131 --> 00:17:11,464
Not going on?
306
00:17:12,756 --> 00:17:14,714
But that's crazy.
307
00:17:14,797 --> 00:17:18,964
To let you into a secret,
we can't afford the publicity.
308
00:17:19,047 --> 00:17:21,631
Miss Pascal has been ringing
all the morning.
309
00:17:21,714 --> 00:17:23,506
Do you know it's quite something to supply
310
00:17:23,589 --> 00:17:27,172
the most fashionable couturier
in London with jewellery.
311
00:17:28,256 --> 00:17:29,714
I'm replacing those jewels
312
00:17:29,797 --> 00:17:32,714
and sending you around with
a new selection tomorrow.
313
00:17:32,797 --> 00:17:36,006
-But, Mr. Mercedes. . .
-You keep your eyes on this lot.
314
00:17:36,089 --> 00:17:37,672
That's what you're employed for.
315
00:17:39,256 --> 00:17:41,506
-[Milly] All right, dear?
-[model] Number, cr, 15.
316
00:17:41,589 --> 00:17:44,089
-In the Moonlight.
-Do watch that old man in the corner.
317
00:17:46,047 --> 00:17:47,964
[model] Number 17, Golden Light.
318
00:17:48,047 --> 00:17:50,172
[soft music]
319
00:17:58,964 --> 00:18:00,922
[model] Number 1b, Eau d'jle.
320
00:18:11,714 --> 00:18:14,547
[Jane] Number 18. Good Afternoon.
321
00:18:14,631 --> 00:18:17,881
[soft music continues]
322
00:18:33,006 --> 00:18:34,089
Good afternoon.
323
00:18:34,172 --> 00:18:35,131
Good afternoon.
324
00:18:35,214 --> 00:18:37,381
Keeping your eye on
the jewels, Mr. Conway?
325
00:18:37,464 --> 00:18:38,422
Yes.
326
00:18:39,922 --> 00:18:41,172
[he clears his throat]
327
00:18:42,381 --> 00:18:44,214
[Gina] Number 20. Night Out.
328
00:18:55,381 --> 00:18:57,297
Say, is your name Gina?
329
00:18:57,381 --> 00:18:58,214
Yes, sir.
330
00:19:00,381 --> 00:19:02,547
That's a beautiful dress you're wearing.
331
00:19:02,631 --> 00:19:04,214
I'm glad you like it.
332
00:19:06,172 --> 00:19:08,256
shall we sit this one out?
333
00:19:08,339 --> 00:19:11,131
Thank you . But our dresses
aren't made for sitting in.
334
00:19:13,756 --> 00:19:16,631
[Chelsea] Number 21 .
Blood Orange Today.
335
00:19:28,214 --> 00:19:29,756
I'd like to see you after the show.
336
00:19:29,839 --> 00:19:31,256
That's a very nice idea.
337
00:19:31,339 --> 00:19:34,089
No, seriously, I've found out
something I think you ought know.
338
00:19:34,172 --> 00:19:35,214
Okay.
339
00:19:36,631 --> 00:19:38,506
Number 20, Night out.
340
00:19:40,922 --> 00:19:43,006
Number 22, Fashion Girl.
341
00:19:45,547 --> 00:19:48,964
[soft music continues]
342
00:19:56,256 --> 00:19:59,339
[Chelsea] Number 21 ,
Blood Orange Today.
343
00:20:05,881 --> 00:20:07,631
[model] Number 23, Evening Rose.
344
00:20:10,131 --> 00:20:12,714
-[loud, piercing scream]
-[audience gasps]
345
00:20:16,214 --> 00:20:17,589
I was too late.
346
00:20:17,672 --> 00:20:20,589
[dramatic music]
347
00:20:25,631 --> 00:20:27,881
Stay where you arc, please.
There's been an accident.
348
00:20:35,839 --> 00:20:36,964
You'd better call the police.
349
00:20:38,839 --> 00:20:41,089
♪ Don't talk about me, baby ♪
350
00:20:41,839 --> 00:20:44,214
♪ Don't speak of me at all ♪
351
00:20:44,839 --> 00:20:47,422
♪ You had your way,
now you've gone, babe ♪
352
00:20:48,047 --> 00:20:50,714
♪ I can't stay around
in this lonely town ♪
353
00:20:50,797 --> 00:20:53,506
♪ Don't talk about me, baby ♪
354
00:20:54,172 --> 00:20:56,047
♪ the best thing you can do ♪
355
00:20:56,797 --> 00:21:00,089
♪ I hope you forget with no regret ♪
356
00:21:00,172 --> 00:21:02,672
♪ the plans that all fell through ♪
357
00:21:03,256 --> 00:21:05,381
♪ I wish you all the things. . . ♪
358
00:21:05,464 --> 00:21:08,256
I hear Chelsea lost you your job.
359
00:21:09,256 --> 00:21:10,631
So they told you that?
360
00:21:10,714 --> 00:21:13,006
If you hang around the models room
you can hear almost anything.
361
00:21:13,089 --> 00:21:15,256
comes tumbling out.
You just can't stop it.
362
00:21:16,922 --> 00:21:21,256
I , er. . . I watched the police
this afternoon testing the rail.
363
00:21:22,464 --> 00:21:23,964
have they reached any conclusions?
364
00:21:24,047 --> 00:21:27,631
Yeah. They reached the conclusion
it was an accident.
365
00:21:28,214 --> 00:21:30,422
Chelsea tripped on the landing
and fell against the rail.
366
00:21:30,506 --> 00:21:32,256
Everybody at Pascal loved her.
367
00:21:32,339 --> 00:21:34,131
Too bad she broke her neck.
368
00:21:34,214 --> 00:21:36,839
Would you care to borrow my handkerchief?
369
00:21:36,922 --> 00:21:39,381
Oh, I suppose it's all right
for you to be hard-boiled
370
00:21:39,464 --> 00:21:42,839
but even if I didn't like her,
I worked with her.
371
00:21:42,922 --> 00:21:44,339
I introduced her to Helen.
372
00:21:44,422 --> 00:21:46,047
Helen must be blessing you.
373
00:21:49,381 --> 00:21:51,714
What's on your mind, sweetheart?
374
00:21:51,797 --> 00:21:53,422
Something I ought to tell you,
375
00:21:54,839 --> 00:21:57,047
but not here, it's too public.
376
00:21:59,006 --> 00:22:03,047
I , er. . . I may be making
rather fuss about this
377
00:22:03,131 --> 00:22:04,631
but I thought you should know,
378
00:22:05,506 --> 00:22:07,214
just before the accident this afternoon
379
00:22:07,297 --> 00:22:09,547
somebody buzzed Chelsea on the intercom.
380
00:22:09,631 --> 00:22:11,797
-Who?
-I don't know.
381
00:22:11,881 --> 00:22:13,756
Chelsea was hanging up as
I came into the models room
382
00:22:13,839 --> 00:22:15,506
and she went out almost immediately.
383
00:22:15,589 --> 00:22:18,256
That could explain why she
waltzed out onto the balcony,
384
00:22:18,339 --> 00:22:21,464
just at the time when everybody
was busy watching the show.
385
00:22:23,631 --> 00:22:24,881
Have you told the police?
386
00:22:26,006 --> 00:22:28,756
I thought it'd be easier to talk to you .
387
00:22:28,839 --> 00:22:29,881
Oh?
388
00:22:30,714 --> 00:22:32,922
What do your friends call you?
389
00:22:33,006 --> 00:22:35,756
In the days when I had any,
they called me Tom.
390
00:22:38,339 --> 00:22:39,922
Thanks. cigarette?
391
00:22:40,006 --> 00:22:40,964
Thanks.
392
00:22:41,589 --> 00:22:42,756
Mm?
393
00:22:44,506 --> 00:22:46,631
"Gina with love. Colin."
394
00:22:48,089 --> 00:22:49,339
very nice too.
395
00:22:51,714 --> 00:22:53,631
The captain has good taste.
396
00:22:53,714 --> 00:22:55,756
Colin and I have been friends for ages.
397
00:22:58,547 --> 00:23:01,672
Suppose there was no call
for Chelsea on the intercom.
398
00:23:03,256 --> 00:23:07,047
Suppose you invented it,
just in case somebody suspected you.
399
00:23:07,131 --> 00:23:08,172
Of what?
400
00:23:09,714 --> 00:23:11,339
Chelsea could have slipped.
401
00:23:11,422 --> 00:23:14,422
On the other hand , somebody
could have pushed her.
402
00:23:14,506 --> 00:23:15,881
Don't talk like that!
403
00:23:18,506 --> 00:23:22,756
She told tales to Miss Pascal.
she lost you your job.
404
00:23:22,839 --> 00:23:24,589
She was on the make for Simpson.
405
00:23:24,672 --> 00:23:26,672
Oh, I can guess what you've been told.
406
00:23:28,381 --> 00:23:30,339
Of course Colin's in love with me.
407
00:23:30,422 --> 00:23:32,631
But I'm not in love with anyone.
408
00:23:32,714 --> 00:23:35,797
So the captain consoled
himself with, er, Chelsea.
409
00:23:37,547 --> 00:23:39,464
How much do you earn?
410
00:23:39,547 --> 00:23:40,589
Why?
411
00:23:40,672 --> 00:23:44,547
Oh, can't keep an apartment like this
without that folding stuff.
412
00:23:45,464 --> 00:23:48,172
If you were in love with Simpson
and needed the cash,
413
00:23:48,256 --> 00:23:50,297
you and he could have stolen the jewels.
414
00:23:50,381 --> 00:23:53,464
I don't think I like you very much.
You'd better go.
415
00:23:53,547 --> 00:23:56,256
If you want to know where Colin was
on Tuesday, he was with Chelsea.
416
00:23:56,339 --> 00:23:58,006
Check up if you don't believe me.
417
00:24:02,589 --> 00:24:03,839
L'm sorry.
418
00:24:05,506 --> 00:24:07,547
I know you have to find out what happened,
419
00:24:09,047 --> 00:24:10,839
and you'll find out a lot besides.
420
00:24:12,464 --> 00:24:14,464
Never get mixed up with a model.
421
00:24:27,089 --> 00:24:30,172
Ice, Mr. Conway? For your next drink.
422
00:24:30,256 --> 00:24:32,756
[soft music]
423
00:24:41,964 --> 00:24:44,839
Hang on, Tom, I’ll have to
borrow some from downstairs.
424
00:24:52,756 --> 00:24:56,006
[soft music continues]
425
00:25:54,714 --> 00:25:56,214
Is there anything else
you'd like to see?
426
00:25:56,881 --> 00:26:00,214
Yes, the desk in the other room,
it's locked.
427
00:26:12,297 --> 00:26:13,797
I should have thought of that.
428
00:26:25,964 --> 00:26:28,547
well, the jewels aren't there. I'm sorry.
429
00:26:28,631 --> 00:26:29,714
Goodnight.
430
00:27:01,922 --> 00:27:04,256
Hello, cock.
Madame Pernande here today?
431
00:27:04,339 --> 00:27:05,756
Madame Pernande?
432
00:27:05,839 --> 00:27:07,881
What do you want
with Madame Pernande?
433
00:27:07,964 --> 00:27:10,297
Just tell her Eddie wants
to speak to her, will you?
434
00:27:13,922 --> 00:27:16,464
Madame Pernande? there's a chap
named Eddie wants to see you.
435
00:27:16,547 --> 00:27:17,672
Who?
436
00:27:18,797 --> 00:27:19,839
Eddie?
437
00:27:19,922 --> 00:27:22,422
No, I cannot see Eddie today.
438
00:27:22,506 --> 00:27:24,631
No, I cannot possibly see him.
439
00:27:24,714 --> 00:27:26,172
tell him I'm very busy.
440
00:27:26,256 --> 00:27:29,006
-sorry, chum, you heard what she said.
-I cannot see him today.
441
00:27:29,797 --> 00:27:31,256
Oi! come back.
442
00:27:33,131 --> 00:27:35,964
Phyllis, I want you to find
the perfume for Lady Marchant
443
00:27:36,047 --> 00:27:37,922
and to telephone her we are sending it.
444
00:27:38,006 --> 00:27:39,339
Yes, Madame.
445
00:27:39,422 --> 00:27:40,422
[she sighs]
446
00:27:40,506 --> 00:27:41,922
Madame Pernande.
447
00:27:42,006 --> 00:27:42,964
Eddie!
448
00:27:43,047 --> 00:27:44,756
How dare you!
449
00:27:44,839 --> 00:27:46,672
Have you not read the newspapers?
450
00:27:46,756 --> 00:27:48,047
I don't read the papers.
451
00:27:48,131 --> 00:27:49,672
I've got some stuff
that might interest you.
452
00:27:49,756 --> 00:27:52,006
Do you not know the police are here?
453
00:27:58,047 --> 00:28:00,922
Now that Eddie is here, he is here,
but you do not stay.
454
00:28:01,006 --> 00:28:02,839
Look, Madame Pernande,
I've got some real good stuff.
455
00:28:02,922 --> 00:28:04,714
I'll tell you what I'll do now
to make it worth your while...
456
00:28:04,797 --> 00:28:06,339
You go straight away.
457
00:28:06,422 --> 00:28:08,089
I'll nip down the car and get it, eh?
458
00:28:08,172 --> 00:28:11,089
Take him away. I see you
in two weeks, three weeks' time.
459
00:28:11,172 --> 00:28:12,839
You'll be flaming lucky
if you see me at all.
460
00:28:12,922 --> 00:28:14,839
-There's others that'll be glad to.
-come on.
461
00:28:15,422 --> 00:28:17,797
-Who's the boyfriend?
-Oh, he's, er. . . how do you call it?
462
00:28:17,881 --> 00:28:21,422
-A business acquaintance.
-A-huh. what sort of business?
463
00:28:21,506 --> 00:28:24,172
Mr. Conway, that has
nothing to do with you.
464
00:28:24,256 --> 00:28:27,131
Madame Pernande, yesterday afternoon,
just before the accident,
465
00:28:27,214 --> 00:28:29,422
somebody buzzed Chelsea
on the intercom.
466
00:28:30,131 --> 00:28:31,506
You know, the intercom.
467
00:28:33,422 --> 00:28:35,672
Buzzed her. called her on the house phone.
468
00:28:36,881 --> 00:28:39,297
Someone has buzzed Chelsea?
469
00:28:39,381 --> 00:28:42,881
Mais certainement.
That is what the instrument is for.
470
00:28:42,964 --> 00:28:44,797
I want to know if it was you?
471
00:28:44,881 --> 00:28:48,214
Me? But why should I buzz Chelsea?
472
00:28:48,297 --> 00:28:50,964
What they do upstairs is
nothing of my business.
473
00:28:51,047 --> 00:28:53,422
I have my own model girl, Phyllis here.
474
00:28:53,506 --> 00:28:55,214
Have you found the parcel
for Lady Marchant?
475
00:28:55,297 --> 00:28:57,047
-It was here five minutes ago.
-[she sighs]
476
00:28:57,131 --> 00:28:59,214
Is this what you're looking for?
477
00:28:59,297 --> 00:29:01,464
Lady Marchant, 31 Palace Gate House.
478
00:29:01,547 --> 00:29:03,881
-Ah, thank you , Monsieur. . .
-No trouble at all.
479
00:29:03,964 --> 00:29:05,381
I can deliver it for you.
480
00:29:05,464 --> 00:29:07,381
It so happens I want to talk
to Lady Marchant
481
00:29:07,464 --> 00:29:10,089
on account of, cr. . . she lost a ruby.
482
00:29:12,172 --> 00:29:14,839
[she hums a tune]
483
00:29:17,714 --> 00:29:18,797
Pussy!
484
00:29:18,881 --> 00:29:22,464
Oh, my pussy, my darling pussy, puss-puss.
485
00:29:23,964 --> 00:29:26,047
Say, "Polly". say, "Pretty."
486
00:29:26,964 --> 00:29:29,797
say, "pretty polly. polly pretty."
487
00:29:29,881 --> 00:29:31,214
-[parrot squawks]
-No?
488
00:29:31,297 --> 00:29:33,047
-[doorbell rings]
-oh!
489
00:29:33,714 --> 00:29:34,964
Oh!
490
00:29:42,006 --> 00:29:43,047
Yes?
491
00:29:43,131 --> 00:29:45,131
-Inside and no noise.
-[she gasps]
492
00:29:47,631 --> 00:29:50,756
[dramatic music]
493
00:29:51,839 --> 00:29:52,756
[silenced gunshot]
494
00:29:54,297 --> 00:29:56,547
[dramatic music]
495
00:29:59,547 --> 00:30:00,756
[doorbell rings]
496
00:30:06,631 --> 00:30:08,172
[doorbell rings]
497
00:30:09,714 --> 00:30:12,714
[suspenseful music]
498
00:30:25,672 --> 00:30:28,006
[milk bottles clattering softly]
499
00:30:35,381 --> 00:30:37,214
[suspenseful music continues]
500
00:31:26,797 --> 00:31:30,172
[dramatic music]
501
00:31:38,297 --> 00:31:39,547
[car backfires]
502
00:31:41,131 --> 00:31:43,922
I've given all the details
to your boys in Kensington.
503
00:31:44,839 --> 00:31:46,506
Place is knee-deep in ectoplasm,
504
00:31:46,589 --> 00:31:49,172
I guess that's why she chose the bathroom.
505
00:31:49,256 --> 00:31:51,589
-Want a cigarette?
-No, thanks, I've given them up.
506
00:31:52,422 --> 00:31:53,964
I use these things instead.
507
00:31:54,047 --> 00:31:55,714
You'd better watch your waistline.
508
00:31:57,339 --> 00:31:59,089
You know, after you phoned,
I rang the Yard.
509
00:31:59,172 --> 00:32:01,881
they're sending over the file
on the Marchant robbery.
510
00:32:01,964 --> 00:32:04,214
It was a ladder job in Sussex,
511
00:32:04,297 --> 00:32:06,172
but we'll wait for the details.
512
00:32:06,256 --> 00:32:07,964
Proud of your filing system, aren't you?
513
00:32:08,047 --> 00:32:11,214
Well, of course, it isn't as up to date
as your affair in Washington.
514
00:32:11,297 --> 00:32:13,047
I believe they feed the clues in one end
515
00:32:13,131 --> 00:32:15,172
and it prints the name of
the criminal the other.
516
00:32:15,256 --> 00:32:16,339
They've improved it.
517
00:32:16,422 --> 00:32:18,672
Right now, they deliver them
to you wrapped as a gift.
518
00:32:18,756 --> 00:32:20,172
[MacLeod chuckles]
519
00:32:23,797 --> 00:32:25,631
What have you been doing
since you left the FBI?
520
00:32:25,714 --> 00:32:27,172
Playing around.
521
00:32:27,256 --> 00:32:29,297
Worked for one of
the big insurance outfits.
522
00:32:29,381 --> 00:32:30,797
Now I'm with Mercedes.
523
00:32:30,881 --> 00:32:32,547
company you keep.
524
00:32:32,631 --> 00:32:35,464
Well, you've got to eat,
and I get expenses.
525
00:32:35,547 --> 00:32:38,297
[scoffs] Mostly rye and gasoline.
526
00:32:38,381 --> 00:32:42,422
Besides, things got a little, erm,
complicated for me in LA.
527
00:32:42,506 --> 00:32:44,422
You know, anything for the quiet life.
528
00:32:44,506 --> 00:32:45,464
[knocking on door]
529
00:32:46,922 --> 00:32:48,172
Ah, thank you.
530
00:32:48,256 --> 00:32:49,506
That's all right.
531
00:32:51,047 --> 00:32:52,589
Oh, yes, here we are.
532
00:32:53,797 --> 00:32:56,297
Took place in March 1951 .
533
00:32:57,589 --> 00:33:00,797
Family were up in town for the weekend
when the thieves broke in.
534
00:33:01,672 --> 00:33:03,797
I believe the old boy's died since then.
535
00:33:03,881 --> 00:33:06,422
B0,000 worth of jewellery stolen.
536
00:33:06,506 --> 00:33:07,881
Nothing so far recovered.
537
00:33:07,964 --> 00:33:10,422
Is there an itemised list of the stuff?
538
00:33:10,506 --> 00:33:11,964
Hang on.
539
00:33:12,047 --> 00:33:14,214
Diamond clip, value £5,000.
540
00:33:14,297 --> 00:33:17,214
Sapphire bracelet, value £8,000.
541
00:33:17,297 --> 00:33:20,464
Cabochon cut ruby with
distinctive milky inclusion.
542
00:33:20,547 --> 00:33:22,464
Ruby, milky inclusion.
543
00:33:23,339 --> 00:33:24,589
I'll be damned.
544
00:33:24,672 --> 00:33:27,214
And everyone thought
she was as nutty as a fruitcake.
545
00:33:27,297 --> 00:33:29,256
Thanks a lot, Mac. I'm on my way.
546
00:33:30,339 --> 00:33:33,922
[distant traffic passes]
547
00:33:42,756 --> 00:33:45,172
[car starts and backfires]
548
00:33:45,256 --> 00:33:48,422
[engine clatters]
549
00:33:49,589 --> 00:33:50,631
[car starts]
550
00:33:50,714 --> 00:33:52,756
[engine backfires]
551
00:33:55,589 --> 00:33:58,131
So you've been to see
Lady Marchant, hmm?
552
00:33:58,797 --> 00:34:00,297
Most amusing character.
553
00:34:00,381 --> 00:34:02,381
I didn't know you'd met.
554
00:34:02,464 --> 00:34:03,964
Oh Yes, certainly.
555
00:34:07,297 --> 00:34:08,589
How did you find her?
556
00:34:09,422 --> 00:34:10,464
Dead .
557
00:34:12,964 --> 00:34:14,631
With a bullet through the brain.
558
00:34:15,839 --> 00:34:17,381
There was blood all over her dress,
559
00:34:17,464 --> 00:34:20,297
which was blood orange to begin with.
560
00:34:21,756 --> 00:34:23,297
The gun was by her hand.
561
00:34:25,839 --> 00:34:27,339
Shot through the mouth, huh?
562
00:34:28,714 --> 00:34:30,922
Through the mouth, that's right.
563
00:34:31,006 --> 00:34:32,631
But I said the brain.
564
00:34:33,839 --> 00:34:36,089
She chose the bathroom.
565
00:34:36,172 --> 00:34:40,006
[Mercedes laughs]
I like her sense of humour.
566
00:34:40,089 --> 00:34:41,839
the bathroom. That's good.
567
00:34:41,922 --> 00:34:44,964
[laughs] some people
choose the oddest places
568
00:34:45,047 --> 00:34:46,339
to commit suicide.
569
00:34:47,381 --> 00:34:49,464
And others break their necks
570
00:34:49,547 --> 00:34:51,297
at the bottom of marble stairs.
571
00:34:51,381 --> 00:34:52,547
Yes.
572
00:34:53,547 --> 00:34:55,631
In the midst of life we're in death.
573
00:34:56,714 --> 00:34:58,214
Marble stairs.
574
00:34:58,297 --> 00:35:00,922
[laughs] That's good!
575
00:35:01,006 --> 00:35:04,006
Except that wasn't suicide.
That was murder.
576
00:35:06,047 --> 00:35:08,547
Both those women died
in blood orange dresses.
577
00:35:09,756 --> 00:35:11,797
Oh. It's quite a puzzle.
578
00:35:12,506 --> 00:35:13,881
For the police.
579
00:35:13,964 --> 00:35:16,339
And they both could
have talked to the police,
580
00:35:17,506 --> 00:35:19,047
but they can't anymore now.
581
00:35:19,631 --> 00:35:22,047
And the rubies aren't here
to be talked about.
582
00:35:22,131 --> 00:35:23,881
Yes, quite a mystery.
583
00:35:23,964 --> 00:35:25,589
I like a good mystery.
584
00:35:25,672 --> 00:35:27,922
Like the case of
the disappearing ruby?
585
00:35:28,006 --> 00:35:29,381
Or the lost ladies.
586
00:35:29,464 --> 00:35:32,797
Yeah. There seems to be a connection.
587
00:35:34,214 --> 00:35:36,381
Well, I'll leave you to find the title.
588
00:35:36,464 --> 00:35:38,881
Miss Pascal has sent for me.
589
00:35:38,964 --> 00:35:41,964
It seems that you are
no longer welcome there.
590
00:35:42,047 --> 00:35:43,089
Are you firing me?
591
00:35:43,172 --> 00:35:45,506
Oh, no, no, no, Tom. Not firing you.
592
00:35:45,589 --> 00:35:48,297
Transferring you to other spheres.
593
00:35:49,047 --> 00:35:50,631
You can pick up your ticket to new York
594
00:35:50,714 --> 00:35:52,631
for tonight's plane from my secretary.
595
00:35:53,839 --> 00:35:55,381
How did you guess I'd packed?
596
00:35:56,839 --> 00:36:00,297
[chuckles] You'll have plenty of time
to get your things from the hotel.
597
00:36:01,589 --> 00:36:03,006
Happy landing.
598
00:36:06,297 --> 00:36:07,839
But why did you let him take the parcel?
599
00:36:07,922 --> 00:36:09,464
We don't know what he's done with it.
600
00:36:09,547 --> 00:36:11,631
Not that I have anything
against the fellow personally.
601
00:36:11,714 --> 00:36:15,131
But you don't want a private detective
upsetting your clients.
602
00:36:15,214 --> 00:36:17,172
-Exactly.
-It's not only the clients.
603
00:36:17,256 --> 00:36:19,714
Pernande nearly gave notice this morning.
604
00:36:19,797 --> 00:36:22,631
Well, to be honest, Pernande is
always on the point of giving notice.
605
00:36:22,714 --> 00:36:26,256
But it isn't as easy as you think
to get hold of a good Parisian milliner.
606
00:36:26,339 --> 00:36:29,631
I shall send Madame Pernande
a note of apology,
607
00:36:29,714 --> 00:36:31,131
and some flowers.
608
00:36:32,047 --> 00:36:35,047
I haven't heard of anyone
sending flowers to Pernande!
609
00:36:35,131 --> 00:36:37,797
she'll appreciate them all the more.
610
00:36:42,547 --> 00:36:43,797
As for Conway,
611
00:36:45,172 --> 00:36:47,589
I'm transferring him to New York.
612
00:36:49,172 --> 00:36:50,506
So you won't see him again.
613
00:36:57,881 --> 00:36:59,297
[door closes]
614
00:37:00,881 --> 00:37:03,256
And now I feel a bit sorry
for that chap Conway.
615
00:37:03,339 --> 00:37:05,506
I like him a lot better than I used to.
616
00:37:05,589 --> 00:37:09,964
Colin, I don't know how I should have
faced all this unpleasantness,
617
00:37:10,881 --> 00:37:12,922
unless you'd been here to turn to.
618
00:37:13,589 --> 00:37:15,589
Oh, nothing much I've done, my dear.
619
00:37:19,922 --> 00:37:22,422
The papers came through
from the lawyer today.
620
00:37:22,506 --> 00:37:25,714
-Papers?
-Making you a partner in Pascal.
621
00:37:25,797 --> 00:37:28,881
I'd like you to read them.
They need your signature.
622
00:37:28,964 --> 00:37:30,922
Now, Helen, you mustn't
be in too much of a hurry
623
00:37:31,006 --> 00:37:32,506
to sign things away.
624
00:37:32,589 --> 00:37:34,714
Oh, but, darling, you know
how I feel about you
625
00:37:34,797 --> 00:37:37,922
as a partner and . . . as a person.
626
00:37:39,464 --> 00:37:41,131
Somehow it seems so obvious.
627
00:37:42,339 --> 00:37:43,422
You and me.
628
00:37:45,297 --> 00:37:47,422
[knocking on door, door opens]
629
00:37:48,797 --> 00:37:49,881
[Helen] Yes, Gina?
630
00:37:52,089 --> 00:37:54,381
I've come to say goodbye, Miss Pascal.
631
00:37:54,464 --> 00:37:55,381
Goodbye?
632
00:37:55,464 --> 00:37:57,047
Yes, I finish this evening.
633
00:37:58,839 --> 00:38:02,714
Perhaps we shall be able to
work together again, sometime?
634
00:38:02,797 --> 00:38:03,922
I hope so.
635
00:38:05,006 --> 00:38:06,714
Goodbye, Captain Simpson,
636
00:38:06,797 --> 00:38:09,297
and thank you very much
for all you've done for me.
637
00:38:10,631 --> 00:38:12,547
But, Gina, you can't go like this.
638
00:38:13,672 --> 00:38:14,839
Excuse me.
639
00:38:16,631 --> 00:38:17,964
[door closes]
640
00:38:18,047 --> 00:38:20,672
[forlorn music]
641
00:38:33,006 --> 00:38:37,047
[distant traffic sounds, children playing]
642
00:38:37,131 --> 00:38:39,881
[engine idling]
643
00:38:49,714 --> 00:38:51,256
Looking for me, chum?
644
00:38:51,339 --> 00:38:52,672
Can I have a word with you, guv?
645
00:38:52,756 --> 00:38:55,964
They always told me the English
waited until they were spoken to.
646
00:38:56,047 --> 00:38:58,339
I hate to think what this is
costing you in gasoline.
647
00:38:58,422 --> 00:39:00,547
It's about Madamce Pernande.
I work for Madame Pernande.
648
00:39:00,631 --> 00:39:02,172
I've worked for Madame Pernande
for 20 years.
649
00:39:02,256 --> 00:39:04,339
Okay, so you work for Madame Pernande.
650
00:39:04,422 --> 00:39:06,964
Oh, I know it ain't strictly legal
but the cops ain't worried.
651
00:39:07,047 --> 00:39:09,631
It's not like pinching lead
off church roofs. That's dirty work.
652
00:39:10,214 --> 00:39:11,422
Yeah, very dirty work.
653
00:39:11,506 --> 00:39:13,214
But I'm one who's always
stuck to my own business,
654
00:39:13,297 --> 00:39:14,714
and the way I look at it,
who am I robbing?
655
00:39:14,797 --> 00:39:16,631
all right, so you're clean.
656
00:39:16,714 --> 00:39:18,256
I don't know what's eating you, chum...
657
00:39:18,339 --> 00:39:20,672
You're worrying Madame Pernande,
going around asking questions,
658
00:39:20,756 --> 00:39:22,547
stirring up trouble where
there ain't no need.
659
00:39:22,631 --> 00:39:24,214
well, lay off, that's all.
660
00:39:37,506 --> 00:39:40,464
Well, well, Tweedle Dum and Tweedle Dee.
661
00:39:41,339 --> 00:39:43,422
the finger, huh? I ought to have known.
662
00:39:44,506 --> 00:39:46,839
You forgot to pick up your ticket.
663
00:39:46,922 --> 00:39:50,256
We're gonna take you to the airport.
You coming quietly?
664
00:39:52,256 --> 00:39:53,964
Uh-uh, this way.
665
00:40:14,797 --> 00:40:18,422
No! Don't try anything funny
or you'll get it right now.
666
00:40:22,631 --> 00:40:23,839
Mm-hm.
667
00:40:28,631 --> 00:40:29,839
[scoffs]
668
00:40:31,964 --> 00:40:33,422
[Tom grunts]
669
00:40:33,506 --> 00:40:35,381
No, you don't! No, Sid, no!
670
00:40:36,422 --> 00:40:39,881
What's the angle? Suicide of detective?
671
00:40:40,964 --> 00:40:42,714
I'm sorry I didn't bring my red dress.
672
00:40:42,797 --> 00:40:45,297
You can keep the smart talk
for the boss. Now get in.
673
00:41:01,006 --> 00:41:02,547
-Well?
-we got him upstairs.
674
00:41:02,631 --> 00:41:04,006
Sid's with him now.
675
00:41:09,131 --> 00:41:11,631
[car approaching]
676
00:41:11,714 --> 00:41:12,922
Another car.
677
00:41:17,922 --> 00:41:19,714
-[car pulls up]
-coming this way too.
678
00:41:20,756 --> 00:41:23,589
[car drives away]
679
00:41:25,547 --> 00:41:28,422
-What is this, a house party?
-I'll have to tell the boss.
680
00:41:28,506 --> 00:41:30,172
[car drives past]
681
00:41:32,256 --> 00:41:35,297
There's a 40 foot drop from
that window and no drainpipe.
682
00:41:35,381 --> 00:41:37,381
So you needn't try any tricks.
683
00:41:38,631 --> 00:41:40,089
I'II be right back.
684
00:41:41,297 --> 00:41:44,047
[traffic passes]
685
00:42:19,047 --> 00:42:20,131
Right, sir?
686
00:42:20,214 --> 00:42:22,256
they're standing by, just in case.
687
00:42:28,797 --> 00:42:30,464
And this was all we found on him.
688
00:42:33,672 --> 00:42:36,089
-Governor, there's another car. . .
-what do you mean by leaving him?
689
00:42:36,881 --> 00:42:39,464
But there's another car,
another car coming up the drive.
690
00:42:39,547 --> 00:42:41,714
-I've just seen it.
-Another car?
691
00:42:41,797 --> 00:42:42,839
Yes?
692
00:42:42,922 --> 00:42:45,964
Two gentlemen outside asking
to see you, sir. They say they're police.
693
00:42:47,172 --> 00:42:48,172
where are they?
694
00:42:48,256 --> 00:42:50,089
[chauffeur] They're
waiting in the hall, sir.
695
00:42:52,964 --> 00:42:54,506
well, show them in.
696
00:42:55,172 --> 00:42:57,172
By all means, show them in.
697
00:43:00,131 --> 00:43:02,381
You two scram. Take Conway with you.
698
00:43:02,464 --> 00:43:03,589
He's not to talk to the police.
699
00:43:03,672 --> 00:43:06,256
Whatever happens,
he's not to be found here.
700
00:43:06,339 --> 00:43:08,047
You can get out through the library.
701
00:43:28,839 --> 00:43:32,214
Good evening, gentlemen.
This is an unexpected pleasure.
702
00:43:32,297 --> 00:43:33,922
We'd better introduce ourselves.
703
00:43:34,006 --> 00:43:36,047
I'm Inspector MacLeod,
this is my colleague,
704
00:43:36,131 --> 00:43:37,756
Detective sergeant Jessup.
705
00:43:42,214 --> 00:43:45,047
[dramatic music]
706
00:43:49,381 --> 00:43:51,381
I might have known!
707
00:43:51,464 --> 00:43:53,172
You stupid lug!
708
00:43:53,256 --> 00:43:56,381
Mercedes can look out for his own skin.
709
00:43:56,464 --> 00:43:57,672
I'm getting out.
710
00:43:58,589 --> 00:44:02,172
[dramatic music continues]
711
00:44:07,089 --> 00:44:10,089
[suspenseful music]
712
00:44:25,131 --> 00:44:28,131
[dramatic music]
713
00:44:32,839 --> 00:44:35,839
[engine turns over]
714
00:44:40,089 --> 00:44:42,422
What's the matter, Charlie?
won't she start?
715
00:44:44,131 --> 00:44:45,422
[he grunts]
716
00:44:50,714 --> 00:44:51,881
[gunshot]
717
00:44:52,756 --> 00:44:54,256
You stay here.
718
00:44:59,172 --> 00:45:00,172
Is anyone hurt?
719
00:45:00,256 --> 00:45:01,547
Johnson here had a narrow shave.
720
00:45:01,631 --> 00:45:03,631
Fellow plugged him in the arm.
How are you feeling?
721
00:45:03,714 --> 00:45:04,964
Not too bad, Inspector.
722
00:45:05,047 --> 00:45:06,922
I'll get you to the station
as soon as the car gets here.
723
00:45:07,006 --> 00:45:09,047
-Very good, sir.
-Oh, I say, it's Huey Marlowe.
724
00:45:09,131 --> 00:45:10,297
Who's your pal?
725
00:45:10,381 --> 00:45:13,214
[door rattles]
726
00:45:34,797 --> 00:45:36,006
I'm sorry, officer.
727
00:45:36,089 --> 00:45:38,006
You'd better come along with me.
728
00:45:39,131 --> 00:45:41,714
You take my car.
we'll wait here with Mercedes.
729
00:45:41,797 --> 00:45:44,006
[Tom] Oh, we go
in the VIP bus, hmm?
730
00:45:46,672 --> 00:45:48,631
All right, constable, I'll take over.
731
00:45:48,714 --> 00:45:51,047
He'll have to wait here
until there's another car.
732
00:45:51,131 --> 00:45:52,547
I know Mr. Conway.
733
00:45:52,631 --> 00:45:54,922
Very good, sir. I'll send a car right up.
734
00:46:06,131 --> 00:46:07,964
Mind if I have a look at that?
735
00:46:10,339 --> 00:46:12,339
Why, certainly, sergeant.
736
00:46:15,297 --> 00:46:16,839
For a delightful lady.
737
00:46:20,214 --> 00:46:21,464
to see you, Tom.
738
00:46:21,547 --> 00:46:23,839
Should be.
You've been to enough trouble.
739
00:46:23,922 --> 00:46:26,506
This parcel, sir.
It's addressed to Lady Marchant.
740
00:46:29,006 --> 00:46:31,631
Before your man Marlowe tried
to murder one of our constables,
741
00:46:31,714 --> 00:46:33,547
I'd come here to give you some news.
742
00:46:33,631 --> 00:46:35,047
we've recovered your jewellery.
743
00:46:35,839 --> 00:46:37,339
But that's excellent news.
744
00:46:37,422 --> 00:46:40,422
-Congratulations, Inspector.
-Including a ruby.
745
00:46:40,506 --> 00:46:43,881
Identified as having been stolen
from the late Lady Marchant.
746
00:46:44,672 --> 00:46:46,131
Have you been in Paris recently?
747
00:46:46,214 --> 00:46:47,839
Yes, last week.
748
00:46:47,922 --> 00:46:49,714
All those stones were discovered today
749
00:46:49,797 --> 00:46:52,047
in your Paris branch, Mr. Mercedes.
750
00:46:52,131 --> 00:46:54,422
Now wait a minute, Mac,
you can't pin that on me.
751
00:46:54,506 --> 00:46:56,631
It was the day before
the robbery I was in Paris.
752
00:46:57,506 --> 00:47:00,506
How did you get hold of this package
addressed to Lady Marchant?
753
00:47:01,756 --> 00:47:03,589
Mr. Conway will tell you that.
754
00:47:03,672 --> 00:47:05,714
before either of you say anything more,
755
00:47:05,797 --> 00:47:09,589
I ought to tell you that Lady Marchant
did not commit suicide, she was murdered.
756
00:47:10,589 --> 00:47:11,964
[Tom] I didn't think they'd fool you .
757
00:47:12,047 --> 00:47:14,297
It didn't fool the police surgeon either.
758
00:47:16,464 --> 00:47:17,756
Gentlemen...
759
00:47:20,506 --> 00:47:24,172
Gentlemen. . . I have a confession to make.
760
00:47:24,256 --> 00:47:25,589
you're not obliged to say anything...
761
00:47:25,672 --> 00:47:29,339
Yes, I know, until I'm charged
and anything I say...
762
00:47:30,714 --> 00:47:33,339
[sighs] But what's the use, Inspector?
763
00:47:33,422 --> 00:47:34,714
You've found out.
764
00:47:36,131 --> 00:47:37,672
you're too clever for me.
765
00:47:40,006 --> 00:47:43,547
There are occasions in life
when one is driven to actions
766
00:47:43,631 --> 00:47:47,714
that are, shall we say, distasteful.
767
00:47:47,797 --> 00:47:50,047
Like killing Lady Marchant?
768
00:47:51,172 --> 00:47:53,214
Yes. That was necessary.
769
00:47:54,131 --> 00:47:57,381
Only that trigger happy fool Marlowe
made a mess of the job.
770
00:47:59,297 --> 00:48:01,839
My plan was more subtle.
771
00:48:03,047 --> 00:48:06,297
Tom, you remember our chat about suicide?
772
00:48:06,381 --> 00:48:07,881
My flesh is creeping.
773
00:48:07,964 --> 00:48:11,422
I was upset about
the disappearance of this parcel.
774
00:48:11,506 --> 00:48:14,839
That's why I had to find out
what you'd done with it,
775
00:48:14,922 --> 00:48:17,047
instead of just eliminating you.
776
00:48:20,881 --> 00:48:22,089
tell me,
777
00:48:23,214 --> 00:48:27,464
didn't you find it very heavy
for a bottle of perfume?
778
00:48:27,547 --> 00:48:29,172
[MacLeod] well, I don't know
what you're talking about
779
00:48:29,256 --> 00:48:30,631
but you'll have plenty of time
at the station...
780
00:48:30,714 --> 00:48:35,214
If Lady Marchant had got
this parcel and pulled the strings,
781
00:48:36,131 --> 00:48:38,131
she would've been blown to smithereens.
782
00:48:38,214 --> 00:48:39,797
-Now look here, Mercedes. . .
-shall I try?
783
00:48:39,881 --> 00:48:41,881
I'll pull, shall I? Oh, let's try.
784
00:48:41,964 --> 00:48:44,089
After all . . . How does it go?
785
00:48:44,172 --> 00:48:48,256
Life is nothing much to lose,
only young men think it is,
786
00:48:48,339 --> 00:48:53,214
and we... we are not as young
as we were, arc we, hmm?
787
00:48:56,006 --> 00:48:59,256
then if nobody wants me to experiment,
788
00:48:59,339 --> 00:49:01,339
I must ask you to unlock the window
789
00:49:01,422 --> 00:49:03,047
and put the key on the desk here.
790
00:49:04,672 --> 00:49:06,297
You'd better do as he says.
791
00:49:06,381 --> 00:49:08,714
You'll never get away with this, Mercedes.
792
00:49:08,797 --> 00:49:11,839
One trick out of you
and it's curtains for all of us.
793
00:49:20,631 --> 00:49:21,756
Right.
794
00:49:22,381 --> 00:49:23,339
Leave it open.
795
00:49:26,214 --> 00:49:27,797
Now put the key on the desk.
796
00:49:35,339 --> 00:49:36,631
-[key clatters]
-Nearer!
797
00:49:39,506 --> 00:49:40,922
[key clatters]
798
00:49:52,631 --> 00:49:56,422
No heroics, please, Tom,
this thing is still dangerous.
799
00:49:58,131 --> 00:50:01,464
[clock chimes]
800
00:50:22,089 --> 00:50:23,714
[dramatic music]
801
00:50:24,922 --> 00:50:26,381
[glass smashes]
802
00:50:26,464 --> 00:50:27,714
This way, it's quicker!
803
00:50:30,381 --> 00:50:31,964
[car starts and revs away]
804
00:50:32,047 --> 00:50:33,881
Here, stop him! stop him!
805
00:50:35,131 --> 00:50:36,381
[glass shatters]
806
00:50:38,172 --> 00:50:41,506
[police car starts and drives off]
807
00:50:41,589 --> 00:50:44,881
[suspenseful music]
808
00:50:51,464 --> 00:50:54,547
I ought to have known she'd buy
enough to wash her underclothes.
809
00:50:54,631 --> 00:50:57,672
Well, perfume or not, Conway,
I don't like your part in all this.
810
00:50:57,756 --> 00:50:59,089
you're coming back with me.
811
00:51:00,214 --> 00:51:01,464
It's not good enough.
812
00:51:01,547 --> 00:51:03,297
What proof have I got that it was Marlowe
813
00:51:03,381 --> 00:51:05,297
and not you that shot Lady Marchant?
814
00:51:05,381 --> 00:51:07,714
-Mercedes pays you.
-That's right.
815
00:51:07,797 --> 00:51:10,964
And I stepped right up to
Savile Row and put you wise.
816
00:51:11,047 --> 00:51:12,172
Mac,
817
00:51:13,214 --> 00:51:14,381
have a look.
818
00:51:20,506 --> 00:51:22,006
well, it'd saved a great deal of trouble
819
00:51:22,089 --> 00:51:23,964
if you'd shown me this before.
820
00:51:24,047 --> 00:51:26,089
Do you mind if I hold onto it
for the time being?
821
00:51:26,172 --> 00:51:27,339
Help yourself.
822
00:51:28,131 --> 00:51:29,506
The New England Insurance company
823
00:51:29,589 --> 00:51:31,589
were the ones who planted me
on Mercedes.
824
00:51:31,672 --> 00:51:34,881
They had a hunch he was receiving
stolen jewellery in a big way,
825
00:51:34,964 --> 00:51:38,464
resetting it and shoving it
abroad to his swank shops.
826
00:51:38,547 --> 00:51:41,089
It worked fine until he slipped up
on the Marchant ruby
827
00:51:41,172 --> 00:51:42,672
and stole back his own jewels.
828
00:51:43,756 --> 00:51:45,464
How did you locate the stuff in Paris?
829
00:51:45,547 --> 00:51:48,297
A little research in
that card index of ours.
830
00:51:48,381 --> 00:51:51,047
Mercedes has got a record
as long as your arm.
831
00:51:51,131 --> 00:51:53,672
I radioed the police in
all the places he kept shop
832
00:51:53,756 --> 00:51:55,589
and the súrete caught him on the hop.
833
00:51:55,672 --> 00:51:59,089
After all that it's too bad he fooled you
with a bottle of perfume.
834
00:51:59,922 --> 00:52:02,714
we'll pick him up
and that'll be the end of that.
835
00:52:02,797 --> 00:52:04,422
There's still some loose ends.
836
00:52:04,506 --> 00:52:06,256
Like the guy who drives that old Austin.
837
00:52:06,339 --> 00:52:09,714
I want to get even with him,
and a French milliner.
838
00:52:09,797 --> 00:52:12,381
And of course the girl who
was thrown over the stairs.
839
00:52:12,464 --> 00:52:15,506
She wanted to talk to me
badly just before she died.
840
00:52:15,589 --> 00:52:16,839
[knocking on door]
841
00:52:18,964 --> 00:52:20,047
Any luck?
842
00:52:20,131 --> 00:52:22,297
Afraid not. The car was too
fast for anything we've got.
843
00:52:22,381 --> 00:52:24,589
I've sent out a teleprinter
message to all stations.
844
00:52:24,672 --> 00:52:26,214
He'll have ditched the car by now.
845
00:52:26,297 --> 00:52:27,756
Warn the port authorities.
846
00:52:27,839 --> 00:52:29,339
Do you mind if I ride
back to town with you?
847
00:52:29,422 --> 00:52:31,631
You're not riding anywhere until we've
cleared these credentials of yours
848
00:52:31,714 --> 00:52:33,464
with the New England Insurance.
849
00:52:33,547 --> 00:52:35,839
And you've something to settle
with the police here, too.
850
00:52:35,922 --> 00:52:37,047
-What's that?
-A small matter
851
00:52:37,131 --> 00:52:39,547
of assaulting a constable
in the execution of his duty,
852
00:52:39,631 --> 00:52:41,839
And with the thoroughness
of the people here,
853
00:52:41,922 --> 00:52:43,756
I don't think you'll get
to your bed very early.
854
00:52:43,839 --> 00:52:45,506
Goodnight.
855
00:52:45,589 --> 00:52:48,839
[door buzzer sounds]
856
00:52:51,297 --> 00:52:52,506
Tom!
857
00:52:52,589 --> 00:52:54,506
What have you done to your head?
858
00:52:54,589 --> 00:52:56,922
I was kicked by a canary.
859
00:52:58,297 --> 00:53:00,172
Too late for wisecracks.
860
00:53:00,256 --> 00:53:02,422
Aren't you gonna ask me in?
861
00:53:02,506 --> 00:53:04,839
Well, I'll fix that head of yours
if you go straight home.
862
00:53:04,922 --> 00:53:06,422
-Okay?
-okay.
863
00:53:07,339 --> 00:53:08,381
the, um...
864
00:53:10,339 --> 00:53:12,589
the Sussex police were more welcoming.
865
00:53:12,672 --> 00:53:14,089
At least they offered me a cell.
866
00:53:14,172 --> 00:53:16,756
Don't say you've been getting
into trouble with the police?
867
00:53:18,047 --> 00:53:20,839
Pix yourself a drink.
I'll go and see if I can get something.
868
00:53:21,672 --> 00:53:22,797
In the cupboard.
869
00:53:22,881 --> 00:53:23,964
You've forgotten so soon?
870
00:53:24,047 --> 00:53:25,381
Of course.
871
00:53:26,756 --> 00:53:29,631
And this time, you needn't
bother to look in the bedroom.
872
00:53:29,714 --> 00:53:32,297
-Okay, honey,
-you're learning.
873
00:53:32,381 --> 00:53:33,464
Yeah.
874
00:53:51,047 --> 00:53:53,047
-Sit down now.
-Thanks.
875
00:54:05,589 --> 00:54:06,589
Ouch!
876
00:54:10,422 --> 00:54:11,506
There.
877
00:54:11,589 --> 00:54:12,547
Thanks.
878
00:54:12,631 --> 00:54:16,422
Fine. Almost worthwhile
being socked for.
879
00:54:16,506 --> 00:54:17,631
[chuckles] Darling.
880
00:54:17,714 --> 00:54:21,589
Gina, you're out of it.
we found the jewels.
881
00:54:21,672 --> 00:54:23,714
Mercedes is the one we're after now.
882
00:54:23,797 --> 00:54:25,339
Mercedes?
883
00:54:25,422 --> 00:54:27,256
I thought it was Mercedes who'd lost them?
884
00:54:27,339 --> 00:54:29,964
Turns out his swank shops
were just a front.
885
00:54:30,047 --> 00:54:32,089
He was a receiver in a big way.
886
00:54:32,172 --> 00:54:35,089
The brains behind all those ladder
robberies you read about.
887
00:54:37,006 --> 00:54:40,839
Well, champagne and caviar
while it lasted,
888
00:54:40,922 --> 00:54:42,547
but he's for the hot seat now.
889
00:54:42,631 --> 00:54:44,297
But you can't be hung for stealing.
890
00:54:44,381 --> 00:54:47,214
I know, darling, but he
had Lady Marchant killed
891
00:54:47,297 --> 00:54:49,214
because she recognised her own ruby.
892
00:54:50,797 --> 00:54:52,339
I can't believe it.
893
00:54:53,006 --> 00:54:54,756
What'll you do?
894
00:54:54,839 --> 00:54:57,131
I have some unfinished
business at Pascal.
895
00:54:58,089 --> 00:55:01,131
Gina, can you help me
get in there tomorrow?
896
00:55:01,214 --> 00:55:02,256
Why?
897
00:55:03,131 --> 00:55:05,922
Someone at Pascal was
playing along with Mercedes.
898
00:55:06,006 --> 00:55:08,797
Someone pushed Chelsea over the stairs.
899
00:55:08,881 --> 00:55:10,756
I've gotta find out who.
900
00:55:10,839 --> 00:55:13,089
Can't you leave that to the police?
901
00:55:13,172 --> 00:55:15,006
No. I've gotta handle this myself.
902
00:55:16,756 --> 00:55:18,631
Tom, I don't see how I can help.
903
00:55:18,714 --> 00:55:20,047
I finished there yesterday.
904
00:55:22,172 --> 00:55:23,381
That's even better.
905
00:55:25,047 --> 00:55:28,422
I'll call for you, ten o'clock
tomorrow morning, here.
906
00:55:28,506 --> 00:55:29,547
Goodnight.
907
00:55:36,047 --> 00:55:37,797
Madam will understand that this dress
908
00:55:37,881 --> 00:55:39,714
was not actually made for Jane.
909
00:55:39,797 --> 00:55:41,381
It was cut on you.
910
00:55:42,714 --> 00:55:45,089
All right, I’ll take Night Out.
911
00:55:45,172 --> 00:55:47,172
That is, if you like it, darling?
912
00:55:47,256 --> 00:55:48,922
But of course I do.
913
00:55:49,006 --> 00:55:51,714
You were wearing it the first time
I met you, remember?
914
00:55:51,797 --> 00:55:53,506
Well, at least we know it fits.
915
00:55:53,589 --> 00:55:55,006
You'd better check to make sure.
916
00:55:55,089 --> 00:55:57,172
I'II wait for you downstairs.
917
00:55:57,256 --> 00:55:58,381
Excuse me.
918
00:56:01,631 --> 00:56:03,922
Tom's so generous.
919
00:56:04,006 --> 00:56:06,339
You know, this is the first time
a man has ever bought me
920
00:56:06,422 --> 00:56:08,006
one of my own model gowns?
921
00:56:08,089 --> 00:56:09,506
Gina.
922
00:56:09,589 --> 00:56:11,922
I've been trying to telephone you
ever since you left here.
923
00:56:13,422 --> 00:56:15,006
Excuse us a moment, Miss Betty.
924
00:56:15,089 --> 00:56:16,297
Jane.
925
00:56:21,464 --> 00:56:23,172
How do you think I feel
about people coming in here
926
00:56:23,256 --> 00:56:24,589
and buying you clothes?
927
00:56:24,672 --> 00:56:27,006
-People?
-oh, Conway's a nice enough fellow.
928
00:56:27,881 --> 00:56:31,006
You're not keen on him in that way.
But you can't be.
929
00:56:31,089 --> 00:56:32,297
I mean, you hardly know him.
930
00:56:32,381 --> 00:56:33,922
Colin, I think you're jealous.
931
00:56:34,006 --> 00:56:35,506
Gina...
932
00:56:35,589 --> 00:56:38,047
You just don't know what it's
been like since you left here.
933
00:56:40,172 --> 00:56:41,631
Madame Pernande.
934
00:56:41,714 --> 00:56:43,047
I do not talk to you.
935
00:56:43,131 --> 00:56:46,006
I think you have been warned
away. I go for the porter.
936
00:56:46,089 --> 00:56:47,506
Suit yourself.
937
00:56:47,589 --> 00:56:49,631
You go for the porter,
I go for the police.
938
00:56:49,714 --> 00:56:52,964
What is it then?
what do you want of me?
939
00:56:53,047 --> 00:56:56,089
Yesterday I was fingered
by a man who works for you.
940
00:56:56,172 --> 00:56:57,756
Fingered?
941
00:56:57,839 --> 00:57:00,381
Look, Madame Pernande,
let's not be dumb.
942
00:57:00,464 --> 00:57:02,422
Yesterday a couple of
Mercedes' hoods picked me up
943
00:57:02,506 --> 00:57:03,756
and gave me a working over.
944
00:57:03,839 --> 00:57:06,964
And this punk of yours is the one
who points me out to them.
945
00:57:07,047 --> 00:57:08,422
Catch?
946
00:57:08,506 --> 00:57:12,339
What docs he look like this,
how do you call him, punk?
947
00:57:12,422 --> 00:57:14,839
Oh, he's a small man, red face.
948
00:57:14,922 --> 00:57:16,589
He's wearing a cap and a string scarf.
949
00:57:16,672 --> 00:57:19,839
Drives an old Austin, BLY 74Q.
950
00:57:19,922 --> 00:57:21,131
Eddie!
951
00:57:21,756 --> 00:57:23,506
But what does he know of such men?
952
00:57:23,589 --> 00:57:26,589
Eddie is not a punk, he is a go-between.
953
00:57:26,672 --> 00:57:28,214
So you recognise him?
954
00:57:29,506 --> 00:57:32,839
If I show you, you promise
not to tell the police?
955
00:57:33,672 --> 00:57:36,631
-That depends on what you show me.
-[she sighs]
956
00:57:39,922 --> 00:57:43,964
You understand , I do not do this
if there is any other way.
957
00:57:44,047 --> 00:57:46,589
I know it is against
the English gaming laws,
958
00:57:46,672 --> 00:57:50,297
but women have to have hats
and hats have to have feathers.
959
00:57:50,381 --> 00:57:53,256
You see all these beautiful birds
that Eddie brings me.
960
00:57:53,339 --> 00:57:55,172
Osprey, kingfisher.
961
00:57:55,256 --> 00:57:57,547
-It's not allowed to kill any of them.
-[Tom laughs]
962
00:57:57,631 --> 00:58:00,922
You see, Mr. Conway, it's not easy for
anybody to like me as immigrant.
963
00:58:01,006 --> 00:58:02,339
What's so funny?
964
00:58:02,422 --> 00:58:03,381
The laugh's on me.
965
00:58:03,464 --> 00:58:05,672
I've been tailing a dead hummingbird .
966
00:58:05,756 --> 00:58:07,214
I beg your pardon, Madame Pernande.
967
00:58:07,297 --> 00:58:11,214
I'II keep my big mouth as tightly
shut as this box of yours.
968
00:58:11,297 --> 00:58:13,881
Oh, Gina, why don't you buy
yourself a hat while we'rc here?
969
00:58:13,964 --> 00:58:15,172
No, Tom, not today.
970
00:58:15,256 --> 00:58:18,256
You've done enough.
Thank you, Pernande.
971
00:58:18,339 --> 00:58:19,631
Tom.
972
00:58:23,339 --> 00:58:26,089
Don't kill yourself laughing
but I have something to tell you.
973
00:58:26,172 --> 00:58:28,756
Colin Simpson has asked me to marry him.
974
00:58:28,839 --> 00:58:31,089
My, my. what did you say to that?
975
00:58:31,172 --> 00:58:32,631
I didn't know what to say.
976
00:58:32,714 --> 00:58:34,547
I told him we'd better talk to Helen.
977
00:58:36,214 --> 00:58:38,214
[soft music]
978
00:58:38,297 --> 00:58:40,297
I think I've always known, Colin,
979
00:58:41,297 --> 00:58:44,256
and yet I kept hoping as time went on...
980
00:58:45,922 --> 00:58:48,589
that you might feel differently.
981
00:58:53,922 --> 00:58:55,631
Has she said she'll marry you?
982
00:58:56,506 --> 00:58:58,131
Gina's behaved very decently.
983
00:58:58,964 --> 00:59:00,964
She knows how you feel.
984
00:59:01,047 --> 00:59:03,922
But she wouldn't give me
a definite answer until I'd seen you.
985
00:59:04,006 --> 00:59:05,589
I was a fool to sack her.
986
00:59:05,672 --> 00:59:07,422
But I thought if she
was out of the way, I ...
987
00:59:07,506 --> 00:59:09,464
It wouldn't have made any difference.
988
00:59:11,464 --> 00:59:12,589
No.
989
00:59:13,381 --> 00:59:17,256
You can't make people love you
by getting rid of the competition.
990
00:59:19,422 --> 00:59:21,797
Simply fall in love with somebody else.
991
00:59:24,131 --> 00:59:26,797
A long time I thought poor Chelsea was...
992
00:59:28,589 --> 00:59:30,631
Docs Gina know that I've
made you my partner?
993
00:59:30,714 --> 00:59:31,672
Yes.
994
00:59:32,381 --> 00:59:34,881
But you don't think that
would influence her?
995
00:59:34,964 --> 00:59:37,631
In any case, we can't possibly
go through with that now.
996
00:59:37,714 --> 00:59:39,589
I signed the papers today.
997
00:59:40,797 --> 00:59:45,506
Oh, Colin, don't let me lose you. . .
as a friend.
998
00:59:47,631 --> 00:59:51,047
Look, you mustn't take it like this.
999
00:59:51,131 --> 00:59:52,839
Well, how am I meant to take it?
1000
00:59:54,172 --> 00:59:57,881
After five years, Colin? [she sobs]
1001
01:00:00,839 --> 01:00:03,756
[ships horn blows]
1002
01:00:05,214 --> 01:00:06,756
Do you know who this is?
1003
01:00:10,047 --> 01:00:11,422
But I had to!
1004
01:00:11,506 --> 01:00:13,797
I must have money quickly.
A hundred at least.
1005
01:00:14,756 --> 01:00:18,172
Now listen, I only have to tell
the police who killed Chelsea.
1006
01:00:20,297 --> 01:00:21,339
No.
1007
01:00:21,964 --> 01:00:23,339
Just my little joke.
1008
01:00:24,172 --> 01:00:26,922
-[traffic passes]
-[ships horn blows]
1009
01:00:27,006 --> 01:00:28,714
Now look, don't let's
quarrel over pennies.
1010
01:00:28,797 --> 01:00:31,339
I've still got a thousand
or two salted away.
1011
01:00:31,422 --> 01:00:33,214
No, not here, in the country.
1012
01:00:33,297 --> 01:00:35,589
That's the snag, I can't get at it.
1013
01:00:36,506 --> 01:00:39,922
they're watching for me. But you could.
1014
01:00:42,214 --> 01:00:45,547
Now look, you bring me the hundred
and I give you the dope about the 2,000.
1015
01:00:46,756 --> 01:00:49,506
Yes, Yes. I'll write the combination
down for you.
1016
01:00:51,797 --> 01:00:55,297
Good. In an hour's time
at Covent Street car park.
1017
01:00:58,839 --> 01:01:01,631
[ship's horn toots]
1018
01:01:09,089 --> 01:01:12,506
[distant traffic sounds]
1019
01:01:18,672 --> 01:01:21,339
[keys jingle]
1020
01:01:32,297 --> 01:01:33,589
[keys fall]
1021
01:01:40,964 --> 01:01:43,797
[footsteps approaching]
1022
01:01:43,881 --> 01:01:46,839
[suspenseful music]
1023
01:01:49,589 --> 01:01:51,214
Why are you here?
1024
01:01:53,006 --> 01:01:55,172
[he grunts]
1025
01:01:55,256 --> 01:01:57,256
You know, Conway,
if I were a suspicious man,
1026
01:01:57,339 --> 01:01:58,964
it might strike me as rather curious
1027
01:01:59,047 --> 01:02:00,589
that every time a corpse is discovered,
1028
01:02:00,672 --> 01:02:02,839
you're round at this office like a...
1029
01:02:02,922 --> 01:02:04,756
-like a. . . a. . .
-vulture.
1030
01:02:05,381 --> 01:02:07,506
Okay, Mac, I give myself up.
1031
01:02:07,589 --> 01:02:09,797
I just wanted to see
what I've stamped into.
1032
01:02:10,631 --> 01:02:12,464
Is that asking too much?
1033
01:02:17,047 --> 01:02:18,172
Oh...
1034
01:02:22,547 --> 01:02:26,047
A-huh. One pair of dressmaker's scissors.
1035
01:02:26,131 --> 01:02:28,256
-You've been round to Pascal?
-what do you think?
1036
01:02:28,339 --> 01:02:30,922
Didn't find anybody there
exactly tumbling over themselves
1037
01:02:31,006 --> 01:02:32,631
to admit the loss of a pair of scissors.
1038
01:02:32,714 --> 01:02:33,797
Fingerprints?
1039
01:02:33,881 --> 01:02:35,714
Now look here, Conway,
I agreed to see you
1040
01:02:35,797 --> 01:02:38,172
because I thought you might
throw some light on this case,
1041
01:02:38,256 --> 01:02:40,422
not to submit me to a cross-examination.
1042
01:02:42,172 --> 01:02:45,506
Mercedes was too smart to be taken
for a ride in the ordinary way.
1043
01:02:45,589 --> 01:02:48,089
Must have been somebody
he knew well, trusted.
1044
01:02:48,172 --> 01:02:49,881
[knock on door, door opens]
1045
01:02:50,756 --> 01:02:52,131
Yes?
1046
01:02:52,214 --> 01:02:54,214
I've just collected
the lab report on this, sir.
1047
01:02:54,297 --> 01:02:56,089
-Was it any help?
-Afraid not.
1048
01:02:56,172 --> 01:02:58,131
This is the contents
of Mercedes pockets.
1049
01:02:58,214 --> 01:02:59,464
We've just had them checked.
1050
01:02:59,547 --> 01:03:01,631
-Mind if I look?
-Go ahead .
1051
01:03:05,839 --> 01:03:07,006
Okay to touch?
1052
01:03:07,089 --> 01:03:08,297
Yes, we're through.
1053
01:03:16,422 --> 01:03:18,506
Trust you to go for the cheesecake.
1054
01:03:18,589 --> 01:03:21,797
we checked the telephone number,
it's just the cab rank.
1055
01:03:21,881 --> 01:03:23,714
"Fine foods and exotic drinks
1056
01:03:23,797 --> 01:03:25,964
are a stand out at the Tropics."
1057
01:03:26,047 --> 01:03:28,422
well, the Tropics has lost a customer.
1058
01:03:28,506 --> 01:03:29,839
I wouldn't be too sure.
1059
01:03:29,922 --> 01:03:31,714
I've never seen him there,
1060
01:03:31,797 --> 01:03:34,089
but of course I haven't seen everybody.
1061
01:03:34,964 --> 01:03:36,756
Erm, cigarette, Mac?
1062
01:03:36,839 --> 01:03:38,214
You ought to know by now...
1063
01:03:41,256 --> 01:03:43,131
Prom now on, Mac, we've gotta work fast.
1064
01:03:43,214 --> 01:03:44,922
And unless you've changed
your mind about arresting me,
1065
01:03:45,006 --> 01:03:47,214
I'm starting at a bistro
right here in town.
1066
01:03:50,839 --> 01:03:54,672
[gentle music plays in club]
1067
01:03:57,422 --> 01:03:59,214
Good evening, Captain.
1068
01:03:59,297 --> 01:04:01,547
Hello, Conway. have a drink?
1069
01:04:01,631 --> 01:04:03,256
No, no. these arc on me.
1070
01:04:04,172 --> 01:04:06,672
What are you having? whisky?
1071
01:04:06,756 --> 01:04:07,839
Oh, thanks.
1072
01:04:09,339 --> 01:04:11,172
-No ice.
-And the usual for you, sir?
1073
01:04:11,256 --> 01:04:13,089
How right you are.
Make them both doubles.
1074
01:04:15,006 --> 01:04:17,381
You look a little bit glum, Captain.
1075
01:04:17,464 --> 01:04:19,089
You ought to be on top of the world.
1076
01:04:19,172 --> 01:04:21,047
I hear you're engaged to Gina.
1077
01:04:21,131 --> 01:04:22,589
Oh, she told you, did she?
1078
01:04:23,631 --> 01:04:26,381
It's a nasty business about Mercedes.
1079
01:04:26,464 --> 01:04:28,964
Anyway, had the police round
at Pascal this afternoon.
1080
01:04:29,047 --> 01:04:30,381
What do you expect?
1081
01:04:30,464 --> 01:04:33,881
He was murdered with a pair
of dressmaker's scissors.
1082
01:04:33,964 --> 01:04:36,047
Do they suspect anyone?
1083
01:04:36,131 --> 01:04:39,214
[chuckles] MacLeod
wouldn't tell me if they did.
1084
01:04:39,297 --> 01:04:41,422
I guess I'm number one on his list.
1085
01:04:42,089 --> 01:04:43,131
Oh.
1086
01:04:44,839 --> 01:04:46,131
Thank you.
1087
01:04:46,214 --> 01:04:47,422
-Good luck
-cheers.
1088
01:04:48,256 --> 01:04:51,006
[gentle music continues]
1089
01:04:52,672 --> 01:04:53,631
Where's Gina?
1090
01:04:53,714 --> 01:04:55,339
She's gone back to work.
1091
01:04:55,422 --> 01:04:57,089
-At pascal?
-Yes.
1092
01:04:57,172 --> 01:05:00,631
In the circumstances, Helen's been
extraordinarily generous to her.
1093
01:05:00,714 --> 01:05:02,922
Isn't it about time she
showed up for a cocktail?
1094
01:05:03,006 --> 01:05:04,547
I told you, she's working.
1095
01:05:04,631 --> 01:05:06,089
At this time of night?
1096
01:05:06,172 --> 01:05:08,172
Yes, Helen's cutting a dress on her.
1097
01:05:08,256 --> 01:05:10,631
You never know when
the mood will take her.
1098
01:05:10,714 --> 01:05:13,381
But, er, Helen's just finished
her new collection.
1099
01:05:13,464 --> 01:05:16,589
Well, I suppose she needed something
to take her mind of other things.
1100
01:05:17,714 --> 01:05:20,214
Helen was very fond of me, you know.
1101
01:05:20,297 --> 01:05:23,506
So out of all the models
she picks Gina to cut on?
1102
01:05:23,589 --> 01:05:25,172
Well, Helen's an impulsive creature.
1103
01:05:25,256 --> 01:05:27,506
once she gets the bit between her teeth,
there's no holding her.
1104
01:05:27,589 --> 01:05:29,214
-I don't like it.
-what?
1105
01:05:30,339 --> 01:05:32,506
You saw the paper.
1106
01:05:32,589 --> 01:05:36,839
Mercedes was stabbed to death with
a pair of scissors, dressmaker's scissors.
1107
01:05:36,922 --> 01:05:38,797
Good heavens, man,
you're not suggesting that Helen...
1108
01:05:45,131 --> 01:05:48,214
I suppose this affair with Colin
1109
01:05:48,297 --> 01:05:50,714
has been going on for a long time?
1110
01:05:50,797 --> 01:05:53,006
I thought Chelsea told you all about it.
1111
01:05:54,964 --> 01:05:57,339
I have been very blind.
1112
01:05:57,422 --> 01:05:59,506
Not blind, a bit stupid.
1113
01:06:00,839 --> 01:06:03,547
Then what did you expect
me to do? I loved him.
1114
01:06:05,881 --> 01:06:07,422
I still love him.
1115
01:06:11,297 --> 01:06:13,381
Now, come on,
I'll drape something on you.
1116
01:06:19,464 --> 01:06:23,006
To lose all three of those
blood orange dresses.
1117
01:06:23,089 --> 01:06:25,672
I must have something to replace them.
1118
01:06:28,422 --> 01:06:31,839
Blood orange. they were well named.
1119
01:06:34,214 --> 01:06:36,256
Two women have died in them.
1120
01:06:37,297 --> 01:06:39,339
Poor Flo Marchant and...
1121
01:06:40,464 --> 01:06:41,506
Chelsea.
1122
01:06:42,589 --> 01:06:45,047
You should cry your eyes out
over Chelsea.
1123
01:06:45,131 --> 01:06:46,672
I liked Chelsea.
1124
01:06:47,464 --> 01:06:49,589
quite the favourite, wasn't she?
1125
01:06:49,672 --> 01:06:52,922
All those cosy little talks you had
while you were cutting on her.
1126
01:06:53,006 --> 01:06:55,422
The little stories
she told you about Colin.
1127
01:06:56,422 --> 01:06:58,547
She talked you into sacking me, remember?
1128
01:06:58,631 --> 01:07:01,422
Gina, it isn't decent to speak
about Chelsea like that!
1129
01:07:01,506 --> 01:07:03,047
Decent!
1130
01:07:03,131 --> 01:07:04,964
And when you found it was a smokescreen,
1131
01:07:05,047 --> 01:07:08,422
that Chelsea wanted Colin Simpson herself,
you still liked her?
1132
01:07:09,881 --> 01:07:12,256
It was then she fell
over the stairs, wasn't it?
1133
01:07:17,131 --> 01:07:19,089
I don't know what you are getting at.
1134
01:07:19,172 --> 01:07:22,172
Just that you can't frighten me
with your blood orange dresses.
1135
01:07:22,256 --> 01:07:24,339
I'll tell you here and now, Helen Pascal,
1136
01:07:24,422 --> 01:07:27,131
that if another woman dies in one
of those dresses, it won't be me.
1137
01:07:38,047 --> 01:07:39,714
Still a light in the window.
1138
01:07:47,756 --> 01:07:49,089
-[door rattles]
-Got a key?
1139
01:07:49,172 --> 01:07:50,381
Yes, I have it here.
1140
01:07:50,464 --> 01:07:51,839
[door unlocks]
1141
01:07:51,922 --> 01:07:53,422
Is Miss Pascal here?
1142
01:07:53,506 --> 01:07:54,589
she's in the studio, sir.
1143
01:07:54,672 --> 01:07:56,631
And Gina. . . Miss Walters, I mean?
1144
01:07:56,714 --> 01:07:58,881
I think they've all gone home.
Anything wrong, sir?
1145
01:07:58,964 --> 01:08:00,172
Come with us, Harry.
1146
01:08:00,756 --> 01:08:02,797
How do you expect any
normal man to behave?
1147
01:08:02,881 --> 01:08:04,547
"Colin darling" all the time.
1148
01:08:04,631 --> 01:08:05,964
Everything you ever did was a proposal.
1149
01:08:06,047 --> 01:08:07,547
He was sick to death of it.
1150
01:08:07,631 --> 01:08:08,964
And what was I supposed to do?
1151
01:08:09,047 --> 01:08:11,089
Compete with my own models?
1152
01:08:11,172 --> 01:08:12,381
He's a grown man, isn't he?
1153
01:08:12,464 --> 01:08:15,131
He'll never grow up.
That's why he prefers model girls.
1154
01:08:16,214 --> 01:08:18,172
He'd have married you
if he'd had any sense.
1155
01:08:19,089 --> 01:08:21,047
[scoffs] That from you.
1156
01:08:21,131 --> 01:08:23,631
You could have warmed his
slippers for him in the evening.
1157
01:08:23,714 --> 01:08:25,964
Made sure he changed into
his long winter pants.
1158
01:08:26,589 --> 01:08:28,714
Gina, do you love him?
1159
01:08:28,797 --> 01:08:30,006
Love him?
1160
01:08:30,089 --> 01:08:31,714
What docs that matter?
I'm gonna marry him.
1161
01:08:32,381 --> 01:08:34,131
If it's the money you want,
Gina, take it but...
1162
01:08:34,214 --> 01:08:35,172
Listen to me!
1163
01:08:35,256 --> 01:08:37,464
I'II take anything I want
without being invited.
1164
01:08:38,381 --> 01:08:39,631
As for you Helen Pascal,
1165
01:08:39,714 --> 01:08:41,839
you've lost your blood orange
dresses, you've lost your man,
1166
01:08:41,922 --> 01:08:43,756
you've given away half your business.
1167
01:08:43,839 --> 01:08:45,964
Now all you've got left to lose
is your own silly neck.
1168
01:08:46,047 --> 01:08:48,256
And why not? Why not throw
yourself over the roof?
1169
01:08:48,339 --> 01:08:49,631
You've nothing else to live for.
1170
01:08:49,714 --> 01:08:51,297
Keep off! Keep away!
1171
01:08:51,381 --> 01:08:52,297
Miss pascal.
1172
01:08:52,381 --> 01:08:54,089
You'd better give me those scissors.
1173
01:08:54,172 --> 01:08:55,589
Gina. Are you all right?
1174
01:08:56,172 --> 01:08:57,672
Did she hurt you?
1175
01:08:58,506 --> 01:08:59,839
So you think that I ...
1176
01:08:59,922 --> 01:09:01,964
you think that I
was threatening her?
1177
01:09:02,047 --> 01:09:03,464
Miss pascal...
1178
01:09:04,006 --> 01:09:05,172
Then go for the police.
1179
01:09:05,256 --> 01:09:07,756
What docs it matter? Gina was right.
1180
01:09:08,589 --> 01:09:11,422
What does anything matter anymore?
1181
01:09:12,339 --> 01:09:13,339
Oh!
1182
01:09:13,422 --> 01:09:14,547
[dramatic music]
1183
01:09:14,631 --> 01:09:15,881
Stay with Gina.
1184
01:09:23,756 --> 01:09:25,631
[dramatic music continues]
1185
01:09:25,714 --> 01:09:27,006
Miss pascal!
1186
01:09:41,797 --> 01:09:43,089
Easy now.
1187
01:09:43,631 --> 01:09:46,131
Well, I dunno.
beats the books, don't it?
1188
01:09:46,881 --> 01:09:49,422
Miss Pascal trying to
throw herself off the roof.
1189
01:09:55,756 --> 01:09:57,672
I asked you to stay with Gina.
1190
01:09:57,756 --> 01:10:00,047
well, Gina's all right now.
she's getting dressed.
1191
01:10:01,506 --> 01:10:04,047
Might've been kinder to
let her do what she wanted.
1192
01:10:05,756 --> 01:10:08,089
I don't suppose she could control herself.
1193
01:10:08,172 --> 01:10:10,464
She must've gone for Chelsea
the same way.
1194
01:10:10,547 --> 01:10:12,839
Don't kid yourself. Helen's no murderess.
1195
01:10:12,922 --> 01:10:14,422
The afternoon Chelsea was killed
1196
01:10:14,506 --> 01:10:17,006
she went to visit Harry here in hospital.
1197
01:10:17,089 --> 01:10:18,214
I don't understand.
1198
01:10:18,297 --> 01:10:20,339
Look, see if you can find some brandy,
1199
01:10:20,422 --> 01:10:22,714
and call Inspector MacLeod,
tell him to hurry.
1200
01:10:28,839 --> 01:10:30,797
I think she'll be all right, sir.
1201
01:10:40,631 --> 01:10:43,339
Well, did the old bag
throw herself over?
1202
01:10:43,422 --> 01:10:44,881
Gina.
1203
01:10:44,964 --> 01:10:46,881
What's the matter with you?
1204
01:10:46,964 --> 01:10:49,297
Conway. He knows something.
1205
01:10:50,131 --> 01:10:51,214
What does he know?
1206
01:10:51,297 --> 01:10:53,714
He knows that Helen is in the clear.
1207
01:10:53,797 --> 01:10:55,922
He's told me to ring the police.
1208
01:10:56,006 --> 01:10:58,547
well, don't just stand there.
Get me out of here!
1209
01:11:02,589 --> 01:11:05,131
The captain's certainly taking his time
getting that brandy.
1210
01:11:10,506 --> 01:11:12,422
-Take care of her, huh?
-Mmm.
1211
01:11:15,047 --> 01:11:17,297
Don't worry, miss. You'll be all right.
1212
01:11:37,464 --> 01:11:38,922
[door buzzer sounds]
1213
01:12:24,339 --> 01:12:25,631
[operator] Number, please?
1214
01:12:25,714 --> 01:12:27,547
Get me Savile Row police station.
1215
01:12:27,631 --> 01:12:29,131
Yeah. Hurry, please.
1216
01:12:42,547 --> 01:12:44,964
-Have you got it?
-Yes. Yes, I have it here.
1217
01:13:01,506 --> 01:13:03,589
This will be the picture Mercedes meant.
1218
01:13:03,672 --> 01:13:05,006
I'II give you a hand.
1219
01:13:05,922 --> 01:13:07,547
Two thousand he told me on the phone.
1220
01:13:07,631 --> 01:13:09,339
We need all that and
more to buy our way out.
1221
01:13:09,422 --> 01:13:10,547
Have you got the combination?
1222
01:13:10,631 --> 01:13:12,756
When I die those figures
will be written on my heart.
1223
01:13:13,589 --> 01:13:14,631
Six.
1224
01:13:16,131 --> 01:13:17,381
Three right.
1225
01:13:19,506 --> 01:13:21,672
-Four left.
-[car drives up]
1226
01:13:22,631 --> 01:13:24,172
Seven left.
1227
01:13:28,172 --> 01:13:29,464
It's. . . it's empty.
1228
01:13:31,089 --> 01:13:32,006
Empty?
1229
01:13:38,714 --> 01:13:39,714
Colin...
1230
01:13:39,797 --> 01:13:41,464
[tense music]
1231
01:13:41,547 --> 01:13:42,756
You took that money.
1232
01:13:43,964 --> 01:13:45,714
But Gina, darling...
1233
01:13:46,297 --> 01:13:47,714
that doesn't make sense.
1234
01:13:48,589 --> 01:13:49,839
Why should I?
1235
01:13:49,922 --> 01:13:52,172
Makes sense to me.
Do I get the money back?
1236
01:13:58,256 --> 01:14:00,047
At least Mercedes was a man.
1237
01:14:00,131 --> 01:14:02,714
As for you, a foxy, broken-down soldier
1238
01:14:02,797 --> 01:14:04,131
who could never make up his mind.
1239
01:14:04,214 --> 01:14:06,047
If you hadn't been such
an infatuated fool,
1240
01:14:06,131 --> 01:14:08,172
I couldn't have talked you
into stabbing Mercedes.
1241
01:14:08,256 --> 01:14:09,797
The only reason I agreed to marry you
1242
01:14:09,881 --> 01:14:11,797
was because Helen made you a partner.
1243
01:14:11,881 --> 01:14:14,422
I have to live now Mercedes
has gone and I don't need you .
1244
01:14:14,506 --> 01:14:15,506
I wouldn't do that.
1245
01:14:17,006 --> 01:14:18,381
Stay where you are.
1246
01:14:18,464 --> 01:14:20,381
My, my, where did you find that?
1247
01:14:20,464 --> 01:14:21,881
It's hardly the time to be funny.
1248
01:14:21,964 --> 01:14:24,631
Have you two had a lovers' quarrel?
1249
01:14:24,714 --> 01:14:27,547
He double-crossed me.
He took the money from the safe.
1250
01:14:27,631 --> 01:14:29,881
You don't really believe
he double-crossed you?
1251
01:14:29,964 --> 01:14:31,839
It was Mercedes.
1252
01:14:32,589 --> 01:14:34,172
But Mercedes is dead.
1253
01:14:34,797 --> 01:14:36,464
The police opened that safe.
1254
01:14:36,547 --> 01:14:40,464
There never was anything in it
except cheques, stale cheques.
1255
01:14:41,381 --> 01:14:43,839
Mercedes was always
one for a joke. It looks...
1256
01:14:43,922 --> 01:14:45,464
[dramatic music]
1257
01:15:03,589 --> 01:15:05,089
[gunshots]
1258
01:15:11,464 --> 01:15:12,714
[Gina] Don't move.
1259
01:15:15,589 --> 01:15:17,381
Do you mind if I straighten up?
1260
01:15:18,256 --> 01:15:20,297
You're just giving me
housemaid's knee.
1261
01:15:24,172 --> 01:15:26,047
And on the subject of double-crossing,
1262
01:15:26,131 --> 01:15:29,339
you've been lying to me, angel face,
right down the line.
1263
01:15:29,922 --> 01:15:31,547
You killed Chelsea, didn't you?
1264
01:15:32,256 --> 01:15:34,214
You invented that call on the intercom.
1265
01:15:34,964 --> 01:15:37,964
It was a idea,
just didn't hold water.
1266
01:15:38,631 --> 01:15:41,339
Mercedes made me kill her.
she found out about the rubies.
1267
01:15:42,422 --> 01:15:45,131
And do you know how I found out
about you and Mercedes?
1268
01:15:51,672 --> 01:15:54,172
I left a pack of matches
in your apartment.
1269
01:15:54,256 --> 01:15:56,672
They turned up in Mercedes' pocket.
1270
01:16:04,339 --> 01:16:06,006
What are you going to do with me?
1271
01:16:06,756 --> 01:16:08,214
What do you expect?
1272
01:16:09,881 --> 01:16:11,089
I'm still a detective.
1273
01:16:12,047 --> 01:16:13,797
The police will be here any minute.
1274
01:16:15,089 --> 01:16:17,047
It's too bad it had to work out this way.
1275
01:16:17,131 --> 01:16:19,756
[soft music]
1276
01:16:23,964 --> 01:16:27,006
[upbeat music]
89913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.