All language subtitles for Blood Orange (1953)SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,249 --> 00:00:03,166 [dramatic music] 2 00:00:03,249 --> 00:00:04,874 [blood gushing] 3 00:00:18,082 --> 00:00:21,082 [singer vocalising] 4 00:00:23,374 --> 00:00:24,957 [object thuds] 5 00:00:29,207 --> 00:00:31,207 [dramatic music] 6 00:01:30,506 --> 00:01:33,381 [dramatic music continues] 7 00:01:44,839 --> 00:01:46,964 [distant footsteps] 8 00:01:47,047 --> 00:01:49,506 [suspenseful music] 9 00:02:03,339 --> 00:02:05,714 [suspenseful music continues] 10 00:02:22,672 --> 00:02:23,756 [door handle clicks] 11 00:02:25,631 --> 00:02:26,631 [light switch clicks] 12 00:02:28,256 --> 00:02:31,006 [suspenseful music continues] 13 00:02:44,881 --> 00:02:46,047 [light switch clicks] 14 00:02:49,672 --> 00:02:51,339 [dramatic music] 15 00:03:06,464 --> 00:03:09,256 [suspenseful music] 16 00:03:21,297 --> 00:03:22,381 [muffled explosion] 17 00:03:47,672 --> 00:03:48,672 Yes, sir? 18 00:03:48,756 --> 00:03:51,047 It's okay, chum. This is Mr. Mercedes. 19 00:03:51,131 --> 00:03:52,464 I'd like to see Captain Simpson. 20 00:03:52,547 --> 00:03:53,756 Oh, he's in the basement, sir. 21 00:03:53,839 --> 00:03:55,756 -Are the police still here? -Yes, sir. 22 00:03:55,839 --> 00:03:57,964 You go on in, Tom, and take a look around. 23 00:03:58,047 --> 00:03:59,714 I'II join you in a minute. 24 00:04:00,881 --> 00:04:03,839 [distant traffic sounds] 25 00:04:06,881 --> 00:04:08,881 There's the jimmy marks, captain. 26 00:04:10,631 --> 00:04:12,756 -Oh, morning, Mercedes. -Morning, Simpson. 27 00:04:13,631 --> 00:04:15,756 Messy job. very messy. 28 00:04:16,714 --> 00:04:18,756 Better get it cleaned up, George. 29 00:04:18,839 --> 00:04:21,464 Well, this must be a terrible loss to you, Mercedes. 30 00:04:21,547 --> 00:04:23,464 A loss, yes, Simpson, 31 00:04:23,547 --> 00:04:25,881 but it's a risk I have to take in my business. 32 00:04:25,964 --> 00:04:28,339 How does Miss Pascal like police boots 33 00:04:28,422 --> 00:04:29,631 All over her new carpets? 34 00:04:29,714 --> 00:04:31,214 Oh, Helen is very upset. 35 00:04:31,297 --> 00:04:33,881 Well, this happening just at the time of her new collection. 36 00:04:33,964 --> 00:04:38,547 It's a great pity, but I'm sure you can console her. 37 00:04:39,589 --> 00:04:40,881 What? 38 00:04:40,964 --> 00:04:43,214 [Mercedes laughs] 39 00:04:51,672 --> 00:04:53,172 How are you making out? 40 00:04:54,839 --> 00:04:56,089 Private detective, eh? 41 00:04:56,172 --> 00:04:58,797 That's what it says there. I work for Mercedes. 42 00:04:58,881 --> 00:05:00,506 -Who? -Mercedes. 43 00:05:00,589 --> 00:05:02,631 He's just the guy who lost the jewellery last night. 44 00:05:02,714 --> 00:05:05,256 You'd better see the inspector. He's with Miss Pascal now. 45 00:05:06,172 --> 00:05:07,089 Miss. 46 00:05:07,172 --> 00:05:09,631 If there's anything else you want to know, Inspector MacLeod, 47 00:05:09,714 --> 00:05:11,714 be a dear, will you, and ask Captain Simpson. 48 00:05:11,797 --> 00:05:14,256 Yesterday was the opening day of our new collection 49 00:05:14,339 --> 00:05:16,006 and I have so many things to do. 50 00:05:16,089 --> 00:05:18,756 Certainly. I leave fashion to the missus. 51 00:05:18,839 --> 00:05:21,172 I don't know the difference between tuille and organza, 52 00:05:21,256 --> 00:05:23,131 except when it comes to paying. 53 00:05:23,214 --> 00:05:24,589 -[knocking on door] -come in. 54 00:05:26,964 --> 00:05:29,131 A Mr. Conway to see you, Miss Pascal. 55 00:05:29,922 --> 00:05:32,756 Oh no, not another detective. all right. 56 00:05:40,381 --> 00:05:42,339 -Mr. Conway? -Yes. How do you do? 57 00:05:43,006 --> 00:05:44,672 Inspector, this is Mr. Conway. 58 00:05:44,756 --> 00:05:46,506 He works for Mr. Mercedes. 59 00:05:46,589 --> 00:05:47,797 -Hello. -Mercedes? 60 00:05:47,881 --> 00:05:49,214 Well, didn't I tell you? 61 00:05:49,297 --> 00:05:51,922 All the stolen jewellery belonged to Mr. Mercedes. 62 00:05:52,006 --> 00:05:55,881 Dear Helen, always talking of your favourite jeweller. 63 00:05:55,964 --> 00:05:57,381 How to see you. 64 00:05:57,464 --> 00:05:59,381 Inspector MacLeod, Mr. Mercedes. 65 00:05:59,464 --> 00:06:02,339 My pleasure, Inspector. well, I must be getting along now. 66 00:06:02,422 --> 00:06:04,214 to see you all looking so well. 67 00:06:04,297 --> 00:06:05,339 Excuse me, sir, 68 00:06:05,422 --> 00:06:06,839 -I would just like to ask you. . . -please, Inspector, 69 00:06:06,922 --> 00:06:08,714 I have to be at my tailors at quarter past. 70 00:06:08,797 --> 00:06:11,422 Conway here can answer all your questions for me. 71 00:06:11,506 --> 00:06:12,547 Happy hunting. 72 00:06:13,964 --> 00:06:16,214 Very busy man, Mr. Mercedes. 73 00:06:16,297 --> 00:06:17,464 Yes, he must be. 74 00:06:18,464 --> 00:06:21,714 According to this, there's £50,000 worth missing, 75 00:06:21,797 --> 00:06:24,589 or in your language, $140,000. 76 00:06:25,672 --> 00:06:27,214 Soup and peat job, huh? 77 00:06:28,131 --> 00:06:29,672 Did you find any prints? 78 00:06:31,256 --> 00:06:34,672 Miss Pascal, we came here because we were informed you were robbed. 79 00:06:34,756 --> 00:06:37,214 Now it appears that none of the jewels belong to you at all, 80 00:06:37,297 --> 00:06:41,297 but to a Mr. Mercedes, who employs his own private police force. 81 00:06:41,381 --> 00:06:43,756 But. . . oh, darling, you explain to him. 82 00:06:43,839 --> 00:06:45,131 You're so good at it. 83 00:06:45,214 --> 00:06:47,839 Well, it's all perfectly straightforward, Inspector. 84 00:06:47,922 --> 00:06:50,089 You see, we don't deal in jewellery ourselves. 85 00:06:50,172 --> 00:06:52,172 That's where Mr. Mercedes comes in. 86 00:06:52,256 --> 00:06:55,381 He lends it to us and we take a commission on anything that's sold. 87 00:06:55,464 --> 00:06:57,381 Well, now that you know all about it, 88 00:06:57,464 --> 00:06:59,256 I expect you two detectives 89 00:06:59,339 --> 00:07:01,964 will want to put your heads together and decide who stole it. 90 00:07:02,756 --> 00:07:04,714 Oh, ask any question you like 91 00:07:04,797 --> 00:07:06,131 and Colin will show you round. 92 00:07:06,214 --> 00:07:08,297 Now, I really must get back to the studio. 93 00:07:08,381 --> 00:07:10,672 Who keeps the keys to that safe? 94 00:07:10,756 --> 00:07:13,047 I do. why? 95 00:07:13,131 --> 00:07:15,047 There's no harm in knowing. 96 00:07:16,089 --> 00:07:18,297 I'll go and see how my men are making out. 97 00:07:19,089 --> 00:07:20,631 Mind if I tag along? 98 00:07:27,797 --> 00:07:30,006 Did you see the show here yesterday afternoon? 99 00:07:30,089 --> 00:07:32,381 No. I wish I had. 100 00:07:32,464 --> 00:07:34,131 Mercedes was here himself. 101 00:07:34,214 --> 00:07:36,714 I thought you were employed to keep tabs on the jewellery? 102 00:07:36,797 --> 00:07:38,089 Sure. 103 00:07:38,172 --> 00:07:40,631 It so happens yesterday I had to fly over to Prance 104 00:07:40,714 --> 00:07:42,672 with a batch of merchandise for the Paris branch. 105 00:07:42,756 --> 00:07:44,214 Their show opens next week. 106 00:07:44,297 --> 00:07:45,714 You get around in your job? 107 00:07:45,797 --> 00:07:49,047 Quite a bit. More than I did for the PEI . 108 00:07:49,131 --> 00:07:50,297 You were in the FBI? 109 00:07:50,381 --> 00:07:51,714 Five years. 110 00:07:51,797 --> 00:07:53,339 Now will you tell me what gives? 111 00:07:53,422 --> 00:07:55,214 Well, if I don't, you'll find out for yourself. 112 00:07:55,297 --> 00:07:56,297 [he chuckles] 113 00:07:56,381 --> 00:07:58,922 It's a professional job. Fingerprints wiped clean. 114 00:07:59,006 --> 00:08:01,422 The safe was blown by someone who knew what he was doing. 115 00:08:01,506 --> 00:08:03,839 -Inside job? -There's nothing to indicate that. 116 00:08:03,922 --> 00:08:05,297 Well, what about the nightwatchman? 117 00:08:05,381 --> 00:08:07,672 He's in hospital with a nasty crack on the head. 118 00:08:07,756 --> 00:08:09,381 His story hangs together though. 119 00:08:11,422 --> 00:08:12,672 I think I'lI take a look around. 120 00:08:12,756 --> 00:08:13,756 It's all yours. 121 00:08:14,631 --> 00:08:17,256 Give me a ring at Savile Row if you find anything exciting. 122 00:08:17,339 --> 00:08:18,672 I will. I will. 123 00:08:22,839 --> 00:08:26,214 Trust a high-powered American flatfoot to make a beeline for the models room. 124 00:08:27,756 --> 00:08:30,381 [French accent] Bring me the brooches. I make a new display. 125 00:08:40,422 --> 00:08:42,172 Monsieur is interested? 126 00:08:42,256 --> 00:08:46,506 I am interested in jewellery but not in this costume stuff. 127 00:08:46,589 --> 00:08:47,631 Oh... 128 00:08:50,589 --> 00:08:52,797 You are the famous investigator. 129 00:08:52,881 --> 00:08:55,047 I'm just making a few inquiries for Mr. Mercedes 130 00:08:55,131 --> 00:08:56,339 about the robbery last night. 131 00:08:56,422 --> 00:08:58,547 And how can I help you, Mr. Conway? 132 00:08:58,631 --> 00:08:59,756 Do you pick this stuff? 133 00:08:59,839 --> 00:09:01,839 Oh, the jewellery, I choose it all myself. 134 00:09:01,922 --> 00:09:04,297 shall I explain to you? I go to the antique shops. 135 00:09:04,381 --> 00:09:07,131 You know, those thieves, they make a great mistake when the leave all this behind. 136 00:09:07,214 --> 00:09:08,589 But the picks for Mercedes, 137 00:09:08,672 --> 00:09:10,589 you didn't have anything to do with choosing those? 138 00:09:10,672 --> 00:09:14,881 Pernande. I have ten minutes before my fitting. I want a hat. 139 00:09:14,964 --> 00:09:17,422 A moment, Monsieur Conway. pardon. 140 00:09:19,839 --> 00:09:20,922 Women! 141 00:09:26,964 --> 00:09:28,006 You like that? 142 00:09:28,089 --> 00:09:30,839 You never have anything here I really like, Pernande. 143 00:09:38,172 --> 00:09:40,714 Your Monsieur Mercedes knows a great deal about diamonds, 144 00:09:40,797 --> 00:09:42,506 but nothing about price. 145 00:09:42,589 --> 00:09:45,047 Now, I tell you how I help him to give us the right jewels 146 00:09:45,131 --> 00:09:46,464 to go with the right price. 147 00:09:46,547 --> 00:09:47,881 [woman customer] Pernande. 148 00:09:50,631 --> 00:09:53,256 Pcrnande, you know I can't bear to think of little birds 149 00:09:53,339 --> 00:09:54,464 being killed to trim hats. 150 00:09:54,547 --> 00:09:56,047 Take it away. Take it away. 151 00:09:56,131 --> 00:09:57,131 Oh, my lady. 152 00:09:57,214 --> 00:09:59,589 Why do little birds have pretty wings? 153 00:10:00,631 --> 00:10:02,797 Madame Cropland, tell me this. 154 00:10:02,881 --> 00:10:04,964 Am I correct in thinking that you had a complete list 155 00:10:05,047 --> 00:10:06,547 of the jewellery supplied by Mercedes? 156 00:10:06,631 --> 00:10:08,006 Oh, of course you are correct. 157 00:10:08,089 --> 00:10:09,422 If I leave it to Monsieur Mercedes, 158 00:10:09,506 --> 00:10:12,214 he gives us blue sapphires to go with an orange dress. 159 00:10:13,964 --> 00:10:16,589 That's all I wanted to know, Madame. 160 00:10:28,047 --> 00:10:29,589 This rail needs mending. 161 00:10:31,047 --> 00:10:34,672 Oh, Colin! You. . . You might have fallen. 162 00:10:35,297 --> 00:10:37,839 Oh, that's all right. I'm still in one piece. 163 00:10:37,922 --> 00:10:39,381 Now look, darling, you get back to the studio. 164 00:10:39,464 --> 00:10:41,089 You’ve got enough to do. 165 00:10:41,172 --> 00:10:42,839 I'll get somebody to repair this. 166 00:10:46,089 --> 00:10:48,172 Well, thanks a lot, old chap. 167 00:10:48,256 --> 00:10:50,422 Think nothing of it. You'd do the same for me. 168 00:10:51,256 --> 00:10:52,672 Or would you? 169 00:10:53,506 --> 00:10:54,881 Of course. 170 00:10:54,964 --> 00:10:56,506 Well, I hope I have the opportunity. 171 00:10:56,589 --> 00:10:58,172 You have, right now. 172 00:10:58,256 --> 00:11:00,922 I want to talk to the girls who wore any of the missing jewellery. 173 00:11:01,006 --> 00:11:02,339 Well, that's easily arranged. 174 00:11:02,422 --> 00:11:04,339 I'll introduce you to the models. In here. 175 00:11:06,672 --> 00:11:10,089 Oh, Mr. Conway, have we answered all your questions? 176 00:11:10,172 --> 00:11:11,589 Yes, thanks. 177 00:11:12,714 --> 00:11:15,047 Besides, I want to see this demonstration. 178 00:11:21,089 --> 00:11:22,922 [dress swishes] 179 00:11:40,089 --> 00:11:41,547 Come over here, my dear. 180 00:11:46,589 --> 00:11:48,131 Yes, I Ike it. 181 00:11:48,214 --> 00:11:49,589 Of course, it's a sweet dress, 182 00:11:49,672 --> 00:11:52,672 but pink is such a difficult colour to wear, don't you think? 183 00:11:52,756 --> 00:11:54,589 Difficult? Ridiculous. 184 00:11:54,672 --> 00:11:57,339 No, I think black would be so much more becoming. 185 00:11:57,422 --> 00:11:59,797 So much more you, my lady, if I may say so. 186 00:11:59,881 --> 00:12:03,047 Chelsea, my dear, I want a little chat with you about those rubies, 187 00:12:03,131 --> 00:12:05,006 the ones you were wearing yesterday. 188 00:12:05,922 --> 00:12:08,797 Of course, they were stolen from our place in Sussex, you know, 189 00:12:08,881 --> 00:12:10,131 two years ago. 190 00:12:10,214 --> 00:12:11,631 I remember the rubies well. 191 00:12:11,714 --> 00:12:13,297 Such a shame my lady lost them. 192 00:12:13,381 --> 00:12:15,839 They would’ve gone so well with your new blood orange dress, 193 00:12:15,922 --> 00:12:18,672 and they were the teeniest bit like the stones that were stolen last night. 194 00:12:18,756 --> 00:12:20,381 They were the same stones. 195 00:12:20,464 --> 00:12:23,256 I knew the moment I saw the milky look in the large one, 196 00:12:23,339 --> 00:12:25,214 quite unmistakable. 197 00:12:25,297 --> 00:12:27,172 [Miss Betty] My lady's rubies were quite lovely. 198 00:12:27,256 --> 00:12:30,714 But do you know, I think I liked the diamond pendants even more. 199 00:12:30,797 --> 00:12:32,839 Now they'd look divine with black. 200 00:12:32,922 --> 00:12:33,756 Pardon me. 201 00:12:34,964 --> 00:12:36,672 Do I know you, young man? 202 00:12:36,756 --> 00:12:39,506 It's no good talking to me about black tuille. 203 00:12:39,589 --> 00:12:40,839 I don't like it. 204 00:12:40,922 --> 00:12:42,756 I don't know that I can manage my lady's sitting 205 00:12:42,839 --> 00:12:44,006 if you keep her any longer. 206 00:12:44,089 --> 00:12:45,797 I'm expecting Lady Nimmo any moment. 207 00:12:45,881 --> 00:12:47,672 But, Milly, why didn't someone tell me? 208 00:12:47,756 --> 00:12:49,922 I've been ready for the last half hour. 209 00:12:50,006 --> 00:12:53,089 And I must have my blood orange dress today. 210 00:12:54,797 --> 00:12:57,506 -Look, er, I'd like a word. . . -Chelsea. 211 00:12:57,589 --> 00:12:59,464 Chelsea, you shall come with me 212 00:12:59,547 --> 00:13:02,047 and tell me how you like my new dress. 213 00:13:03,047 --> 00:13:05,589 Women, women, women, women! 214 00:13:08,881 --> 00:13:11,089 Is the old bat liable to keep her long? 215 00:13:11,172 --> 00:13:13,464 Until she can think of something better to do. 216 00:13:14,214 --> 00:13:16,339 You know, if you want to see some professional modelling, 217 00:13:16,422 --> 00:13:18,089 you should come in when Gina's here. 218 00:13:18,172 --> 00:13:20,006 Gina's not coming today. 219 00:13:20,089 --> 00:13:21,714 Is Gina another model here? 220 00:13:21,797 --> 00:13:23,631 Until the end of the week. 221 00:13:23,714 --> 00:13:26,631 That sweet young thing in there has just got Gina the sack. 222 00:13:26,714 --> 00:13:29,672 All because Chelsea's on the make for captain Simpson. 223 00:13:29,756 --> 00:13:30,797 Oh? 224 00:13:31,922 --> 00:13:34,922 I thought captain Simpson was Miss pascal's boyfriend? 225 00:13:35,006 --> 00:13:37,881 All the girls arc crazy about Captain Simpson. 226 00:13:37,964 --> 00:13:41,131 A ladies man, huh? well, what's he got that I haven't? 227 00:13:41,214 --> 00:13:43,672 manners and a job in a fashion house. 228 00:13:43,756 --> 00:13:45,714 He's really the only man we ever see. 229 00:13:45,797 --> 00:13:49,214 I'm sorry for Miss Pascal. she's such a darling. 230 00:13:49,297 --> 00:13:51,506 Poor Helen's approaching the awkward age. 231 00:13:51,589 --> 00:13:52,922 She thinks the earth of Chelsea 232 00:13:53,006 --> 00:13:54,756 and if she finds out that her little favourite... 233 00:13:54,839 --> 00:13:55,881 [Helen] Jane. 234 00:13:55,964 --> 00:13:58,756 Ask Chelsea to come up to the studio when she's free. 235 00:13:58,839 --> 00:14:00,297 I want the skirt on her. 236 00:14:05,922 --> 00:14:08,672 What's this story of Lady Marchant's about a stolen ruby? 237 00:14:08,756 --> 00:14:11,047 Oh, that? well, Lady Marchant came to the show yesterday 238 00:14:11,131 --> 00:14:12,506 and started making a scene. 239 00:14:12,589 --> 00:14:15,339 It was the opening day too, which made it so awful. 240 00:14:15,422 --> 00:14:17,422 I was modelling a red dress called Blood Orange 241 00:14:17,506 --> 00:14:19,339 and wearing the rubies from Mercedes. 242 00:14:19,422 --> 00:14:21,381 She told me to come over and. . . and show her the dress, 243 00:14:21,464 --> 00:14:23,797 and started saying the rubies were some that were stolen. 244 00:14:23,881 --> 00:14:26,131 Oh, she's batty. Most of the Marchants are. 245 00:14:26,214 --> 00:14:28,214 But madly rich so we have to be polite to her. 246 00:14:28,297 --> 00:14:29,506 I hadn't noticed that. 247 00:14:31,964 --> 00:14:34,131 [Jane] Helen's been asking for you. 248 00:14:34,214 --> 00:14:35,339 Oh, not again! 249 00:14:35,422 --> 00:14:36,922 You'd think I was the only model in the place. 250 00:14:37,006 --> 00:14:39,131 [Jane] You soon will be if we lose anymore. 251 00:14:39,214 --> 00:14:41,256 Well, Helen was bound to find out about Gina and Colin. 252 00:14:41,339 --> 00:14:43,214 So he's Colin now? 253 00:14:43,297 --> 00:14:45,339 And you went and told Helen all about it. 254 00:14:45,422 --> 00:14:46,922 Just the big pearl. 255 00:14:47,006 --> 00:14:50,089 Forgive the interruption, but what gave Lady Marchant 256 00:14:50,172 --> 00:14:52,131 the idea the rubies belonged to her? 257 00:14:52,214 --> 00:14:54,089 Oh, that? well, you heard her say just now 258 00:14:54,172 --> 00:14:56,381 something about a milky look in one of the stones. 259 00:14:56,464 --> 00:14:58,547 well, she's nutty. Everyone knows that. 260 00:14:58,631 --> 00:15:00,214 Lady Marchant must have been a bit touched though. 261 00:15:00,297 --> 00:15:03,214 she's bought the second of those blood orange dresses. 262 00:15:03,297 --> 00:15:04,631 [phone buzzes] 263 00:15:08,047 --> 00:15:09,547 Yes, Miss pascal. 264 00:15:10,839 --> 00:15:12,047 Straight away. 265 00:15:13,464 --> 00:15:14,547 It's for you, Chelsea. 266 00:15:14,631 --> 00:15:16,422 Helen wants to know what you're doing. 267 00:15:17,047 --> 00:15:20,131 I've been admiring Lady Marchant in her blood orange dress. 268 00:15:20,214 --> 00:15:23,506 [chuckles] It's a . Miss Pascal never did like it. 269 00:15:23,589 --> 00:15:26,339 Oh, of course. It's the one she cut on you. 270 00:15:26,964 --> 00:15:28,589 Well, I mustn't keep her waiting. 271 00:15:40,422 --> 00:15:41,422 Sit down. 272 00:15:41,506 --> 00:15:42,464 Thanks. 273 00:15:44,006 --> 00:15:45,131 How's it go? 274 00:15:46,797 --> 00:15:49,214 A hen house full of frustrated chicks. 275 00:15:49,297 --> 00:15:50,881 [chuckles] 276 00:15:50,964 --> 00:15:53,339 Now what shall we talk about? 277 00:15:53,422 --> 00:15:55,797 About Pascal and the stolen jewellery. 278 00:15:56,464 --> 00:16:00,339 All right, let's talk about Pascal. you're having fun, eh? 279 00:16:01,422 --> 00:16:02,839 You ever been to the zoo 280 00:16:02,922 --> 00:16:06,339 and watched the big cats pacing back and forth in their cages? 281 00:16:06,422 --> 00:16:08,297 -[Mercedes chuckles] -Those dames arc so wound up 282 00:16:08,381 --> 00:16:09,839 you take your life in your hands. 283 00:16:09,922 --> 00:16:11,714 Oh, you must introduce me. 284 00:16:11,797 --> 00:16:14,547 The only introduction required is a fat pocket book. 285 00:16:16,131 --> 00:16:17,839 Did you ever hear of any trouble 286 00:16:17,922 --> 00:16:19,881 between Lady Marchant and one of the models? 287 00:16:19,964 --> 00:16:21,506 No, I can't say I did. 288 00:16:22,381 --> 00:16:25,506 This Marchant dame may be nuts, maybe she isn't. 289 00:16:25,589 --> 00:16:28,589 She saw those rubies of ours at the show yesterday. 290 00:16:28,672 --> 00:16:30,964 What, the ones which were stolen last night? 291 00:16:31,047 --> 00:16:32,047 Yeah. 292 00:16:33,256 --> 00:16:35,297 But today she claims they disappeared 293 00:16:35,381 --> 00:16:37,297 from her house in Sussex two years ago. 294 00:16:37,381 --> 00:16:39,589 How could that be? we brought them over from New York. 295 00:16:39,672 --> 00:16:41,839 That's the puzzle I'm trying to solve. 296 00:16:41,922 --> 00:16:43,006 like, cr... 297 00:16:44,047 --> 00:16:45,672 [Mercedes chuckles] 298 00:16:47,381 --> 00:16:49,672 have you spoken to Lady Marchant? 299 00:16:49,756 --> 00:16:51,339 She takes a little knowing. 300 00:16:53,047 --> 00:16:54,089 Tom... 301 00:16:56,797 --> 00:16:58,131 you're a smart fellow. 302 00:16:59,297 --> 00:17:02,089 There are not many people who can take what I'm going to tell you now. 303 00:17:02,672 --> 00:17:03,797 Yeah? 304 00:17:07,089 --> 00:17:10,047 We are not going on with this investigation. 305 00:17:10,131 --> 00:17:11,464 Not going on? 306 00:17:12,756 --> 00:17:14,714 But that's crazy. 307 00:17:14,797 --> 00:17:18,964 To let you into a secret, we can't afford the publicity. 308 00:17:19,047 --> 00:17:21,631 Miss Pascal has been ringing all the morning. 309 00:17:21,714 --> 00:17:23,506 Do you know it's quite something to supply 310 00:17:23,589 --> 00:17:27,172 the most fashionable couturier in London with jewellery. 311 00:17:28,256 --> 00:17:29,714 I'm replacing those jewels 312 00:17:29,797 --> 00:17:32,714 and sending you around with a new selection tomorrow. 313 00:17:32,797 --> 00:17:36,006 -But, Mr. Mercedes. . . -You keep your eyes on this lot. 314 00:17:36,089 --> 00:17:37,672 That's what you're employed for. 315 00:17:39,256 --> 00:17:41,506 -[Milly] All right, dear? -[model] Number, cr, 15. 316 00:17:41,589 --> 00:17:44,089 -In the Moonlight. -Do watch that old man in the corner. 317 00:17:46,047 --> 00:17:47,964 [model] Number 17, Golden Light. 318 00:17:48,047 --> 00:17:50,172 [soft music] 319 00:17:58,964 --> 00:18:00,922 [model] Number 1b, Eau d'jle. 320 00:18:11,714 --> 00:18:14,547 [Jane] Number 18. Good Afternoon. 321 00:18:14,631 --> 00:18:17,881 [soft music continues] 322 00:18:33,006 --> 00:18:34,089 Good afternoon. 323 00:18:34,172 --> 00:18:35,131 Good afternoon. 324 00:18:35,214 --> 00:18:37,381 Keeping your eye on the jewels, Mr. Conway? 325 00:18:37,464 --> 00:18:38,422 Yes. 326 00:18:39,922 --> 00:18:41,172 [he clears his throat] 327 00:18:42,381 --> 00:18:44,214 [Gina] Number 20. Night Out. 328 00:18:55,381 --> 00:18:57,297 Say, is your name Gina? 329 00:18:57,381 --> 00:18:58,214 Yes, sir. 330 00:19:00,381 --> 00:19:02,547 That's a beautiful dress you're wearing. 331 00:19:02,631 --> 00:19:04,214 I'm glad you like it. 332 00:19:06,172 --> 00:19:08,256 shall we sit this one out? 333 00:19:08,339 --> 00:19:11,131 Thank you . But our dresses aren't made for sitting in. 334 00:19:13,756 --> 00:19:16,631 [Chelsea] Number 21 . Blood Orange Today. 335 00:19:28,214 --> 00:19:29,756 I'd like to see you after the show. 336 00:19:29,839 --> 00:19:31,256 That's a very nice idea. 337 00:19:31,339 --> 00:19:34,089 No, seriously, I've found out something I think you ought know. 338 00:19:34,172 --> 00:19:35,214 Okay. 339 00:19:36,631 --> 00:19:38,506 Number 20, Night out. 340 00:19:40,922 --> 00:19:43,006 Number 22, Fashion Girl. 341 00:19:45,547 --> 00:19:48,964 [soft music continues] 342 00:19:56,256 --> 00:19:59,339 [Chelsea] Number 21 , Blood Orange Today. 343 00:20:05,881 --> 00:20:07,631 [model] Number 23, Evening Rose. 344 00:20:10,131 --> 00:20:12,714 -[loud, piercing scream] -[audience gasps] 345 00:20:16,214 --> 00:20:17,589 I was too late. 346 00:20:17,672 --> 00:20:20,589 [dramatic music] 347 00:20:25,631 --> 00:20:27,881 Stay where you arc, please. There's been an accident. 348 00:20:35,839 --> 00:20:36,964 You'd better call the police. 349 00:20:38,839 --> 00:20:41,089 ♪ Don't talk about me, baby ♪ 350 00:20:41,839 --> 00:20:44,214 ♪ Don't speak of me at all ♪ 351 00:20:44,839 --> 00:20:47,422 ♪ You had your way, now you've gone, babe ♪ 352 00:20:48,047 --> 00:20:50,714 ♪ I can't stay around in this lonely town ♪ 353 00:20:50,797 --> 00:20:53,506 ♪ Don't talk about me, baby ♪ 354 00:20:54,172 --> 00:20:56,047 ♪ the best thing you can do ♪ 355 00:20:56,797 --> 00:21:00,089 ♪ I hope you forget with no regret ♪ 356 00:21:00,172 --> 00:21:02,672 ♪ the plans that all fell through ♪ 357 00:21:03,256 --> 00:21:05,381 ♪ I wish you all the things. . . ♪ 358 00:21:05,464 --> 00:21:08,256 I hear Chelsea lost you your job. 359 00:21:09,256 --> 00:21:10,631 So they told you that? 360 00:21:10,714 --> 00:21:13,006 If you hang around the models room you can hear almost anything. 361 00:21:13,089 --> 00:21:15,256 comes tumbling out. You just can't stop it. 362 00:21:16,922 --> 00:21:21,256 I , er. . . I watched the police this afternoon testing the rail. 363 00:21:22,464 --> 00:21:23,964 have they reached any conclusions? 364 00:21:24,047 --> 00:21:27,631 Yeah. They reached the conclusion it was an accident. 365 00:21:28,214 --> 00:21:30,422 Chelsea tripped on the landing and fell against the rail. 366 00:21:30,506 --> 00:21:32,256 Everybody at Pascal loved her. 367 00:21:32,339 --> 00:21:34,131 Too bad she broke her neck. 368 00:21:34,214 --> 00:21:36,839 Would you care to borrow my handkerchief? 369 00:21:36,922 --> 00:21:39,381 Oh, I suppose it's all right for you to be hard-boiled 370 00:21:39,464 --> 00:21:42,839 but even if I didn't like her, I worked with her. 371 00:21:42,922 --> 00:21:44,339 I introduced her to Helen. 372 00:21:44,422 --> 00:21:46,047 Helen must be blessing you. 373 00:21:49,381 --> 00:21:51,714 What's on your mind, sweetheart? 374 00:21:51,797 --> 00:21:53,422 Something I ought to tell you, 375 00:21:54,839 --> 00:21:57,047 but not here, it's too public. 376 00:21:59,006 --> 00:22:03,047 I , er. . . I may be making rather fuss about this 377 00:22:03,131 --> 00:22:04,631 but I thought you should know, 378 00:22:05,506 --> 00:22:07,214 just before the accident this afternoon 379 00:22:07,297 --> 00:22:09,547 somebody buzzed Chelsea on the intercom. 380 00:22:09,631 --> 00:22:11,797 -Who? -I don't know. 381 00:22:11,881 --> 00:22:13,756 Chelsea was hanging up as I came into the models room 382 00:22:13,839 --> 00:22:15,506 and she went out almost immediately. 383 00:22:15,589 --> 00:22:18,256 That could explain why she waltzed out onto the balcony, 384 00:22:18,339 --> 00:22:21,464 just at the time when everybody was busy watching the show. 385 00:22:23,631 --> 00:22:24,881 Have you told the police? 386 00:22:26,006 --> 00:22:28,756 I thought it'd be easier to talk to you . 387 00:22:28,839 --> 00:22:29,881 Oh? 388 00:22:30,714 --> 00:22:32,922 What do your friends call you? 389 00:22:33,006 --> 00:22:35,756 In the days when I had any, they called me Tom. 390 00:22:38,339 --> 00:22:39,922 Thanks. cigarette? 391 00:22:40,006 --> 00:22:40,964 Thanks. 392 00:22:41,589 --> 00:22:42,756 Mm? 393 00:22:44,506 --> 00:22:46,631 "Gina with love. Colin." 394 00:22:48,089 --> 00:22:49,339 very nice too. 395 00:22:51,714 --> 00:22:53,631 The captain has good taste. 396 00:22:53,714 --> 00:22:55,756 Colin and I have been friends for ages. 397 00:22:58,547 --> 00:23:01,672 Suppose there was no call for Chelsea on the intercom. 398 00:23:03,256 --> 00:23:07,047 Suppose you invented it, just in case somebody suspected you. 399 00:23:07,131 --> 00:23:08,172 Of what? 400 00:23:09,714 --> 00:23:11,339 Chelsea could have slipped. 401 00:23:11,422 --> 00:23:14,422 On the other hand , somebody could have pushed her. 402 00:23:14,506 --> 00:23:15,881 Don't talk like that! 403 00:23:18,506 --> 00:23:22,756 She told tales to Miss Pascal. she lost you your job. 404 00:23:22,839 --> 00:23:24,589 She was on the make for Simpson. 405 00:23:24,672 --> 00:23:26,672 Oh, I can guess what you've been told. 406 00:23:28,381 --> 00:23:30,339 Of course Colin's in love with me. 407 00:23:30,422 --> 00:23:32,631 But I'm not in love with anyone. 408 00:23:32,714 --> 00:23:35,797 So the captain consoled himself with, er, Chelsea. 409 00:23:37,547 --> 00:23:39,464 How much do you earn? 410 00:23:39,547 --> 00:23:40,589 Why? 411 00:23:40,672 --> 00:23:44,547 Oh, can't keep an apartment like this without that folding stuff. 412 00:23:45,464 --> 00:23:48,172 If you were in love with Simpson and needed the cash, 413 00:23:48,256 --> 00:23:50,297 you and he could have stolen the jewels. 414 00:23:50,381 --> 00:23:53,464 I don't think I like you very much. You'd better go. 415 00:23:53,547 --> 00:23:56,256 If you want to know where Colin was on Tuesday, he was with Chelsea. 416 00:23:56,339 --> 00:23:58,006 Check up if you don't believe me. 417 00:24:02,589 --> 00:24:03,839 L'm sorry. 418 00:24:05,506 --> 00:24:07,547 I know you have to find out what happened, 419 00:24:09,047 --> 00:24:10,839 and you'll find out a lot besides. 420 00:24:12,464 --> 00:24:14,464 Never get mixed up with a model. 421 00:24:27,089 --> 00:24:30,172 Ice, Mr. Conway? For your next drink. 422 00:24:30,256 --> 00:24:32,756 [soft music] 423 00:24:41,964 --> 00:24:44,839 Hang on, Tom, I’ll have to borrow some from downstairs. 424 00:24:52,756 --> 00:24:56,006 [soft music continues] 425 00:25:54,714 --> 00:25:56,214 Is there anything else you'd like to see? 426 00:25:56,881 --> 00:26:00,214 Yes, the desk in the other room, it's locked. 427 00:26:12,297 --> 00:26:13,797 I should have thought of that. 428 00:26:25,964 --> 00:26:28,547 well, the jewels aren't there. I'm sorry. 429 00:26:28,631 --> 00:26:29,714 Goodnight. 430 00:27:01,922 --> 00:27:04,256 Hello, cock. Madame Pernande here today? 431 00:27:04,339 --> 00:27:05,756 Madame Pernande? 432 00:27:05,839 --> 00:27:07,881 What do you want with Madame Pernande? 433 00:27:07,964 --> 00:27:10,297 Just tell her Eddie wants to speak to her, will you? 434 00:27:13,922 --> 00:27:16,464 Madame Pernande? there's a chap named Eddie wants to see you. 435 00:27:16,547 --> 00:27:17,672 Who? 436 00:27:18,797 --> 00:27:19,839 Eddie? 437 00:27:19,922 --> 00:27:22,422 No, I cannot see Eddie today. 438 00:27:22,506 --> 00:27:24,631 No, I cannot possibly see him. 439 00:27:24,714 --> 00:27:26,172 tell him I'm very busy. 440 00:27:26,256 --> 00:27:29,006 -sorry, chum, you heard what she said. -I cannot see him today. 441 00:27:29,797 --> 00:27:31,256 Oi! come back. 442 00:27:33,131 --> 00:27:35,964 Phyllis, I want you to find the perfume for Lady Marchant 443 00:27:36,047 --> 00:27:37,922 and to telephone her we are sending it. 444 00:27:38,006 --> 00:27:39,339 Yes, Madame. 445 00:27:39,422 --> 00:27:40,422 [she sighs] 446 00:27:40,506 --> 00:27:41,922 Madame Pernande. 447 00:27:42,006 --> 00:27:42,964 Eddie! 448 00:27:43,047 --> 00:27:44,756 How dare you! 449 00:27:44,839 --> 00:27:46,672 Have you not read the newspapers? 450 00:27:46,756 --> 00:27:48,047 I don't read the papers. 451 00:27:48,131 --> 00:27:49,672 I've got some stuff that might interest you. 452 00:27:49,756 --> 00:27:52,006 Do you not know the police are here? 453 00:27:58,047 --> 00:28:00,922 Now that Eddie is here, he is here, but you do not stay. 454 00:28:01,006 --> 00:28:02,839 Look, Madame Pernande, I've got some real good stuff. 455 00:28:02,922 --> 00:28:04,714 I'll tell you what I'll do now to make it worth your while... 456 00:28:04,797 --> 00:28:06,339 You go straight away. 457 00:28:06,422 --> 00:28:08,089 I'll nip down the car and get it, eh? 458 00:28:08,172 --> 00:28:11,089 Take him away. I see you in two weeks, three weeks' time. 459 00:28:11,172 --> 00:28:12,839 You'll be flaming lucky if you see me at all. 460 00:28:12,922 --> 00:28:14,839 -There's others that'll be glad to. -come on. 461 00:28:15,422 --> 00:28:17,797 -Who's the boyfriend? -Oh, he's, er. . . how do you call it? 462 00:28:17,881 --> 00:28:21,422 -A business acquaintance. -A-huh. what sort of business? 463 00:28:21,506 --> 00:28:24,172 Mr. Conway, that has nothing to do with you. 464 00:28:24,256 --> 00:28:27,131 Madame Pernande, yesterday afternoon, just before the accident, 465 00:28:27,214 --> 00:28:29,422 somebody buzzed Chelsea on the intercom. 466 00:28:30,131 --> 00:28:31,506 You know, the intercom. 467 00:28:33,422 --> 00:28:35,672 Buzzed her. called her on the house phone. 468 00:28:36,881 --> 00:28:39,297 Someone has buzzed Chelsea? 469 00:28:39,381 --> 00:28:42,881 Mais certainement. That is what the instrument is for. 470 00:28:42,964 --> 00:28:44,797 I want to know if it was you? 471 00:28:44,881 --> 00:28:48,214 Me? But why should I buzz Chelsea? 472 00:28:48,297 --> 00:28:50,964 What they do upstairs is nothing of my business. 473 00:28:51,047 --> 00:28:53,422 I have my own model girl, Phyllis here. 474 00:28:53,506 --> 00:28:55,214 Have you found the parcel for Lady Marchant? 475 00:28:55,297 --> 00:28:57,047 -It was here five minutes ago. -[she sighs] 476 00:28:57,131 --> 00:28:59,214 Is this what you're looking for? 477 00:28:59,297 --> 00:29:01,464 Lady Marchant, 31 Palace Gate House. 478 00:29:01,547 --> 00:29:03,881 -Ah, thank you , Monsieur. . . -No trouble at all. 479 00:29:03,964 --> 00:29:05,381 I can deliver it for you. 480 00:29:05,464 --> 00:29:07,381 It so happens I want to talk to Lady Marchant 481 00:29:07,464 --> 00:29:10,089 on account of, cr. . . she lost a ruby. 482 00:29:12,172 --> 00:29:14,839 [she hums a tune] 483 00:29:17,714 --> 00:29:18,797 Pussy! 484 00:29:18,881 --> 00:29:22,464 Oh, my pussy, my darling pussy, puss-puss. 485 00:29:23,964 --> 00:29:26,047 Say, "Polly". say, "Pretty." 486 00:29:26,964 --> 00:29:29,797 say, "pretty polly. polly pretty." 487 00:29:29,881 --> 00:29:31,214 -[parrot squawks] -No? 488 00:29:31,297 --> 00:29:33,047 -[doorbell rings] -oh! 489 00:29:33,714 --> 00:29:34,964 Oh! 490 00:29:42,006 --> 00:29:43,047 Yes? 491 00:29:43,131 --> 00:29:45,131 -Inside and no noise. -[she gasps] 492 00:29:47,631 --> 00:29:50,756 [dramatic music] 493 00:29:51,839 --> 00:29:52,756 [silenced gunshot] 494 00:29:54,297 --> 00:29:56,547 [dramatic music] 495 00:29:59,547 --> 00:30:00,756 [doorbell rings] 496 00:30:06,631 --> 00:30:08,172 [doorbell rings] 497 00:30:09,714 --> 00:30:12,714 [suspenseful music] 498 00:30:25,672 --> 00:30:28,006 [milk bottles clattering softly] 499 00:30:35,381 --> 00:30:37,214 [suspenseful music continues] 500 00:31:26,797 --> 00:31:30,172 [dramatic music] 501 00:31:38,297 --> 00:31:39,547 [car backfires] 502 00:31:41,131 --> 00:31:43,922 I've given all the details to your boys in Kensington. 503 00:31:44,839 --> 00:31:46,506 Place is knee-deep in ectoplasm, 504 00:31:46,589 --> 00:31:49,172 I guess that's why she chose the bathroom. 505 00:31:49,256 --> 00:31:51,589 -Want a cigarette? -No, thanks, I've given them up. 506 00:31:52,422 --> 00:31:53,964 I use these things instead. 507 00:31:54,047 --> 00:31:55,714 You'd better watch your waistline. 508 00:31:57,339 --> 00:31:59,089 You know, after you phoned, I rang the Yard. 509 00:31:59,172 --> 00:32:01,881 they're sending over the file on the Marchant robbery. 510 00:32:01,964 --> 00:32:04,214 It was a ladder job in Sussex, 511 00:32:04,297 --> 00:32:06,172 but we'll wait for the details. 512 00:32:06,256 --> 00:32:07,964 Proud of your filing system, aren't you? 513 00:32:08,047 --> 00:32:11,214 Well, of course, it isn't as up to date as your affair in Washington. 514 00:32:11,297 --> 00:32:13,047 I believe they feed the clues in one end 515 00:32:13,131 --> 00:32:15,172 and it prints the name of the criminal the other. 516 00:32:15,256 --> 00:32:16,339 They've improved it. 517 00:32:16,422 --> 00:32:18,672 Right now, they deliver them to you wrapped as a gift. 518 00:32:18,756 --> 00:32:20,172 [MacLeod chuckles] 519 00:32:23,797 --> 00:32:25,631 What have you been doing since you left the FBI? 520 00:32:25,714 --> 00:32:27,172 Playing around. 521 00:32:27,256 --> 00:32:29,297 Worked for one of the big insurance outfits. 522 00:32:29,381 --> 00:32:30,797 Now I'm with Mercedes. 523 00:32:30,881 --> 00:32:32,547 company you keep. 524 00:32:32,631 --> 00:32:35,464 Well, you've got to eat, and I get expenses. 525 00:32:35,547 --> 00:32:38,297 [scoffs] Mostly rye and gasoline. 526 00:32:38,381 --> 00:32:42,422 Besides, things got a little, erm, complicated for me in LA. 527 00:32:42,506 --> 00:32:44,422 You know, anything for the quiet life. 528 00:32:44,506 --> 00:32:45,464 [knocking on door] 529 00:32:46,922 --> 00:32:48,172 Ah, thank you. 530 00:32:48,256 --> 00:32:49,506 That's all right. 531 00:32:51,047 --> 00:32:52,589 Oh, yes, here we are. 532 00:32:53,797 --> 00:32:56,297 Took place in March 1951 . 533 00:32:57,589 --> 00:33:00,797 Family were up in town for the weekend when the thieves broke in. 534 00:33:01,672 --> 00:33:03,797 I believe the old boy's died since then. 535 00:33:03,881 --> 00:33:06,422 B0,000 worth of jewellery stolen. 536 00:33:06,506 --> 00:33:07,881 Nothing so far recovered. 537 00:33:07,964 --> 00:33:10,422 Is there an itemised list of the stuff? 538 00:33:10,506 --> 00:33:11,964 Hang on. 539 00:33:12,047 --> 00:33:14,214 Diamond clip, value £5,000. 540 00:33:14,297 --> 00:33:17,214 Sapphire bracelet, value £8,000. 541 00:33:17,297 --> 00:33:20,464 Cabochon cut ruby with distinctive milky inclusion. 542 00:33:20,547 --> 00:33:22,464 Ruby, milky inclusion. 543 00:33:23,339 --> 00:33:24,589 I'll be damned. 544 00:33:24,672 --> 00:33:27,214 And everyone thought she was as nutty as a fruitcake. 545 00:33:27,297 --> 00:33:29,256 Thanks a lot, Mac. I'm on my way. 546 00:33:30,339 --> 00:33:33,922 [distant traffic passes] 547 00:33:42,756 --> 00:33:45,172 [car starts and backfires] 548 00:33:45,256 --> 00:33:48,422 [engine clatters] 549 00:33:49,589 --> 00:33:50,631 [car starts] 550 00:33:50,714 --> 00:33:52,756 [engine backfires] 551 00:33:55,589 --> 00:33:58,131 So you've been to see Lady Marchant, hmm? 552 00:33:58,797 --> 00:34:00,297 Most amusing character. 553 00:34:00,381 --> 00:34:02,381 I didn't know you'd met. 554 00:34:02,464 --> 00:34:03,964 Oh Yes, certainly. 555 00:34:07,297 --> 00:34:08,589 How did you find her? 556 00:34:09,422 --> 00:34:10,464 Dead . 557 00:34:12,964 --> 00:34:14,631 With a bullet through the brain. 558 00:34:15,839 --> 00:34:17,381 There was blood all over her dress, 559 00:34:17,464 --> 00:34:20,297 which was blood orange to begin with. 560 00:34:21,756 --> 00:34:23,297 The gun was by her hand. 561 00:34:25,839 --> 00:34:27,339 Shot through the mouth, huh? 562 00:34:28,714 --> 00:34:30,922 Through the mouth, that's right. 563 00:34:31,006 --> 00:34:32,631 But I said the brain. 564 00:34:33,839 --> 00:34:36,089 She chose the bathroom. 565 00:34:36,172 --> 00:34:40,006 [Mercedes laughs] I like her sense of humour. 566 00:34:40,089 --> 00:34:41,839 the bathroom. That's good. 567 00:34:41,922 --> 00:34:44,964 [laughs] some people choose the oddest places 568 00:34:45,047 --> 00:34:46,339 to commit suicide. 569 00:34:47,381 --> 00:34:49,464 And others break their necks 570 00:34:49,547 --> 00:34:51,297 at the bottom of marble stairs. 571 00:34:51,381 --> 00:34:52,547 Yes. 572 00:34:53,547 --> 00:34:55,631 In the midst of life we're in death. 573 00:34:56,714 --> 00:34:58,214 Marble stairs. 574 00:34:58,297 --> 00:35:00,922 [laughs] That's good! 575 00:35:01,006 --> 00:35:04,006 Except that wasn't suicide. That was murder. 576 00:35:06,047 --> 00:35:08,547 Both those women died in blood orange dresses. 577 00:35:09,756 --> 00:35:11,797 Oh. It's quite a puzzle. 578 00:35:12,506 --> 00:35:13,881 For the police. 579 00:35:13,964 --> 00:35:16,339 And they both could have talked to the police, 580 00:35:17,506 --> 00:35:19,047 but they can't anymore now. 581 00:35:19,631 --> 00:35:22,047 And the rubies aren't here to be talked about. 582 00:35:22,131 --> 00:35:23,881 Yes, quite a mystery. 583 00:35:23,964 --> 00:35:25,589 I like a good mystery. 584 00:35:25,672 --> 00:35:27,922 Like the case of the disappearing ruby? 585 00:35:28,006 --> 00:35:29,381 Or the lost ladies. 586 00:35:29,464 --> 00:35:32,797 Yeah. There seems to be a connection. 587 00:35:34,214 --> 00:35:36,381 Well, I'll leave you to find the title. 588 00:35:36,464 --> 00:35:38,881 Miss Pascal has sent for me. 589 00:35:38,964 --> 00:35:41,964 It seems that you are no longer welcome there. 590 00:35:42,047 --> 00:35:43,089 Are you firing me? 591 00:35:43,172 --> 00:35:45,506 Oh, no, no, no, Tom. Not firing you. 592 00:35:45,589 --> 00:35:48,297 Transferring you to other spheres. 593 00:35:49,047 --> 00:35:50,631 You can pick up your ticket to new York 594 00:35:50,714 --> 00:35:52,631 for tonight's plane from my secretary. 595 00:35:53,839 --> 00:35:55,381 How did you guess I'd packed? 596 00:35:56,839 --> 00:36:00,297 [chuckles] You'll have plenty of time to get your things from the hotel. 597 00:36:01,589 --> 00:36:03,006 Happy landing. 598 00:36:06,297 --> 00:36:07,839 But why did you let him take the parcel? 599 00:36:07,922 --> 00:36:09,464 We don't know what he's done with it. 600 00:36:09,547 --> 00:36:11,631 Not that I have anything against the fellow personally. 601 00:36:11,714 --> 00:36:15,131 But you don't want a private detective upsetting your clients. 602 00:36:15,214 --> 00:36:17,172 -Exactly. -It's not only the clients. 603 00:36:17,256 --> 00:36:19,714 Pernande nearly gave notice this morning. 604 00:36:19,797 --> 00:36:22,631 Well, to be honest, Pernande is always on the point of giving notice. 605 00:36:22,714 --> 00:36:26,256 But it isn't as easy as you think to get hold of a good Parisian milliner. 606 00:36:26,339 --> 00:36:29,631 I shall send Madame Pernande a note of apology, 607 00:36:29,714 --> 00:36:31,131 and some flowers. 608 00:36:32,047 --> 00:36:35,047 I haven't heard of anyone sending flowers to Pernande! 609 00:36:35,131 --> 00:36:37,797 she'll appreciate them all the more. 610 00:36:42,547 --> 00:36:43,797 As for Conway, 611 00:36:45,172 --> 00:36:47,589 I'm transferring him to New York. 612 00:36:49,172 --> 00:36:50,506 So you won't see him again. 613 00:36:57,881 --> 00:36:59,297 [door closes] 614 00:37:00,881 --> 00:37:03,256 And now I feel a bit sorry for that chap Conway. 615 00:37:03,339 --> 00:37:05,506 I like him a lot better than I used to. 616 00:37:05,589 --> 00:37:09,964 Colin, I don't know how I should have faced all this unpleasantness, 617 00:37:10,881 --> 00:37:12,922 unless you'd been here to turn to. 618 00:37:13,589 --> 00:37:15,589 Oh, nothing much I've done, my dear. 619 00:37:19,922 --> 00:37:22,422 The papers came through from the lawyer today. 620 00:37:22,506 --> 00:37:25,714 -Papers? -Making you a partner in Pascal. 621 00:37:25,797 --> 00:37:28,881 I'd like you to read them. They need your signature. 622 00:37:28,964 --> 00:37:30,922 Now, Helen, you mustn't be in too much of a hurry 623 00:37:31,006 --> 00:37:32,506 to sign things away. 624 00:37:32,589 --> 00:37:34,714 Oh, but, darling, you know how I feel about you 625 00:37:34,797 --> 00:37:37,922 as a partner and . . . as a person. 626 00:37:39,464 --> 00:37:41,131 Somehow it seems so obvious. 627 00:37:42,339 --> 00:37:43,422 You and me. 628 00:37:45,297 --> 00:37:47,422 [knocking on door, door opens] 629 00:37:48,797 --> 00:37:49,881 [Helen] Yes, Gina? 630 00:37:52,089 --> 00:37:54,381 I've come to say goodbye, Miss Pascal. 631 00:37:54,464 --> 00:37:55,381 Goodbye? 632 00:37:55,464 --> 00:37:57,047 Yes, I finish this evening. 633 00:37:58,839 --> 00:38:02,714 Perhaps we shall be able to work together again, sometime? 634 00:38:02,797 --> 00:38:03,922 I hope so. 635 00:38:05,006 --> 00:38:06,714 Goodbye, Captain Simpson, 636 00:38:06,797 --> 00:38:09,297 and thank you very much for all you've done for me. 637 00:38:10,631 --> 00:38:12,547 But, Gina, you can't go like this. 638 00:38:13,672 --> 00:38:14,839 Excuse me. 639 00:38:16,631 --> 00:38:17,964 [door closes] 640 00:38:18,047 --> 00:38:20,672 [forlorn music] 641 00:38:33,006 --> 00:38:37,047 [distant traffic sounds, children playing] 642 00:38:37,131 --> 00:38:39,881 [engine idling] 643 00:38:49,714 --> 00:38:51,256 Looking for me, chum? 644 00:38:51,339 --> 00:38:52,672 Can I have a word with you, guv? 645 00:38:52,756 --> 00:38:55,964 They always told me the English waited until they were spoken to. 646 00:38:56,047 --> 00:38:58,339 I hate to think what this is costing you in gasoline. 647 00:38:58,422 --> 00:39:00,547 It's about Madamce Pernande. I work for Madame Pernande. 648 00:39:00,631 --> 00:39:02,172 I've worked for Madame Pernande for 20 years. 649 00:39:02,256 --> 00:39:04,339 Okay, so you work for Madame Pernande. 650 00:39:04,422 --> 00:39:06,964 Oh, I know it ain't strictly legal but the cops ain't worried. 651 00:39:07,047 --> 00:39:09,631 It's not like pinching lead off church roofs. That's dirty work. 652 00:39:10,214 --> 00:39:11,422 Yeah, very dirty work. 653 00:39:11,506 --> 00:39:13,214 But I'm one who's always stuck to my own business, 654 00:39:13,297 --> 00:39:14,714 and the way I look at it, who am I robbing? 655 00:39:14,797 --> 00:39:16,631 all right, so you're clean. 656 00:39:16,714 --> 00:39:18,256 I don't know what's eating you, chum... 657 00:39:18,339 --> 00:39:20,672 You're worrying Madame Pernande, going around asking questions, 658 00:39:20,756 --> 00:39:22,547 stirring up trouble where there ain't no need. 659 00:39:22,631 --> 00:39:24,214 well, lay off, that's all. 660 00:39:37,506 --> 00:39:40,464 Well, well, Tweedle Dum and Tweedle Dee. 661 00:39:41,339 --> 00:39:43,422 the finger, huh? I ought to have known. 662 00:39:44,506 --> 00:39:46,839 You forgot to pick up your ticket. 663 00:39:46,922 --> 00:39:50,256 We're gonna take you to the airport. You coming quietly? 664 00:39:52,256 --> 00:39:53,964 Uh-uh, this way. 665 00:40:14,797 --> 00:40:18,422 No! Don't try anything funny or you'll get it right now. 666 00:40:22,631 --> 00:40:23,839 Mm-hm. 667 00:40:28,631 --> 00:40:29,839 [scoffs] 668 00:40:31,964 --> 00:40:33,422 [Tom grunts] 669 00:40:33,506 --> 00:40:35,381 No, you don't! No, Sid, no! 670 00:40:36,422 --> 00:40:39,881 What's the angle? Suicide of detective? 671 00:40:40,964 --> 00:40:42,714 I'm sorry I didn't bring my red dress. 672 00:40:42,797 --> 00:40:45,297 You can keep the smart talk for the boss. Now get in. 673 00:41:01,006 --> 00:41:02,547 -Well? -we got him upstairs. 674 00:41:02,631 --> 00:41:04,006 Sid's with him now. 675 00:41:09,131 --> 00:41:11,631 [car approaching] 676 00:41:11,714 --> 00:41:12,922 Another car. 677 00:41:17,922 --> 00:41:19,714 -[car pulls up] -coming this way too. 678 00:41:20,756 --> 00:41:23,589 [car drives away] 679 00:41:25,547 --> 00:41:28,422 -What is this, a house party? -I'll have to tell the boss. 680 00:41:28,506 --> 00:41:30,172 [car drives past] 681 00:41:32,256 --> 00:41:35,297 There's a 40 foot drop from that window and no drainpipe. 682 00:41:35,381 --> 00:41:37,381 So you needn't try any tricks. 683 00:41:38,631 --> 00:41:40,089 I'II be right back. 684 00:41:41,297 --> 00:41:44,047 [traffic passes] 685 00:42:19,047 --> 00:42:20,131 Right, sir? 686 00:42:20,214 --> 00:42:22,256 they're standing by, just in case. 687 00:42:28,797 --> 00:42:30,464 And this was all we found on him. 688 00:42:33,672 --> 00:42:36,089 -Governor, there's another car. . . -what do you mean by leaving him? 689 00:42:36,881 --> 00:42:39,464 But there's another car, another car coming up the drive. 690 00:42:39,547 --> 00:42:41,714 -I've just seen it. -Another car? 691 00:42:41,797 --> 00:42:42,839 Yes? 692 00:42:42,922 --> 00:42:45,964 Two gentlemen outside asking to see you, sir. They say they're police. 693 00:42:47,172 --> 00:42:48,172 where are they? 694 00:42:48,256 --> 00:42:50,089 [chauffeur] They're waiting in the hall, sir. 695 00:42:52,964 --> 00:42:54,506 well, show them in. 696 00:42:55,172 --> 00:42:57,172 By all means, show them in. 697 00:43:00,131 --> 00:43:02,381 You two scram. Take Conway with you. 698 00:43:02,464 --> 00:43:03,589 He's not to talk to the police. 699 00:43:03,672 --> 00:43:06,256 Whatever happens, he's not to be found here. 700 00:43:06,339 --> 00:43:08,047 You can get out through the library. 701 00:43:28,839 --> 00:43:32,214 Good evening, gentlemen. This is an unexpected pleasure. 702 00:43:32,297 --> 00:43:33,922 We'd better introduce ourselves. 703 00:43:34,006 --> 00:43:36,047 I'm Inspector MacLeod, this is my colleague, 704 00:43:36,131 --> 00:43:37,756 Detective sergeant Jessup. 705 00:43:42,214 --> 00:43:45,047 [dramatic music] 706 00:43:49,381 --> 00:43:51,381 I might have known! 707 00:43:51,464 --> 00:43:53,172 You stupid lug! 708 00:43:53,256 --> 00:43:56,381 Mercedes can look out for his own skin. 709 00:43:56,464 --> 00:43:57,672 I'm getting out. 710 00:43:58,589 --> 00:44:02,172 [dramatic music continues] 711 00:44:07,089 --> 00:44:10,089 [suspenseful music] 712 00:44:25,131 --> 00:44:28,131 [dramatic music] 713 00:44:32,839 --> 00:44:35,839 [engine turns over] 714 00:44:40,089 --> 00:44:42,422 What's the matter, Charlie? won't she start? 715 00:44:44,131 --> 00:44:45,422 [he grunts] 716 00:44:50,714 --> 00:44:51,881 [gunshot] 717 00:44:52,756 --> 00:44:54,256 You stay here. 718 00:44:59,172 --> 00:45:00,172 Is anyone hurt? 719 00:45:00,256 --> 00:45:01,547 Johnson here had a narrow shave. 720 00:45:01,631 --> 00:45:03,631 Fellow plugged him in the arm. How are you feeling? 721 00:45:03,714 --> 00:45:04,964 Not too bad, Inspector. 722 00:45:05,047 --> 00:45:06,922 I'll get you to the station as soon as the car gets here. 723 00:45:07,006 --> 00:45:09,047 -Very good, sir. -Oh, I say, it's Huey Marlowe. 724 00:45:09,131 --> 00:45:10,297 Who's your pal? 725 00:45:10,381 --> 00:45:13,214 [door rattles] 726 00:45:34,797 --> 00:45:36,006 I'm sorry, officer. 727 00:45:36,089 --> 00:45:38,006 You'd better come along with me. 728 00:45:39,131 --> 00:45:41,714 You take my car. we'll wait here with Mercedes. 729 00:45:41,797 --> 00:45:44,006 [Tom] Oh, we go in the VIP bus, hmm? 730 00:45:46,672 --> 00:45:48,631 All right, constable, I'll take over. 731 00:45:48,714 --> 00:45:51,047 He'll have to wait here until there's another car. 732 00:45:51,131 --> 00:45:52,547 I know Mr. Conway. 733 00:45:52,631 --> 00:45:54,922 Very good, sir. I'll send a car right up. 734 00:46:06,131 --> 00:46:07,964 Mind if I have a look at that? 735 00:46:10,339 --> 00:46:12,339 Why, certainly, sergeant. 736 00:46:15,297 --> 00:46:16,839 For a delightful lady. 737 00:46:20,214 --> 00:46:21,464 to see you, Tom. 738 00:46:21,547 --> 00:46:23,839 Should be. You've been to enough trouble. 739 00:46:23,922 --> 00:46:26,506 This parcel, sir. It's addressed to Lady Marchant. 740 00:46:29,006 --> 00:46:31,631 Before your man Marlowe tried to murder one of our constables, 741 00:46:31,714 --> 00:46:33,547 I'd come here to give you some news. 742 00:46:33,631 --> 00:46:35,047 we've recovered your jewellery. 743 00:46:35,839 --> 00:46:37,339 But that's excellent news. 744 00:46:37,422 --> 00:46:40,422 -Congratulations, Inspector. -Including a ruby. 745 00:46:40,506 --> 00:46:43,881 Identified as having been stolen from the late Lady Marchant. 746 00:46:44,672 --> 00:46:46,131 Have you been in Paris recently? 747 00:46:46,214 --> 00:46:47,839 Yes, last week. 748 00:46:47,922 --> 00:46:49,714 All those stones were discovered today 749 00:46:49,797 --> 00:46:52,047 in your Paris branch, Mr. Mercedes. 750 00:46:52,131 --> 00:46:54,422 Now wait a minute, Mac, you can't pin that on me. 751 00:46:54,506 --> 00:46:56,631 It was the day before the robbery I was in Paris. 752 00:46:57,506 --> 00:47:00,506 How did you get hold of this package addressed to Lady Marchant? 753 00:47:01,756 --> 00:47:03,589 Mr. Conway will tell you that. 754 00:47:03,672 --> 00:47:05,714 before either of you say anything more, 755 00:47:05,797 --> 00:47:09,589 I ought to tell you that Lady Marchant did not commit suicide, she was murdered. 756 00:47:10,589 --> 00:47:11,964 [Tom] I didn't think they'd fool you . 757 00:47:12,047 --> 00:47:14,297 It didn't fool the police surgeon either. 758 00:47:16,464 --> 00:47:17,756 Gentlemen... 759 00:47:20,506 --> 00:47:24,172 Gentlemen. . . I have a confession to make. 760 00:47:24,256 --> 00:47:25,589 you're not obliged to say anything... 761 00:47:25,672 --> 00:47:29,339 Yes, I know, until I'm charged and anything I say... 762 00:47:30,714 --> 00:47:33,339 [sighs] But what's the use, Inspector? 763 00:47:33,422 --> 00:47:34,714 You've found out. 764 00:47:36,131 --> 00:47:37,672 you're too clever for me. 765 00:47:40,006 --> 00:47:43,547 There are occasions in life when one is driven to actions 766 00:47:43,631 --> 00:47:47,714 that are, shall we say, distasteful. 767 00:47:47,797 --> 00:47:50,047 Like killing Lady Marchant? 768 00:47:51,172 --> 00:47:53,214 Yes. That was necessary. 769 00:47:54,131 --> 00:47:57,381 Only that trigger happy fool Marlowe made a mess of the job. 770 00:47:59,297 --> 00:48:01,839 My plan was more subtle. 771 00:48:03,047 --> 00:48:06,297 Tom, you remember our chat about suicide? 772 00:48:06,381 --> 00:48:07,881 My flesh is creeping. 773 00:48:07,964 --> 00:48:11,422 I was upset about the disappearance of this parcel. 774 00:48:11,506 --> 00:48:14,839 That's why I had to find out what you'd done with it, 775 00:48:14,922 --> 00:48:17,047 instead of just eliminating you. 776 00:48:20,881 --> 00:48:22,089 tell me, 777 00:48:23,214 --> 00:48:27,464 didn't you find it very heavy for a bottle of perfume? 778 00:48:27,547 --> 00:48:29,172 [MacLeod] well, I don't know what you're talking about 779 00:48:29,256 --> 00:48:30,631 but you'll have plenty of time at the station... 780 00:48:30,714 --> 00:48:35,214 If Lady Marchant had got this parcel and pulled the strings, 781 00:48:36,131 --> 00:48:38,131 she would've been blown to smithereens. 782 00:48:38,214 --> 00:48:39,797 -Now look here, Mercedes. . . -shall I try? 783 00:48:39,881 --> 00:48:41,881 I'll pull, shall I? Oh, let's try. 784 00:48:41,964 --> 00:48:44,089 After all . . . How does it go? 785 00:48:44,172 --> 00:48:48,256 Life is nothing much to lose, only young men think it is, 786 00:48:48,339 --> 00:48:53,214 and we... we are not as young as we were, arc we, hmm? 787 00:48:56,006 --> 00:48:59,256 then if nobody wants me to experiment, 788 00:48:59,339 --> 00:49:01,339 I must ask you to unlock the window 789 00:49:01,422 --> 00:49:03,047 and put the key on the desk here. 790 00:49:04,672 --> 00:49:06,297 You'd better do as he says. 791 00:49:06,381 --> 00:49:08,714 You'll never get away with this, Mercedes. 792 00:49:08,797 --> 00:49:11,839 One trick out of you and it's curtains for all of us. 793 00:49:20,631 --> 00:49:21,756 Right. 794 00:49:22,381 --> 00:49:23,339 Leave it open. 795 00:49:26,214 --> 00:49:27,797 Now put the key on the desk. 796 00:49:35,339 --> 00:49:36,631 -[key clatters] -Nearer! 797 00:49:39,506 --> 00:49:40,922 [key clatters] 798 00:49:52,631 --> 00:49:56,422 No heroics, please, Tom, this thing is still dangerous. 799 00:49:58,131 --> 00:50:01,464 [clock chimes] 800 00:50:22,089 --> 00:50:23,714 [dramatic music] 801 00:50:24,922 --> 00:50:26,381 [glass smashes] 802 00:50:26,464 --> 00:50:27,714 This way, it's quicker! 803 00:50:30,381 --> 00:50:31,964 [car starts and revs away] 804 00:50:32,047 --> 00:50:33,881 Here, stop him! stop him! 805 00:50:35,131 --> 00:50:36,381 [glass shatters] 806 00:50:38,172 --> 00:50:41,506 [police car starts and drives off] 807 00:50:41,589 --> 00:50:44,881 [suspenseful music] 808 00:50:51,464 --> 00:50:54,547 I ought to have known she'd buy enough to wash her underclothes. 809 00:50:54,631 --> 00:50:57,672 Well, perfume or not, Conway, I don't like your part in all this. 810 00:50:57,756 --> 00:50:59,089 you're coming back with me. 811 00:51:00,214 --> 00:51:01,464 It's not good enough. 812 00:51:01,547 --> 00:51:03,297 What proof have I got that it was Marlowe 813 00:51:03,381 --> 00:51:05,297 and not you that shot Lady Marchant? 814 00:51:05,381 --> 00:51:07,714 -Mercedes pays you. -That's right. 815 00:51:07,797 --> 00:51:10,964 And I stepped right up to Savile Row and put you wise. 816 00:51:11,047 --> 00:51:12,172 Mac, 817 00:51:13,214 --> 00:51:14,381 have a look. 818 00:51:20,506 --> 00:51:22,006 well, it'd saved a great deal of trouble 819 00:51:22,089 --> 00:51:23,964 if you'd shown me this before. 820 00:51:24,047 --> 00:51:26,089 Do you mind if I hold onto it for the time being? 821 00:51:26,172 --> 00:51:27,339 Help yourself. 822 00:51:28,131 --> 00:51:29,506 The New England Insurance company 823 00:51:29,589 --> 00:51:31,589 were the ones who planted me on Mercedes. 824 00:51:31,672 --> 00:51:34,881 They had a hunch he was receiving stolen jewellery in a big way, 825 00:51:34,964 --> 00:51:38,464 resetting it and shoving it abroad to his swank shops. 826 00:51:38,547 --> 00:51:41,089 It worked fine until he slipped up on the Marchant ruby 827 00:51:41,172 --> 00:51:42,672 and stole back his own jewels. 828 00:51:43,756 --> 00:51:45,464 How did you locate the stuff in Paris? 829 00:51:45,547 --> 00:51:48,297 A little research in that card index of ours. 830 00:51:48,381 --> 00:51:51,047 Mercedes has got a record as long as your arm. 831 00:51:51,131 --> 00:51:53,672 I radioed the police in all the places he kept shop 832 00:51:53,756 --> 00:51:55,589 and the súrete caught him on the hop. 833 00:51:55,672 --> 00:51:59,089 After all that it's too bad he fooled you with a bottle of perfume. 834 00:51:59,922 --> 00:52:02,714 we'll pick him up and that'll be the end of that. 835 00:52:02,797 --> 00:52:04,422 There's still some loose ends. 836 00:52:04,506 --> 00:52:06,256 Like the guy who drives that old Austin. 837 00:52:06,339 --> 00:52:09,714 I want to get even with him, and a French milliner. 838 00:52:09,797 --> 00:52:12,381 And of course the girl who was thrown over the stairs. 839 00:52:12,464 --> 00:52:15,506 She wanted to talk to me badly just before she died. 840 00:52:15,589 --> 00:52:16,839 [knocking on door] 841 00:52:18,964 --> 00:52:20,047 Any luck? 842 00:52:20,131 --> 00:52:22,297 Afraid not. The car was too fast for anything we've got. 843 00:52:22,381 --> 00:52:24,589 I've sent out a teleprinter message to all stations. 844 00:52:24,672 --> 00:52:26,214 He'll have ditched the car by now. 845 00:52:26,297 --> 00:52:27,756 Warn the port authorities. 846 00:52:27,839 --> 00:52:29,339 Do you mind if I ride back to town with you? 847 00:52:29,422 --> 00:52:31,631 You're not riding anywhere until we've cleared these credentials of yours 848 00:52:31,714 --> 00:52:33,464 with the New England Insurance. 849 00:52:33,547 --> 00:52:35,839 And you've something to settle with the police here, too. 850 00:52:35,922 --> 00:52:37,047 -What's that? -A small matter 851 00:52:37,131 --> 00:52:39,547 of assaulting a constable in the execution of his duty, 852 00:52:39,631 --> 00:52:41,839 And with the thoroughness of the people here, 853 00:52:41,922 --> 00:52:43,756 I don't think you'll get to your bed very early. 854 00:52:43,839 --> 00:52:45,506 Goodnight. 855 00:52:45,589 --> 00:52:48,839 [door buzzer sounds] 856 00:52:51,297 --> 00:52:52,506 Tom! 857 00:52:52,589 --> 00:52:54,506 What have you done to your head? 858 00:52:54,589 --> 00:52:56,922 I was kicked by a canary. 859 00:52:58,297 --> 00:53:00,172 Too late for wisecracks. 860 00:53:00,256 --> 00:53:02,422 Aren't you gonna ask me in? 861 00:53:02,506 --> 00:53:04,839 Well, I'll fix that head of yours if you go straight home. 862 00:53:04,922 --> 00:53:06,422 -Okay? -okay. 863 00:53:07,339 --> 00:53:08,381 the, um... 864 00:53:10,339 --> 00:53:12,589 the Sussex police were more welcoming. 865 00:53:12,672 --> 00:53:14,089 At least they offered me a cell. 866 00:53:14,172 --> 00:53:16,756 Don't say you've been getting into trouble with the police? 867 00:53:18,047 --> 00:53:20,839 Pix yourself a drink. I'll go and see if I can get something. 868 00:53:21,672 --> 00:53:22,797 In the cupboard. 869 00:53:22,881 --> 00:53:23,964 You've forgotten so soon? 870 00:53:24,047 --> 00:53:25,381 Of course. 871 00:53:26,756 --> 00:53:29,631 And this time, you needn't bother to look in the bedroom. 872 00:53:29,714 --> 00:53:32,297 -Okay, honey, -you're learning. 873 00:53:32,381 --> 00:53:33,464 Yeah. 874 00:53:51,047 --> 00:53:53,047 -Sit down now. -Thanks. 875 00:54:05,589 --> 00:54:06,589 Ouch! 876 00:54:10,422 --> 00:54:11,506 There. 877 00:54:11,589 --> 00:54:12,547 Thanks. 878 00:54:12,631 --> 00:54:16,422 Fine. Almost worthwhile being socked for. 879 00:54:16,506 --> 00:54:17,631 [chuckles] Darling. 880 00:54:17,714 --> 00:54:21,589 Gina, you're out of it. we found the jewels. 881 00:54:21,672 --> 00:54:23,714 Mercedes is the one we're after now. 882 00:54:23,797 --> 00:54:25,339 Mercedes? 883 00:54:25,422 --> 00:54:27,256 I thought it was Mercedes who'd lost them? 884 00:54:27,339 --> 00:54:29,964 Turns out his swank shops were just a front. 885 00:54:30,047 --> 00:54:32,089 He was a receiver in a big way. 886 00:54:32,172 --> 00:54:35,089 The brains behind all those ladder robberies you read about. 887 00:54:37,006 --> 00:54:40,839 Well, champagne and caviar while it lasted, 888 00:54:40,922 --> 00:54:42,547 but he's for the hot seat now. 889 00:54:42,631 --> 00:54:44,297 But you can't be hung for stealing. 890 00:54:44,381 --> 00:54:47,214 I know, darling, but he had Lady Marchant killed 891 00:54:47,297 --> 00:54:49,214 because she recognised her own ruby. 892 00:54:50,797 --> 00:54:52,339 I can't believe it. 893 00:54:53,006 --> 00:54:54,756 What'll you do? 894 00:54:54,839 --> 00:54:57,131 I have some unfinished business at Pascal. 895 00:54:58,089 --> 00:55:01,131 Gina, can you help me get in there tomorrow? 896 00:55:01,214 --> 00:55:02,256 Why? 897 00:55:03,131 --> 00:55:05,922 Someone at Pascal was playing along with Mercedes. 898 00:55:06,006 --> 00:55:08,797 Someone pushed Chelsea over the stairs. 899 00:55:08,881 --> 00:55:10,756 I've gotta find out who. 900 00:55:10,839 --> 00:55:13,089 Can't you leave that to the police? 901 00:55:13,172 --> 00:55:15,006 No. I've gotta handle this myself. 902 00:55:16,756 --> 00:55:18,631 Tom, I don't see how I can help. 903 00:55:18,714 --> 00:55:20,047 I finished there yesterday. 904 00:55:22,172 --> 00:55:23,381 That's even better. 905 00:55:25,047 --> 00:55:28,422 I'll call for you, ten o'clock tomorrow morning, here. 906 00:55:28,506 --> 00:55:29,547 Goodnight. 907 00:55:36,047 --> 00:55:37,797 Madam will understand that this dress 908 00:55:37,881 --> 00:55:39,714 was not actually made for Jane. 909 00:55:39,797 --> 00:55:41,381 It was cut on you. 910 00:55:42,714 --> 00:55:45,089 All right, I’ll take Night Out. 911 00:55:45,172 --> 00:55:47,172 That is, if you like it, darling? 912 00:55:47,256 --> 00:55:48,922 But of course I do. 913 00:55:49,006 --> 00:55:51,714 You were wearing it the first time I met you, remember? 914 00:55:51,797 --> 00:55:53,506 Well, at least we know it fits. 915 00:55:53,589 --> 00:55:55,006 You'd better check to make sure. 916 00:55:55,089 --> 00:55:57,172 I'II wait for you downstairs. 917 00:55:57,256 --> 00:55:58,381 Excuse me. 918 00:56:01,631 --> 00:56:03,922 Tom's so generous. 919 00:56:04,006 --> 00:56:06,339 You know, this is the first time a man has ever bought me 920 00:56:06,422 --> 00:56:08,006 one of my own model gowns? 921 00:56:08,089 --> 00:56:09,506 Gina. 922 00:56:09,589 --> 00:56:11,922 I've been trying to telephone you ever since you left here. 923 00:56:13,422 --> 00:56:15,006 Excuse us a moment, Miss Betty. 924 00:56:15,089 --> 00:56:16,297 Jane. 925 00:56:21,464 --> 00:56:23,172 How do you think I feel about people coming in here 926 00:56:23,256 --> 00:56:24,589 and buying you clothes? 927 00:56:24,672 --> 00:56:27,006 -People? -oh, Conway's a nice enough fellow. 928 00:56:27,881 --> 00:56:31,006 You're not keen on him in that way. But you can't be. 929 00:56:31,089 --> 00:56:32,297 I mean, you hardly know him. 930 00:56:32,381 --> 00:56:33,922 Colin, I think you're jealous. 931 00:56:34,006 --> 00:56:35,506 Gina... 932 00:56:35,589 --> 00:56:38,047 You just don't know what it's been like since you left here. 933 00:56:40,172 --> 00:56:41,631 Madame Pernande. 934 00:56:41,714 --> 00:56:43,047 I do not talk to you. 935 00:56:43,131 --> 00:56:46,006 I think you have been warned away. I go for the porter. 936 00:56:46,089 --> 00:56:47,506 Suit yourself. 937 00:56:47,589 --> 00:56:49,631 You go for the porter, I go for the police. 938 00:56:49,714 --> 00:56:52,964 What is it then? what do you want of me? 939 00:56:53,047 --> 00:56:56,089 Yesterday I was fingered by a man who works for you. 940 00:56:56,172 --> 00:56:57,756 Fingered? 941 00:56:57,839 --> 00:57:00,381 Look, Madame Pernande, let's not be dumb. 942 00:57:00,464 --> 00:57:02,422 Yesterday a couple of Mercedes' hoods picked me up 943 00:57:02,506 --> 00:57:03,756 and gave me a working over. 944 00:57:03,839 --> 00:57:06,964 And this punk of yours is the one who points me out to them. 945 00:57:07,047 --> 00:57:08,422 Catch? 946 00:57:08,506 --> 00:57:12,339 What docs he look like this, how do you call him, punk? 947 00:57:12,422 --> 00:57:14,839 Oh, he's a small man, red face. 948 00:57:14,922 --> 00:57:16,589 He's wearing a cap and a string scarf. 949 00:57:16,672 --> 00:57:19,839 Drives an old Austin, BLY 74Q. 950 00:57:19,922 --> 00:57:21,131 Eddie! 951 00:57:21,756 --> 00:57:23,506 But what does he know of such men? 952 00:57:23,589 --> 00:57:26,589 Eddie is not a punk, he is a go-between. 953 00:57:26,672 --> 00:57:28,214 So you recognise him? 954 00:57:29,506 --> 00:57:32,839 If I show you, you promise not to tell the police? 955 00:57:33,672 --> 00:57:36,631 -That depends on what you show me. -[she sighs] 956 00:57:39,922 --> 00:57:43,964 You understand , I do not do this if there is any other way. 957 00:57:44,047 --> 00:57:46,589 I know it is against the English gaming laws, 958 00:57:46,672 --> 00:57:50,297 but women have to have hats and hats have to have feathers. 959 00:57:50,381 --> 00:57:53,256 You see all these beautiful birds that Eddie brings me. 960 00:57:53,339 --> 00:57:55,172 Osprey, kingfisher. 961 00:57:55,256 --> 00:57:57,547 -It's not allowed to kill any of them. -[Tom laughs] 962 00:57:57,631 --> 00:58:00,922 You see, Mr. Conway, it's not easy for anybody to like me as immigrant. 963 00:58:01,006 --> 00:58:02,339 What's so funny? 964 00:58:02,422 --> 00:58:03,381 The laugh's on me. 965 00:58:03,464 --> 00:58:05,672 I've been tailing a dead hummingbird . 966 00:58:05,756 --> 00:58:07,214 I beg your pardon, Madame Pernande. 967 00:58:07,297 --> 00:58:11,214 I'II keep my big mouth as tightly shut as this box of yours. 968 00:58:11,297 --> 00:58:13,881 Oh, Gina, why don't you buy yourself a hat while we'rc here? 969 00:58:13,964 --> 00:58:15,172 No, Tom, not today. 970 00:58:15,256 --> 00:58:18,256 You've done enough. Thank you, Pernande. 971 00:58:18,339 --> 00:58:19,631 Tom. 972 00:58:23,339 --> 00:58:26,089 Don't kill yourself laughing but I have something to tell you. 973 00:58:26,172 --> 00:58:28,756 Colin Simpson has asked me to marry him. 974 00:58:28,839 --> 00:58:31,089 My, my. what did you say to that? 975 00:58:31,172 --> 00:58:32,631 I didn't know what to say. 976 00:58:32,714 --> 00:58:34,547 I told him we'd better talk to Helen. 977 00:58:36,214 --> 00:58:38,214 [soft music] 978 00:58:38,297 --> 00:58:40,297 I think I've always known, Colin, 979 00:58:41,297 --> 00:58:44,256 and yet I kept hoping as time went on... 980 00:58:45,922 --> 00:58:48,589 that you might feel differently. 981 00:58:53,922 --> 00:58:55,631 Has she said she'll marry you? 982 00:58:56,506 --> 00:58:58,131 Gina's behaved very decently. 983 00:58:58,964 --> 00:59:00,964 She knows how you feel. 984 00:59:01,047 --> 00:59:03,922 But she wouldn't give me a definite answer until I'd seen you. 985 00:59:04,006 --> 00:59:05,589 I was a fool to sack her. 986 00:59:05,672 --> 00:59:07,422 But I thought if she was out of the way, I ... 987 00:59:07,506 --> 00:59:09,464 It wouldn't have made any difference. 988 00:59:11,464 --> 00:59:12,589 No. 989 00:59:13,381 --> 00:59:17,256 You can't make people love you by getting rid of the competition. 990 00:59:19,422 --> 00:59:21,797 Simply fall in love with somebody else. 991 00:59:24,131 --> 00:59:26,797 A long time I thought poor Chelsea was... 992 00:59:28,589 --> 00:59:30,631 Docs Gina know that I've made you my partner? 993 00:59:30,714 --> 00:59:31,672 Yes. 994 00:59:32,381 --> 00:59:34,881 But you don't think that would influence her? 995 00:59:34,964 --> 00:59:37,631 In any case, we can't possibly go through with that now. 996 00:59:37,714 --> 00:59:39,589 I signed the papers today. 997 00:59:40,797 --> 00:59:45,506 Oh, Colin, don't let me lose you. . . as a friend. 998 00:59:47,631 --> 00:59:51,047 Look, you mustn't take it like this. 999 00:59:51,131 --> 00:59:52,839 Well, how am I meant to take it? 1000 00:59:54,172 --> 00:59:57,881 After five years, Colin? [she sobs] 1001 01:00:00,839 --> 01:00:03,756 [ships horn blows] 1002 01:00:05,214 --> 01:00:06,756 Do you know who this is? 1003 01:00:10,047 --> 01:00:11,422 But I had to! 1004 01:00:11,506 --> 01:00:13,797 I must have money quickly. A hundred at least. 1005 01:00:14,756 --> 01:00:18,172 Now listen, I only have to tell the police who killed Chelsea. 1006 01:00:20,297 --> 01:00:21,339 No. 1007 01:00:21,964 --> 01:00:23,339 Just my little joke. 1008 01:00:24,172 --> 01:00:26,922 -[traffic passes] -[ships horn blows] 1009 01:00:27,006 --> 01:00:28,714 Now look, don't let's quarrel over pennies. 1010 01:00:28,797 --> 01:00:31,339 I've still got a thousand or two salted away. 1011 01:00:31,422 --> 01:00:33,214 No, not here, in the country. 1012 01:00:33,297 --> 01:00:35,589 That's the snag, I can't get at it. 1013 01:00:36,506 --> 01:00:39,922 they're watching for me. But you could. 1014 01:00:42,214 --> 01:00:45,547 Now look, you bring me the hundred and I give you the dope about the 2,000. 1015 01:00:46,756 --> 01:00:49,506 Yes, Yes. I'll write the combination down for you. 1016 01:00:51,797 --> 01:00:55,297 Good. In an hour's time at Covent Street car park. 1017 01:00:58,839 --> 01:01:01,631 [ship's horn toots] 1018 01:01:09,089 --> 01:01:12,506 [distant traffic sounds] 1019 01:01:18,672 --> 01:01:21,339 [keys jingle] 1020 01:01:32,297 --> 01:01:33,589 [keys fall] 1021 01:01:40,964 --> 01:01:43,797 [footsteps approaching] 1022 01:01:43,881 --> 01:01:46,839 [suspenseful music] 1023 01:01:49,589 --> 01:01:51,214 Why are you here? 1024 01:01:53,006 --> 01:01:55,172 [he grunts] 1025 01:01:55,256 --> 01:01:57,256 You know, Conway, if I were a suspicious man, 1026 01:01:57,339 --> 01:01:58,964 it might strike me as rather curious 1027 01:01:59,047 --> 01:02:00,589 that every time a corpse is discovered, 1028 01:02:00,672 --> 01:02:02,839 you're round at this office like a... 1029 01:02:02,922 --> 01:02:04,756 -like a. . . a. . . -vulture. 1030 01:02:05,381 --> 01:02:07,506 Okay, Mac, I give myself up. 1031 01:02:07,589 --> 01:02:09,797 I just wanted to see what I've stamped into. 1032 01:02:10,631 --> 01:02:12,464 Is that asking too much? 1033 01:02:17,047 --> 01:02:18,172 Oh... 1034 01:02:22,547 --> 01:02:26,047 A-huh. One pair of dressmaker's scissors. 1035 01:02:26,131 --> 01:02:28,256 -You've been round to Pascal? -what do you think? 1036 01:02:28,339 --> 01:02:30,922 Didn't find anybody there exactly tumbling over themselves 1037 01:02:31,006 --> 01:02:32,631 to admit the loss of a pair of scissors. 1038 01:02:32,714 --> 01:02:33,797 Fingerprints? 1039 01:02:33,881 --> 01:02:35,714 Now look here, Conway, I agreed to see you 1040 01:02:35,797 --> 01:02:38,172 because I thought you might throw some light on this case, 1041 01:02:38,256 --> 01:02:40,422 not to submit me to a cross-examination. 1042 01:02:42,172 --> 01:02:45,506 Mercedes was too smart to be taken for a ride in the ordinary way. 1043 01:02:45,589 --> 01:02:48,089 Must have been somebody he knew well, trusted. 1044 01:02:48,172 --> 01:02:49,881 [knock on door, door opens] 1045 01:02:50,756 --> 01:02:52,131 Yes? 1046 01:02:52,214 --> 01:02:54,214 I've just collected the lab report on this, sir. 1047 01:02:54,297 --> 01:02:56,089 -Was it any help? -Afraid not. 1048 01:02:56,172 --> 01:02:58,131 This is the contents of Mercedes pockets. 1049 01:02:58,214 --> 01:02:59,464 We've just had them checked. 1050 01:02:59,547 --> 01:03:01,631 -Mind if I look? -Go ahead . 1051 01:03:05,839 --> 01:03:07,006 Okay to touch? 1052 01:03:07,089 --> 01:03:08,297 Yes, we're through. 1053 01:03:16,422 --> 01:03:18,506 Trust you to go for the cheesecake. 1054 01:03:18,589 --> 01:03:21,797 we checked the telephone number, it's just the cab rank. 1055 01:03:21,881 --> 01:03:23,714 "Fine foods and exotic drinks 1056 01:03:23,797 --> 01:03:25,964 are a stand out at the Tropics." 1057 01:03:26,047 --> 01:03:28,422 well, the Tropics has lost a customer. 1058 01:03:28,506 --> 01:03:29,839 I wouldn't be too sure. 1059 01:03:29,922 --> 01:03:31,714 I've never seen him there, 1060 01:03:31,797 --> 01:03:34,089 but of course I haven't seen everybody. 1061 01:03:34,964 --> 01:03:36,756 Erm, cigarette, Mac? 1062 01:03:36,839 --> 01:03:38,214 You ought to know by now... 1063 01:03:41,256 --> 01:03:43,131 Prom now on, Mac, we've gotta work fast. 1064 01:03:43,214 --> 01:03:44,922 And unless you've changed your mind about arresting me, 1065 01:03:45,006 --> 01:03:47,214 I'm starting at a bistro right here in town. 1066 01:03:50,839 --> 01:03:54,672 [gentle music plays in club] 1067 01:03:57,422 --> 01:03:59,214 Good evening, Captain. 1068 01:03:59,297 --> 01:04:01,547 Hello, Conway. have a drink? 1069 01:04:01,631 --> 01:04:03,256 No, no. these arc on me. 1070 01:04:04,172 --> 01:04:06,672 What are you having? whisky? 1071 01:04:06,756 --> 01:04:07,839 Oh, thanks. 1072 01:04:09,339 --> 01:04:11,172 -No ice. -And the usual for you, sir? 1073 01:04:11,256 --> 01:04:13,089 How right you are. Make them both doubles. 1074 01:04:15,006 --> 01:04:17,381 You look a little bit glum, Captain. 1075 01:04:17,464 --> 01:04:19,089 You ought to be on top of the world. 1076 01:04:19,172 --> 01:04:21,047 I hear you're engaged to Gina. 1077 01:04:21,131 --> 01:04:22,589 Oh, she told you, did she? 1078 01:04:23,631 --> 01:04:26,381 It's a nasty business about Mercedes. 1079 01:04:26,464 --> 01:04:28,964 Anyway, had the police round at Pascal this afternoon. 1080 01:04:29,047 --> 01:04:30,381 What do you expect? 1081 01:04:30,464 --> 01:04:33,881 He was murdered with a pair of dressmaker's scissors. 1082 01:04:33,964 --> 01:04:36,047 Do they suspect anyone? 1083 01:04:36,131 --> 01:04:39,214 [chuckles] MacLeod wouldn't tell me if they did. 1084 01:04:39,297 --> 01:04:41,422 I guess I'm number one on his list. 1085 01:04:42,089 --> 01:04:43,131 Oh. 1086 01:04:44,839 --> 01:04:46,131 Thank you. 1087 01:04:46,214 --> 01:04:47,422 -Good luck -cheers. 1088 01:04:48,256 --> 01:04:51,006 [gentle music continues] 1089 01:04:52,672 --> 01:04:53,631 Where's Gina? 1090 01:04:53,714 --> 01:04:55,339 She's gone back to work. 1091 01:04:55,422 --> 01:04:57,089 -At pascal? -Yes. 1092 01:04:57,172 --> 01:05:00,631 In the circumstances, Helen's been extraordinarily generous to her. 1093 01:05:00,714 --> 01:05:02,922 Isn't it about time she showed up for a cocktail? 1094 01:05:03,006 --> 01:05:04,547 I told you, she's working. 1095 01:05:04,631 --> 01:05:06,089 At this time of night? 1096 01:05:06,172 --> 01:05:08,172 Yes, Helen's cutting a dress on her. 1097 01:05:08,256 --> 01:05:10,631 You never know when the mood will take her. 1098 01:05:10,714 --> 01:05:13,381 But, er, Helen's just finished her new collection. 1099 01:05:13,464 --> 01:05:16,589 Well, I suppose she needed something to take her mind of other things. 1100 01:05:17,714 --> 01:05:20,214 Helen was very fond of me, you know. 1101 01:05:20,297 --> 01:05:23,506 So out of all the models she picks Gina to cut on? 1102 01:05:23,589 --> 01:05:25,172 Well, Helen's an impulsive creature. 1103 01:05:25,256 --> 01:05:27,506 once she gets the bit between her teeth, there's no holding her. 1104 01:05:27,589 --> 01:05:29,214 -I don't like it. -what? 1105 01:05:30,339 --> 01:05:32,506 You saw the paper. 1106 01:05:32,589 --> 01:05:36,839 Mercedes was stabbed to death with a pair of scissors, dressmaker's scissors. 1107 01:05:36,922 --> 01:05:38,797 Good heavens, man, you're not suggesting that Helen... 1108 01:05:45,131 --> 01:05:48,214 I suppose this affair with Colin 1109 01:05:48,297 --> 01:05:50,714 has been going on for a long time? 1110 01:05:50,797 --> 01:05:53,006 I thought Chelsea told you all about it. 1111 01:05:54,964 --> 01:05:57,339 I have been very blind. 1112 01:05:57,422 --> 01:05:59,506 Not blind, a bit stupid. 1113 01:06:00,839 --> 01:06:03,547 Then what did you expect me to do? I loved him. 1114 01:06:05,881 --> 01:06:07,422 I still love him. 1115 01:06:11,297 --> 01:06:13,381 Now, come on, I'll drape something on you. 1116 01:06:19,464 --> 01:06:23,006 To lose all three of those blood orange dresses. 1117 01:06:23,089 --> 01:06:25,672 I must have something to replace them. 1118 01:06:28,422 --> 01:06:31,839 Blood orange. they were well named. 1119 01:06:34,214 --> 01:06:36,256 Two women have died in them. 1120 01:06:37,297 --> 01:06:39,339 Poor Flo Marchant and... 1121 01:06:40,464 --> 01:06:41,506 Chelsea. 1122 01:06:42,589 --> 01:06:45,047 You should cry your eyes out over Chelsea. 1123 01:06:45,131 --> 01:06:46,672 I liked Chelsea. 1124 01:06:47,464 --> 01:06:49,589 quite the favourite, wasn't she? 1125 01:06:49,672 --> 01:06:52,922 All those cosy little talks you had while you were cutting on her. 1126 01:06:53,006 --> 01:06:55,422 The little stories she told you about Colin. 1127 01:06:56,422 --> 01:06:58,547 She talked you into sacking me, remember? 1128 01:06:58,631 --> 01:07:01,422 Gina, it isn't decent to speak about Chelsea like that! 1129 01:07:01,506 --> 01:07:03,047 Decent! 1130 01:07:03,131 --> 01:07:04,964 And when you found it was a smokescreen, 1131 01:07:05,047 --> 01:07:08,422 that Chelsea wanted Colin Simpson herself, you still liked her? 1132 01:07:09,881 --> 01:07:12,256 It was then she fell over the stairs, wasn't it? 1133 01:07:17,131 --> 01:07:19,089 I don't know what you are getting at. 1134 01:07:19,172 --> 01:07:22,172 Just that you can't frighten me with your blood orange dresses. 1135 01:07:22,256 --> 01:07:24,339 I'll tell you here and now, Helen Pascal, 1136 01:07:24,422 --> 01:07:27,131 that if another woman dies in one of those dresses, it won't be me. 1137 01:07:38,047 --> 01:07:39,714 Still a light in the window. 1138 01:07:47,756 --> 01:07:49,089 -[door rattles] -Got a key? 1139 01:07:49,172 --> 01:07:50,381 Yes, I have it here. 1140 01:07:50,464 --> 01:07:51,839 [door unlocks] 1141 01:07:51,922 --> 01:07:53,422 Is Miss Pascal here? 1142 01:07:53,506 --> 01:07:54,589 she's in the studio, sir. 1143 01:07:54,672 --> 01:07:56,631 And Gina. . . Miss Walters, I mean? 1144 01:07:56,714 --> 01:07:58,881 I think they've all gone home. Anything wrong, sir? 1145 01:07:58,964 --> 01:08:00,172 Come with us, Harry. 1146 01:08:00,756 --> 01:08:02,797 How do you expect any normal man to behave? 1147 01:08:02,881 --> 01:08:04,547 "Colin darling" all the time. 1148 01:08:04,631 --> 01:08:05,964 Everything you ever did was a proposal. 1149 01:08:06,047 --> 01:08:07,547 He was sick to death of it. 1150 01:08:07,631 --> 01:08:08,964 And what was I supposed to do? 1151 01:08:09,047 --> 01:08:11,089 Compete with my own models? 1152 01:08:11,172 --> 01:08:12,381 He's a grown man, isn't he? 1153 01:08:12,464 --> 01:08:15,131 He'll never grow up. That's why he prefers model girls. 1154 01:08:16,214 --> 01:08:18,172 He'd have married you if he'd had any sense. 1155 01:08:19,089 --> 01:08:21,047 [scoffs] That from you. 1156 01:08:21,131 --> 01:08:23,631 You could have warmed his slippers for him in the evening. 1157 01:08:23,714 --> 01:08:25,964 Made sure he changed into his long winter pants. 1158 01:08:26,589 --> 01:08:28,714 Gina, do you love him? 1159 01:08:28,797 --> 01:08:30,006 Love him? 1160 01:08:30,089 --> 01:08:31,714 What docs that matter? I'm gonna marry him. 1161 01:08:32,381 --> 01:08:34,131 If it's the money you want, Gina, take it but... 1162 01:08:34,214 --> 01:08:35,172 Listen to me! 1163 01:08:35,256 --> 01:08:37,464 I'II take anything I want without being invited. 1164 01:08:38,381 --> 01:08:39,631 As for you Helen Pascal, 1165 01:08:39,714 --> 01:08:41,839 you've lost your blood orange dresses, you've lost your man, 1166 01:08:41,922 --> 01:08:43,756 you've given away half your business. 1167 01:08:43,839 --> 01:08:45,964 Now all you've got left to lose is your own silly neck. 1168 01:08:46,047 --> 01:08:48,256 And why not? Why not throw yourself over the roof? 1169 01:08:48,339 --> 01:08:49,631 You've nothing else to live for. 1170 01:08:49,714 --> 01:08:51,297 Keep off! Keep away! 1171 01:08:51,381 --> 01:08:52,297 Miss pascal. 1172 01:08:52,381 --> 01:08:54,089 You'd better give me those scissors. 1173 01:08:54,172 --> 01:08:55,589 Gina. Are you all right? 1174 01:08:56,172 --> 01:08:57,672 Did she hurt you? 1175 01:08:58,506 --> 01:08:59,839 So you think that I ... 1176 01:08:59,922 --> 01:09:01,964 you think that I was threatening her? 1177 01:09:02,047 --> 01:09:03,464 Miss pascal... 1178 01:09:04,006 --> 01:09:05,172 Then go for the police. 1179 01:09:05,256 --> 01:09:07,756 What docs it matter? Gina was right. 1180 01:09:08,589 --> 01:09:11,422 What does anything matter anymore? 1181 01:09:12,339 --> 01:09:13,339 Oh! 1182 01:09:13,422 --> 01:09:14,547 [dramatic music] 1183 01:09:14,631 --> 01:09:15,881 Stay with Gina. 1184 01:09:23,756 --> 01:09:25,631 [dramatic music continues] 1185 01:09:25,714 --> 01:09:27,006 Miss pascal! 1186 01:09:41,797 --> 01:09:43,089 Easy now. 1187 01:09:43,631 --> 01:09:46,131 Well, I dunno. beats the books, don't it? 1188 01:09:46,881 --> 01:09:49,422 Miss Pascal trying to throw herself off the roof. 1189 01:09:55,756 --> 01:09:57,672 I asked you to stay with Gina. 1190 01:09:57,756 --> 01:10:00,047 well, Gina's all right now. she's getting dressed. 1191 01:10:01,506 --> 01:10:04,047 Might've been kinder to let her do what she wanted. 1192 01:10:05,756 --> 01:10:08,089 I don't suppose she could control herself. 1193 01:10:08,172 --> 01:10:10,464 She must've gone for Chelsea the same way. 1194 01:10:10,547 --> 01:10:12,839 Don't kid yourself. Helen's no murderess. 1195 01:10:12,922 --> 01:10:14,422 The afternoon Chelsea was killed 1196 01:10:14,506 --> 01:10:17,006 she went to visit Harry here in hospital. 1197 01:10:17,089 --> 01:10:18,214 I don't understand. 1198 01:10:18,297 --> 01:10:20,339 Look, see if you can find some brandy, 1199 01:10:20,422 --> 01:10:22,714 and call Inspector MacLeod, tell him to hurry. 1200 01:10:28,839 --> 01:10:30,797 I think she'll be all right, sir. 1201 01:10:40,631 --> 01:10:43,339 Well, did the old bag throw herself over? 1202 01:10:43,422 --> 01:10:44,881 Gina. 1203 01:10:44,964 --> 01:10:46,881 What's the matter with you? 1204 01:10:46,964 --> 01:10:49,297 Conway. He knows something. 1205 01:10:50,131 --> 01:10:51,214 What does he know? 1206 01:10:51,297 --> 01:10:53,714 He knows that Helen is in the clear. 1207 01:10:53,797 --> 01:10:55,922 He's told me to ring the police. 1208 01:10:56,006 --> 01:10:58,547 well, don't just stand there. Get me out of here! 1209 01:11:02,589 --> 01:11:05,131 The captain's certainly taking his time getting that brandy. 1210 01:11:10,506 --> 01:11:12,422 -Take care of her, huh? -Mmm. 1211 01:11:15,047 --> 01:11:17,297 Don't worry, miss. You'll be all right. 1212 01:11:37,464 --> 01:11:38,922 [door buzzer sounds] 1213 01:12:24,339 --> 01:12:25,631 [operator] Number, please? 1214 01:12:25,714 --> 01:12:27,547 Get me Savile Row police station. 1215 01:12:27,631 --> 01:12:29,131 Yeah. Hurry, please. 1216 01:12:42,547 --> 01:12:44,964 -Have you got it? -Yes. Yes, I have it here. 1217 01:13:01,506 --> 01:13:03,589 This will be the picture Mercedes meant. 1218 01:13:03,672 --> 01:13:05,006 I'II give you a hand. 1219 01:13:05,922 --> 01:13:07,547 Two thousand he told me on the phone. 1220 01:13:07,631 --> 01:13:09,339 We need all that and more to buy our way out. 1221 01:13:09,422 --> 01:13:10,547 Have you got the combination? 1222 01:13:10,631 --> 01:13:12,756 When I die those figures will be written on my heart. 1223 01:13:13,589 --> 01:13:14,631 Six. 1224 01:13:16,131 --> 01:13:17,381 Three right. 1225 01:13:19,506 --> 01:13:21,672 -Four left. -[car drives up] 1226 01:13:22,631 --> 01:13:24,172 Seven left. 1227 01:13:28,172 --> 01:13:29,464 It's. . . it's empty. 1228 01:13:31,089 --> 01:13:32,006 Empty? 1229 01:13:38,714 --> 01:13:39,714 Colin... 1230 01:13:39,797 --> 01:13:41,464 [tense music] 1231 01:13:41,547 --> 01:13:42,756 You took that money. 1232 01:13:43,964 --> 01:13:45,714 But Gina, darling... 1233 01:13:46,297 --> 01:13:47,714 that doesn't make sense. 1234 01:13:48,589 --> 01:13:49,839 Why should I? 1235 01:13:49,922 --> 01:13:52,172 Makes sense to me. Do I get the money back? 1236 01:13:58,256 --> 01:14:00,047 At least Mercedes was a man. 1237 01:14:00,131 --> 01:14:02,714 As for you, a foxy, broken-down soldier 1238 01:14:02,797 --> 01:14:04,131 who could never make up his mind. 1239 01:14:04,214 --> 01:14:06,047 If you hadn't been such an infatuated fool, 1240 01:14:06,131 --> 01:14:08,172 I couldn't have talked you into stabbing Mercedes. 1241 01:14:08,256 --> 01:14:09,797 The only reason I agreed to marry you 1242 01:14:09,881 --> 01:14:11,797 was because Helen made you a partner. 1243 01:14:11,881 --> 01:14:14,422 I have to live now Mercedes has gone and I don't need you . 1244 01:14:14,506 --> 01:14:15,506 I wouldn't do that. 1245 01:14:17,006 --> 01:14:18,381 Stay where you are. 1246 01:14:18,464 --> 01:14:20,381 My, my, where did you find that? 1247 01:14:20,464 --> 01:14:21,881 It's hardly the time to be funny. 1248 01:14:21,964 --> 01:14:24,631 Have you two had a lovers' quarrel? 1249 01:14:24,714 --> 01:14:27,547 He double-crossed me. He took the money from the safe. 1250 01:14:27,631 --> 01:14:29,881 You don't really believe he double-crossed you? 1251 01:14:29,964 --> 01:14:31,839 It was Mercedes. 1252 01:14:32,589 --> 01:14:34,172 But Mercedes is dead. 1253 01:14:34,797 --> 01:14:36,464 The police opened that safe. 1254 01:14:36,547 --> 01:14:40,464 There never was anything in it except cheques, stale cheques. 1255 01:14:41,381 --> 01:14:43,839 Mercedes was always one for a joke. It looks... 1256 01:14:43,922 --> 01:14:45,464 [dramatic music] 1257 01:15:03,589 --> 01:15:05,089 [gunshots] 1258 01:15:11,464 --> 01:15:12,714 [Gina] Don't move. 1259 01:15:15,589 --> 01:15:17,381 Do you mind if I straighten up? 1260 01:15:18,256 --> 01:15:20,297 You're just giving me housemaid's knee. 1261 01:15:24,172 --> 01:15:26,047 And on the subject of double-crossing, 1262 01:15:26,131 --> 01:15:29,339 you've been lying to me, angel face, right down the line. 1263 01:15:29,922 --> 01:15:31,547 You killed Chelsea, didn't you? 1264 01:15:32,256 --> 01:15:34,214 You invented that call on the intercom. 1265 01:15:34,964 --> 01:15:37,964 It was a idea, just didn't hold water. 1266 01:15:38,631 --> 01:15:41,339 Mercedes made me kill her. she found out about the rubies. 1267 01:15:42,422 --> 01:15:45,131 And do you know how I found out about you and Mercedes? 1268 01:15:51,672 --> 01:15:54,172 I left a pack of matches in your apartment. 1269 01:15:54,256 --> 01:15:56,672 They turned up in Mercedes' pocket. 1270 01:16:04,339 --> 01:16:06,006 What are you going to do with me? 1271 01:16:06,756 --> 01:16:08,214 What do you expect? 1272 01:16:09,881 --> 01:16:11,089 I'm still a detective. 1273 01:16:12,047 --> 01:16:13,797 The police will be here any minute. 1274 01:16:15,089 --> 01:16:17,047 It's too bad it had to work out this way. 1275 01:16:17,131 --> 01:16:19,756 [soft music] 1276 01:16:23,964 --> 01:16:27,006 [upbeat music] 89913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.