All language subtitles for Alice.in.Borderland.S03E01.1080p.WEB.h264-EDITH.rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,183 --> 00:00:23,440 Acum, toți jucătorii supraviețuitori vor avea de ales. 2 00:00:23,940 --> 00:00:28,028 Vă rugăm să alegeți dacă acceptați reședința permanentă pe acest tărâm 3 00:00:28,111 --> 00:00:30,280 sau dacă nu doriți să acceptați. 4 00:00:36,828 --> 00:00:37,829 Eu… 5 00:00:41,291 --> 00:00:43,168 nu vreau reședință permanentă. 6 00:00:45,086 --> 00:00:46,087 Nici eu… 7 00:00:50,091 --> 00:00:51,176 nu o vreau. 8 00:00:52,969 --> 00:00:57,599 REȘEDINȚĂ PERMANENTĂ ACCEPT / NU ACCEPT 9 00:01:02,604 --> 00:01:04,689 Bineînțeles că accept. 10 00:01:05,940 --> 00:01:07,734 Și eu accept cu plăcere. 11 00:01:10,987 --> 00:01:15,033 Acest loc oferă posibilități nelimitate. 12 00:01:33,134 --> 00:01:35,095 Am văzut o lumină roșie. 13 00:01:38,139 --> 00:01:39,140 Dar… 14 00:01:41,267 --> 00:01:45,480 credeam că erau artificii, așa că nu le-am dat importanță. 15 00:01:47,232 --> 00:01:50,944 {\an8}M-am ascuns într-o toaletă cu prietenii mei. 16 00:01:53,655 --> 00:01:56,241 Nu voi spune cum am ajuns acolo. 17 00:01:59,035 --> 00:02:02,831 Dar s-a lăsat liniște. 18 00:02:06,668 --> 00:02:09,796 Nu-mi amintesc nimic după aceea. 19 00:02:13,091 --> 00:02:17,178 Impactul meteoritului v-a provocat un stop cardiac, nu? 20 00:02:18,638 --> 00:02:19,639 Așa este. 21 00:02:20,890 --> 00:02:24,394 Vă mai amintiți altceva? 22 00:02:32,235 --> 00:02:33,486 Nimic altceva. 23 00:02:36,781 --> 00:02:41,161 Vă amintiți dacă ați visat în timp ce erați inconștient? 24 00:02:42,829 --> 00:02:43,746 Am visat? 25 00:02:45,748 --> 00:02:46,875 Despre jocuri. 26 00:02:49,169 --> 00:02:50,086 Jocuri? 27 00:02:50,712 --> 00:02:51,880 Ați visat? 28 00:02:52,714 --> 00:02:56,134 Un vis în care viața dumitale era în joc. 29 00:03:07,478 --> 00:03:08,479 Nu. 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,150 Nu? 31 00:03:14,694 --> 00:03:15,528 Dar… 32 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 Dar? 33 00:03:21,326 --> 00:03:24,037 Parcă am visat o călătorie. 34 00:03:25,955 --> 00:03:26,915 Ce călătorie? 35 00:03:29,292 --> 00:03:33,796 Parcă am fost într-un ținut îndepărtat. 36 00:03:44,557 --> 00:03:48,770 Nu vă forțați prea tare! Mulțumim pentru timpul acordat. 37 00:03:49,896 --> 00:03:54,275 Te rog, Matsuyama, fără aluzii! 38 00:03:54,776 --> 00:03:58,238 I-ar putea denatura amintirile. 39 00:03:58,821 --> 00:04:01,407 Mai mulți supraviețuitori au pomenit jocuri. 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Poate că le-ai plantat ideea. 41 00:04:03,284 --> 00:04:07,247 Iar au fost menționate artificiile. Mai mulți le-au pomenit. 42 00:04:07,747 --> 00:04:09,666 Probabil că a fost meteoritul. 43 00:04:11,542 --> 00:04:14,545 E clar că toți au trăit același lucru. 44 00:04:25,181 --> 00:04:29,769 Un geniu care cercetează viața de apoi. E terminat. 45 00:04:31,020 --> 00:04:32,939 N-a fost mereu așa. 46 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 - Meteoritul i-a schimbat pe toți. - Nu, înainte. 47 00:04:36,609 --> 00:04:40,196 De la accidentul de acum cinci ani, când a murit un student. 48 00:04:40,905 --> 00:04:41,864 Da. 49 00:04:42,865 --> 00:04:43,866 Asta era. 50 00:04:48,705 --> 00:04:51,207 N-am putut să fac nimic. 51 00:04:53,876 --> 00:04:55,003 Îmi pare rău. 52 00:04:58,089 --> 00:04:59,632 Iertați-mă! 53 00:05:31,539 --> 00:05:33,875 Holul principal e încolo. Mulțumesc. 54 00:05:33,958 --> 00:05:35,251 Cu plăcere. 55 00:05:35,335 --> 00:05:36,377 Mulțumesc. 56 00:05:40,131 --> 00:05:43,384 Mi s-a părut foarte interesant visul despre călătorie. 57 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 Aș vrea să-mi povestiți mai multe. 58 00:05:47,013 --> 00:05:50,016 Contactați-mă direct dacă vă mai amintiți ceva! 59 00:05:50,099 --> 00:05:51,267 Așa voi face. 60 00:05:53,061 --> 00:05:55,396 Chiar dacă pare absurd. 61 00:05:56,647 --> 00:05:57,648 Absurd? 62 00:05:58,441 --> 00:06:01,194 Ceva ce n-ar crede nimeni. 63 00:06:02,779 --> 00:06:03,654 Bine? 64 00:06:09,369 --> 00:06:10,578 Pe aici! 65 00:06:18,711 --> 00:06:19,545 Arisu! 66 00:06:20,963 --> 00:06:22,590 Bună! Scuze de întârziere! 67 00:06:24,675 --> 00:06:27,053 - Trebuie să fii obosit. - Stai de mult? 68 00:06:35,728 --> 00:06:37,021 Ea este soția mea. 69 00:06:39,357 --> 00:06:42,235 - Dl Matsuyama e asistent universitar. - Bună! 70 00:06:43,152 --> 00:06:45,530 Și soția mea a fost intervievată azi. 71 00:06:46,656 --> 00:06:48,074 Ați fost în Shibuya? 72 00:06:48,616 --> 00:06:50,243 - Da. - Bine. 73 00:06:52,036 --> 00:06:54,664 Îmi spuneți povestea dvs. data viitoare? 74 00:06:56,624 --> 00:06:59,419 - Bine. - Eu sunt Ryuji Matsuyama. 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,550 {\an8}ASISTENT UNIVERSITAR PSIHOPATOLOGIE UNIV. SHUSHIKAN 76 00:07:05,633 --> 00:07:07,218 Păstrăm legătura. 77 00:07:09,679 --> 00:07:10,513 Sigur. 78 00:07:18,146 --> 00:07:19,689 Ce te-au întrebat? 79 00:07:20,523 --> 00:07:23,234 O grămadă de lucruri despre vise. 80 00:07:25,027 --> 00:07:26,779 De parcă ne-am aminti! 81 00:07:31,284 --> 00:07:34,412 Aș vrea ca universitatea mea să fie așa de mare. 82 00:07:35,746 --> 00:07:38,332 Te-ai obișnuit cu stagiul de consiliere? 83 00:07:38,916 --> 00:07:40,084 Cam așa ceva. 84 00:07:41,002 --> 00:07:44,380 Pun pariu că o să mă angajeze anul viitor după ce absolv. 85 00:07:46,424 --> 00:07:49,010 În sfârșit, o să am un soț cum trebuie! 86 00:07:49,093 --> 00:07:49,927 Ce-ai spus? 87 00:07:58,686 --> 00:07:59,729 Takuma Hagio. 88 00:08:01,564 --> 00:08:02,815 Sumiko Murakoshi. 89 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 {\an8}APROAPE DE MOARTE 90 00:08:04,442 --> 00:08:05,568 Saaya Ishii. 91 00:08:05,651 --> 00:08:07,862 {\an8}RĂSPUNSURI DIN VIAȚA DE APOI 92 00:08:07,945 --> 00:08:08,946 Shuto Aida. 93 00:08:11,157 --> 00:08:15,203 În studiul meu, cei zece subiecți au vorbit 94 00:08:17,038 --> 00:08:19,123 despre trăiri aproape de moarte. 95 00:08:20,583 --> 00:08:22,376 Toți au avut… 96 00:08:22,460 --> 00:08:24,253 {\an8}STUDIU DE COHORTĂ 6 OCT 2024 97 00:08:24,337 --> 00:08:25,922 …exact același vis. 98 00:08:26,005 --> 00:08:27,965 SUPRAVIEȚUITORII METEORITULUI 99 00:08:28,257 --> 00:08:29,258 O călătorie. 100 00:08:30,593 --> 00:08:31,719 Un oraș abandonat. 101 00:08:33,137 --> 00:08:34,096 Jocuri. 102 00:08:35,765 --> 00:08:36,724 Artificii. 103 00:08:42,605 --> 00:08:44,315 1 MESAJ 104 00:08:47,818 --> 00:08:51,239 ÎȚI VĂD VIAȚA DE APOI 105 00:08:52,198 --> 00:08:53,616 {\an8}DE LA: GRUP DE SPRIJIN 106 00:08:53,699 --> 00:08:55,785 {\an8}UN GRUP DUBIOS CU HIPNOZĂ DE GRUP 107 00:08:55,868 --> 00:08:57,245 DETALII. ÎȚI DAU 100 MD 108 00:08:57,328 --> 00:08:58,663 {\an8}OK. CERE-I DETALII 109 00:08:58,746 --> 00:09:00,122 {\an8}DL LORD VEZI PROFIL 110 00:09:00,206 --> 00:09:02,208 {\an8}100 DE MONEDE TRIMISE 111 00:09:03,543 --> 00:09:08,214 {\an8}DLE R, AM GĂSIT O PISTĂ CARE V-AR PUTEA INTERESA 112 00:09:35,283 --> 00:09:37,493 {\an8}STAȚIA SHIBUYA 113 00:09:37,577 --> 00:09:39,787 Nu pot să cred că așa e Shibuya acum! 114 00:09:39,870 --> 00:09:40,871 Pe bune? 115 00:09:41,372 --> 00:09:42,456 Ce tare! 116 00:10:51,942 --> 00:10:53,736 Sunteți domnul R? 117 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 Da, sunt R. 118 00:11:11,671 --> 00:11:17,885 Deci sunteți interesat de acel seminar? 119 00:11:20,012 --> 00:11:23,224 Da. Mă puteți invita? 120 00:11:23,933 --> 00:11:26,143 Recomandările ar fi stricte… 121 00:11:27,895 --> 00:11:29,814 Anunțați-mă când vă hotărâți! 122 00:11:30,981 --> 00:11:32,942 - Ceai negru, vă rog. - Și eu. 123 00:11:34,026 --> 00:11:34,860 Bine. 124 00:11:37,988 --> 00:11:41,158 Nu v-aș recomanda. 125 00:11:43,077 --> 00:11:46,997 Dar, dacă participați, veți înțelege 126 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 că e pe bune. 127 00:11:52,503 --> 00:11:54,755 Ce fel de experiență ați avut? 128 00:11:58,300 --> 00:12:00,094 Facem lucruri bizare. 129 00:12:02,513 --> 00:12:05,474 Bizare? Cum ar fi? 130 00:12:09,812 --> 00:12:10,771 Jocuri. 131 00:12:15,067 --> 00:12:15,985 „Jocuri”? 132 00:12:17,695 --> 00:12:21,407 Da. Sunt palpitante. 133 00:12:23,242 --> 00:12:25,494 Ca un ritual sacru. 134 00:12:39,383 --> 00:12:42,261 Veți primi invitație pe e-mail într-o săptămână. 135 00:12:43,971 --> 00:12:46,724 Duceți-vă la locația indicată! 136 00:12:51,645 --> 00:12:53,022 INBOX: (FĂRĂ SUBIECT) 137 00:13:17,588 --> 00:13:19,423 DLE R, MULȚUMIM PENTRU INTERES. 138 00:13:19,507 --> 00:13:22,968 DUPĂ O EXAMINARE ATENTĂ, VĂ INVITĂM LA „SEMINAR” 139 00:13:28,516 --> 00:13:31,310 {\an8}MARȚI, 14 OCT 2024, LA ORA 23:00 LA SEDIUL KOTO. 140 00:13:31,393 --> 00:13:34,647 VĂ AȘTEPTĂM CU NERĂBDARE, DLE R. 141 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 Mersi că ați venit! 142 00:15:34,892 --> 00:15:37,186 Vă rog să luați loc aici. 143 00:15:58,874 --> 00:16:00,167 Luați loc, vă rog! 144 00:16:02,086 --> 00:16:03,087 Pe acel scaun. 145 00:16:04,964 --> 00:16:07,591 N-ar trebui să vă mișcați după ce vă așezați. 146 00:16:32,908 --> 00:16:35,577 Acum, să începem jocul! 147 00:16:37,538 --> 00:16:38,539 Ce joc? 148 00:16:39,957 --> 00:16:43,043 Am venit pentru o experiență aproape de moarte. 149 00:16:43,752 --> 00:16:47,381 Puteți face călătoria doar după ce câștigați acest joc. 150 00:16:48,924 --> 00:16:49,925 Călătoria? 151 00:16:54,179 --> 00:16:55,431 Acum, să începem! 152 00:16:56,682 --> 00:16:58,726 Jocul este Păcălici. 153 00:17:07,067 --> 00:17:08,569 Luați-vă cărțile, vă rog! 154 00:17:17,161 --> 00:17:21,665 Trebuie să scăpați de toate perechile din mână. 155 00:17:22,332 --> 00:17:23,292 Am o pereche! 156 00:17:24,043 --> 00:17:28,630 Cine are Jokerul la final, alias Păcăliciul, câștigă. 157 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 Bine, să începem cu tine! 158 00:17:34,595 --> 00:17:39,641 Rețineți că este eliminat cel căruia i se ia Jokerul din mână! 159 00:17:41,310 --> 00:17:42,144 Ce? 160 00:17:50,194 --> 00:17:51,612 M-ați auzit, nu? 161 00:17:52,863 --> 00:17:55,574 „N-ar trebui să vă mișcați după ce vă așezați.” 162 00:17:56,909 --> 00:17:59,953 Dacă o faceți, sunteți eliminați. 163 00:18:02,456 --> 00:18:03,457 E moartă. 164 00:18:05,751 --> 00:18:08,337 Nu se poate! Se preface, nu? 165 00:19:31,128 --> 00:19:33,005 Acum devine interesant jocul. 166 00:20:07,789 --> 00:20:08,707 Futu-i! 167 00:20:27,226 --> 00:20:28,977 Șansele sunt 50-50. 168 00:20:29,061 --> 00:20:30,687 Unul dintre noi va muri. 169 00:21:42,301 --> 00:21:45,304 Bun-venit în Borderland! 170 00:22:54,539 --> 00:23:00,337 ALICE ÎN BORDERLAND 171 00:23:36,581 --> 00:23:37,582 Tată? 172 00:24:18,540 --> 00:24:19,458 Ești bine? 173 00:24:21,001 --> 00:24:21,918 Da. 174 00:24:27,424 --> 00:24:28,717 Ai avut un coșmar? 175 00:24:31,178 --> 00:24:32,179 Ești bine? 176 00:24:34,181 --> 00:24:36,266 Da, sunt bine. 177 00:24:39,394 --> 00:24:40,812 O să beau niște apă. 178 00:24:50,113 --> 00:24:54,409 YUZUHA ARISU 179 00:24:54,493 --> 00:24:55,994 {\an8}CONTRACT DE ÎNCHIRIERE 180 00:24:56,077 --> 00:24:59,873 Ar trebui să ne gândim să cumpărăm, în loc să închiriem, nu? 181 00:25:00,499 --> 00:25:02,834 Mai întâi, trebuie să economisim. 182 00:25:03,919 --> 00:25:04,961 Da. 183 00:25:05,921 --> 00:25:08,256 Ne-am răsfățat cu verighetele. 184 00:25:09,758 --> 00:25:10,634 Așa este. 185 00:25:13,637 --> 00:25:15,222 Ce culoare ciudată! 186 00:25:15,305 --> 00:25:17,807 Ăla? L-am cumpărat din greșeală. 187 00:25:18,600 --> 00:25:20,810 Chiar îmi place culoarea. 188 00:25:20,894 --> 00:25:22,229 Poți să-l iei. 189 00:25:22,312 --> 00:25:23,396 Serios? Ura! 190 00:25:25,524 --> 00:25:26,858 Te ajut să te muți? 191 00:25:27,400 --> 00:25:30,237 Nu, angajez pe cineva. Și eu am de lucru. 192 00:25:30,904 --> 00:25:32,781 Te las să te ocupi de el. 193 00:25:32,864 --> 00:25:33,782 Sigur. 194 00:25:34,449 --> 00:25:36,284 Trebuie să plec. Pa! 195 00:25:36,868 --> 00:25:38,745 - Ai grijă de tine! - Pe curând! 196 00:25:42,582 --> 00:25:44,709 Încă te speli pe dinți? 197 00:25:45,377 --> 00:25:46,962 O să întârzii. Pa! 198 00:25:47,045 --> 00:25:48,129 Bine, pe curând! 199 00:25:56,096 --> 00:25:59,432 În data de 19 a lunii, 7 participanți ai seminarului 200 00:25:59,516 --> 00:26:03,186 au fost găsit morți într-o clădire cu folosință mixtă 201 00:26:03,270 --> 00:26:04,771 din Koto City, Tokyo. 202 00:26:05,355 --> 00:26:10,318 Poliția anchetează incidentul ca pe o posibilă sinucidere în grup. 203 00:26:13,488 --> 00:26:17,534 Golful Tokyo e popular printre turiștii străini 204 00:26:17,617 --> 00:26:20,996 și ne așteptăm să viziteze și magazinul nostru. 205 00:26:21,079 --> 00:26:23,582 Ar trebui să oferim mai multe mărimi. 206 00:26:23,665 --> 00:26:27,419 Ca în Shibuya și Shinjuku, unde mărimile mari se vând bine. 207 00:26:27,502 --> 00:26:29,546 Da. Înțeleg ce spui. 208 00:26:32,132 --> 00:26:34,092 {\an8}CENTRUL DE CONSILIERE ASAHINOMORI 209 00:26:34,175 --> 00:26:35,552 Poftim trimiterea! 210 00:26:36,219 --> 00:26:39,306 Clienta a fost o victimă a dezastrului de la Shibuya. 211 00:26:40,765 --> 00:26:45,353 Are PTSD și încă retrăiește anumite evenimente din trecut. 212 00:26:46,229 --> 00:26:50,400 Traumă de la incidentul cu meteoritul. Condu-o în sală, te rog! 213 00:26:50,984 --> 00:26:51,860 Bine. 214 00:26:53,987 --> 00:26:57,699 Mă scuzați! Puteți completa chestionarul medical? 215 00:26:58,408 --> 00:27:00,619 Vă rog să includeți numele și adresa. 216 00:27:02,954 --> 00:27:05,540 Bună dimineața! Scuze de întârziere. 217 00:27:08,793 --> 00:27:09,794 Urmați-mă! 218 00:27:25,018 --> 00:27:26,853 Vă servesc cu ceva? 219 00:27:27,354 --> 00:27:29,981 Avem cafea, ceai, ce preferați. 220 00:27:31,191 --> 00:27:32,484 Și băuturi reci. 221 00:27:32,984 --> 00:27:33,985 Arisu! 222 00:27:39,074 --> 00:27:42,952 Ne-am mai întâlnit. 223 00:27:45,830 --> 00:27:46,665 Poftim? 224 00:28:39,217 --> 00:28:40,468 Ne-am cunoscut 225 00:28:41,636 --> 00:28:43,555 într-un loc îndepărtat. 226 00:28:46,182 --> 00:28:47,475 Ce loc îndepărtat? 227 00:28:49,102 --> 00:28:51,646 Cei care au fost la un pas de moarte 228 00:28:52,814 --> 00:28:55,108 au spus că au intrat în altă lume. 229 00:28:57,360 --> 00:28:59,279 Au găsit speranță acolo? 230 00:29:00,530 --> 00:29:02,949 Sau disperare? 231 00:29:06,536 --> 00:29:10,498 Și tu trebuie să fi fost la un pas de moarte. 232 00:29:12,792 --> 00:29:15,003 Ar trebui să ai amintiri de acolo. 233 00:29:20,049 --> 00:29:21,050 Arisu… 234 00:29:22,510 --> 00:29:25,472 Totul e real. Doar că nu-ți amintești. 235 00:29:59,172 --> 00:30:03,468 Probabil că mă crezi nebună. 236 00:30:04,677 --> 00:30:07,639 Dar acea lume e reală. 237 00:30:09,140 --> 00:30:11,184 Atât tu, cât și eu, 238 00:30:12,435 --> 00:30:14,521 am luptat acolo și am supraviețuit. 239 00:30:17,065 --> 00:30:18,274 Așa am reușit 240 00:30:20,276 --> 00:30:21,986 să ne întoarcem în viață. 241 00:31:27,135 --> 00:31:31,264 Vreau să aflu ce ni s-a întâmplat. 242 00:31:31,848 --> 00:31:37,312 Așa că am făcut tot posibilul ca să găsesc o cale să mă întorc acolo. 243 00:31:39,856 --> 00:31:40,982 Și am găsit una. 244 00:31:42,317 --> 00:31:44,694 O cale de a intra în acea lume… 245 00:31:49,032 --> 00:31:50,783 cu ajutorul unui medicament. 246 00:31:53,620 --> 00:31:54,829 Scuze de întârziere! 247 00:31:57,123 --> 00:31:58,499 Luați loc, vă rog! 248 00:32:49,467 --> 00:32:51,886 APEL ÎN AȘTEPTARE YUZUHA USAGI 249 00:32:54,055 --> 00:32:55,056 Gata munca? 250 00:32:56,182 --> 00:32:57,183 Arisu… 251 00:32:57,934 --> 00:32:59,143 Vii la mine azi? 252 00:33:04,023 --> 00:33:05,108 Ce ai pățit? 253 00:33:06,359 --> 00:33:07,318 Unde ești? 254 00:33:09,529 --> 00:33:10,530 Arisu… 255 00:33:12,407 --> 00:33:13,241 Da? 256 00:33:14,575 --> 00:33:15,660 Vin să te iau. 257 00:33:24,002 --> 00:33:24,919 Usagi? 258 00:33:27,672 --> 00:33:28,631 Îmi pare rău. 259 00:33:30,133 --> 00:33:31,134 Ce? Usagi? 260 00:33:43,021 --> 00:33:45,940 Persoana apelată nu este disponibilă momentan. 261 00:34:14,844 --> 00:34:15,803 Usagi? 262 00:34:21,559 --> 00:34:22,393 Ești aici? 263 00:34:25,188 --> 00:34:29,400 Și divizia de siguranță publică anchetează cazul. 264 00:34:30,068 --> 00:34:33,905 Până acum, nu s-a găsit nimic suspect. 265 00:34:34,489 --> 00:34:37,742 Dar nici măcar n-a anunțat la serviciu. 266 00:34:37,825 --> 00:34:41,621 Vrem să vă arătăm ceva. 267 00:34:41,704 --> 00:34:42,622 Arată-i! 268 00:34:45,041 --> 00:34:49,212 Sunt imagini de la hotelul unde a fost văzută ultima oară soția dvs. 269 00:34:51,130 --> 00:34:54,008 E un complex hotelier din zona golfului Tokyo. 270 00:34:58,971 --> 00:35:00,932 Îl recunoașteți pe acest bărbat? 271 00:35:04,268 --> 00:35:05,353 Da. 272 00:35:05,937 --> 00:35:07,355 L-am întâlnit o dată. 273 00:35:08,481 --> 00:35:10,608 Predă la Universitatea Shushikan. 274 00:35:11,109 --> 00:35:13,152 O cunoștea pe soția dvs.? 275 00:35:14,487 --> 00:35:17,865 L-am cunoscut la școală acum două săptămâni. 276 00:35:22,495 --> 00:35:24,205 A răpit-o? 277 00:35:25,665 --> 00:35:28,751 Nu, există o explicație mai plauzibilă. 278 00:35:30,044 --> 00:35:31,963 Nu-mi place să spun asta, 279 00:35:32,463 --> 00:35:37,343 dar e posibil să se fi întâlnit cu el în secret? 280 00:35:38,886 --> 00:35:40,638 La urma urmei, e un hotel. 281 00:35:40,721 --> 00:35:42,932 De vreme ce spuneți că se cunosc, 282 00:35:43,432 --> 00:35:48,229 poate ar trebui să vă interesați înainte să-i raportați dispariția. 283 00:35:58,239 --> 00:36:01,033 N-o găsesc pe soția mea. 284 00:36:01,117 --> 00:36:03,744 S-a întâlnit cu el înainte să pierd legătura. 285 00:36:04,829 --> 00:36:08,916 Nici profesorul Matsuyama nu răspunde la telefon. 286 00:36:09,000 --> 00:36:10,001 Poftim? 287 00:36:16,090 --> 00:36:20,970 Era obsedat de subiecte bizare, precum viața de apoi. 288 00:36:21,512 --> 00:36:24,473 Nu-i stă în caracter să lipsească fără să anunțe, 289 00:36:24,557 --> 00:36:26,809 așa că ne gândeam să nu fi pățit ceva. 290 00:36:34,650 --> 00:36:38,905 Se pare că cerceta și întâlniri oculte. 291 00:36:39,739 --> 00:36:40,573 Înfricoșător! 292 00:36:40,656 --> 00:36:42,116 SINUCIDERI ÎN MASĂ SECTE 293 00:36:43,326 --> 00:36:45,453 Și soția dumitale a fost implicată? 294 00:36:56,547 --> 00:37:00,343 {\an8}SHIGENORI USAGI S-A SINUCIS DUPĂ ACUZAȚII DE CĂȚĂRARE REGIZATĂ? 295 00:37:03,930 --> 00:37:06,140 {\an8}YUZUHA ARISU 296 00:37:12,605 --> 00:37:16,108 {\an8}YUZUHA ARISU: INTERVIU 297 00:37:16,192 --> 00:37:18,819 Visați des? 298 00:37:22,240 --> 00:37:23,532 Cred că da. 299 00:37:25,993 --> 00:37:27,453 Ce fel de vise aveți? 300 00:37:28,037 --> 00:37:29,789 Puteți fi mai precisă? 301 00:37:36,921 --> 00:37:39,548 Văd mereu aceeași scenă. 302 00:37:41,634 --> 00:37:42,510 Este… 303 00:37:44,095 --> 00:37:45,012 un coșmar? 304 00:37:49,141 --> 00:37:50,142 Tata… 305 00:37:54,897 --> 00:37:56,190 se sinucide. 306 00:37:59,443 --> 00:38:00,319 Am înțeles. 307 00:38:03,030 --> 00:38:04,699 Ați avut conflicte cu el? 308 00:38:05,866 --> 00:38:06,951 Chiar deloc. 309 00:38:09,453 --> 00:38:11,330 Tata era un om minunat. 310 00:38:13,874 --> 00:38:15,001 Să fie din cauză 311 00:38:16,502 --> 00:38:18,796 că n-ați apucat să vă luați rămas-bun? 312 00:38:20,214 --> 00:38:22,049 Sau că aveți regrete? 313 00:38:29,056 --> 00:38:30,266 Nu vă forțați! 314 00:38:33,853 --> 00:38:35,187 Nu, ascultați, vă rog! 315 00:38:36,856 --> 00:38:38,983 Nu pot vorbi cu nimeni altcineva. 316 00:38:40,943 --> 00:38:42,153 Nici măcar cu soțul? 317 00:38:45,197 --> 00:38:46,324 Nu vreau… 318 00:38:47,658 --> 00:38:48,534 să-i spun. 319 00:38:52,288 --> 00:38:55,124 L-am cunoscut pe soțul meu și ne-am căsătorit. 320 00:38:56,375 --> 00:38:58,627 Ar trebui să-mi văd de viață. 321 00:39:01,422 --> 00:39:03,799 Dar încă sunt tulburată din cauza tatei. 322 00:39:13,934 --> 00:39:15,561 Când visez, 323 00:39:16,937 --> 00:39:20,775 simt prezența tatălui meu. 324 00:39:22,151 --> 00:39:24,028 Parcă ar fi acolo. 325 00:39:26,864 --> 00:39:28,449 Chiar dacă plâng… 326 00:39:30,493 --> 00:39:31,869 chiar dacă mă doare… 327 00:39:35,289 --> 00:39:36,957 chiar dacă îl văd murind… 328 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 Dacă tata e acolo… 329 00:39:53,432 --> 00:39:55,226 Chiar dacă e un coșmar… 330 00:39:58,020 --> 00:39:59,355 vreau să fiu acolo. 331 00:40:20,459 --> 00:40:23,838 Jucătorul care a avut un rol în câștigarea fiecărui joc… 332 00:40:25,089 --> 00:40:27,675 Am devenit cetățean datorită ție. 333 00:40:36,016 --> 00:40:37,435 Am vrut să te cunosc. 334 00:40:38,894 --> 00:40:42,648 Nu vrei să te întorci în acea lume minunată? 335 00:40:51,615 --> 00:40:53,659 O să-ți amintești totul. 336 00:40:54,743 --> 00:40:57,079 Atunci și tu te vei întoarce. 337 00:41:00,708 --> 00:41:01,959 Să înceapă jocurile! 338 00:41:07,715 --> 00:41:10,759 Și femeia ta va participa… 339 00:41:13,012 --> 00:41:14,013 la jocuri. 340 00:41:18,726 --> 00:41:19,685 Hai să distrăm! 341 00:42:00,267 --> 00:42:02,561 - Cum se simte? - E în comă. 342 00:42:02,645 --> 00:42:05,689 Dar ar putea suferi un stop cardiac în orice moment. 343 00:42:05,773 --> 00:42:09,401 Nu s-au găsit urme de împotrivire sau luptă violentă. 344 00:42:09,485 --> 00:42:11,028 Potrivit doctorului, 345 00:42:11,111 --> 00:42:15,574 este posibil ca bărbatul cu care era s-o fi obligat-o să ia un medicament. 346 00:42:15,658 --> 00:42:18,452 - Medicament? - Ar putea fi crimă și sinucidere. 347 00:42:20,246 --> 00:42:21,747 Domnule doctor, e aici! 348 00:42:23,666 --> 00:42:25,709 - Sunteți soțul? - Da. 349 00:42:26,585 --> 00:42:30,714 Știu că e un moment nepotrivit, dar conform analizelor de sânge, 350 00:42:31,966 --> 00:42:34,093 soția dumitale este însărcinată. 351 00:42:34,927 --> 00:42:35,803 Poftim? 352 00:42:35,886 --> 00:42:39,473 E încă devreme, așa că nu putem detecta bătăile inimii. 353 00:42:39,974 --> 00:42:42,393 Este posibil ca soția să nu fi știut. 354 00:42:43,644 --> 00:42:44,562 Puteți intra. 355 00:43:10,713 --> 00:43:12,298 Usagi! 356 00:43:14,592 --> 00:43:17,595 El este bărbatul găsit inconștient lângă ea. 357 00:43:18,887 --> 00:43:20,139 Priviți-l, vă rog! 358 00:43:32,610 --> 00:43:33,861 Îl recunoașteți? 359 00:43:34,778 --> 00:43:37,406 Putem să vă punem niște întrebări? 360 00:43:47,207 --> 00:43:52,671 Ați auzit de sinuciderile în masă din Tokyo? 361 00:43:54,340 --> 00:43:55,341 Poftim? 362 00:43:56,133 --> 00:43:59,386 Spuneți că individul a răpit-o pe soția mea 363 00:43:59,887 --> 00:44:02,514 și a implicat-o în sinuciderile în masă? 364 00:44:02,598 --> 00:44:06,602 Se pare că a participat la acele seminare. 365 00:44:06,685 --> 00:44:09,188 Le-am urmărit mișcările de la hotel. 366 00:44:10,397 --> 00:44:14,234 Întâi a dus-o la universitatea unde lucra. 367 00:44:14,735 --> 00:44:19,406 Apoi, s-au dus în clădirea unde au fost găsiți inconștienți. 368 00:44:20,741 --> 00:44:25,496 Este posibil ca soția dumitale să fi fost implicată în acest caz. 369 00:44:29,041 --> 00:44:30,668 Am încercat să vă spun. 370 00:44:32,211 --> 00:44:34,880 Dar n-ați vrut să mă ascultați! 371 00:44:36,423 --> 00:44:42,721 Nu putem acționa fără dovezi concrete. 372 00:44:50,062 --> 00:44:51,146 Putem să vă rugăm 373 00:44:53,774 --> 00:44:56,443 să vă uitați prin lucrurile soției? 374 00:45:01,365 --> 00:45:06,995 Dacă ceva pare neobișnuit, vă rog să ne anunțați. 375 00:45:59,131 --> 00:45:59,965 Orice? 376 00:46:02,259 --> 00:46:03,260 Dacă observ ceva? 377 00:46:03,927 --> 00:46:07,681 Și femeia ta va participa. 378 00:46:11,935 --> 00:46:13,270 Nu, nimic. 379 00:46:15,272 --> 00:46:16,899 Cartea Jokerului… 380 00:46:17,649 --> 00:46:20,652 Și Matsuyama avea una. 381 00:46:28,452 --> 00:46:30,579 Chiar dacă pare absurd. 382 00:46:31,789 --> 00:46:33,081 „Absurd”? 383 00:46:33,165 --> 00:46:35,918 Ceva ce n-ar crede nimeni. 384 00:46:36,460 --> 00:46:38,003 Un loc îndepărtat? 385 00:46:38,086 --> 00:46:39,922 Acea lume e reală. 386 00:46:48,889 --> 00:46:51,809 {\an8}SANATORIUL TAKINOGAWA 387 00:46:59,817 --> 00:47:00,818 Pe aici! 388 00:47:02,069 --> 00:47:03,737 Trenul se va opri… 389 00:47:12,871 --> 00:47:15,999 Soția mea e în comă. 390 00:47:17,459 --> 00:47:18,627 Și e însărcinată. 391 00:47:19,920 --> 00:47:24,591 Dar i s-ar putea opri inima curând. E doar o chestiune de timp. 392 00:47:27,636 --> 00:47:31,098 Un individ mi-a dat asta ieri. 393 00:47:34,268 --> 00:47:36,395 Tu mi-ai spus despre acea lume. 394 00:47:37,187 --> 00:47:41,149 Ai spus că am luptat acolo, am supraviețuit și ne-am întors aici. 395 00:47:43,235 --> 00:47:45,404 Individul acela a spus ceva similar. 396 00:47:47,406 --> 00:47:52,619 Ei mi-ar putea duce soția și copilul în acea lume. 397 00:47:55,455 --> 00:47:57,165 Știu că pare o nebunie. 398 00:47:58,667 --> 00:48:04,256 Dar aș face orice, dacă ar fi o cale de a-mi aduce soția înapoi. 399 00:48:05,257 --> 00:48:06,258 Spune-mi! 400 00:48:14,933 --> 00:48:15,809 Două minute. 401 00:48:16,935 --> 00:48:17,811 Poftim? 402 00:48:20,105 --> 00:48:22,858 Când cineva intră în stop cardiac, 403 00:48:23,650 --> 00:48:28,280 moare dacă inima nu începe să-i bată din nou în două minute. 404 00:48:28,947 --> 00:48:33,160 În cele două minute dintre stop cardiac și o moarte ireversibilă, 405 00:48:34,578 --> 00:48:37,956 cred că oamenii intră într-o stare a conștiinței comune. 406 00:48:39,666 --> 00:48:42,085 Asta e lumea trăită de noi. 407 00:48:42,169 --> 00:48:46,757 Dacă te duci acolo și o aduci înapoi în două minute, 408 00:48:48,926 --> 00:48:50,552 ar putea supraviețui. 409 00:48:53,221 --> 00:48:54,473 În două minute? 410 00:48:56,350 --> 00:48:58,226 Când am fost acolo, 411 00:48:59,102 --> 00:49:00,812 parcă a trecut mult timp. 412 00:49:01,647 --> 00:49:08,028 Doar inimile noastre s-au oprit doar pentru un minut. 413 00:49:09,363 --> 00:49:11,198 Timpul trece altfel 414 00:49:11,698 --> 00:49:15,953 între lumea reală și conștiința comună. 415 00:49:17,537 --> 00:49:18,455 Două minute. 416 00:49:19,373 --> 00:49:23,669 Acel moment poate părea o eternitate. 417 00:49:27,839 --> 00:49:29,508 Chiar e posibil? 418 00:49:30,425 --> 00:49:32,719 Nu de aceea ești aici? 419 00:49:37,015 --> 00:49:38,892 Dar încă n-am încercat. 420 00:49:39,518 --> 00:49:43,397 Nu există nicio garanție că te vei întoarce în viață. 421 00:49:43,480 --> 00:49:45,190 Și dacă nu mă întorc? 422 00:49:47,526 --> 00:49:48,944 Vei muri, desigur. 423 00:49:49,861 --> 00:49:54,491 Iar eu voi fi acuzată de sinucidere asistată sau crimă. 424 00:50:07,045 --> 00:50:07,879 Alo? 425 00:50:10,757 --> 00:50:11,591 Am înțeles. 426 00:50:17,931 --> 00:50:19,433 I s-a oprit inima? 427 00:50:27,149 --> 00:50:28,483 Nu-mi pasă dacă mor. 428 00:50:30,736 --> 00:50:34,781 Dacă am vreo șansă s-o salvez pe Usagi, voi profita de ea. 429 00:50:51,131 --> 00:50:52,507 INSULINACT 430 00:50:56,094 --> 00:50:57,220 Acel medicament… 431 00:50:57,721 --> 00:50:59,473 Îți va opri inima 432 00:51:00,182 --> 00:51:01,308 intenționat. 433 00:51:01,391 --> 00:51:02,517 Mi-o va opri? 434 00:51:03,060 --> 00:51:04,478 Nu avem timp. 435 00:51:04,561 --> 00:51:05,479 Deci? 436 00:51:13,987 --> 00:51:15,113 Două minute. 437 00:51:16,156 --> 00:51:17,074 Da. 438 00:51:32,589 --> 00:51:33,924 Simți ceva? 439 00:51:34,007 --> 00:51:35,258 Nimic. 440 00:51:38,637 --> 00:51:40,347 Nu mai avem timp! 441 00:51:47,854 --> 00:51:48,855 Ceasul… 442 00:52:01,618 --> 00:52:02,536 Ann? 443 00:52:07,541 --> 00:52:08,542 Ann? 444 00:53:17,527 --> 00:53:20,947 MERGEȚI 15 KM ÎNSPRE SUD-EST „JOCUL” VA ÎNCEPE LA APUS 445 00:53:21,031 --> 00:53:23,241 „JOCUL” 446 00:54:20,048 --> 00:54:21,049 Usagi? 447 00:54:23,218 --> 00:54:30,225 ARENA „JOCULUI” SE AFLĂ LA 6 KM ÎN FAȚĂ 448 00:54:51,371 --> 00:54:53,581 ARENA „JOCULUI” SE AFLĂ ÎN FAȚĂ 449 00:56:32,263 --> 00:56:34,557 {\an8}TĂIȚEI PRĂJIȚI 450 00:56:34,641 --> 00:56:36,101 VATĂ DE ZAHĂR 451 00:56:47,946 --> 00:56:51,741 S-a atins cota de jucători. Înscrierile s-au încheiat. 452 00:56:52,909 --> 00:56:56,955 S-a format o nouă echipă la Altarul Hikawa. 453 00:57:07,715 --> 00:57:09,384 Începe jocul. 454 00:59:51,462 --> 00:59:55,133 Subtitrarea: Ramona Coman 31712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.