All language subtitles for ДЮЙМОВОЧКА (Palčica, 1964)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,380 --> 00:01:05,180 Once upon a time a lonely woman planted a rare seed given her by a kind sorceress,   2 00:01:05,180 --> 00:01:15,540 then waited to see what would happen. What happened was wonderful!  3 00:01:15,540 --> 00:01:20,780 A delicate little girl no bigger than  a thumb blossomed from the flower.  4 00:01:20,780 --> 00:01:29,420 The Lonely Woman called the tiny girl Thumbelina.  5 00:01:34,500 --> 00:01:44,420 Oh, what a pretty little girl! And so tiny! Hello!  6 00:01:44,420 --> 00:01:52,780 That's you, Thumbelina. Me? Oh, it is me! Look, it's me! Look,   7 00:01:52,780 --> 00:01:59,340 it's me! Look, it's me! Dear tiny Thumbelina!  8 00:02:20,780 --> 00:02:25,660 The Lonely Woman was overjoyed  to have a companion at last.  9 00:02:25,660 --> 00:02:33,420 She did her very best to make tiny Thumbelina feel  safe and comfortable in the huge world around her.   10 00:02:33,420 --> 00:02:38,940 And although she knew this world was not the  one to which she truly belonged, Thumbelina   11 00:02:38,940 --> 00:02:54,140 was quite content to call this place her home. In front of the home where Thumbelina lived   12 00:02:54,140 --> 00:02:59,060 there ran a lazy brook which flowed  smoothly into the nearby river.  13 00:02:59,060 --> 00:03:13,980 Near the mired and slimy shores of the river  lived a Mother Frog and her bug-eyed son.  14 00:03:13,980 --> 00:03:29,260 We have eaten, now let's go to sleep! We have slept, now let us eat!  15 00:03:34,460 --> 00:03:42,500 We have eaten, now let's go back to sleep! I don't want to go to sleep. I'm   16 00:03:42,500 --> 00:03:48,620 tired of sleeping. Tired of sleeping?  17 00:03:51,580 --> 00:03:57,420 So, now we can eat again. No, I'm tired of eating.  18 00:03:57,420 --> 00:04:03,620 So why don't you try something new, like walking? I'm tired of walking.  19 00:04:03,620 --> 00:04:09,300 How can you be tired of walking when  you've never even tried to do it?  20 00:04:09,300 --> 00:04:15,060 I get tired just thinking about it. Mom! I know what you need, son.  21 00:04:15,060 --> 00:04:21,459 I'll catch you a big juicy butterfly. I don't want a butterfly.  22 00:04:21,459 --> 00:04:29,220 What I really would like to do is get married. I know just the girl for you.  23 00:04:34,340 --> 00:04:39,060 Back in the house where Thumbelina lived,  the tiny girl lay nestled comfortably in   24 00:04:39,060 --> 00:04:44,260 the soft bed the Lonely Woman had fashioned  from a walnut shell, cushioned by violets   25 00:04:44,260 --> 00:04:51,500 and warmed by a rose petal blanket. So comfortable was she that her sleep   26 00:04:51,500 --> 00:04:59,140 went undisturbed by the sound of Mother  Frog hopping through the open window.  27 00:05:25,020 --> 00:05:32,780 Stop singing, look what I have for you. A walnut. I hate walnuts.  28 00:05:32,780 --> 00:05:38,860 Not a walnut, a wife. Now be quiet, or you'll wake her up.  29 00:05:38,860 --> 00:05:44,700 So, what do you think, she's pretty, huh? Where did you get her, mom?  30 00:05:44,700 --> 00:05:53,900 Almost as pretty as you are, but not very green. Don't worry, she'll soon change to green.  31 00:05:53,900 --> 00:05:59,860 Living with frogs like us will turn anyone green. I'll set her out on the lily pad so she can't   32 00:05:59,860 --> 00:06:04,060 run away from her happiness. You get yourself ready, son.  33 00:06:04,060 --> 00:06:29,060 What do I have to get ready for, mom? You know I'm already perfect. And I need my sleep.  34 00:06:30,660 --> 00:06:37,740 Oh, where am I? How did I get here? Did you bring me here,   35 00:06:37,740 --> 00:06:47,380 frog? What are you going to do with me? You are going to marry my son, you lucky girl!  36 00:06:47,380 --> 00:06:52,940 I don't want to marry him. You haven't seen him yet. He's handsome!  37 00:06:52,940 --> 00:06:58,620 He has great big beautiful bug  buggy eyes, just like mine.  38 00:06:58,620 --> 00:07:03,740 And besides that, he likes you. I want to go home.  39 00:07:03,740 --> 00:07:10,140 You will go home. After the wedding your  home will be with my big bug-eyed son.  40 00:07:10,140 --> 00:07:14,100 But I don't belong in a river. Oh, you'll love it here.  41 00:07:14,100 --> 00:07:24,260 This is the quietest  neighborhood on the whole river.  42 00:07:24,260 --> 00:07:33,500 You'll meet my son at the wedding and  fall instantly in love. Sleep well.  43 00:07:40,420 --> 00:07:54,100 Take me home, please! Take me home, please!  44 00:07:54,100 --> 00:07:58,020 Do you taste that? What?  45 00:07:58,020 --> 00:08:02,220 The water tastes salty. Taste it!  46 00:08:02,220 --> 00:08:05,460 The water tastes salty. That's what I said. I hope   47 00:08:05,460 --> 00:08:12,260 our River isn't becoming salty. That would be bad, would it?  48 00:08:12,260 --> 00:08:18,220 Let's go up and take a look around. Ah, that's just a tiny girl.  49 00:08:18,220 --> 00:08:23,860 Tomorrow I am to be married. That's too bad. Or is it good?  50 00:08:23,860 --> 00:08:39,860 I'm to marry a frog. No, that's terrible! We'll set you free. Come on!  51 00:08:39,860 --> 00:08:44,340 Too bad we don't have teeth, or do we? Let's go ask the crawdad if   52 00:08:44,340 --> 00:08:58,940 he could cut the stalk. Good idea or is it?  53 00:09:00,260 --> 00:09:04,340 All right, time to get up!  Remember, this is your wedding day.  54 00:09:04,340 --> 00:09:16,100 I can't get married on an empty stomach. Are you there, crawdad? We need you to   55 00:09:16,100 --> 00:09:21,620 bite something for us, please. No, thanks. I already ate.  56 00:09:21,620 --> 00:09:26,260 We need you to bite, not eat. We need you to bite a lily stalk   57 00:09:26,260 --> 00:09:33,300 to help a poor little girl escape. I do not like lily stalks or girls.  58 00:09:33,300 --> 00:09:41,500 But the frogs want her to marry against her will. Why didn't you tell me that in the first place?  59 00:09:41,500 --> 00:09:48,340 I am one of those crawfishes who  are against unwilling marriages.  60 00:09:48,340 --> 00:09:58,820 One must marry for love. Lead me to the girl!  61 00:10:01,420 --> 00:10:14,140 Oh, dear! Whatever shall I do? I have eaten, now let's get me   62 00:10:14,140 --> 00:10:30,620 married. Show me the way. Oh, dear! He's almost here!  63 00:10:30,620 --> 00:10:37,500 Hurry, hurry! We're almost there. I'm here.  64 00:10:37,500 --> 00:10:41,500 Cut it! Wow!  65 00:10:41,500 --> 00:10:45,620 I'm free! Wait!  66 00:10:45,620 --> 00:10:51,380 Oh, no! They're following me! After her, son!  67 00:10:51,380 --> 00:11:07,980 What will I do? Help, someone,  please, help! Help! Help!  68 00:11:07,980 --> 00:11:15,140 Please, help me! The frog wants to marry me. I hate that frog. He loves   69 00:11:15,140 --> 00:11:23,260 to eat butterflies. Hold on! Come back! You must marry my son!  70 00:11:23,260 --> 00:11:30,580 He'll be so disappointed if you don't. Go faster, faster! Faster,   71 00:11:30,580 --> 00:11:43,500 please! They're catching up! Oh, no! Please, help, someone, help me!  72 00:11:43,500 --> 00:11:53,060 Help me! Help! Help me, please! Bring her back, you thief!  73 00:11:53,060 --> 00:12:01,580 Forget it, mom! Let's eat. Thank you! Who are you?  74 00:12:01,580 --> 00:12:14,700 Jo… Joseph, a gentleman. And this is where I live. Oh, it's very high up here.  75 00:12:14,700 --> 00:12:22,060 My home is just as I like it, gentle  lady! You are welcome to stay.  76 00:12:22,060 --> 00:12:28,340 You want me to live with you? Oh, I would love just that, gentle lady!  77 00:12:28,340 --> 00:12:37,220 I would just love you to be my gorgeous wife! I would rather go home, but I don't   78 00:12:37,220 --> 00:12:47,180 know where that is. Just think about it.  79 00:12:47,180 --> 00:12:58,620 Gentleman never presses a lady. All right, now let's take a walk, shall we?  80 00:13:23,060 --> 00:13:25,860 What is that? Where are her wings?  81 00:13:25,860 --> 00:13:28,300 Weird looking creature! Not one of us.  82 00:13:28,300 --> 00:13:32,220 She doesn’t belong here. Can you believe it?  83 00:13:32,220 --> 00:13:40,300 Joe brought a girl with the waist. And only has two legs, not eight.  84 00:13:40,300 --> 00:13:46,380 Shocking! She doesn't have any feelers!  85 00:13:46,380 --> 00:13:52,380 Forget about her feelers, she has no thorax!  86 00:13:52,380 --> 00:14:08,460 Hey! Horrible! Sad! Revolting! Whatever. Insects, grab your partners! Ladies’ choice.  87 00:14:08,460 --> 00:14:13,420 May I? I suppose.  88 00:14:13,420 --> 00:14:21,300 Why, Jo? You poor thing! However did you get stuck with such a wretched little creature?   89 00:14:21,300 --> 00:14:27,060 I can barely stand to look at her. Her  lack of arms and legs is appalling!  90 00:14:27,060 --> 00:14:51,620 Just turn me away from her, just turn me away! Gentle lady, come!  91 00:14:51,620 --> 00:14:55,340 What's the matter, Joseph? I'm sorry, but you are just going   92 00:14:55,340 --> 00:14:57,900 to have to leave. But why?  93 00:14:57,900 --> 00:15:02,180 Because, dear little lady,  no one here likes you but me.  94 00:15:02,180 --> 00:15:13,140 You don't belong here. All that summer Thumbelina   95 00:15:13,140 --> 00:15:17,700 lived alone in the big forest. Weaving a soft bed for herself   96 00:15:17,700 --> 00:15:24,660 from the tall grass, she hung it beneath a large  burdock leaf to shield herself from the rains.  97 00:15:24,660 --> 00:15:31,580 For food she ate the sweet pollen from the summer  flowers and drank the water of the morning dew.  98 00:15:31,580 --> 00:15:36,660 And thus the summer passed. And the fall passed quickly too, bringing on   99 00:15:36,660 --> 00:15:54,460 its heels the bitter cold and icy winds of winter. Oh how she longed to go home!  100 00:15:54,460 --> 00:16:01,980 But poor Thumbelina no longer knew where home was. All she knew for sure was that she must find   101 00:16:01,980 --> 00:16:06,740 someone to help her soon, or  she would die of the cold.  102 00:16:06,740 --> 00:16:15,060 It's so cold, so cold! Who is that dancing on my roof?  103 00:16:15,060 --> 00:16:21,580 I didn't know this mound was anybody's home. Anybody? I'm not just anybody.   104 00:16:21,580 --> 00:16:25,900 I'm miss Grey Mouse. You come now, come with me!  105 00:16:25,900 --> 00:16:36,820 You might as well warm yourself  inside. You'll make less noise.  106 00:16:36,820 --> 00:16:41,460 Why are you crying? I'm so cold!  107 00:16:41,460 --> 00:16:46,260 Crying won't warm you. And I'm so hungry!  108 00:16:46,260 --> 00:16:58,340 Then you should eat. Oh, thank you! I don't eat much.  109 00:17:00,580 --> 00:17:07,579 There, now I am warm and full, thank you! If that's all it takes to fill you up,   110 00:17:07,579 --> 00:17:13,659 you must stay with me all winter and  you will become my little helper.  111 00:17:13,660 --> 00:17:18,220 May I come in? Ah, it's Myron Mole. Come in.  112 00:17:18,220 --> 00:17:24,180 Sit down, sir Mole, how are you feeling? I am tired.  113 00:17:24,180 --> 00:17:28,340 What were you doing? I was counting all my riches.  114 00:17:29,060 --> 00:17:36,420 I have so much that I can't keep count. What you need is a little helper.  115 00:17:36,420 --> 00:17:41,180 He would probably steal from me. Not if she were your wife.  116 00:17:41,180 --> 00:17:47,860 Thumbelina, put these on and go outside. I want to speak to Myron in private.  117 00:17:47,860 --> 00:18:02,460 Here, wear this blanket, it's cold out there. If you want my opinion, Myron, what you   118 00:18:02,460 --> 00:18:07,900 really need is a good wife. You have to feed a wife,   119 00:18:07,900 --> 00:18:15,020 then wives always eat much too much. Some wives eat only half a seed once a day.  120 00:18:15,020 --> 00:18:22,940 Huh, fairy tales! Not fairy tales, the truth. Listen…  121 00:18:22,940 --> 00:18:28,260 Goodness, what's that? A bird.  122 00:18:29,420 --> 00:18:37,140 Poor thing! She shouldn't be here. She doesn't belong this far north,   123 00:18:37,140 --> 00:18:43,620 she'll die of the cold. Oh! Oh, oh,   124 00:18:43,620 --> 00:18:58,220 no! She's falling! Oh, my! Like ice she's frozen.  125 00:19:02,220 --> 00:19:27,700 Thump, thump, thump. She's alive! I'll warm her.  126 00:19:27,700 --> 00:19:39,340 Marriage? I'll think about it. She only eats half a seed a day.  127 00:19:39,340 --> 00:19:51,660 That's not too bad. I'll marry. But wait, let's see how much is that a year.  128 00:19:51,660 --> 00:20:06,820 365 days. 182 and a half seeds a year. That's an awful lot of seeds in a year.  129 00:20:06,820 --> 00:20:17,780 No, no, no, I won't marry, no. All winter long Thumbelina tended   130 00:20:17,780 --> 00:20:23,900 to the swallow, snuggled warmly in  the hut she had fashioned from twigs.  131 00:20:23,900 --> 00:20:27,660 Grey Mouse kept her busy  with chores, but Thumbelina   132 00:20:27,660 --> 00:20:37,300 was never too tired to tend to her friend. At last, winter was over and it was time for   133 00:20:37,300 --> 00:20:49,900 the swallow to wake up for spring. There.  134 00:20:49,900 --> 00:20:56,020 Wake up now! Wake up!  135 00:20:56,020 --> 00:21:07,140 Spring is here, dear swallow! Feel the Sun! Ah, springtime!  136 00:21:07,140 --> 00:21:11,140 If it wasn't for you, I would  never see this sunlight.  137 00:21:11,140 --> 00:21:16,820 Oh, thank you, sweet child, and be happy!  138 00:21:16,820 --> 00:21:28,020 Goodbye! Be happy too, swallow!  139 00:21:31,140 --> 00:21:36,380 All that spring and through the summer  Myron Mole spent counting and thinking,   140 00:21:36,380 --> 00:21:41,740 thinking and counting. Finally he decided to marry.  141 00:21:41,740 --> 00:21:46,460 Goodness, this is your lucky  day, my child! Guess what?  142 00:21:46,460 --> 00:21:54,980 Sir Mole just asked to marry you. In only a month you will be his wife.  143 00:21:54,980 --> 00:21:58,020 I understand. You're overwhelmed.  144 00:22:01,940 --> 00:22:07,700 On the day of Thumbelina's wedding to Sir  Mole, the tiny bride looked beautiful.  145 00:22:07,700 --> 00:22:14,700 Though her face was filled with sadness. Ah, here he comes! And he wants to give   146 00:22:14,700 --> 00:22:22,060 you a wedding gift. What do you wish?  147 00:22:22,060 --> 00:22:27,100 I would like to say goodbye to the Sun. Strange wish.  148 00:22:27,100 --> 00:22:38,460 But if that's what you want, go and say goodbye. But come back here as soon as you're done.  149 00:22:38,460 --> 00:22:50,540 Why would anyone want to say goodbye to the Sun? Goodbye, beautiful Sun! I will   150 00:22:50,540 --> 00:22:58,060 never see your light again. I must try to make a home for myself   151 00:22:58,060 --> 00:23:04,620 s in the dark world underground. Goodbye!  152 00:23:04,620 --> 00:23:10,580 Thumbelina! Swallow! Oh, oh!  153 00:23:10,580 --> 00:23:14,460 I'm happy to see you, my dear! Where are you flying to?  154 00:23:14,460 --> 00:23:19,300 To a warm place. Please, take me with you!  155 00:23:19,300 --> 00:23:24,540 I'd be happy to. Ah! What are you   156 00:23:24,540 --> 00:23:31,100 doing? Come back here, come back! Ah! Come back, it's your wedding day!  157 00:23:31,100 --> 00:23:33,420 You marry him! Stop this minute, stop, you!  158 00:23:33,420 --> 00:23:38,607 You are the two who belong together. Stop, come back here!  159 00:23:38,607 --> 00:23:39,210 Our wedding! What's going shoot?  160 00:23:39,210 --> 00:23:44,500 Where are you? Come back! This is an outrage! Can you see what's happening?  161 00:23:44,500 --> 00:23:49,620 I can't see anything. Kind Swallow carried tiny Thumbelina far   162 00:23:49,620 --> 00:23:56,100 away from her unhappy life beneath the ground. To where she was not sure.  163 00:23:56,100 --> 00:24:01,500 She wished the bird could take her back to  the huge house with the kind Lonely Woman,   164 00:24:01,500 --> 00:24:07,220 back to her walnut-shell bed and  the place she had once called home.  165 00:24:07,220 --> 00:24:13,740 Yet in her heart she carried a secret dream that  perhaps this warm place the swallow spoke of would   166 00:24:13,740 --> 00:24:26,220 be even better than her old home. Welcome to my winter home, child!  167 00:24:26,220 --> 00:24:32,780 Choose the most beautiful flower  you can find and make it your own.  168 00:24:32,780 --> 00:24:45,580 My own perch will be close by, over there. It's also perfect, swallow. Thank you, thank you!  169 00:24:45,580 --> 00:24:50,500 Suddenly the flowers opened and out to  greet her swarmed a group of tiny fairies,   170 00:24:50,500 --> 00:24:55,740 no bigger than Thumbelina herself. Thumbelina was overcome with the wonderful   171 00:24:55,740 --> 00:25:03,980 sensation that at last she was home. What is your name, beautiful?  172 00:25:03,980 --> 00:25:07,780 Thumbelina. Thumbelina!   173 00:25:07,780 --> 00:25:20,060 Thumbelina! Ah, what a perfectly lovely name! Please, be my wife, Thumbelina! You must.  174 00:25:20,060 --> 00:25:27,820 If you say no, I'll die of  loneliness. Ah, I'm dying!  175 00:25:29,980 --> 00:25:40,020 Don't die! Yes, I will marry you. And so Thumbelina had finally found   176 00:25:40,020 --> 00:25:46,980 her rightful place in this big wide world. Her heart was filled with the joy of knowing   177 00:25:46,980 --> 00:25:57,740 that this was where she truly belonged  and that she would never be lonely again. 18643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.