All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Clevatess - Majuu no Ou to Akago to Shikabane no Yuusha - 11
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,620 --> 00:00:22,750
يا كلين!
2
00:00:22,750 --> 00:00:24,560
ماذا تعني بـ"ملك بلا رأس"؟
3
00:00:24,560 --> 00:00:25,790
هل سيرمي لونا في المصهر؟
4
00:00:25,790 --> 00:00:27,660
ما الذي يحدث؟ أنت!
5
00:00:27,660 --> 00:00:28,730
أيتها البطلة أليسيا!
6
00:00:30,960 --> 00:00:32,120
البطلة أليسيا!
7
00:00:32,120 --> 00:00:33,510
يسعدني أنك بخير!
8
00:00:33,690 --> 00:00:34,850
سمو الأميرة!
9
00:00:34,850 --> 00:00:36,700
عدت وحدك؟
10
00:00:36,700 --> 00:00:40,020
هربت من رجالي وسط الدخان.
11
00:00:40,020 --> 00:00:42,020
كنت بحاجة لرؤيتك.
12
00:00:42,320 --> 00:00:45,840
ظننت أن كليفاتيس قتل الجميع.
13
00:00:45,840 --> 00:00:47,560
هل يوجد آخرون هنا؟
14
00:00:48,060 --> 00:00:51,260
لا، أنا وحدي يا سمو الأميرة.
15
00:00:51,260 --> 00:00:54,550
قُتل بقية الأبطال على يد كليفاتيس.
16
00:00:55,320 --> 00:00:56,620
فهمت.
17
00:00:57,140 --> 00:01:01,040
لكنني سعيدة أنكِ هنا، حتى لو كنتِ وحدك.
18
00:01:01,360 --> 00:01:06,820
هايدرات لا تملك رجالًا يفعلون أكثر
من احتواء قوات دريل داخل المدينة.
19
00:01:06,820 --> 00:01:11,050
لا يمكننا إيقافه هو وكنزه المقدس وسحره القوي.
20
00:01:11,280 --> 00:01:16,570
لكن لديكِ كنز مقدس أيضًا، لذا ربما يمكنك...
21
00:01:16,570 --> 00:01:17,800
بالطبع!
22
00:01:17,800 --> 00:01:19,700
وبقية رفاقي...
23
00:01:20,150 --> 00:01:20,840
صحيح!
24
00:01:20,840 --> 00:01:23,880
هناك شيء آخر يجب أن أخبرك به!
25
00:01:23,880 --> 00:01:28,210
لونا... أقصد، ابنك... حي.
26
00:01:28,890 --> 00:01:30,380
ماذا قلت؟
27
00:01:31,060 --> 00:01:34,700
كان ملفوفًا بقطعة قماش عليها ختم العائلة المالكة.
28
00:01:34,700 --> 00:01:36,160
يملك دم هايدن نقي.
29
00:01:36,160 --> 00:01:38,860
أنا متأكدة أنه ابنك...
30
00:01:39,920 --> 00:01:42,430
ابني... حي...
31
00:01:43,730 --> 00:01:45,740
إنه حي فعلًا...
32
00:01:46,640 --> 00:01:49,210
أين هو؟ أين ابني؟
33
00:01:49,210 --> 00:01:52,400
كليفـ—أخذه رفيقي إلى المصهر الملكي.
34
00:01:52,400 --> 00:01:53,520
المصهر؟
35
00:01:53,520 --> 00:01:54,840
سأشرح لاحقًا.
36
00:01:54,840 --> 00:01:56,380
دريل في طريقه إلى هناك.
37
00:01:56,380 --> 00:01:57,660
علي اللحاق به.
38
00:01:57,660 --> 00:02:00,380
انتظري. سأذهب أيضًا.
39
00:02:01,360 --> 00:02:02,830
هذا خطر جدًا يا سمو الأميرة!
40
00:02:02,830 --> 00:02:05,390
أعدك أنني سأعيده، لذا اذهبي لمكان آمن!
41
00:02:05,390 --> 00:02:07,190
لا يوجد مكان آمن!
42
00:02:07,400 --> 00:02:11,180
ورغم أنني أميرة، أنا أيضًا أم!
43
00:02:11,450 --> 00:02:14,890
سأتبعك إلى أي خطر إن عنى ذلك أن أرى ابني!
44
00:03:50,250 --> 00:03:55,010
الحلقة 11
بطل مزيف
45
00:04:07,490 --> 00:04:11,560
أقدّم هذا الدم واللحم لسيد المصهر.
46
00:04:39,580 --> 00:04:40,620
توقف.
47
00:04:44,410 --> 00:04:49,200
سؤالي الأول: هل هذه هي الطريقة المناسبة لحمل حفيدك؟
48
00:04:50,160 --> 00:04:52,240
يبدو أنك لا تبالي به كثيرًا.
49
00:04:52,610 --> 00:04:54,880
ربما ليس حفيدك فعلًا؟
50
00:04:55,780 --> 00:05:00,020
بل هو حفيدي، ويحمل الدم الملكي.
51
00:05:00,600 --> 00:05:02,280
لا يمكنني أن أخطئ في ذلك.
52
00:05:02,280 --> 00:05:06,050
إذًا لماذا تقتله، أيها الملك السابق بلا رأس؟
53
00:05:06,640 --> 00:05:10,710
هل من طبيعة البشر أن يقتلوا أحفادهم كالحشرات؟
54
00:05:11,070 --> 00:05:12,580
بالطبع لا.
55
00:05:13,120 --> 00:05:17,650
هذا الجسد لا يتحرك بإرادتي.
56
00:05:18,110 --> 00:05:21,230
كل شيء يجري وفق إرادة المصهر.
57
00:05:21,580 --> 00:05:22,750
إرادة المصهر؟
58
00:05:23,630 --> 00:05:27,360
من سيصبح ملكًا يُحرق في هذا المكان،
59
00:05:27,360 --> 00:05:29,800
ويُبعث من الرماد ليصبح ملكًا.
60
00:05:30,560 --> 00:05:32,550
هذه عادتنا منذ القدم.
61
00:05:32,970 --> 00:05:38,990
عادة ما تأتي طقوس التسمية أولًا،
ويُنقش اسمه الحقيقي في المصهر.
62
00:05:39,520 --> 00:05:42,770
ومنذ تلك اللحظة، يصبح غير قادر على عصيان المصهر.
63
00:05:43,830 --> 00:05:47,800
هذا الطفل معروف علنًا باسم هايديلياس السادس.
64
00:05:47,800 --> 00:05:50,500
لكن اسمه الحقيقي هو توث.
65
00:05:50,960 --> 00:05:55,220
لكن اسمه الحقيقي لم يُنقش بعد في المصهر،
66
00:05:55,590 --> 00:05:58,870
ولذا لا يمكن للمصهر أن يجبره على القفز داخله.
67
00:05:59,280 --> 00:06:02,560
ولذا، يُجبر هذا الجسد على الحركة بدلًا منه.
68
00:06:02,830 --> 00:06:07,960
إذًا أنت أيضًا تحولت إلى رماد
وأُعيد تكوينك من داخل هذا الشيء؟
69
00:06:09,060 --> 00:06:11,840
ولهذا لا تحتاج إلى رأس؟
70
00:06:12,920 --> 00:06:16,240
ابني... والد هذا الطفل...
71
00:06:16,550 --> 00:06:19,780
كان يخشى نداء المصهر، فأنهى حياته بيده.
72
00:06:20,790 --> 00:06:25,540
أخطأت عندما أخبرته بالحقيقة قبل أن يصبح ملكًا.
73
00:06:26,470 --> 00:06:31,200
كنت أريد أن أترك له حرية الاختيار، لكن ذلك كان خطأً.
74
00:06:32,470 --> 00:06:38,040
مصير كل شيء يُحدد عند ولادته.
75
00:06:39,360 --> 00:06:42,620
هذه هي سنة الحياة في أرض إدثيا.
76
00:06:44,120 --> 00:06:47,390
الموت يعني فقط أن شخصًا آخر سيُختار.
77
00:06:48,680 --> 00:06:53,360
لنتحرر من هذه القيود، يجب أن يُنهى هذا الأمر...
78
00:06:54,660 --> 00:06:57,010
أسطورة البطل.
79
00:06:57,400 --> 00:06:59,820
من الرماد... إلى ملك.
80
00:07:05,920 --> 00:07:07,280
أعلم.
81
00:07:07,600 --> 00:07:09,950
ما يجب عليّ إخراجه هو ما بداخل المصهر.
82
00:07:10,810 --> 00:07:13,680
سوف أدمّر العالم!
83
00:07:17,190 --> 00:07:18,450
هل أنتِ بخير؟
84
00:07:18,980 --> 00:07:20,020
نعم.
85
00:07:21,790 --> 00:07:23,610
سأحملكِ لبقية الطريق.
86
00:07:23,610 --> 00:07:25,310
تمسكي جيدًا حتى لا تسقطي.
87
00:07:26,000 --> 00:07:27,040
حسنًا!
88
00:07:27,540 --> 00:07:28,580
أي طريق يؤدي إلى المصهر؟
89
00:07:28,960 --> 00:07:30,170
من ذلك الاتجاه.
90
00:07:40,760 --> 00:07:45,180
لست الملك، لذا لم أُخبر بالحقيقة الكاملة.
91
00:07:45,490 --> 00:07:48,440
لكن هناك شيء قاله زوجي قبل وفاته.
92
00:07:48,840 --> 00:07:50,850
شيء لم أنسه أبدًا.
93
00:07:51,660 --> 00:07:53,620
"لم يعد وجود للأبطال الحقيقيين."
94
00:07:54,060 --> 00:07:57,040
"الأبطال الحاليون لا يمكنهم هزيمة
أسياد وحود الظلام."
95
00:07:58,140 --> 00:08:00,030
لماذا قال أنه "لم يعد لهم وجود"؟
96
00:08:00,380 --> 00:08:03,010
لماذا كان واثقًا أنهم لا يستطيعون هزيمتهم؟
97
00:08:04,170 --> 00:08:07,570
لدينا ألف عام من التاريخ في سجلاتنا،
98
00:08:07,570 --> 00:08:09,580
ولا شيء يقول أن أحدهم هُزم من قبل.
99
00:08:10,580 --> 00:08:13,260
والسجلات التي تسبق ذلك غامضة.
100
00:08:13,760 --> 00:08:16,360
فما هي أسطورة الأبطال؟
101
00:08:17,000 --> 00:08:19,650
ما الدليل على أن هزيمة أسياد
وحوش الظلام الأربعة
102
00:08:19,650 --> 00:08:21,340
ستفتح العالم؟
103
00:08:21,340 --> 00:08:24,850
من خلق الأسطورة أصلًا؟
104
00:08:24,850 --> 00:08:28,380
لم يجبني زوجي قطّ.
105
00:08:30,800 --> 00:08:33,150
ابتسم لي ابتسامة باردة فقط...
106
00:08:34,040 --> 00:08:37,890
أظن أن ملوك هايدن كانوا يعلمون الحقيقة وأخفوها.
107
00:08:38,490 --> 00:08:44,050
وإن صح ذلك، فقد أرسلوا الثلاثة
عشر منكم وهم يعلمون أنكم لن تنتصروا.
108
00:08:44,050 --> 00:08:46,050
هذا تصرف غير مسؤول!
109
00:08:46,840 --> 00:08:49,390
حتى لو كان هناك سبب يمنعهم من إيقاف ذلك،
110
00:08:49,390 --> 00:08:52,730
علينا مواجهة الحقيقة وإصلاح ما نستطيع.
111
00:08:53,280 --> 00:08:55,520
وإلا ستتكرر المأساة التي رأيناها،
112
00:08:55,520 --> 00:08:57,830
وسنفقد أرواحًا بريئة أخرى.
113
00:08:58,820 --> 00:09:02,070
لا أريد لابني أن يصبح ملكًا كهذا.
114
00:09:02,710 --> 00:09:05,660
فهم كل هذا صعب عليّ.
115
00:09:05,970 --> 00:09:08,140
لكن بغض النظر عن صحة الأساطير،
116
00:09:08,140 --> 00:09:10,670
أعتقد أن المحاولة كانت تستحق العناء.
117
00:09:10,670 --> 00:09:15,060
في الواقع، أنا متأكدة أني كنت سأفعل
ذلك حتى من دون الأساطير.
118
00:09:16,160 --> 00:09:18,990
للسعي نحو المجهول، للسعي نحو القوة...
119
00:09:20,010 --> 00:09:25,020
رغبة البشر اللانهائية في التحسّن
ليست شيئًا يمكن إيقافه على ما أظن.
120
00:09:25,920 --> 00:09:29,710
ما زلت لا أعلم تمامًا ما هو البطل.
121
00:09:30,520 --> 00:09:34,180
لكن أعتقد أنه من يواجه قدره بتفاؤل.
122
00:09:35,640 --> 00:09:38,750
بل ربما لا يهم إن كنت بشرًا أو وحشًا...
123
00:09:38,750 --> 00:09:42,450
ربما مجرد فعل ذلك هو ما يجعل
الآخرين ينعتونك بالبطل.
124
00:09:43,850 --> 00:09:47,080
وهذا يعني أن دريل ليس بطلًا.
125
00:09:47,080 --> 00:09:50,730
إنه يائس فقط من الواقع ويحاول تدميره.
126
00:09:51,640 --> 00:09:54,390
علي أن أنتقم لأبي، لكن الأهم من ذلك،
127
00:09:54,390 --> 00:09:57,040
علي أن أهزمه، بصفتي بطلة!
128
00:09:57,040 --> 00:09:58,590
هذا هو شعوري الآن!
129
00:09:59,270 --> 00:10:01,600
أنتِ قوية حقًا يا أليسيا.
130
00:10:01,920 --> 00:10:03,980
أنا ضعيفة.
131
00:10:03,980 --> 00:10:07,200
أضعف من دريل. وطبعًا،
أضعف من أسياد وحوش الظلام
132
00:10:07,200 --> 00:10:12,500
لكن هذا لا يعني أنني أستطيع
التخلي عن كوني بطلة الآن!
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,500
كنت على وشك ذلك نوعًا ما في الحقيقة،
134
00:10:17,500 --> 00:10:19,820
لكنني التقيت بشخص لن يسمح لي بذلك.
135
00:10:20,260 --> 00:10:22,290
يا إلهي. من؟
136
00:10:22,980 --> 00:10:27,180
ببساطة... شخص آمل ألا تلتقينه يومًا.
137
00:10:28,660 --> 00:10:32,220
إذًا، حرقتَ الطفل.
138
00:10:32,540 --> 00:10:35,000
ماذا الآن، أيها الملك بلا رأس؟
139
00:10:36,440 --> 00:10:39,280
ألم يكن من المفترض أن يُبعث من الرماد؟
140
00:10:40,000 --> 00:10:41,400
ماذا؟
141
00:10:41,670 --> 00:10:44,400
أم أن الأمر كان يتطلب الحقيقي في نهاية المطاف؟
142
00:10:45,940 --> 00:10:47,830
ألا يستطيع ظل أن يصبح ملكًا؟
143
00:10:49,240 --> 00:10:53,410
استبدلتهما في اللحظة التي أمسكت فيها ذراع؟
144
00:10:53,410 --> 00:10:58,820
قلتَ بنفسك أن جسدك يُستَخدَم
لأن الطفل لا يستطيع القفز بنفسه.
145
00:10:59,200 --> 00:11:03,060
فما الذي سيحدث لجسدك الآن بعدما فشلت؟
146
00:11:03,570 --> 00:11:08,180
كان عليك أن تعلم أن دمية مثل هذه لا تستطيع هزيمتي.
147
00:11:28,040 --> 00:11:29,540
من رماد إلى رماد.
148
00:11:30,120 --> 00:11:32,760
حُكم عليه بعدم الصلاحية وأُحرق إذًا؟
149
00:11:33,430 --> 00:11:37,830
حسنًا، من سيأتي ليأخذ الطفل بعده؟
150
00:11:42,410 --> 00:11:45,260
هل كنت تنوي حرقي ولونا معًا؟
151
00:11:45,620 --> 00:11:49,110
أظنك لا تعلم أن الضوء الأكثر
سطوعًا يلقي ظلًا أكثر ظلمة.
152
00:11:50,420 --> 00:11:51,970
استسلم واظهر،
153
00:11:52,210 --> 00:11:53,680
"يا سيد المصهر."
154
00:12:05,900 --> 00:12:08,030
انفجر سقف المصهر!
155
00:12:08,030 --> 00:12:09,160
المصهر؟
156
00:12:13,920 --> 00:12:15,040
بسرعة.
157
00:12:15,920 --> 00:12:18,920
أدخل وتدي.
158
00:12:21,080 --> 00:12:21,970
دريل!
159
00:12:21,970 --> 00:12:24,430
ابني! ابني!
160
00:12:24,430 --> 00:12:25,930
عليّ أن أخرجك من هنا.
161
00:12:26,410 --> 00:12:28,180
سأذهب لأتحقق!
162
00:12:29,460 --> 00:12:31,980
لا أظن أن كلين سيسمح بموت لونا أبدًا،
163
00:12:32,280 --> 00:12:35,610
لكن لا يمكنني السماح لدريل بالوصول إلى هناك
بينما هو تحت تأثير سيد وحوش الظلام الشمالي.
164
00:12:38,450 --> 00:12:39,890
ألن أصل في الوقت المناسب؟
165
00:12:42,720 --> 00:12:43,950
كان ذلك...
166
00:12:46,620 --> 00:12:48,440
دريل!
167
00:12:49,040 --> 00:12:50,800
سأوقفك هذه المرة!
168
00:12:51,760 --> 00:12:55,200
رمح الجليد!
169
00:12:57,960 --> 00:13:00,470
هذا كنز القائد رويس المقدس...
170
00:13:00,470 --> 00:13:01,510
كنزه المقدس؟
171
00:13:02,410 --> 00:13:04,120
سأراقب من بعيد.
172
00:13:04,930 --> 00:13:07,890
حظًا موفقًا يا رويس من إسلين.
173
00:13:22,960 --> 00:13:24,000
هل نلت منه؟
174
00:13:30,240 --> 00:13:32,410
أنت تضيع وقتك.
175
00:13:45,890 --> 00:13:46,930
لقد أنقذتني!
176
00:13:47,370 --> 00:13:48,920
هل أنتِ بطلة؟
177
00:13:49,250 --> 00:13:52,400
نعم، ناجية من الأبطال الثلاثة عشر.
178
00:13:52,400 --> 00:13:54,690
سأقول ذلك مباشرة بدلًا من الشرح.
179
00:13:54,870 --> 00:13:56,900
بالفعل. لا وقت لدينا للكلام.
180
00:13:57,300 --> 00:13:58,420
أنا رود.
181
00:13:58,420 --> 00:13:59,460
أليسيا.
182
00:13:59,930 --> 00:14:02,190
هل يمكنني أن أفترض أننا في نفس الصف الآن؟
183
00:14:02,360 --> 00:14:05,190
أظن ذلك. وإلا...
184
00:14:06,640 --> 00:14:07,690
...لن نتمكن من هزيمته!
185
00:14:18,480 --> 00:14:19,730
ستواجهاني معًا؟
186
00:14:20,240 --> 00:14:24,560
تظنان أن بإمكانكما هزيمتي بوجود كنزين مقدسين؟
187
00:14:25,460 --> 00:14:28,460
أنتما مقاتلان قويان حقًّا،
188
00:14:28,880 --> 00:14:30,170
لكنكما تضيعان وقتكما.
189
00:14:30,760 --> 00:14:33,780
أنتما قويان فقط بمعايير البشر الحاليين.
190
00:14:34,070 --> 00:14:37,480
حاليًا، أنتما لا تضاهيانني!
191
00:14:41,020 --> 00:14:42,980
عينان إضافيتان؟!
192
00:14:43,390 --> 00:14:44,430
ها هو قادم!
193
00:14:46,480 --> 00:14:47,520
خلفك!
194
00:15:36,180 --> 00:15:38,590
استدعِ... جليدك...
195
00:15:40,030 --> 00:15:42,200
تلك الكتلة الضخمة من الجليد!
196
00:15:42,880 --> 00:15:44,040
بسرعة!
197
00:15:47,250 --> 00:15:48,290
فهمت!
198
00:15:53,270 --> 00:15:54,820
رمح...
199
00:15:55,390 --> 00:15:57,360
الجليد!
200
00:16:00,100 --> 00:16:02,820
أتظنان أن هجومًا واضحًا كهذا سيصيبني؟
201
00:16:10,320 --> 00:16:13,420
سجن... الجليد!
202
00:16:16,560 --> 00:16:19,330
هذا كل ما لدي الآن!
203
00:16:21,500 --> 00:16:23,340
أنهي الأمر أيتها البطلة!
204
00:16:24,740 --> 00:16:26,580
التنين الهابط...
205
00:16:35,790 --> 00:16:37,010
سقوط الجبل!
206
00:16:39,740 --> 00:16:41,840
ما رأيك بهذا أيها الوحش؟
207
00:16:42,180 --> 00:16:43,220
أجل!
208
00:16:44,330 --> 00:16:46,400
غير متوقع. جريء.
209
00:16:46,880 --> 00:16:49,990
الشيء الذي يفكر فيه سيد سيف.
210
00:16:55,390 --> 00:16:56,860
هل هذا سائل ظلام؟
211
00:16:57,150 --> 00:16:58,860
جسده بالكامل سائل ظلام؟
212
00:17:00,800 --> 00:17:02,370
أيتها البطلة! اهربي!
213
00:17:10,370 --> 00:17:11,410
أيتها البطلة!
214
00:17:13,400 --> 00:17:14,440
أليسيا!
215
00:17:28,110 --> 00:17:31,270
الجهد، الأمل...
216
00:17:32,570 --> 00:17:35,680
كل تلك الأشياء فارغة أمام الحقيقة.
217
00:17:38,100 --> 00:17:40,710
مثلما لا تستطيع السمكة أن تصبح إنسانًا،
218
00:17:41,960 --> 00:17:47,170
لا يمكننا أبدًا أن نصبح أبطالًا حقيقيين مهما حاولنا.
219
00:17:49,650 --> 00:17:54,810
السبب بسيط: نحن كجنس غير قادرين على ذلك.
220
00:17:55,680 --> 00:17:58,880
حقيقة أننا نحتاج إلى حجارة لاستخدام السحر تثبت
221
00:17:59,240 --> 00:18:02,180
أن الأجناس الخمسة الشبيهة
بالبشر في إدثيا أجناس أدنى.
222
00:18:02,800 --> 00:18:04,390
أجناس أدنى؟
223
00:18:04,930 --> 00:18:06,940
البشر الحقيقيون...!
224
00:18:06,940 --> 00:18:10,120
العرق الذي حكم العالم بأسره يومًا...
225
00:18:10,640 --> 00:18:13,630
...اختفى، وترك لنا فقط الأساطير!
226
00:18:13,960 --> 00:18:16,010
نحن بيادقهم!
227
00:18:16,410 --> 00:18:18,270
البشر ووحوش الظلام على حد سواء!
228
00:18:19,440 --> 00:18:21,280
لإنهاء هذا...
229
00:18:21,950 --> 00:18:26,800
يجب تدمير كل أثر لأسطورة البطل!
230
00:18:33,970 --> 00:18:38,040
ومهما تطلب ذلك من حروب...
231
00:18:38,040 --> 00:18:40,340
أو من موتى...
232
00:18:40,650 --> 00:18:41,960
لا يهمني!
233
00:18:44,590 --> 00:18:45,720
فهمت.
234
00:18:48,280 --> 00:18:49,960
هكذا إذًا.
235
00:18:50,840 --> 00:18:52,560
أظنني فهمت ما يسعى دريل إليه.
236
00:18:52,560 --> 00:18:56,080
لا، ما يسعى فوردين إليه.
237
00:18:57,080 --> 00:19:01,610
عندما أفكر في الأمر، لم أرَ هؤلاء "البشر الحقيقيين" قط.
238
00:19:02,200 --> 00:19:06,280
هل يعني ذلك أنهم اختفوا قبل أن أعتلي العرش؟
239
00:19:07,140 --> 00:19:10,640
هذا يعني أنهم اختفوا قبل أكثر من ألف عام.
240
00:19:11,570 --> 00:19:15,190
كانت زافثير تعلم ولم تخبرني.
241
00:19:17,190 --> 00:19:18,350
لكن...
242
00:19:19,640 --> 00:19:23,040
لا أصدق أنّه أحد بقايا أسطورة البطل.
243
00:19:27,880 --> 00:19:29,080
كتاب توا.
244
00:19:29,780 --> 00:19:31,480
لسبب ما، أستطيع قراءته.
245
00:19:33,070 --> 00:19:36,840
اضطررت لاستخدام ظلي اللامتناهي
لحجب ما يكفي من الضوء لفعل ذلك.
246
00:19:36,840 --> 00:19:39,900
وإلا فإن الضوء والحرارة سيتلفان عينيّ.
247
00:19:40,880 --> 00:19:44,860
وفي اللحظة التي رأيته فيها، اختفى المصهر.
248
00:19:45,400 --> 00:19:49,210
من الواضح أن هذا هو "سيد المصهر".
249
00:19:49,680 --> 00:19:53,040
إذًا كتاب قتل ملوك هايدن،
250
00:19:53,040 --> 00:19:57,570
وأعاد تشكيلهم من الرماد وأجبرهم على خدمته.
251
00:19:59,150 --> 00:20:00,800
يا للسخافة.
252
00:20:01,280 --> 00:20:03,240
هل هذا نوع آخر من السحر؟
253
00:20:04,130 --> 00:20:08,120
هل وجود هذا الشيء هو سبب مجيء أليسيا لقتالي؟
254
00:20:08,750 --> 00:20:13,940
ألهذا قُدِّر على لونا أن يحترق؟
255
00:20:14,560 --> 00:20:17,610
أبسببه هذا الشيء دمرت هذه القلعة
256
00:20:17,610 --> 00:20:21,200
وخططت لتدمير البشرية بأكملها؟
257
00:20:33,120 --> 00:20:35,970
لا معنى لهذا. لا معنى له إطلاقًا.
258
00:20:36,830 --> 00:20:39,640
لم أرث ذكريات سيد وحوش الظلام السابق،
259
00:20:39,640 --> 00:20:41,790
لكن يمكنني أن أتخيل أن منصب السيد،
260
00:20:41,790 --> 00:20:44,080
ودورنا في حراسة أراضينا،
261
00:20:44,080 --> 00:20:48,130
موجودان لمواجهة أسطورة سخيفة لعرق اندثر منذ زمن.
262
00:20:49,290 --> 00:20:53,020
الميلاد، القدر... لا شيء منها مهم.
263
00:20:53,720 --> 00:20:55,400
كلها بلا معنى.
264
00:20:55,700 --> 00:20:57,400
العالم رمادي.
265
00:20:58,700 --> 00:21:02,240
إن كان العالم قد وُلد من الفوضى...
266
00:21:02,610 --> 00:21:04,540
فكذلك أنا.
267
00:21:07,010 --> 00:21:09,000
كلمات من كانت تلك؟
268
00:21:09,540 --> 00:21:10,580
كلماتي؟
269
00:21:10,930 --> 00:21:14,740
أنا متأكد أني كنت أشعر بالملل فحسب...
270
00:21:16,480 --> 00:21:21,480
لماذا أحمل هذا القرد الصغير معي؟
271
00:21:36,590 --> 00:21:39,200
سأتخلى عن فكرة تدمير البشرية.
272
00:21:39,870 --> 00:21:42,400
لا يهمني كتاب توا.
273
00:21:43,060 --> 00:21:45,150
سأعود إلى جبلي.
274
00:21:53,410 --> 00:21:58,680
كنت آمل أن يتغير شيء ما...
275
00:23:35,480 --> 00:23:36,980
الحلقة التالية
276
00:23:36,980 --> 00:23:39,980
الحلقة 12
عودة الملك
25191