Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,506
Punaise. Ça, c'est une caisse sexy.
2
00:00:06,048 --> 00:00:10,135
Si Margot Robbie était une voiture,
elle serait une Pontiac Firebird de 1968.
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,681
La peinture est super.
Suspension modifiée,
4
00:00:15,182 --> 00:00:18,060
freins à disque, moteur ACT modifié...
5
00:00:18,143 --> 00:00:20,521
C'est ça, continuez.
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,357
Trouvez-vous des copines.
7
00:00:25,442 --> 00:00:26,610
Non, pas touche.
8
00:00:26,693 --> 00:00:29,446
M. Jay Leno est très pointilleux
sur la peinture.
9
00:00:29,529 --> 00:00:30,739
"C'est ça. Attendez,
10
00:00:30,822 --> 00:00:33,075
un mécano a touché à ma bagnole ?"
11
00:00:33,909 --> 00:00:36,370
On dirait que vous imitez Elmo, pas Leno.
12
00:00:37,704 --> 00:00:39,540
N'importe quoi. On dirait Leno.
13
00:00:39,623 --> 00:00:41,750
Lâche le micro.
On va faire des petits gags.
14
00:00:42,834 --> 00:00:44,836
Voilà l'homme que je cherchais.
15
00:00:44,920 --> 00:00:46,672
On vous a déjà appelé Matty ?
16
00:00:46,755 --> 00:00:48,048
Jamais plus d'une fois.
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,885
Le Groupe pour la Transformation Urbaine,
ça vous parle ?
18
00:00:51,969 --> 00:00:54,763
Le G-TransUrb. Je suis fan.
19
00:00:57,015 --> 00:00:59,685
Bref, on va rénover
le parc miteux en bas de la rue.
20
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
J'espérais que vous accepteriez
de contribuer à notre vente aux enchères.
21
00:01:03,522 --> 00:01:04,898
Ça vous ferait de la pub.
22
00:01:04,982 --> 00:01:09,820
Tout comme votre homonyme biblique, Eve,
vous essayez de me tenter.
23
00:01:09,903 --> 00:01:12,990
Mais contrairement à Adam,
je mordrai pas dans la pomme.
24
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Pourquoi vous voulez pas ?
25
00:01:16,535 --> 00:01:19,580
C'est pour la bonne cause.
26
00:01:19,663 --> 00:01:24,084
Faites un petit don,
comme un nouveau pneu ou votre cœur.
27
00:01:24,710 --> 00:01:25,877
On restaure des voitures.
28
00:01:25,961 --> 00:01:29,798
On change pas les pneus
et j'ai pas de cœur. Au revoir, Eve.
29
00:01:29,881 --> 00:01:31,675
Allez. Les parcs, c'est important.
30
00:01:31,758 --> 00:01:34,636
Et le monde a besoin
de la générosité des Blancs riches.
31
00:01:35,137 --> 00:01:37,139
En plus, vous nous avez pris Snoop Dogg.
32
00:01:38,015 --> 00:01:40,017
Je suis un homme généreux.
33
00:01:40,100 --> 00:01:44,354
Je laisse deux de mes employés
se tourner les pouces dans les fesses.
34
00:01:45,939 --> 00:01:48,608
Pour info,
mon pouce était loin de mes fesses.
35
00:01:49,276 --> 00:01:50,652
Vous êtes mignon.
36
00:01:50,736 --> 00:01:53,780
Vous pourriez rendre mes amies heureuses
pendant une semaine.
37
00:01:55,115 --> 00:01:56,283
Merci.
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,160
Vous aimez les parcs ?
39
00:01:58,243 --> 00:02:00,412
Je les adore.
Gamin, je me suis incrusté
40
00:02:00,495 --> 00:02:01,913
à plein de quinceañeras.
41
00:02:02,998 --> 00:02:04,916
Les piñatas n'avaient aucune chance.
42
00:02:05,584 --> 00:02:07,461
Super. Vous allez donner quoi ?
43
00:02:07,544 --> 00:02:09,338
Un calendrier caritatif.
44
00:02:09,421 --> 00:02:12,466
Avec des photos de mécanos sexy.
45
00:02:13,550 --> 00:02:15,427
Je pensais plus à une prestation.
46
00:02:15,510 --> 00:02:16,553
Du genre sexy ?
47
00:02:17,429 --> 00:02:18,430
Stitch.
48
00:02:21,016 --> 00:02:23,101
Bon sang, Wendy va vous adorer.
49
00:02:24,728 --> 00:02:26,980
Et vous ? Vous devez avoir un talent.
50
00:02:27,064 --> 00:02:29,983
Je mixe un peu,
surtout pour mes amis,
51
00:02:30,067 --> 00:02:32,653
mais j'ai fait une Bat Mitzvah d'enfer.
52
00:02:33,654 --> 00:02:35,197
Vive la challah !
53
00:02:36,156 --> 00:02:38,367
Parfait. Je vous booke pour quatre heures.
54
00:02:38,450 --> 00:02:40,202
Gabe, un an d'entretien auto illimité.
55
00:02:40,869 --> 00:02:42,079
Avec danse en option.
56
00:02:42,162 --> 00:02:43,580
Pas en option.
57
00:02:44,790 --> 00:02:45,832
Stitch.
58
00:02:47,334 --> 00:02:48,710
Je vous file le num de Wendy.
59
00:02:56,259 --> 00:03:01,264
FAMILLE EN RÉPARATION
60
00:03:02,516 --> 00:03:05,769
Maman, je peux inviter des amis
à jouer aux jeux vidéo ?
61
00:03:06,353 --> 00:03:09,356
{\an8}"Des amis" ? C'est mignon.
62
00:03:11,233 --> 00:03:12,401
{\an8}Tu les as engagés ?
63
00:03:13,610 --> 00:03:15,112
{\an8}Bien sûr que non.
64
00:03:15,612 --> 00:03:16,613
{\an8}Pas vrai ?
65
00:03:17,614 --> 00:03:20,575
{\an8}Je peux déjà pas
me payer de nouveaux soutifs.
66
00:03:21,118 --> 00:03:22,744
{\an8}C'est qui ?
67
00:03:23,286 --> 00:03:27,457
{\an8}Des gars de ma team.
Mon surnom, c'est C-Dog.
68
00:03:27,541 --> 00:03:29,793
{\an8}J'ignore ce que le C veut dire, mais...
69
00:03:30,794 --> 00:03:33,880
{\an8}Ah mais si ! "Mec cool." C'est logique.
70
00:03:33,964 --> 00:03:35,674
{\an8}C'est dur à regarder.
71
00:03:36,216 --> 00:03:37,884
{\an8}Qu'est-ce qu'ils mijotent ?
72
00:03:37,968 --> 00:03:40,512
{\an8}Rien du tout.
Ils veulent juste traîner avec lui.
73
00:03:40,595 --> 00:03:42,931
{\an8}J'y crois pas. Sans vouloir te vexer,
74
00:03:43,014 --> 00:03:45,308
{\an8}je veux pas de gamins bizarres ici.
75
00:03:45,392 --> 00:03:46,601
{\an8}Qui sait ce qu'ils ont.
76
00:03:46,685 --> 00:03:49,521
{\an8}De la drogue, des armes,
des biscuits aux algues.
77
00:03:51,273 --> 00:03:53,233
{\an8}Il doit se faire des amis.
78
00:03:53,316 --> 00:03:54,526
{\an8}Laisse-moi faire.
79
00:03:54,609 --> 00:03:58,572
{\an8}C'est une mission pour une mère cool,
pas pour un vieux boomer.
80
00:04:02,159 --> 00:04:03,243
{\an8}Salut.
81
00:04:03,326 --> 00:04:05,787
{\an8}Salut, Eve. Alors, ces enchères ?
82
00:04:05,871 --> 00:04:08,665
{\an8}Combien pour DJ Calme ta joie ?
83
00:04:11,126 --> 00:04:12,127
{\an8}Rien du tout.
84
00:04:15,130 --> 00:04:17,257
{\an8}Il est encore tôt. Ça fait que commencer.
85
00:04:17,340 --> 00:04:20,218
{\an8}Le centre de bien-être a déjà reçu
14 offres pour un lavement.
86
00:04:20,302 --> 00:04:23,013
{\an8}Au lieu de t'entendre mixer,
87
00:04:23,096 --> 00:04:25,182
{\an8}ils préfèrent
qu'on leur pompe de l'eau dans...
88
00:04:26,683 --> 00:04:27,684
{\an8}C'est blessant.
89
00:04:27,768 --> 00:04:29,811
{\an8}Donc... Bon, je retourne bosser.
90
00:04:30,729 --> 00:04:33,231
{\an8}Je parie que les gens paieraient cher
91
00:04:33,315 --> 00:04:35,358
{\an8}pour conduire l'une de ces voitures.
92
00:04:35,442 --> 00:04:36,443
{\an8}C'est vrai.
93
00:04:36,526 --> 00:04:39,029
{\an8}On finirait dans le coffre
si Matt l'apprenait.
94
00:04:40,655 --> 00:04:42,824
{\an8}J'ai saisi. Vous êtes le fils à papa.
95
00:04:44,284 --> 00:04:47,579
{\an8}Et vous êtes le bad boy indomptable
96
00:04:47,662 --> 00:04:50,332
{\an8}qui se fiche de ce que pense le patron.
97
00:04:50,415 --> 00:04:51,958
{\an8}Je vois clair en votre jeu.
98
00:04:52,793 --> 00:04:53,919
{\an8}Et ça marche.
99
00:04:55,420 --> 00:04:59,841
{\an8}On va tester cette Shelby Mustang de 1966
la semaine prochaine.
100
00:04:59,925 --> 00:05:02,427
{\an8}Quelqu'un pourrait être à l'arrière.
101
00:05:02,511 --> 00:05:04,262
{\an8}Je prendrai une photo pour le site.
102
00:05:04,930 --> 00:05:06,723
{\an8}Vous voulez une vidéo de moi ?
103
00:05:07,849 --> 00:05:08,892
{\an8}Visez un peu ça.
104
00:05:08,975 --> 00:05:12,813
{\an8}Non, mais vous devriez faire une offre
sur mes leçons de danse.
105
00:05:14,689 --> 00:05:17,526
{\an8}Amuse-toi bien à ta soirée pyjama.
Remercie la mère de Sophie.
106
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
{\an8}T'inquiète, les mères m'adorent.
107
00:05:19,528 --> 00:05:22,739
{\an8}Je complimente leurs cheveux,
leurs goûts musicaux.
108
00:05:23,240 --> 00:05:24,407
Ça les rajeunit.
109
00:05:25,450 --> 00:05:27,285
Salut, ça, c'est Ethan et Kyle.
110
00:05:27,786 --> 00:05:29,079
Tu vois ? Ils existent.
111
00:05:29,621 --> 00:05:32,249
Ravie de rencontrer
tes deux abonnés d'Insta.
112
00:05:33,208 --> 00:05:35,752
Très drôle.
Va te coucher, il est bientôt 20 h 30.
113
00:05:37,712 --> 00:05:41,007
Ça alors, voilà les Girl Scouts.
114
00:05:42,634 --> 00:05:44,010
Ton père a mille ans.
115
00:05:44,594 --> 00:05:46,805
C'est mon grand-père, et oui.
116
00:05:48,849 --> 00:05:50,058
On va jouer à Call of Duty.
117
00:05:50,141 --> 00:05:52,727
D'abord, je vérifie vos sacs à dos.
118
00:05:52,811 --> 00:05:54,855
Ensuite, je vous fouille.
119
00:05:57,524 --> 00:05:58,525
Des capotes ?
120
00:06:00,485 --> 00:06:01,987
Comme si t'en avais besoin.
121
00:06:03,530 --> 00:06:04,906
C'est pour me motiver.
122
00:06:04,990 --> 00:06:09,369
La fouille est terminée.
Bonne partie. Je vous apporte à grignoter.
123
00:06:11,913 --> 00:06:15,125
Pourquoi tu t'inquiètes ? Tu les as vus ?
124
00:06:15,208 --> 00:06:17,794
Ils sont gentils, intellos, inoffensifs...
125
00:06:21,131 --> 00:06:22,716
Des gummies au cannabis ?
126
00:06:24,676 --> 00:06:26,177
Je vais tuer ces salopiauds.
127
00:06:28,096 --> 00:06:31,182
Si tu veux des aveux,
on a une batterie de voiture,
128
00:06:31,266 --> 00:06:33,560
du fil de cuivre et une scie sauteuse.
129
00:06:36,646 --> 00:06:39,316
Vous donnez de la marijuana à mon fils ?
130
00:06:39,399 --> 00:06:40,734
Maman, s'il te plaît.
131
00:06:40,817 --> 00:06:43,653
Vous êtes venus vous défoncer ?
132
00:06:44,779 --> 00:06:46,239
Vous êtes trop jeunes pour ça.
133
00:06:46,323 --> 00:06:48,033
Je pourrais vous dénoncer.
134
00:06:48,116 --> 00:06:49,993
Ta mère est des Stups ?
135
00:06:51,036 --> 00:06:54,331
Des Stups ? Sache que j'étais la plus cool
de ton lycée.
136
00:06:54,414 --> 00:06:55,415
D'accord, mamie.
137
00:06:55,999 --> 00:06:59,669
Tais-toi, Ethan. Je suis plus jeune
que ta mère et ton père me drague.
138
00:07:00,670 --> 00:07:03,423
Lequel d'entre vous a apporté ça ?
139
00:07:08,428 --> 00:07:10,180
Carter, d'où ils sortent ?
140
00:07:10,263 --> 00:07:11,348
De ta poche.
141
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
C'est les miens ?
142
00:07:15,268 --> 00:07:18,313
Tu deales de l'herbe ?
Bon sang. Je vais aller en prison.
143
00:07:18,897 --> 00:07:20,106
Elle est sexy, vénère.
144
00:07:20,190 --> 00:07:22,734
C'est déplacé, Kyle, mais merci.
145
00:07:23,860 --> 00:07:25,236
On allait pas en prendre.
146
00:07:25,320 --> 00:07:28,531
On allait jouer aux jeux vidéo.
Ils savaient même pas.
147
00:07:28,615 --> 00:07:30,116
Pas cool de nous cacher ça.
148
00:07:31,660 --> 00:07:32,869
On se tire, mec.
149
00:07:35,497 --> 00:07:38,458
Panique pas.
Je les ai trouvés il y a deux jours.
150
00:07:38,541 --> 00:07:39,751
Pourquoi tu m'as rien dit ?
151
00:07:39,834 --> 00:07:42,587
Je voulais en prendre un,
mais je l'ai pas fait.
152
00:07:42,671 --> 00:07:43,672
Et tu le feras jamais.
153
00:07:44,673 --> 00:07:47,384
Il faut une punition adéquate.
En attendant, t'es puni.
154
00:07:47,467 --> 00:07:50,887
Ça m'est égal de rester ici.
De toute façon, j'ai pas d'amis.
155
00:07:56,017 --> 00:07:58,561
Les prisons pour femmes
sont sympas de nos jours.
156
00:08:03,108 --> 00:08:05,652
Buveurs de café, rassemblement.
Y a urgence.
157
00:08:06,695 --> 00:08:08,780
Panique pas.
On l'élèvera tous les trois.
158
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Quoi ? Bon sang, je suis pas enceinte.
159
00:08:14,119 --> 00:08:17,872
J'aimerais parler d'un truc discrètement
pour que mon père me fasse pas la morale.
160
00:08:17,956 --> 00:08:21,626
Des scones aussi ? Ça va être juteux.
161
00:08:24,546 --> 00:08:26,923
C'est Carter.
J'ai trouvé des gummies.
162
00:08:27,006 --> 00:08:30,051
Si tu parles de Carter et des gummies,
si tu veux mon avis...
163
00:08:30,135 --> 00:08:31,761
- Non.
- Si tu le voulais...
164
00:08:31,845 --> 00:08:32,846
Non.
165
00:08:32,929 --> 00:08:35,348
Je t'aurais dit de le laisser essayer.
166
00:08:35,432 --> 00:08:36,433
Quoi ?
167
00:08:38,893 --> 00:08:42,439
Attends. J'ai pas rêvé ?
168
00:08:42,522 --> 00:08:46,276
Matt veut que quelqu'un se défonce ?
Je plane, ou quoi ?
169
00:08:47,569 --> 00:08:49,696
Moi, oui, et même moi,
je trouve ça chelou.
170
00:08:49,779 --> 00:08:53,575
Tu suggères
que je donne de l'herbe à mon fils ?
171
00:08:53,658 --> 00:08:55,243
Il voulait expérimenter, non ?
172
00:08:55,326 --> 00:08:56,536
Tu peux pas l'en empêcher.
173
00:08:56,619 --> 00:08:58,997
Tu t'es droguée
juste pour énerver ta mère et moi.
174
00:08:59,080 --> 00:09:01,833
- Et regarde le résultat.
- Justement.
175
00:09:01,916 --> 00:09:06,379
Laisse-le faire,
mais fais-le avec lui. Apprends-lui.
176
00:09:07,756 --> 00:09:09,215
Fais-lui peur.
177
00:09:09,299 --> 00:09:14,137
J'arrive pas à croire
que tu me pousses à être cool là-dessus.
178
00:09:14,220 --> 00:09:15,930
Pourquoi ça te surprend ?
179
00:09:16,014 --> 00:09:17,098
Vous êtes bien Matt ?
180
00:09:18,933 --> 00:09:20,894
Quand j'étais jeune, je fumais des joints.
181
00:09:21,728 --> 00:09:22,854
OK, Afroman.
182
00:09:24,022 --> 00:09:26,941
C'était plus un truc de hippies
et de gauchos.
183
00:09:27,025 --> 00:09:28,526
On aimait pas trop ça.
184
00:09:29,402 --> 00:09:33,490
L'herbe m'a juste mené jusqu'à l'alcool.
185
00:09:36,076 --> 00:09:38,453
Matt a pas tort.
186
00:09:39,162 --> 00:09:42,665
Y a rien de plus naze
que de fumer avec sa mère.
187
00:09:44,250 --> 00:09:46,252
Sauf si ta mère est Willie Nelson.
188
00:09:47,921 --> 00:09:49,547
Apprends des Français.
189
00:09:50,048 --> 00:09:53,968
Tu sais ce qu'on dit sur eux.
Ils laissent les enfants boire du vin.
190
00:09:54,052 --> 00:09:56,888
Mais assis à table,
le vin, c'est pas cool.
191
00:09:56,971 --> 00:09:58,640
Tu devrais t'en inspirer.
192
00:09:58,723 --> 00:10:01,392
Sors de la charcuterie,
les gummies, du fromage puant
193
00:10:02,477 --> 00:10:06,106
et une baguette, et le tour est joué.
194
00:10:06,648 --> 00:10:08,983
T'as jamais rien dit de gentil
sur les Français.
195
00:10:09,067 --> 00:10:12,529
Ce sont des mangeurs d'escargots malpolis
avec une hygiène douteuse.
196
00:10:12,612 --> 00:10:13,613
Et voilà.
197
00:10:15,865 --> 00:10:19,160
Au fait, j'arrive pas à croire
que Jay Leno offre un tour dans sa caisse.
198
00:10:19,244 --> 00:10:20,453
Attends, quoi ?
199
00:10:21,412 --> 00:10:23,540
Elle a posté la mauvaise voiture.
200
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
Eve a un souci.
201
00:10:25,416 --> 00:10:30,880
T'as dit une Shelby Mustang de 1966,
pas une Pontiac Firebird de 1968.
202
00:10:30,964 --> 00:10:33,466
Même un enfant verrait la différence.
203
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
Carter, ramène-toi.
204
00:10:45,019 --> 00:10:47,647
Je sais ce que tu vas dire.
Je devrais pas...
205
00:10:47,730 --> 00:10:51,109
Tiens. Un gummy.
206
00:10:51,192 --> 00:10:53,319
Je m'attendais pas à ça.
207
00:10:53,820 --> 00:10:56,197
En fait, c'est une moitié de gummy.
208
00:10:56,281 --> 00:10:59,242
La moitié d'un gummy très faiblement dosé.
209
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
"Bong" appétit.
210
00:11:03,037 --> 00:11:04,164
Pourquoi tu fais ça ?
211
00:11:05,039 --> 00:11:07,500
- T'as pris l'autre moitié ?
- Non.
212
00:11:08,668 --> 00:11:13,298
Vu que t'es curieux, je te laisse essayer
sous ma supervision.
213
00:11:14,090 --> 00:11:15,341
Mais d'abord,
214
00:11:16,467 --> 00:11:18,386
tu dois savoir dans quoi tu t'engages.
215
00:11:18,469 --> 00:11:20,972
Ton père et moi, on a abusé.
T'as vu le résultat.
216
00:11:21,598 --> 00:11:24,893
J'ai préparé un petit exposé intitulé :
217
00:11:26,102 --> 00:11:28,229
"Alors, tu veux fumer de l'herbe ?
218
00:11:29,272 --> 00:11:31,566
Certains appellent ça de la beuh.
219
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
D'autres, de la Marie-Jeanne.
220
00:11:35,486 --> 00:11:36,613
De la ganja.
221
00:11:37,697 --> 00:11:39,073
De la marijuana..."
222
00:11:41,201 --> 00:11:43,119
"...du chichon.
223
00:11:44,662 --> 00:11:46,039
De la weed.
224
00:11:46,915 --> 00:11:48,249
De la salade."
225
00:11:49,375 --> 00:11:51,002
OK, on continue.
226
00:11:51,878 --> 00:11:56,257
Parlons de son effet sur le cerveau,
car les effets peuvent varier.
227
00:11:57,508 --> 00:11:58,718
T'as pris le gummy ?
228
00:12:00,386 --> 00:12:04,390
Non, mais j'ai appris
qu'on pouvait surnommer l'herbe "salade".
229
00:12:12,065 --> 00:12:16,819
"L'homme qui franchit de nouveau
230
00:12:16,903 --> 00:12:20,156
la porte dans le mur n'est plus le même."
231
00:12:23,326 --> 00:12:25,912
- Qui a dit ça ?
- Toi, à l'instant ?
232
00:12:26,746 --> 00:12:30,333
Aldous Huxley,
dans Les Portes de la perception. Boum !
233
00:12:36,756 --> 00:12:39,175
Purée ! T'as pris un gummy ?
234
00:12:40,677 --> 00:12:42,971
Quoi ? Non.
235
00:12:44,138 --> 00:12:45,348
Papa !
236
00:12:52,939 --> 00:12:54,691
J'ai pensé que ce serait super.
237
00:12:57,777 --> 00:12:58,987
Quoi ?
238
00:13:00,488 --> 00:13:04,450
J'ai pensé que ce serait super
de faire ça en famille.
239
00:13:04,534 --> 00:13:06,744
Comment t'expliquer ?
240
00:13:06,828 --> 00:13:09,330
L'herbe, c'est comme la Chine.
241
00:13:09,872 --> 00:13:12,750
Elle est bien plus forte
que quand t'étais au lycée.
242
00:13:13,293 --> 00:13:15,044
Je confirme.
243
00:13:16,129 --> 00:13:17,630
Oh, non.
244
00:13:17,714 --> 00:13:19,674
Allez, vas-y.
245
00:13:20,216 --> 00:13:22,135
Fais pas le bébé. Vas-y.
246
00:13:22,218 --> 00:13:25,221
Ma prochaine partie
porte sur la pression de groupe.
247
00:13:25,305 --> 00:13:26,389
Vous savez quoi...
248
00:13:28,308 --> 00:13:29,892
Je sens plus mon bras.
249
00:13:31,269 --> 00:13:33,021
Je fais peut-être une attaque.
250
00:13:34,605 --> 00:13:37,692
Mon Dieu, j'ai la dalle. Punaise.
251
00:13:38,234 --> 00:13:39,569
C'est pas par là.
252
00:13:40,903 --> 00:13:43,239
Oui, mais...
Je sais pas ce qui se passe.
253
00:13:47,869 --> 00:13:49,537
Nom d'une salade !
254
00:13:52,915 --> 00:13:57,170
Te voilà bien renseigné.
Tu peux décider en connaissance de cause.
255
00:13:57,837 --> 00:13:59,338
Super. Merci, maman.
256
00:14:03,217 --> 00:14:06,804
Oh, non. On dirait que ça plane dur.
257
00:14:14,854 --> 00:14:16,814
Quelle rabat-joie !
258
00:14:17,857 --> 00:14:19,984
C'est l'heure d'aller au lit,
Votre Altesse.
259
00:14:20,068 --> 00:14:22,361
Je m'éclate. Je vais pas aller au lit.
260
00:14:28,993 --> 00:14:31,954
T'es grand-père. Ressaisis-toi.
261
00:14:32,955 --> 00:14:33,956
On a de la visite !
262
00:14:35,750 --> 00:14:36,876
On a de la visite ?
263
00:14:38,002 --> 00:14:39,337
Il est complètement rabat.
264
00:14:40,630 --> 00:14:44,342
Salut. Stitch, Gabriel, les gars, entrez.
265
00:14:44,425 --> 00:14:45,468
Allez, venez.
266
00:14:45,551 --> 00:14:48,346
Quelle belle soirée !
Regardez ça.
267
00:14:48,429 --> 00:14:50,807
Il est tout gentil et flippant. Il sait.
268
00:14:51,307 --> 00:14:53,142
Comme avec Pesci dans Les Affranchis.
269
00:14:53,684 --> 00:14:58,272
"Drôle comment ? Comme un clown ?
Je t'amuse ?"
270
00:14:59,232 --> 00:15:01,275
C'est comme si Leno imitait Pesci.
271
00:15:02,819 --> 00:15:06,489
En parlant de Leno,
j'ai un truc à vous dire.
272
00:15:06,572 --> 00:15:08,116
Moi d'abord.
273
00:15:13,037 --> 00:15:14,038
Quoi ?
274
00:15:14,122 --> 00:15:15,123
Je... Quoi ?
275
00:15:16,833 --> 00:15:18,042
Bon, je commence.
276
00:15:19,085 --> 00:15:23,047
J'ai laissé Eve vendre aux enchères
un tour dans la voiture de Jay Leno
277
00:15:23,131 --> 00:15:26,342
pour son truc de G-TransUrb.
278
00:15:27,009 --> 00:15:28,136
Et moi...
279
00:15:29,554 --> 00:15:30,555
j'étais là.
280
00:15:32,473 --> 00:15:33,599
Merci.
281
00:15:34,642 --> 00:15:37,353
On a tenu 20 bonnes années.
282
00:15:37,436 --> 00:15:39,522
Vous devriez virer Gabe, il était là.
283
00:15:41,107 --> 00:15:44,026
Comment ça, le virer ?
Un parc est en jeu.
284
00:15:44,110 --> 00:15:45,153
J'adore les parcs.
285
00:15:45,736 --> 00:15:50,324
Les parcs nationaux,
les Jurassic Parks, les Rosa Park.
286
00:15:51,117 --> 00:15:53,452
Je m'appelle même Parker.
J'adore les parcs.
287
00:15:54,120 --> 00:15:55,246
Il se passe quoi ?
288
00:15:55,329 --> 00:15:57,999
Je le dis pas assez,
mais je vous apprécie beaucoup.
289
00:15:58,082 --> 00:15:59,959
Vous le dites jamais.
290
00:16:00,042 --> 00:16:01,043
Ah oui ?
291
00:16:01,127 --> 00:16:02,753
Vous allez bien ? Vous planez ?
292
00:16:02,837 --> 00:16:03,838
Quoi ?
293
00:16:05,006 --> 00:16:06,966
On a gagné. On va y aller.
294
00:16:09,302 --> 00:16:10,928
- À plus tard.
- D'accord.
295
00:16:14,015 --> 00:16:16,017
Il a mangé une demi-boîte de mini pizzas.
296
00:16:18,394 --> 00:16:19,604
Congelées.
297
00:16:22,398 --> 00:16:23,441
Il fait quoi ?
298
00:16:23,524 --> 00:16:24,859
Il regarde la télé.
299
00:16:26,777 --> 00:16:29,322
Attention, Godzilla, une mite géante !
300
00:16:31,407 --> 00:16:33,242
Je vais me passer du gummy.
301
00:16:34,160 --> 00:16:35,703
Vraiment ? Pourquoi ?
302
00:16:36,287 --> 00:16:37,538
Papy est trop défoncé.
303
00:16:38,456 --> 00:16:41,876
Ça me donne pas envie de voir
ce que ça me fera.
304
00:16:42,376 --> 00:16:44,253
Ça m'a passé l'envie aussi.
305
00:16:45,713 --> 00:16:47,965
- T'es sûr ?
- Oui.
306
00:16:48,049 --> 00:16:49,508
Tu fais bien.
307
00:16:49,592 --> 00:16:52,261
Quand tu seras plus âgé,
t'auras plus de recul.
308
00:16:52,345 --> 00:16:54,222
Mais si tu veux en reparler,
309
00:16:54,305 --> 00:16:56,390
je serai là avec mes fiches.
310
00:16:56,474 --> 00:16:58,851
Merci. Et t'es une mère cool.
311
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
Intello.
312
00:17:12,615 --> 00:17:15,368
Je capte le truc
des portes de la perception.
313
00:17:15,451 --> 00:17:19,080
On franchit une porte
et on apprend quelque chose,
314
00:17:19,580 --> 00:17:22,375
mais on apprend aussi
à quel point on sait rien.
315
00:17:27,421 --> 00:17:28,631
Combien ?
316
00:17:31,300 --> 00:17:33,553
Détends-toi.
C'est juste cinq milligrammes.
317
00:17:33,636 --> 00:17:35,638
C'est comme une vitamine à mâcher.
318
00:17:38,349 --> 00:17:39,809
Je fous mon gamin en l'air ?
319
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
Oui.
320
00:17:43,813 --> 00:17:46,190
On le fait tous.
Regarde ce que j'ai fait au mien.
321
00:17:47,191 --> 00:17:48,192
C'est vrai.
322
00:17:50,444 --> 00:17:51,696
Tu parles de moi ?
323
00:17:53,864 --> 00:17:56,409
Tous les parents font ça.
Y a pas de manuel.
324
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
On fait de notre mieux.
Parfois, on déconne.
325
00:18:00,121 --> 00:18:01,122
Mais regarde :
326
00:18:01,205 --> 00:18:03,499
Carter a refusé d'essayer,
327
00:18:03,583 --> 00:18:06,711
alors vois ça comme une victoire.
328
00:18:08,379 --> 00:18:09,380
T'as raison.
329
00:18:10,423 --> 00:18:13,968
Purée, c'est un grand pas en avant
pour nous.
330
00:18:16,596 --> 00:18:17,597
Quoi ?
331
00:18:20,600 --> 00:18:21,601
Quoi ?
332
00:18:24,353 --> 00:18:25,438
- Quoi ?
- Quoi ?
333
00:18:34,155 --> 00:18:37,617
Salut. La vente aux enchères
a fait un tabac.
334
00:18:37,700 --> 00:18:39,201
J'ai rapporté combien ?
335
00:18:39,994 --> 00:18:41,495
Vous me devez 20 dollars.
336
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
Stitch, votre idée a fait fureur.
337
00:18:44,206 --> 00:18:46,417
Les gens veulent monter
dans la caisse de Leno.
338
00:18:46,500 --> 00:18:50,129
Comment ça ? Qui a donné la permission ?
339
00:18:50,212 --> 00:18:52,214
Vous. Hier soir.
340
00:18:52,298 --> 00:18:53,507
Quoi ?
341
00:18:53,591 --> 00:18:57,887
Vous avez parlé d'arbres et de parcs.
Vous m'avez dit que vous m'appréciiez.
342
00:18:57,970 --> 00:18:59,180
Ça me ressemble ?
343
00:19:01,432 --> 00:19:02,725
Non.
344
00:19:02,808 --> 00:19:05,645
Jay va passer. Va falloir lui raconter.
345
00:19:05,728 --> 00:19:09,440
Et vous, arrêtez de lever des fonds
pour vos parcs de communistes.
346
00:19:11,192 --> 00:19:15,279
Ça alors. Vous détestez vraiment ce parc.
347
00:19:15,363 --> 00:19:17,448
Je hais tous les parcs.
Fore, chérie, fore.
348
00:19:19,450 --> 00:19:21,577
C'est bizarre, parce que je sais
349
00:19:21,661 --> 00:19:24,497
que vous lui faites des dons
depuis des années.
350
00:19:24,580 --> 00:19:26,123
Je vois pas de quoi vous parlez.
351
00:19:26,207 --> 00:19:28,334
Une collègue très bavarde m'a dit
352
00:19:28,417 --> 00:19:31,921
que vous faisiez ça depuis son enfance.
353
00:19:32,004 --> 00:19:36,384
Allez pas croire que je suis sympa
et j'aurais dû l'abandonner dans ce parc.
354
00:19:37,259 --> 00:19:41,639
Oups, trop tard.
Je sais que vous êtes sympa.
355
00:19:50,064 --> 00:19:52,274
Matt, tu t'es surpassé...
356
00:19:52,358 --> 00:19:53,943
Une empreinte de pouce ?
357
00:19:56,737 --> 00:19:59,990
On va te nettoyer ça.
Stitch a un truc à te dire.
358
00:20:01,367 --> 00:20:03,619
Bon, Jay, mon pote. Écoute.
359
00:20:03,703 --> 00:20:06,706
Je vais être franc avec toi.
Je te dois des excuses.
360
00:20:06,789 --> 00:20:11,794
J'ai laissé la voiture à Eve
du G-TransUrb.
361
00:20:11,877 --> 00:20:14,839
Elle a vendu une virée dedans
aux enchères et l'a ramenée.
362
00:20:14,922 --> 00:20:16,132
Tu vois ?
363
00:20:20,553 --> 00:20:22,096
Enfin une réponse directe.
364
00:20:22,805 --> 00:20:24,181
J'adore les parcs.
365
00:20:24,265 --> 00:20:27,601
J'ai tellement de voitures
que j'ai oublié celle-ci.
366
00:20:29,895 --> 00:20:31,063
Merci, M. Leno.
367
00:20:31,772 --> 00:20:33,816
Vous êtes presque aussi sympa que Matt.
368
00:20:38,487 --> 00:20:40,448
- Tout va bien ?
- Oui, pourquoi ?
369
00:20:40,531 --> 00:20:43,075
Tu m'as laissé un long message hier soir.
370
00:20:43,159 --> 00:20:45,953
T'as dit que la voiture était prête.
Et que tu m'aimais.
371
00:20:46,579 --> 00:20:49,457
Puis t'as demandé si j'étais un farceur,
372
00:20:51,208 --> 00:20:52,501
un fumeur,
373
00:20:53,461 --> 00:20:55,254
- ou un fumeur de minuit.
- Ah, oui.
374
00:20:55,337 --> 00:20:57,465
Et tu t'es mis à pleurer.
375
00:20:58,924 --> 00:21:00,134
{\an8}Je faisais un sketch.
376
00:21:00,968 --> 00:21:02,136
{\an8}- Comique.
- Pour toi.
377
00:21:02,219 --> 00:21:03,888
{\an8}C'est drôle que t'en parles.
378
00:21:03,971 --> 00:21:06,891
{\an8}Je regardais une émission hier soir
des années 90.
379
00:21:07,683 --> 00:21:12,271
{\an8}Un mec te ressemblait en plus jeune,
avec toutes tes manies.
380
00:21:12,354 --> 00:21:15,232
{\an8}Sauf que lui, il était très drôle.
381
00:21:15,316 --> 00:21:17,401
{\an8}Ce type. Il était incroy...
382
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
{\an8}Une minute.
383
00:21:19,028 --> 00:21:21,363
{\an8}Je veux les empreintes de tout le monde.
384
00:21:22,448 --> 00:21:24,450
{\an8}Sous-titres : Kimberley Richard
28654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.