All language subtitles for shifting.gears.2025.s01e09.multi.1080p.web.h264-higgsboson_Subtítulos02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,669 --> 00:00:05,506 Punaise. Ça, c'est une caisse sexy. 2 00:00:06,048 --> 00:00:10,135 Si Margot Robbie était une voiture, elle serait une Pontiac Firebird de 1968. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,681 La peinture est super. Suspension modifiée, 4 00:00:15,182 --> 00:00:18,060 freins à disque, moteur ACT modifié... 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,521 C'est ça, continuez. 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,357 Trouvez-vous des copines. 7 00:00:25,442 --> 00:00:26,610 Non, pas touche. 8 00:00:26,693 --> 00:00:29,446 M. Jay Leno est très pointilleux sur la peinture. 9 00:00:29,529 --> 00:00:30,739 "C'est ça. Attendez, 10 00:00:30,822 --> 00:00:33,075 un mécano a touché à ma bagnole ?" 11 00:00:33,909 --> 00:00:36,370 On dirait que vous imitez Elmo, pas Leno. 12 00:00:37,704 --> 00:00:39,540 N'importe quoi. On dirait Leno. 13 00:00:39,623 --> 00:00:41,750 Lâche le micro. On va faire des petits gags. 14 00:00:42,834 --> 00:00:44,836 Voilà l'homme que je cherchais. 15 00:00:44,920 --> 00:00:46,672 On vous a déjà appelé Matty ? 16 00:00:46,755 --> 00:00:48,048 Jamais plus d'une fois. 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,885 Le Groupe pour la Transformation Urbaine, ça vous parle ? 18 00:00:51,969 --> 00:00:54,763 Le G-TransUrb. Je suis fan. 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,685 Bref, on va rénover le parc miteux en bas de la rue. 20 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 J'espérais que vous accepteriez de contribuer à notre vente aux enchères. 21 00:01:03,522 --> 00:01:04,898 Ça vous ferait de la pub. 22 00:01:04,982 --> 00:01:09,820 Tout comme votre homonyme biblique, Eve, vous essayez de me tenter. 23 00:01:09,903 --> 00:01:12,990 Mais contrairement à Adam, je mordrai pas dans la pomme. 24 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Pourquoi vous voulez pas ? 25 00:01:16,535 --> 00:01:19,580 C'est pour la bonne cause. 26 00:01:19,663 --> 00:01:24,084 Faites un petit don, comme un nouveau pneu ou votre cœur. 27 00:01:24,710 --> 00:01:25,877 On restaure des voitures. 28 00:01:25,961 --> 00:01:29,798 On change pas les pneus et j'ai pas de cœur. Au revoir, Eve. 29 00:01:29,881 --> 00:01:31,675 Allez. Les parcs, c'est important. 30 00:01:31,758 --> 00:01:34,636 Et le monde a besoin de la générosité des Blancs riches. 31 00:01:35,137 --> 00:01:37,139 En plus, vous nous avez pris Snoop Dogg. 32 00:01:38,015 --> 00:01:40,017 Je suis un homme généreux. 33 00:01:40,100 --> 00:01:44,354 Je laisse deux de mes employés se tourner les pouces dans les fesses. 34 00:01:45,939 --> 00:01:48,608 Pour info, mon pouce était loin de mes fesses. 35 00:01:49,276 --> 00:01:50,652 Vous êtes mignon. 36 00:01:50,736 --> 00:01:53,780 Vous pourriez rendre mes amies heureuses pendant une semaine. 37 00:01:55,115 --> 00:01:56,283 Merci. 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,160 Vous aimez les parcs ? 39 00:01:58,243 --> 00:02:00,412 Je les adore. Gamin, je me suis incrusté 40 00:02:00,495 --> 00:02:01,913 à plein de quinceañeras. 41 00:02:02,998 --> 00:02:04,916 Les piñatas n'avaient aucune chance. 42 00:02:05,584 --> 00:02:07,461 Super. Vous allez donner quoi ? 43 00:02:07,544 --> 00:02:09,338 Un calendrier caritatif. 44 00:02:09,421 --> 00:02:12,466 Avec des photos de mécanos sexy. 45 00:02:13,550 --> 00:02:15,427 Je pensais plus à une prestation. 46 00:02:15,510 --> 00:02:16,553 Du genre sexy ? 47 00:02:17,429 --> 00:02:18,430 Stitch. 48 00:02:21,016 --> 00:02:23,101 Bon sang, Wendy va vous adorer. 49 00:02:24,728 --> 00:02:26,980 Et vous ? Vous devez avoir un talent. 50 00:02:27,064 --> 00:02:29,983 Je mixe un peu, surtout pour mes amis, 51 00:02:30,067 --> 00:02:32,653 mais j'ai fait une Bat Mitzvah d'enfer. 52 00:02:33,654 --> 00:02:35,197 Vive la challah ! 53 00:02:36,156 --> 00:02:38,367 Parfait. Je vous booke pour quatre heures. 54 00:02:38,450 --> 00:02:40,202 Gabe, un an d'entretien auto illimité. 55 00:02:40,869 --> 00:02:42,079 Avec danse en option. 56 00:02:42,162 --> 00:02:43,580 Pas en option. 57 00:02:44,790 --> 00:02:45,832 Stitch. 58 00:02:47,334 --> 00:02:48,710 Je vous file le num de Wendy. 59 00:02:56,259 --> 00:03:01,264 FAMILLE EN RÉPARATION 60 00:03:02,516 --> 00:03:05,769 Maman, je peux inviter des amis à jouer aux jeux vidéo ? 61 00:03:06,353 --> 00:03:09,356 {\an8}"Des amis" ? C'est mignon. 62 00:03:11,233 --> 00:03:12,401 {\an8}Tu les as engagés ? 63 00:03:13,610 --> 00:03:15,112 {\an8}Bien sûr que non. 64 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 {\an8}Pas vrai ? 65 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 {\an8}Je peux déjà pas me payer de nouveaux soutifs. 66 00:03:21,118 --> 00:03:22,744 {\an8}C'est qui ? 67 00:03:23,286 --> 00:03:27,457 {\an8}Des gars de ma team. Mon surnom, c'est C-Dog. 68 00:03:27,541 --> 00:03:29,793 {\an8}J'ignore ce que le C veut dire, mais... 69 00:03:30,794 --> 00:03:33,880 {\an8}Ah mais si ! "Mec cool." C'est logique. 70 00:03:33,964 --> 00:03:35,674 {\an8}C'est dur à regarder. 71 00:03:36,216 --> 00:03:37,884 {\an8}Qu'est-ce qu'ils mijotent ? 72 00:03:37,968 --> 00:03:40,512 {\an8}Rien du tout. Ils veulent juste traîner avec lui. 73 00:03:40,595 --> 00:03:42,931 {\an8}J'y crois pas. Sans vouloir te vexer, 74 00:03:43,014 --> 00:03:45,308 {\an8}je veux pas de gamins bizarres ici. 75 00:03:45,392 --> 00:03:46,601 {\an8}Qui sait ce qu'ils ont. 76 00:03:46,685 --> 00:03:49,521 {\an8}De la drogue, des armes, des biscuits aux algues. 77 00:03:51,273 --> 00:03:53,233 {\an8}Il doit se faire des amis. 78 00:03:53,316 --> 00:03:54,526 {\an8}Laisse-moi faire. 79 00:03:54,609 --> 00:03:58,572 {\an8}C'est une mission pour une mère cool, pas pour un vieux boomer. 80 00:04:02,159 --> 00:04:03,243 {\an8}Salut. 81 00:04:03,326 --> 00:04:05,787 {\an8}Salut, Eve. Alors, ces enchères ? 82 00:04:05,871 --> 00:04:08,665 {\an8}Combien pour DJ Calme ta joie ? 83 00:04:11,126 --> 00:04:12,127 {\an8}Rien du tout. 84 00:04:15,130 --> 00:04:17,257 {\an8}Il est encore tôt. Ça fait que commencer. 85 00:04:17,340 --> 00:04:20,218 {\an8}Le centre de bien-être a déjà reçu 14 offres pour un lavement. 86 00:04:20,302 --> 00:04:23,013 {\an8}Au lieu de t'entendre mixer, 87 00:04:23,096 --> 00:04:25,182 {\an8}ils préfèrent qu'on leur pompe de l'eau dans... 88 00:04:26,683 --> 00:04:27,684 {\an8}C'est blessant. 89 00:04:27,768 --> 00:04:29,811 {\an8}Donc... Bon, je retourne bosser. 90 00:04:30,729 --> 00:04:33,231 {\an8}Je parie que les gens paieraient cher 91 00:04:33,315 --> 00:04:35,358 {\an8}pour conduire l'une de ces voitures. 92 00:04:35,442 --> 00:04:36,443 {\an8}C'est vrai. 93 00:04:36,526 --> 00:04:39,029 {\an8}On finirait dans le coffre si Matt l'apprenait. 94 00:04:40,655 --> 00:04:42,824 {\an8}J'ai saisi. Vous êtes le fils à papa. 95 00:04:44,284 --> 00:04:47,579 {\an8}Et vous êtes le bad boy indomptable 96 00:04:47,662 --> 00:04:50,332 {\an8}qui se fiche de ce que pense le patron. 97 00:04:50,415 --> 00:04:51,958 {\an8}Je vois clair en votre jeu. 98 00:04:52,793 --> 00:04:53,919 {\an8}Et ça marche. 99 00:04:55,420 --> 00:04:59,841 {\an8}On va tester cette Shelby Mustang de 1966 la semaine prochaine. 100 00:04:59,925 --> 00:05:02,427 {\an8}Quelqu'un pourrait être à l'arrière. 101 00:05:02,511 --> 00:05:04,262 {\an8}Je prendrai une photo pour le site. 102 00:05:04,930 --> 00:05:06,723 {\an8}Vous voulez une vidéo de moi ? 103 00:05:07,849 --> 00:05:08,892 {\an8}Visez un peu ça. 104 00:05:08,975 --> 00:05:12,813 {\an8}Non, mais vous devriez faire une offre sur mes leçons de danse. 105 00:05:14,689 --> 00:05:17,526 {\an8}Amuse-toi bien à ta soirée pyjama. Remercie la mère de Sophie. 106 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 {\an8}T'inquiète, les mères m'adorent. 107 00:05:19,528 --> 00:05:22,739 {\an8}Je complimente leurs cheveux, leurs goûts musicaux. 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,407 Ça les rajeunit. 109 00:05:25,450 --> 00:05:27,285 Salut, ça, c'est Ethan et Kyle. 110 00:05:27,786 --> 00:05:29,079 Tu vois ? Ils existent. 111 00:05:29,621 --> 00:05:32,249 Ravie de rencontrer tes deux abonnés d'Insta. 112 00:05:33,208 --> 00:05:35,752 Très drôle. Va te coucher, il est bientôt 20 h 30. 113 00:05:37,712 --> 00:05:41,007 Ça alors, voilà les Girl Scouts. 114 00:05:42,634 --> 00:05:44,010 Ton père a mille ans. 115 00:05:44,594 --> 00:05:46,805 C'est mon grand-père, et oui. 116 00:05:48,849 --> 00:05:50,058 On va jouer à Call of Duty. 117 00:05:50,141 --> 00:05:52,727 D'abord, je vérifie vos sacs à dos. 118 00:05:52,811 --> 00:05:54,855 Ensuite, je vous fouille. 119 00:05:57,524 --> 00:05:58,525 Des capotes ? 120 00:06:00,485 --> 00:06:01,987 Comme si t'en avais besoin. 121 00:06:03,530 --> 00:06:04,906 C'est pour me motiver. 122 00:06:04,990 --> 00:06:09,369 La fouille est terminée. Bonne partie. Je vous apporte à grignoter. 123 00:06:11,913 --> 00:06:15,125 Pourquoi tu t'inquiètes ? Tu les as vus ? 124 00:06:15,208 --> 00:06:17,794 Ils sont gentils, intellos, inoffensifs... 125 00:06:21,131 --> 00:06:22,716 Des gummies au cannabis ? 126 00:06:24,676 --> 00:06:26,177 Je vais tuer ces salopiauds. 127 00:06:28,096 --> 00:06:31,182 Si tu veux des aveux, on a une batterie de voiture, 128 00:06:31,266 --> 00:06:33,560 du fil de cuivre et une scie sauteuse. 129 00:06:36,646 --> 00:06:39,316 Vous donnez de la marijuana à mon fils ? 130 00:06:39,399 --> 00:06:40,734 Maman, s'il te plaît. 131 00:06:40,817 --> 00:06:43,653 Vous êtes venus vous défoncer ? 132 00:06:44,779 --> 00:06:46,239 Vous êtes trop jeunes pour ça. 133 00:06:46,323 --> 00:06:48,033 Je pourrais vous dénoncer. 134 00:06:48,116 --> 00:06:49,993 Ta mère est des Stups ? 135 00:06:51,036 --> 00:06:54,331 Des Stups ? Sache que j'étais la plus cool de ton lycée. 136 00:06:54,414 --> 00:06:55,415 D'accord, mamie. 137 00:06:55,999 --> 00:06:59,669 Tais-toi, Ethan. Je suis plus jeune que ta mère et ton père me drague. 138 00:07:00,670 --> 00:07:03,423 Lequel d'entre vous a apporté ça ? 139 00:07:08,428 --> 00:07:10,180 Carter, d'où ils sortent ? 140 00:07:10,263 --> 00:07:11,348 De ta poche. 141 00:07:13,308 --> 00:07:14,309 C'est les miens ? 142 00:07:15,268 --> 00:07:18,313 Tu deales de l'herbe ? Bon sang. Je vais aller en prison. 143 00:07:18,897 --> 00:07:20,106 Elle est sexy, vénère. 144 00:07:20,190 --> 00:07:22,734 C'est déplacé, Kyle, mais merci. 145 00:07:23,860 --> 00:07:25,236 On allait pas en prendre. 146 00:07:25,320 --> 00:07:28,531 On allait jouer aux jeux vidéo. Ils savaient même pas. 147 00:07:28,615 --> 00:07:30,116 Pas cool de nous cacher ça. 148 00:07:31,660 --> 00:07:32,869 On se tire, mec. 149 00:07:35,497 --> 00:07:38,458 Panique pas. Je les ai trouvés il y a deux jours. 150 00:07:38,541 --> 00:07:39,751 Pourquoi tu m'as rien dit ? 151 00:07:39,834 --> 00:07:42,587 Je voulais en prendre un, mais je l'ai pas fait. 152 00:07:42,671 --> 00:07:43,672 Et tu le feras jamais. 153 00:07:44,673 --> 00:07:47,384 Il faut une punition adéquate. En attendant, t'es puni. 154 00:07:47,467 --> 00:07:50,887 Ça m'est égal de rester ici. De toute façon, j'ai pas d'amis. 155 00:07:56,017 --> 00:07:58,561 Les prisons pour femmes sont sympas de nos jours. 156 00:08:03,108 --> 00:08:05,652 Buveurs de café, rassemblement. Y a urgence. 157 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 Panique pas. On l'élèvera tous les trois. 158 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Quoi ? Bon sang, je suis pas enceinte. 159 00:08:14,119 --> 00:08:17,872 J'aimerais parler d'un truc discrètement pour que mon père me fasse pas la morale. 160 00:08:17,956 --> 00:08:21,626 Des scones aussi ? Ça va être juteux. 161 00:08:24,546 --> 00:08:26,923 C'est Carter. J'ai trouvé des gummies. 162 00:08:27,006 --> 00:08:30,051 Si tu parles de Carter et des gummies, si tu veux mon avis... 163 00:08:30,135 --> 00:08:31,761 - Non. - Si tu le voulais... 164 00:08:31,845 --> 00:08:32,846 Non. 165 00:08:32,929 --> 00:08:35,348 Je t'aurais dit de le laisser essayer. 166 00:08:35,432 --> 00:08:36,433 Quoi ? 167 00:08:38,893 --> 00:08:42,439 Attends. J'ai pas rêvé ? 168 00:08:42,522 --> 00:08:46,276 Matt veut que quelqu'un se défonce ? Je plane, ou quoi ? 169 00:08:47,569 --> 00:08:49,696 Moi, oui, et même moi, je trouve ça chelou. 170 00:08:49,779 --> 00:08:53,575 Tu suggères que je donne de l'herbe à mon fils ? 171 00:08:53,658 --> 00:08:55,243 Il voulait expérimenter, non ? 172 00:08:55,326 --> 00:08:56,536 Tu peux pas l'en empêcher. 173 00:08:56,619 --> 00:08:58,997 Tu t'es droguée juste pour énerver ta mère et moi. 174 00:08:59,080 --> 00:09:01,833 - Et regarde le résultat. - Justement. 175 00:09:01,916 --> 00:09:06,379 Laisse-le faire, mais fais-le avec lui. Apprends-lui. 176 00:09:07,756 --> 00:09:09,215 Fais-lui peur. 177 00:09:09,299 --> 00:09:14,137 J'arrive pas à croire que tu me pousses à être cool là-dessus. 178 00:09:14,220 --> 00:09:15,930 Pourquoi ça te surprend ? 179 00:09:16,014 --> 00:09:17,098 Vous êtes bien Matt ? 180 00:09:18,933 --> 00:09:20,894 Quand j'étais jeune, je fumais des joints. 181 00:09:21,728 --> 00:09:22,854 OK, Afroman. 182 00:09:24,022 --> 00:09:26,941 C'était plus un truc de hippies et de gauchos. 183 00:09:27,025 --> 00:09:28,526 On aimait pas trop ça. 184 00:09:29,402 --> 00:09:33,490 L'herbe m'a juste mené jusqu'à l'alcool. 185 00:09:36,076 --> 00:09:38,453 Matt a pas tort. 186 00:09:39,162 --> 00:09:42,665 Y a rien de plus naze que de fumer avec sa mère. 187 00:09:44,250 --> 00:09:46,252 Sauf si ta mère est Willie Nelson. 188 00:09:47,921 --> 00:09:49,547 Apprends des Français. 189 00:09:50,048 --> 00:09:53,968 Tu sais ce qu'on dit sur eux. Ils laissent les enfants boire du vin. 190 00:09:54,052 --> 00:09:56,888 Mais assis à table, le vin, c'est pas cool. 191 00:09:56,971 --> 00:09:58,640 Tu devrais t'en inspirer. 192 00:09:58,723 --> 00:10:01,392 Sors de la charcuterie, les gummies, du fromage puant 193 00:10:02,477 --> 00:10:06,106 et une baguette, et le tour est joué. 194 00:10:06,648 --> 00:10:08,983 T'as jamais rien dit de gentil sur les Français. 195 00:10:09,067 --> 00:10:12,529 Ce sont des mangeurs d'escargots malpolis avec une hygiène douteuse. 196 00:10:12,612 --> 00:10:13,613 Et voilà. 197 00:10:15,865 --> 00:10:19,160 Au fait, j'arrive pas à croire que Jay Leno offre un tour dans sa caisse. 198 00:10:19,244 --> 00:10:20,453 Attends, quoi ? 199 00:10:21,412 --> 00:10:23,540 Elle a posté la mauvaise voiture. 200 00:10:23,623 --> 00:10:25,333 Eve a un souci. 201 00:10:25,416 --> 00:10:30,880 T'as dit une Shelby Mustang de 1966, pas une Pontiac Firebird de 1968. 202 00:10:30,964 --> 00:10:33,466 Même un enfant verrait la différence. 203 00:10:42,976 --> 00:10:44,394 Carter, ramène-toi. 204 00:10:45,019 --> 00:10:47,647 Je sais ce que tu vas dire. Je devrais pas... 205 00:10:47,730 --> 00:10:51,109 Tiens. Un gummy. 206 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 Je m'attendais pas à ça. 207 00:10:53,820 --> 00:10:56,197 En fait, c'est une moitié de gummy. 208 00:10:56,281 --> 00:10:59,242 La moitié d'un gummy très faiblement dosé. 209 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 "Bong" appétit. 210 00:11:03,037 --> 00:11:04,164 Pourquoi tu fais ça ? 211 00:11:05,039 --> 00:11:07,500 - T'as pris l'autre moitié ? - Non. 212 00:11:08,668 --> 00:11:13,298 Vu que t'es curieux, je te laisse essayer sous ma supervision. 213 00:11:14,090 --> 00:11:15,341 Mais d'abord, 214 00:11:16,467 --> 00:11:18,386 tu dois savoir dans quoi tu t'engages. 215 00:11:18,469 --> 00:11:20,972 Ton père et moi, on a abusé. T'as vu le résultat. 216 00:11:21,598 --> 00:11:24,893 J'ai préparé un petit exposé intitulé : 217 00:11:26,102 --> 00:11:28,229 "Alors, tu veux fumer de l'herbe ? 218 00:11:29,272 --> 00:11:31,566 Certains appellent ça de la beuh. 219 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 D'autres, de la Marie-Jeanne. 220 00:11:35,486 --> 00:11:36,613 De la ganja. 221 00:11:37,697 --> 00:11:39,073 De la marijuana..." 222 00:11:41,201 --> 00:11:43,119 "...du chichon. 223 00:11:44,662 --> 00:11:46,039 De la weed. 224 00:11:46,915 --> 00:11:48,249 De la salade." 225 00:11:49,375 --> 00:11:51,002 OK, on continue. 226 00:11:51,878 --> 00:11:56,257 Parlons de son effet sur le cerveau, car les effets peuvent varier. 227 00:11:57,508 --> 00:11:58,718 T'as pris le gummy ? 228 00:12:00,386 --> 00:12:04,390 Non, mais j'ai appris qu'on pouvait surnommer l'herbe "salade". 229 00:12:12,065 --> 00:12:16,819 "L'homme qui franchit de nouveau 230 00:12:16,903 --> 00:12:20,156 la porte dans le mur n'est plus le même." 231 00:12:23,326 --> 00:12:25,912 - Qui a dit ça ? - Toi, à l'instant ? 232 00:12:26,746 --> 00:12:30,333 Aldous Huxley, dans Les Portes de la perception. Boum ! 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,175 Purée ! T'as pris un gummy ? 234 00:12:40,677 --> 00:12:42,971 Quoi ? Non. 235 00:12:44,138 --> 00:12:45,348 Papa ! 236 00:12:52,939 --> 00:12:54,691 J'ai pensé que ce serait super. 237 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 Quoi ? 238 00:13:00,488 --> 00:13:04,450 J'ai pensé que ce serait super de faire ça en famille. 239 00:13:04,534 --> 00:13:06,744 Comment t'expliquer ? 240 00:13:06,828 --> 00:13:09,330 L'herbe, c'est comme la Chine. 241 00:13:09,872 --> 00:13:12,750 Elle est bien plus forte que quand t'étais au lycée. 242 00:13:13,293 --> 00:13:15,044 Je confirme. 243 00:13:16,129 --> 00:13:17,630 Oh, non. 244 00:13:17,714 --> 00:13:19,674 Allez, vas-y. 245 00:13:20,216 --> 00:13:22,135 Fais pas le bébé. Vas-y. 246 00:13:22,218 --> 00:13:25,221 Ma prochaine partie porte sur la pression de groupe. 247 00:13:25,305 --> 00:13:26,389 Vous savez quoi... 248 00:13:28,308 --> 00:13:29,892 Je sens plus mon bras. 249 00:13:31,269 --> 00:13:33,021 Je fais peut-être une attaque. 250 00:13:34,605 --> 00:13:37,692 Mon Dieu, j'ai la dalle. Punaise. 251 00:13:38,234 --> 00:13:39,569 C'est pas par là. 252 00:13:40,903 --> 00:13:43,239 Oui, mais... Je sais pas ce qui se passe. 253 00:13:47,869 --> 00:13:49,537 Nom d'une salade ! 254 00:13:52,915 --> 00:13:57,170 Te voilà bien renseigné. Tu peux décider en connaissance de cause. 255 00:13:57,837 --> 00:13:59,338 Super. Merci, maman. 256 00:14:03,217 --> 00:14:06,804 Oh, non. On dirait que ça plane dur. 257 00:14:14,854 --> 00:14:16,814 Quelle rabat-joie ! 258 00:14:17,857 --> 00:14:19,984 C'est l'heure d'aller au lit, Votre Altesse. 259 00:14:20,068 --> 00:14:22,361 Je m'éclate. Je vais pas aller au lit. 260 00:14:28,993 --> 00:14:31,954 T'es grand-père. Ressaisis-toi. 261 00:14:32,955 --> 00:14:33,956 On a de la visite ! 262 00:14:35,750 --> 00:14:36,876 On a de la visite ? 263 00:14:38,002 --> 00:14:39,337 Il est complètement rabat. 264 00:14:40,630 --> 00:14:44,342 Salut. Stitch, Gabriel, les gars, entrez. 265 00:14:44,425 --> 00:14:45,468 Allez, venez. 266 00:14:45,551 --> 00:14:48,346 Quelle belle soirée ! Regardez ça. 267 00:14:48,429 --> 00:14:50,807 Il est tout gentil et flippant. Il sait. 268 00:14:51,307 --> 00:14:53,142 Comme avec Pesci dans Les Affranchis. 269 00:14:53,684 --> 00:14:58,272 "Drôle comment ? Comme un clown ? Je t'amuse ?" 270 00:14:59,232 --> 00:15:01,275 C'est comme si Leno imitait Pesci. 271 00:15:02,819 --> 00:15:06,489 En parlant de Leno, j'ai un truc à vous dire. 272 00:15:06,572 --> 00:15:08,116 Moi d'abord. 273 00:15:13,037 --> 00:15:14,038 Quoi ? 274 00:15:14,122 --> 00:15:15,123 Je... Quoi ? 275 00:15:16,833 --> 00:15:18,042 Bon, je commence. 276 00:15:19,085 --> 00:15:23,047 J'ai laissé Eve vendre aux enchères un tour dans la voiture de Jay Leno 277 00:15:23,131 --> 00:15:26,342 pour son truc de G-TransUrb. 278 00:15:27,009 --> 00:15:28,136 Et moi... 279 00:15:29,554 --> 00:15:30,555 j'étais là. 280 00:15:32,473 --> 00:15:33,599 Merci. 281 00:15:34,642 --> 00:15:37,353 On a tenu 20 bonnes années. 282 00:15:37,436 --> 00:15:39,522 Vous devriez virer Gabe, il était là. 283 00:15:41,107 --> 00:15:44,026 Comment ça, le virer ? Un parc est en jeu. 284 00:15:44,110 --> 00:15:45,153 J'adore les parcs. 285 00:15:45,736 --> 00:15:50,324 Les parcs nationaux, les Jurassic Parks, les Rosa Park. 286 00:15:51,117 --> 00:15:53,452 Je m'appelle même Parker. J'adore les parcs. 287 00:15:54,120 --> 00:15:55,246 Il se passe quoi ? 288 00:15:55,329 --> 00:15:57,999 Je le dis pas assez, mais je vous apprécie beaucoup. 289 00:15:58,082 --> 00:15:59,959 Vous le dites jamais. 290 00:16:00,042 --> 00:16:01,043 Ah oui ? 291 00:16:01,127 --> 00:16:02,753 Vous allez bien ? Vous planez ? 292 00:16:02,837 --> 00:16:03,838 Quoi ? 293 00:16:05,006 --> 00:16:06,966 On a gagné. On va y aller. 294 00:16:09,302 --> 00:16:10,928 - À plus tard. - D'accord. 295 00:16:14,015 --> 00:16:16,017 Il a mangé une demi-boîte de mini pizzas. 296 00:16:18,394 --> 00:16:19,604 Congelées. 297 00:16:22,398 --> 00:16:23,441 Il fait quoi ? 298 00:16:23,524 --> 00:16:24,859 Il regarde la télé. 299 00:16:26,777 --> 00:16:29,322 Attention, Godzilla, une mite géante ! 300 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 Je vais me passer du gummy. 301 00:16:34,160 --> 00:16:35,703 Vraiment ? Pourquoi ? 302 00:16:36,287 --> 00:16:37,538 Papy est trop défoncé. 303 00:16:38,456 --> 00:16:41,876 Ça me donne pas envie de voir ce que ça me fera. 304 00:16:42,376 --> 00:16:44,253 Ça m'a passé l'envie aussi. 305 00:16:45,713 --> 00:16:47,965 - T'es sûr ? - Oui. 306 00:16:48,049 --> 00:16:49,508 Tu fais bien. 307 00:16:49,592 --> 00:16:52,261 Quand tu seras plus âgé, t'auras plus de recul. 308 00:16:52,345 --> 00:16:54,222 Mais si tu veux en reparler, 309 00:16:54,305 --> 00:16:56,390 je serai là avec mes fiches. 310 00:16:56,474 --> 00:16:58,851 Merci. Et t'es une mère cool. 311 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 Intello. 312 00:17:12,615 --> 00:17:15,368 Je capte le truc des portes de la perception. 313 00:17:15,451 --> 00:17:19,080 On franchit une porte et on apprend quelque chose, 314 00:17:19,580 --> 00:17:22,375 mais on apprend aussi à quel point on sait rien. 315 00:17:27,421 --> 00:17:28,631 Combien ? 316 00:17:31,300 --> 00:17:33,553 Détends-toi. C'est juste cinq milligrammes. 317 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 C'est comme une vitamine à mâcher. 318 00:17:38,349 --> 00:17:39,809 Je fous mon gamin en l'air ? 319 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 Oui. 320 00:17:43,813 --> 00:17:46,190 On le fait tous. Regarde ce que j'ai fait au mien. 321 00:17:47,191 --> 00:17:48,192 C'est vrai. 322 00:17:50,444 --> 00:17:51,696 Tu parles de moi ? 323 00:17:53,864 --> 00:17:56,409 Tous les parents font ça. Y a pas de manuel. 324 00:17:56,492 --> 00:17:59,495 On fait de notre mieux. Parfois, on déconne. 325 00:18:00,121 --> 00:18:01,122 Mais regarde : 326 00:18:01,205 --> 00:18:03,499 Carter a refusé d'essayer, 327 00:18:03,583 --> 00:18:06,711 alors vois ça comme une victoire. 328 00:18:08,379 --> 00:18:09,380 T'as raison. 329 00:18:10,423 --> 00:18:13,968 Purée, c'est un grand pas en avant pour nous. 330 00:18:16,596 --> 00:18:17,597 Quoi ? 331 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 Quoi ? 332 00:18:24,353 --> 00:18:25,438 - Quoi ? - Quoi ? 333 00:18:34,155 --> 00:18:37,617 Salut. La vente aux enchères a fait un tabac. 334 00:18:37,700 --> 00:18:39,201 J'ai rapporté combien ? 335 00:18:39,994 --> 00:18:41,495 Vous me devez 20 dollars. 336 00:18:42,163 --> 00:18:44,123 Stitch, votre idée a fait fureur. 337 00:18:44,206 --> 00:18:46,417 Les gens veulent monter dans la caisse de Leno. 338 00:18:46,500 --> 00:18:50,129 Comment ça ? Qui a donné la permission ? 339 00:18:50,212 --> 00:18:52,214 Vous. Hier soir. 340 00:18:52,298 --> 00:18:53,507 Quoi ? 341 00:18:53,591 --> 00:18:57,887 Vous avez parlé d'arbres et de parcs. Vous m'avez dit que vous m'appréciiez. 342 00:18:57,970 --> 00:18:59,180 Ça me ressemble ? 343 00:19:01,432 --> 00:19:02,725 Non. 344 00:19:02,808 --> 00:19:05,645 Jay va passer. Va falloir lui raconter. 345 00:19:05,728 --> 00:19:09,440 Et vous, arrêtez de lever des fonds pour vos parcs de communistes. 346 00:19:11,192 --> 00:19:15,279 Ça alors. Vous détestez vraiment ce parc. 347 00:19:15,363 --> 00:19:17,448 Je hais tous les parcs. Fore, chérie, fore. 348 00:19:19,450 --> 00:19:21,577 C'est bizarre, parce que je sais 349 00:19:21,661 --> 00:19:24,497 que vous lui faites des dons depuis des années. 350 00:19:24,580 --> 00:19:26,123 Je vois pas de quoi vous parlez. 351 00:19:26,207 --> 00:19:28,334 Une collègue très bavarde m'a dit 352 00:19:28,417 --> 00:19:31,921 que vous faisiez ça depuis son enfance. 353 00:19:32,004 --> 00:19:36,384 Allez pas croire que je suis sympa et j'aurais dû l'abandonner dans ce parc. 354 00:19:37,259 --> 00:19:41,639 Oups, trop tard. Je sais que vous êtes sympa. 355 00:19:50,064 --> 00:19:52,274 Matt, tu t'es surpassé... 356 00:19:52,358 --> 00:19:53,943 Une empreinte de pouce ? 357 00:19:56,737 --> 00:19:59,990 On va te nettoyer ça. Stitch a un truc à te dire. 358 00:20:01,367 --> 00:20:03,619 Bon, Jay, mon pote. Écoute. 359 00:20:03,703 --> 00:20:06,706 Je vais être franc avec toi. Je te dois des excuses. 360 00:20:06,789 --> 00:20:11,794 J'ai laissé la voiture à Eve du G-TransUrb. 361 00:20:11,877 --> 00:20:14,839 Elle a vendu une virée dedans aux enchères et l'a ramenée. 362 00:20:14,922 --> 00:20:16,132 Tu vois ? 363 00:20:20,553 --> 00:20:22,096 Enfin une réponse directe. 364 00:20:22,805 --> 00:20:24,181 J'adore les parcs. 365 00:20:24,265 --> 00:20:27,601 J'ai tellement de voitures que j'ai oublié celle-ci. 366 00:20:29,895 --> 00:20:31,063 Merci, M. Leno. 367 00:20:31,772 --> 00:20:33,816 Vous êtes presque aussi sympa que Matt. 368 00:20:38,487 --> 00:20:40,448 - Tout va bien ? - Oui, pourquoi ? 369 00:20:40,531 --> 00:20:43,075 Tu m'as laissé un long message hier soir. 370 00:20:43,159 --> 00:20:45,953 T'as dit que la voiture était prête. Et que tu m'aimais. 371 00:20:46,579 --> 00:20:49,457 Puis t'as demandé si j'étais un farceur, 372 00:20:51,208 --> 00:20:52,501 un fumeur, 373 00:20:53,461 --> 00:20:55,254 - ou un fumeur de minuit. - Ah, oui. 374 00:20:55,337 --> 00:20:57,465 Et tu t'es mis à pleurer. 375 00:20:58,924 --> 00:21:00,134 {\an8}Je faisais un sketch. 376 00:21:00,968 --> 00:21:02,136 {\an8}- Comique. - Pour toi. 377 00:21:02,219 --> 00:21:03,888 {\an8}C'est drôle que t'en parles. 378 00:21:03,971 --> 00:21:06,891 {\an8}Je regardais une émission hier soir des années 90. 379 00:21:07,683 --> 00:21:12,271 {\an8}Un mec te ressemblait en plus jeune, avec toutes tes manies. 380 00:21:12,354 --> 00:21:15,232 {\an8}Sauf que lui, il était très drôle. 381 00:21:15,316 --> 00:21:17,401 {\an8}Ce type. Il était incroy... 382 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 {\an8}Une minute. 383 00:21:19,028 --> 00:21:21,363 {\an8}Je veux les empreintes de tout le monde. 384 00:21:22,448 --> 00:21:24,450 {\an8}Sous-titres : Kimberley Richard 28654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.