All language subtitles for shifting.gears.2025.s01e08.multi.1080p.web.h264-higgsboson_Subtítulos02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,795 Carter, suis-moi. Pose ce téléphone. 2 00:00:03,879 --> 00:00:06,506 Commençons simplement. On va retirer la roue et le pneu 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,425 et vérifier la suspension. 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,802 À l'aide de ces outils. 5 00:00:10,886 --> 00:00:13,972 De quel outil se sert-on pour retirer les écrous ? 6 00:00:14,056 --> 00:00:17,142 Elle est bonne, papy. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,144 Concentre-toi. 8 00:00:26,485 --> 00:00:28,737 Bon sang. Je reconnais ce soupir. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,532 Ça me rappelle le temps où Matt était mon mentor. 10 00:00:32,616 --> 00:00:34,701 Il sait pas parler aux enfants. 11 00:00:34,785 --> 00:00:36,495 Je crois qu'il a jamais été gamin. 12 00:00:36,578 --> 00:00:41,291 C'est ça. Ses premiers mots étaient : "À mon époque..." 13 00:00:43,335 --> 00:00:45,504 Pose ce téléphone. 14 00:00:45,587 --> 00:00:48,215 La vie est ici, pas là. 15 00:00:50,842 --> 00:00:51,969 OK. Compris, papy. 16 00:00:52,052 --> 00:00:53,262 Je t'ai rien demandé. 17 00:00:54,096 --> 00:00:57,432 Pose-le, bon sang ! Vous autres gamins savez pas bosser. 18 00:00:57,516 --> 00:01:00,018 Vous devez apprendre à agir, pas à moisir. 19 00:01:00,102 --> 00:01:01,436 Faut que j'aide Carter. 20 00:01:01,520 --> 00:01:02,604 Écoute, mec. 21 00:01:02,688 --> 00:01:04,398 C'est cool de vouloir le soutenir, 22 00:01:04,481 --> 00:01:06,942 mais t'attends pas à ce que je fasse pareil. 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,152 T'as pas peur de te blesser ? 24 00:01:11,989 --> 00:01:14,950 Patron, pourquoi vous vous calmez pas un peu ? 25 00:01:15,033 --> 00:01:16,493 Comment ça ? 26 00:01:16,577 --> 00:01:18,453 Vite, la trousse de secours ! 27 00:01:19,496 --> 00:01:21,248 - Quoi ? - Il faut certains talents 28 00:01:21,331 --> 00:01:24,167 pour être mentor, 29 00:01:24,251 --> 00:01:26,503 et ça a pas l'air d'être votre fort. 30 00:01:27,296 --> 00:01:31,174 Non pas que vous soyez faible. Vous êtes fort. 31 00:01:32,426 --> 00:01:34,845 The Rock a votre photo sur son frigo. 32 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 Pas vrai, Stitch ? 33 00:01:38,015 --> 00:01:39,891 Tous aux abris ! 34 00:01:41,768 --> 00:01:45,981 Je dis juste que vous êtes pas très patient. 35 00:01:46,064 --> 00:01:48,275 Alors, je devrais pas aider mon petit-fils 36 00:01:48,358 --> 00:01:51,862 à réparer la voiture que je lui ai offerte. 37 00:01:51,945 --> 00:01:53,530 Je n'ai pas dit ça. 38 00:01:53,613 --> 00:01:54,656 Tu prends le relais ? 39 00:01:54,740 --> 00:01:56,116 Je voudrais pas m'imposer. 40 00:01:56,199 --> 00:01:58,035 C'est un peu tard, non ? 41 00:01:59,119 --> 00:02:01,204 Fais pas le timide. À toi de jouer. 42 00:02:02,164 --> 00:02:03,206 Vous savez quoi ? 43 00:02:03,290 --> 00:02:06,001 Je vais relever ce défi. J'ai hâte. 44 00:02:06,084 --> 00:02:07,085 Je m'en fous. 45 00:02:14,468 --> 00:02:19,473 FAMILLE EN RÉPARATION 46 00:02:20,474 --> 00:02:22,934 Papy, faut qu'on parle. 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,728 Pas maintenant. Je suis occupé. 48 00:02:24,811 --> 00:02:28,982 {\an8}"Planification patrimoniale" ? Rien n'est simple, en Californie. 49 00:02:35,280 --> 00:02:36,865 Tu vas pas me lâcher. 50 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 {\an8}- C'est ça ? - Oui. 51 00:02:38,659 --> 00:02:41,161 {\an8}Tu vas pas devenir n'importe qui. 52 00:02:41,244 --> 00:02:44,373 {\an8}Je sais pas qui au juste, mais tu feras de la prison. 53 00:02:44,456 --> 00:02:47,209 {\an8}J'aimerais tellement être aussi douée que toi. 54 00:02:47,292 --> 00:02:49,378 {\an8}Et généreuse et audacieuse. 55 00:02:49,461 --> 00:02:52,547 {\an8}Et pas née de la dernière pluie. Tu veux quoi ? 56 00:02:52,631 --> 00:02:56,259 {\an8}Tu peux venir à la journée des métiers ? J'ai besoin d'un parent-tuteur. 57 00:02:56,343 --> 00:02:58,595 {\an8}Par chance, je suis ni l'un ni l'autre. 58 00:02:59,137 --> 00:03:00,472 {\an8}Je veux que tu viennes. 59 00:03:00,555 --> 00:03:03,058 {\an8}Ton garage est trop cool. Les enfants vont adorer. 60 00:03:03,141 --> 00:03:05,519 {\an8}Tu veux bien ? Tu dois signer un formulaire. 61 00:03:09,690 --> 00:03:10,941 {\an8}OK, pourquoi pas ? 62 00:03:11,024 --> 00:03:13,985 {\an8}Les gens de ton âge savent rien faire de leurs dix doigts. 63 00:03:14,069 --> 00:03:16,363 {\an8}"Devenez influenceur." C'est quoi, ça ? 64 00:03:16,446 --> 00:03:17,698 {\an8}Ou créateur de contenu. 65 00:03:17,781 --> 00:03:19,866 {\an8}Tu sais qui est créateur de contenu ? Dieu. 66 00:03:23,245 --> 00:03:25,789 {\an8}La production de Cats est arrivée aujourd'hui. 67 00:03:25,872 --> 00:03:28,375 {\an8}Il y a des poils partout. 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,794 {\an8}Et qui a dû nettoyer ? Moi. 69 00:03:31,711 --> 00:03:33,797 {\an8}J'arrête pas de cracher des boules de poils. 70 00:03:34,464 --> 00:03:37,509 {\an8}Cats. Certains trucs auraient dû rester dans les années 80. 71 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 {\an8}Le karaoké, les coupes mulet, les bangs. 72 00:03:45,058 --> 00:03:48,186 {\an8}Je crois que le prochain morceau de ton disque rayé est : 73 00:03:48,270 --> 00:03:50,689 {\an8}"Aucun sandwich ne vaut plus de huit dollars." 74 00:03:50,772 --> 00:03:53,525 {\an8}C'est la vérité ! 75 00:03:53,608 --> 00:03:57,737 {\an8}À part ça, j'ai reçu une invitation à la journée des métiers demain. 76 00:03:58,447 --> 00:04:00,115 {\an8}T'es pas obligée. J'ai invité papy. 77 00:04:00,198 --> 00:04:01,408 {\an8}Vas-y avec ta mère. 78 00:04:01,491 --> 00:04:04,161 {\an8}T'es obligé d'y aller. T'as signé un contrat. 79 00:04:04,828 --> 00:04:07,539 {\an8}- C'est plus un truc pour ta mère. - T'as signé un contrat. 80 00:04:09,374 --> 00:04:10,792 {\an8}D'accord, je viens. 81 00:04:10,876 --> 00:04:14,588 {\an8}Je sais parler aux gens de 11 ans. Je leur parlerai des boules de poils. 82 00:04:17,132 --> 00:04:18,842 Toi aussi, tu dois venir. 83 00:04:18,925 --> 00:04:21,344 Tu vas me poursuivre pour rupture de contrat ? 84 00:04:21,845 --> 00:04:22,929 Peut-être. 85 00:04:23,805 --> 00:04:24,890 {\an8}Ça baigne ? 86 00:04:25,891 --> 00:04:27,809 {\an8}Nickel. 87 00:04:28,935 --> 00:04:32,397 {\an8}C'est un honneur et un privilège de guider la prochaine génération. 88 00:04:32,481 --> 00:04:35,734 {\an8}J'ai hâte de remercier Matt pour cette merveilleuse opportunité. 89 00:04:35,817 --> 00:04:37,360 {\an8}On n'est pas aux Oscars. 90 00:04:37,903 --> 00:04:41,114 {\an8}Et t'es le mentor de personne. Tu te tapes tout le boulot. 91 00:04:41,198 --> 00:04:42,574 {\an8}Regarde Timothée Chalamet. 92 00:04:43,742 --> 00:04:45,202 {\an8}Il prend des selfies chelous. 93 00:04:46,077 --> 00:04:47,496 {\an8}Bon, d'accord. 94 00:04:48,413 --> 00:04:51,750 {\an8}C'est dur, j'avoue. J'arrive pas à le faire se concentrer. 95 00:04:51,833 --> 00:04:52,834 {\an8}T'as des idées ? 96 00:04:53,460 --> 00:04:57,214 {\an8}Mon sergent instructeur nous criait dessus jusqu'à nous couvrir de bave. 97 00:04:57,923 --> 00:05:01,885 {\an8}C'était efficace, même si trois gars de ma section ont chopé de l'herpès. 98 00:05:03,553 --> 00:05:06,473 {\an8}Je refuse de crier. Je suis pas Matt. 99 00:05:07,015 --> 00:05:09,935 {\an8}On va suivre la méthode Gabriel. Patience et compassion. 100 00:05:10,477 --> 00:05:11,645 Regarde. Dis, mon pote. 101 00:05:11,728 --> 00:05:13,396 Viens. J'ai un truc à te montrer. 102 00:05:16,107 --> 00:05:17,234 C'est quoi, ton souci ? 103 00:05:17,818 --> 00:05:20,821 T'as passé la journée sur ton téléphone à rien faire. 104 00:05:20,904 --> 00:05:25,200 Vous autres gamins savez pas bosser. Vous devez apprendre à agir, pas à moisir. 105 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 Oh, non. 106 00:05:29,746 --> 00:05:30,997 Oh, que oui. 107 00:05:32,332 --> 00:05:34,668 Ça y est. La Matt-amorphose est complète. 108 00:05:35,168 --> 00:05:38,046 Carter. Désolé. Je le pensais pas. 109 00:05:38,129 --> 00:05:39,339 Non, c'est moi... 110 00:05:40,674 --> 00:05:43,927 J'arrive pas à me concentrer à cause d'une fille. 111 00:05:44,553 --> 00:05:47,264 Une fille ? On est... 112 00:05:47,347 --> 00:05:49,474 - Tout ouïe. - Pousse-toi. 113 00:05:51,017 --> 00:05:53,728 Elle s'appelle Lily, et elle est super cool. 114 00:05:53,812 --> 00:05:57,482 Et quand elle éternue, elle éternue, mais pas vraiment, genre... 115 00:06:00,485 --> 00:06:01,570 Ça va le faire. 116 00:06:01,653 --> 00:06:05,156 Demain, à l'école, va voir Lily et dis-lui : "Salut." 117 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 Salut. 118 00:06:09,035 --> 00:06:11,913 Non. Juste : "Salut." 119 00:06:11,997 --> 00:06:14,082 Non. Joue-la charmeur. 120 00:06:14,165 --> 00:06:15,250 Fais-la rire. 121 00:06:15,333 --> 00:06:17,669 Non, joue-la cool. Sois mystérieux. 122 00:06:17,752 --> 00:06:18,962 Crée un peu de suspense. 123 00:06:19,045 --> 00:06:21,506 L'écoute pas. Il a du mal à s'engager. 124 00:06:21,590 --> 00:06:23,592 C'est toi qui viens de rompre avec ta meuf. 125 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 Elle est devenue présidente de l'Association des platistes. 126 00:06:28,138 --> 00:06:30,015 Et elle remplissait jamais le pichet. 127 00:06:31,349 --> 00:06:34,436 On peut être fou ou insensible. Mais pas les deux. 128 00:06:36,146 --> 00:06:38,815 Merci, Dr Smith, pour cette émouvante présentation. 129 00:06:38,899 --> 00:06:41,735 On a tous versé une larme. 130 00:06:44,905 --> 00:06:46,531 Des larmes d'ennui. 131 00:06:47,115 --> 00:06:50,243 Je savais pas qu'on passerait après un chirurgien. 132 00:06:50,327 --> 00:06:52,245 Il a opéré un âne. C'est naze. 133 00:06:52,871 --> 00:06:54,998 Ces gens ont des métiers de dingue. 134 00:06:55,081 --> 00:06:58,627 On a la psy d'Oprah, la styliste de Kourtney Kardashian. 135 00:06:58,710 --> 00:07:02,213 À Vegas, soit on est croupier, soit on revend des dents en or. 136 00:07:03,298 --> 00:07:04,299 Il fait chaud, non ? 137 00:07:04,924 --> 00:07:07,761 On voit rarement deux parents. 138 00:07:07,844 --> 00:07:09,512 Accueillons M. et Mme Parker. 139 00:07:10,472 --> 00:07:12,140 - C'est pas ça. - Non. 140 00:07:12,223 --> 00:07:14,142 Mon Dieu, non. 141 00:07:16,227 --> 00:07:18,730 On est pas un couple avec une grosse différence d'âge. 142 00:07:19,564 --> 00:07:20,565 Ne vous vexez pas. 143 00:07:24,069 --> 00:07:25,111 C'est mon père. 144 00:07:25,195 --> 00:07:28,198 C'est ça, un couple avec une grosse différence d'âge ? 145 00:07:28,281 --> 00:07:31,910 Jeune et sexy. Rabougri et friqué. Sans vouloir vous vexer. 146 00:07:34,454 --> 00:07:35,747 Ravi d'être là. 147 00:07:35,830 --> 00:07:38,917 Maintenant, on connaît les métiers dont on ne veut pas. 148 00:07:40,502 --> 00:07:43,463 Je suis Matt Parker et je tiens un garage. 149 00:07:43,546 --> 00:07:45,590 Qui veut entendre parler de la voiture 150 00:07:45,674 --> 00:07:50,929 que j'ai retapée pour Robert Downey Jr, alias Iron Man ? 151 00:07:52,514 --> 00:07:53,807 Tout le monde, papy. 152 00:07:53,890 --> 00:07:55,141 Des accessoires ? 153 00:07:55,225 --> 00:07:58,019 Je savais pas qu'on pouvait. J'aurais pu amener... 154 00:07:59,187 --> 00:08:00,647 ma chaise ergonomique. 155 00:08:02,691 --> 00:08:06,444 Voilà pourquoi les voitures valent mieux que les gens. 156 00:08:08,029 --> 00:08:09,489 Merci à tous. 157 00:08:09,572 --> 00:08:11,116 Attendez. 158 00:08:11,199 --> 00:08:15,578 J'ai un cadeau pour la meilleure question, et il revient à... 159 00:08:16,246 --> 00:08:17,330 Owen, c'est ça ? 160 00:08:17,414 --> 00:08:21,459 "Est-ce qu'on vous prend pour George Clooney ?" Et comment ! 161 00:08:25,213 --> 00:08:27,882 Tu m'as l'air très doué. 162 00:08:29,008 --> 00:08:31,428 Au tour de Riley, la mère de Georgia. 163 00:08:32,011 --> 00:08:33,680 - Bravo, M. Parker. - Merci. 164 00:08:33,763 --> 00:08:35,807 Restez après le cours. 165 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 Vous aussi, vous m'avez l'air très doué. 166 00:08:42,689 --> 00:08:43,982 Beurk. Salut. 167 00:08:44,566 --> 00:08:48,486 Je travaille dans un studio, où je... 168 00:08:48,570 --> 00:08:51,197 Travaille avec de super danseurs. 169 00:08:51,906 --> 00:08:54,826 Quand commence la nouvelle saison de Danse avec les stars ? 170 00:08:56,786 --> 00:08:58,872 Aucune idée, mais j'adore cette émission. 171 00:08:58,955 --> 00:09:01,916 Surtout parce que ça me fait du bien de voir les gens échouer. 172 00:09:02,834 --> 00:09:04,419 Vous savez de quoi je parle. 173 00:09:04,502 --> 00:09:07,797 C'est vrai que vous avez commencé la chorégraphie au lycée ? 174 00:09:09,758 --> 00:09:11,593 J'ai peut-être un peu exagéré. 175 00:09:12,385 --> 00:09:14,179 - Quoi ? - Joue le jeu. 176 00:09:17,640 --> 00:09:21,895 Oui, quand j'étais au lycée, j'ai chorégraphié quelque chose. 177 00:09:22,729 --> 00:09:25,273 C'était pas une danse, mais un braquage 178 00:09:25,356 --> 00:09:28,359 pour récupérer notre vodka chez le proviseur. 179 00:09:30,987 --> 00:09:32,280 Elle plaisante. 180 00:09:33,323 --> 00:09:36,701 Laissez la mère de Georgia finir avant de poser des questions. 181 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Pouvez-vous évoquer 182 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 votre collab avec Rihanna pour le Super Bowl ? 183 00:09:48,421 --> 00:09:49,672 Je joue pas à ce jeu-là. 184 00:09:51,382 --> 00:09:53,468 Bon, fini le baratin. 185 00:09:53,551 --> 00:09:55,178 Je vais être honnête. 186 00:09:56,262 --> 00:09:59,933 Malgré les nombreuses offres de certaines boîtes de Vegas, 187 00:10:00,016 --> 00:10:01,184 je ne suis pas danseuse. 188 00:10:03,561 --> 00:10:05,814 Je suis réceptionniste. 189 00:10:05,897 --> 00:10:08,858 Avant ça, j'étais croupière dans une maison de retraite. 190 00:10:08,942 --> 00:10:12,278 Et avant ça, je nettoyais les toilettes d'un club de karting. 191 00:10:13,905 --> 00:10:17,242 Ces gamins visaient encore plus mal qu'ils ne conduisaient. 192 00:10:17,325 --> 00:10:20,870 Une minute. Il reste un cadeau dans le sac. 193 00:10:24,499 --> 00:10:25,500 Ça roule ? 194 00:10:25,583 --> 00:10:28,211 Le voilà. Ça a été avec Lily ? 195 00:10:28,294 --> 00:10:29,671 Tu lui as dit "salut" ? 196 00:10:31,005 --> 00:10:36,177 Je suis allé la voir en biologie pour lui dire "salut". 197 00:10:37,303 --> 00:10:41,141 Mais elle m'a regardé, je me suis figé, et j'ai sorti un... 198 00:10:45,311 --> 00:10:46,771 Bon, on va changer de plan. 199 00:10:46,855 --> 00:10:49,065 Tu serais peut-être plus à l'aise par texto. 200 00:10:49,149 --> 00:10:50,483 Que dirais-tu de : 201 00:10:50,567 --> 00:10:52,944 "Salut, Lily. Pourquoi j'aurais besoin d'un jardin, 202 00:10:53,027 --> 00:10:55,405 "alors que tu peux pousser dans mon cœur ?" 203 00:11:01,202 --> 00:11:04,372 Tu veux qu'il décroche un rencard ou une ordonnance restrictive ? 204 00:11:04,914 --> 00:11:07,458 Je veux que Lily craque pour lui. 205 00:11:08,251 --> 00:11:10,295 Carter, ça va le faire. Suis ton instinct. 206 00:11:11,045 --> 00:11:14,591 Pourquoi pas : "Hé, Lily, ça te dirait de faire un truc ensemble ?" 207 00:11:14,674 --> 00:11:15,925 - Vas-y. - Oui. Bonne idée. 208 00:11:16,885 --> 00:11:18,428 - Elle a dit quoi ? - Alors ? 209 00:11:18,511 --> 00:11:21,055 Calmez-vous. Je viens juste de l'envoyer. 210 00:11:21,139 --> 00:11:22,557 - Alors ? - C'était elle ? 211 00:11:23,683 --> 00:11:28,771 Elle veut que j'aille chez elle ce soir. 212 00:11:28,855 --> 00:11:30,315 Eh ouais, mec. 213 00:11:37,322 --> 00:11:40,533 Voilà ma star. Tout le monde parle de toi. 214 00:11:40,617 --> 00:11:44,579 Ça suffit, les conneries. Même si, oui, j'ai assuré. 215 00:11:45,872 --> 00:11:47,832 T'as manqué de respect à ta mère. 216 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 Et moi ? 217 00:11:50,043 --> 00:11:52,795 Elle m'a foutu la honte, et tout le monde croit que je mens. 218 00:11:52,879 --> 00:11:54,839 Parce que tu as menti. 219 00:11:55,965 --> 00:11:57,675 Ils devaient pas savoir. 220 00:11:57,759 --> 00:11:59,802 OK, tu voulais impressionner tes amis. 221 00:11:59,886 --> 00:12:02,347 Mais t'as dépassé les bornes. Tu lui dois des excuses. 222 00:12:03,306 --> 00:12:04,432 Quelle journée ! 223 00:12:05,058 --> 00:12:07,018 J'apprenais le Dougie à Rihanna. 224 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 Et Beyoncé a appelé. 225 00:12:14,901 --> 00:12:17,862 C'est pas facile, mais c'est la vie que j'ai choisie 226 00:12:17,946 --> 00:12:20,990 au lycée quand j'ai décidé de devenir une chorégraphe de renom. 227 00:12:22,408 --> 00:12:23,785 Elle veut te dire un truc. 228 00:12:25,078 --> 00:12:28,248 Je voulais pas t'inviter parce que ton travail est nul. 229 00:12:29,624 --> 00:12:31,459 C'est pas ça, s'excuser. 230 00:12:33,795 --> 00:12:36,506 Alors, t'as menti à tes amis sur mon parcours ? 231 00:12:36,589 --> 00:12:39,050 Non. J'ai essayé de te rendre plus intéressante. 232 00:12:40,301 --> 00:12:42,470 Désolée d'être chiante. 233 00:12:42,553 --> 00:12:45,848 J'étais trop occupée à t'offrir un toit et un iPhone. 234 00:12:45,932 --> 00:12:48,935 Oui, un iPhone 7. Il a encore le bouton maison. 235 00:12:51,854 --> 00:12:55,441 Mais quelle morveuse ! File dans ta chambre. 236 00:12:58,486 --> 00:12:59,946 C'est bizarre à dire, 237 00:13:00,029 --> 00:13:03,032 mais moi, j'ai vraiment mis un toit au-dessus de ta tête. 238 00:13:04,242 --> 00:13:06,202 C'était trop tôt. 239 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 Tu viens t'excuser ? 240 00:13:14,210 --> 00:13:15,420 Non. 241 00:13:17,046 --> 00:13:19,674 Je viens chercher mon sac à dos. J'ai un contrôle demain. 242 00:13:20,341 --> 00:13:21,884 Tu ferais mieux d'avoir un A 243 00:13:21,968 --> 00:13:25,013 pour pas finir réceptionniste dans un studio de danse. 244 00:13:25,096 --> 00:13:26,431 Excellent conseil. 245 00:13:26,514 --> 00:13:27,515 Ça aide pas ! 246 00:13:29,809 --> 00:13:31,019 Tu as mis tes Ugg. 247 00:13:31,102 --> 00:13:35,023 Je te les ai achetées avec mes pourboires de serveuse de piscine. 248 00:13:35,106 --> 00:13:38,234 J'ai fait 50 bols volcaniques et j'ai sauvé la mariée de la noyade. 249 00:13:39,861 --> 00:13:42,530 Le père soigneur d'âne de Timmy n'y arriverait pas. 250 00:13:43,531 --> 00:13:45,158 T'exagères et t'es puérile. 251 00:13:45,241 --> 00:13:46,701 Non, toi. 252 00:13:47,493 --> 00:13:48,745 Et puis... 253 00:13:49,787 --> 00:13:50,955 Papy, t'as vu ça ? 254 00:13:51,039 --> 00:13:52,081 Prends pas son parti. 255 00:13:52,165 --> 00:13:54,834 Pour une fois, je suis content d'avoir de la visite. 256 00:13:56,586 --> 00:13:58,546 - Salut, Matt. - Je retire ce que j'ai dit. 257 00:14:00,089 --> 00:14:01,758 Carter m'a envoyé un... 258 00:14:01,841 --> 00:14:04,302 Je m'en tape. Je savais qu'il te briserait. 259 00:14:04,385 --> 00:14:06,763 Le tutorat, c'est dur. Comment font les parents ? 260 00:14:06,846 --> 00:14:10,058 C'est facile. Jusqu'à ce que sa gosse se transforme en morveuse. 261 00:14:11,476 --> 00:14:13,186 J'y vais. Je vais réviser. 262 00:14:13,269 --> 00:14:14,312 Et aussi... 263 00:14:16,064 --> 00:14:17,190 - Est-ce qu'elle... - Oui. 264 00:14:17,273 --> 00:14:18,399 Oui. 265 00:14:19,067 --> 00:14:20,985 Désolé que tu aies vu ça. 266 00:14:21,069 --> 00:14:24,030 C'est rien. Ça me rappelle quand Diane et Riley se disputaient, 267 00:14:24,113 --> 00:14:27,200 que vous vous en mêliez, et qu'elles finissaient par vous détester. 268 00:14:31,120 --> 00:14:32,455 C'est vrai. 269 00:14:34,624 --> 00:14:36,000 Matt ? 270 00:14:36,084 --> 00:14:37,168 T'es encore là ? 271 00:14:38,169 --> 00:14:40,421 Carter est dans la chambre de Sam. 272 00:14:40,505 --> 00:14:41,839 J'y vais. 273 00:14:41,923 --> 00:14:44,217 Et le robinet fuit bizarrement. 274 00:14:44,300 --> 00:14:47,220 Je suis là en tant que mentor. Je suis plus en service. 275 00:14:47,303 --> 00:14:48,304 Je vais jeter un œil. 276 00:14:52,016 --> 00:14:53,976 Tu pourrais faire plus de bruit ? 277 00:14:54,060 --> 00:14:56,729 Je fais trop de bruit en voulant te nourrir ? 278 00:14:57,313 --> 00:14:58,564 Désolée. 279 00:15:00,691 --> 00:15:03,111 Je rêve. Tu peux éteindre ça ? 280 00:15:03,194 --> 00:15:04,487 Je t'entends pas. Quoi ? 281 00:15:04,570 --> 00:15:07,865 Éteins ! 282 00:15:07,949 --> 00:15:09,117 Hé ! Stop. 283 00:15:10,409 --> 00:15:12,203 Riley, écoute. Asseyez-vous. 284 00:15:12,286 --> 00:15:14,247 Allez. Bon sang. 285 00:15:14,956 --> 00:15:16,833 Riley, c'est ridicule. 286 00:15:16,916 --> 00:15:20,128 Tu n'agis pas comme sa mère, mais comme une enfant gâtée. 287 00:15:20,837 --> 00:15:21,879 Pardon ? 288 00:15:21,963 --> 00:15:23,047 Bien dit, papy. 289 00:15:23,798 --> 00:15:28,094 Et ta fixette sur le statut social, c'est pathétique. 290 00:15:28,177 --> 00:15:30,054 - Merci, papa. - Écoutez-vous un peu. 291 00:15:30,138 --> 00:15:32,014 Vous faites les hystériques pour rien. 292 00:15:32,098 --> 00:15:34,725 Ces gonzesses, toutes les mêmes. 293 00:15:34,809 --> 00:15:37,145 Je suis pas... Pardon ? 294 00:15:37,854 --> 00:15:38,980 Oui, pardon ? 295 00:15:40,189 --> 00:15:43,526 Je sais que les femmes ont du mal avec la logique, mais... 296 00:15:43,609 --> 00:15:45,987 "Les femmes ont du mal avec la logique" ? 297 00:15:46,070 --> 00:15:47,697 - Oui. - Prends ta phrase 298 00:15:47,780 --> 00:15:49,699 et repars dans les années 30. 299 00:15:49,782 --> 00:15:52,118 - 1830 ! - Bien envoyé. 300 00:15:52,201 --> 00:15:54,453 Voilà pourquoi les femmes dirigent rien, 301 00:15:54,537 --> 00:15:56,831 vous êtes trop émotives. 302 00:15:56,914 --> 00:15:58,374 Vraiment, papa ? 303 00:15:58,457 --> 00:16:00,334 - Oui. - Merci pour le mansplaining. 304 00:16:00,418 --> 00:16:04,630 Sans ça, vous ne sauriez rien. 305 00:16:05,756 --> 00:16:07,341 C'est un homme des cavernes. 306 00:16:07,425 --> 00:16:10,803 En réalité, ils sont arrivés après ton grand-père. 307 00:16:11,429 --> 00:16:13,139 Retourne donc dans ta grotte. 308 00:16:13,222 --> 00:16:18,853 Vous deux, restez dans la cuisine et parlez couture et barrettes. 309 00:16:19,478 --> 00:16:23,816 Moi, je vais aller prendre des décisions dans le bureau. 310 00:16:25,109 --> 00:16:26,611 Les hommes sont ridicules. 311 00:16:28,070 --> 00:16:29,530 T'as encore rien vu. 312 00:16:37,538 --> 00:16:38,706 T'as besoin d'aide ? 313 00:16:41,709 --> 00:16:43,711 Tu peux couper les légumes. 314 00:16:49,842 --> 00:16:51,552 Désolée de t'avoir blessée. 315 00:16:52,345 --> 00:16:53,346 C'est rien. 316 00:16:58,434 --> 00:16:59,727 T'as reçu mon texto ? 317 00:16:59,810 --> 00:17:01,354 Oui, je voulais voir si ça allait. 318 00:17:01,437 --> 00:17:03,940 Tu peux pas lui faire faux bond et me lâcher un "Vu". 319 00:17:04,815 --> 00:17:06,817 T'as quoi sur le nez ? 320 00:17:06,901 --> 00:17:09,987 Ça affine les pores de la zone T. 321 00:17:10,071 --> 00:17:13,449 Vingt minutes plus tard, on brille comme un donut glacé. 322 00:17:14,659 --> 00:17:15,701 T'avais hâte. 323 00:17:15,785 --> 00:17:20,122 Oui, mais c'est pas un rencard. C'est une sortie en groupe. 324 00:17:21,123 --> 00:17:23,167 Une fille t'a déjà friendzoné ? 325 00:17:24,335 --> 00:17:25,336 Non. 326 00:17:26,295 --> 00:17:30,341 Lily est peut-être stressée à l'idée d'être seule avec toi. 327 00:17:30,424 --> 00:17:35,846 Je sais que j'ai l'air du roi de la tchatche, 328 00:17:37,056 --> 00:17:40,017 mais en réalité, je suis pas très à l'aise en société. 329 00:17:40,101 --> 00:17:41,519 Mais non. 330 00:17:41,602 --> 00:17:44,855 Je panique avec les gens. Je sais pas si je parle trop ou pas assez. 331 00:17:44,939 --> 00:17:46,607 Trop et pas assez ? 332 00:17:46,691 --> 00:17:49,652 Je comprends. Le lycée, c'est l'enfer. 333 00:17:49,735 --> 00:17:53,948 Faut découvrir qui on est, ce qu'on attend de nous, ce qu'on veut pas être. 334 00:17:54,031 --> 00:17:56,367 Pour moi, c'était mon prof de chimie, M. Toledo. 335 00:17:57,034 --> 00:18:01,497 Ses chemises étaient fines, ses tétons durs. 336 00:18:03,749 --> 00:18:07,461 Mais au moins, t'avais des amis. 337 00:18:07,545 --> 00:18:10,464 Moi, j'en ai quatre, dont trois robots. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,468 J'en avais six. Trois Ford, trois Chevrolet. 339 00:18:15,344 --> 00:18:17,847 Moi aussi, j'étais angoissé. 340 00:18:17,930 --> 00:18:22,476 Et un jour, j'ai décidé d'être moi-même. De me montrer. 341 00:18:22,560 --> 00:18:24,604 Comme les tétons de M. Toledo. 342 00:18:26,856 --> 00:18:30,026 C'est juste que... Je veux pas tout gâcher avec Lily. 343 00:18:32,570 --> 00:18:34,405 Tu le sauras qu'en essayant. 344 00:18:36,282 --> 00:18:38,618 Si ça tourne mal, Stitch et moi, on te soutiendra. 345 00:18:38,701 --> 00:18:40,661 - C'est vrai ? - Bien sûr. 346 00:18:40,745 --> 00:18:43,956 Tu fais partie de l'équipe des car-bro-rateurs. 347 00:18:45,458 --> 00:18:47,793 Pas étonnant que t'aies pas eu de potes au lycée. 348 00:18:50,212 --> 00:18:52,715 Mais si tu t'en es sorti, alors moi aussi. 349 00:18:53,424 --> 00:18:54,425 Je vais y aller. 350 00:18:54,508 --> 00:18:56,385 Ça, c'est mon poulain. 351 00:18:57,261 --> 00:18:59,013 - T'oublies rien ? - Ah, oui. 352 00:19:00,181 --> 00:19:01,182 Je t'aime, mec. 353 00:19:01,682 --> 00:19:04,352 Mais non. Ton truc sur le nez. 354 00:19:10,232 --> 00:19:12,652 Ça sent les brownies de maman. 355 00:19:12,735 --> 00:19:14,028 C'est bien. 356 00:19:14,111 --> 00:19:16,656 T'as pas oublié le sucre, cette fois ? 357 00:19:18,032 --> 00:19:19,367 Bon sang. 358 00:19:22,328 --> 00:19:24,789 Cette histoire avec Georgia m'a fait penser à maman. 359 00:19:24,872 --> 00:19:27,500 Vous vous disputiez souvent ici. 360 00:19:27,583 --> 00:19:29,460 J'étais pas aussi horrible que Georgia. 361 00:19:30,753 --> 00:19:32,463 T'as zappé toute ton enfance ? 362 00:19:32,546 --> 00:19:33,839 De quoi tu parles ? 363 00:19:33,923 --> 00:19:38,135 T'as eu honte de ta mère quand tu t'es mise aux moon boots. 364 00:19:38,219 --> 00:19:39,887 Tu veux dire aux Doc Martens ? 365 00:19:39,970 --> 00:19:43,349 Je me fiche de ton docteur, t'avais honte de ta mère. 366 00:19:43,933 --> 00:19:46,727 Tu refusais qu'elle vienne te chercher devant l'école. 367 00:19:46,811 --> 00:19:49,522 Vous rentriez en vous hurlant dessus, sans raison. 368 00:19:49,605 --> 00:19:53,275 "T'as vu comment elle est, papa ?" Et ta mère : "C'est ta fille." 369 00:19:53,359 --> 00:19:56,654 Vous vous disputiez comme un jour d'élections. 370 00:19:57,780 --> 00:20:01,575 Et tu débarquais avec tes faux trucs de mec toxique 371 00:20:01,659 --> 00:20:04,370 pour qu'on ait un ennemi commun, comme aujourd'hui. 372 00:20:04,453 --> 00:20:08,124 Oui, mais soyons honnêtes, à l'époque, j'étais sérieux. 373 00:20:10,084 --> 00:20:11,210 T'as tout changé. 374 00:20:11,293 --> 00:20:14,380 Quand Georgia sera plus grande, elle comprendra. 375 00:20:14,463 --> 00:20:16,173 Quand elle aura 21 ans. 376 00:20:17,133 --> 00:20:18,217 Et d'ici là... 377 00:20:18,300 --> 00:20:19,468 Ça va être horrible. 378 00:20:20,553 --> 00:20:24,348 C'est à l'adolescence qu'on apprend à être méchant. 379 00:20:24,849 --> 00:20:28,853 Les hormones s'activent, vous avez de la visite chaque mois. 380 00:20:29,812 --> 00:20:31,647 Attaque de requin. 381 00:20:33,691 --> 00:20:35,943 Tu joues encore à l'homme des cavernes. 382 00:20:36,819 --> 00:20:37,820 Hein ? 383 00:20:41,449 --> 00:20:44,243 Devinez qui a un rencard avec Lily. 384 00:20:44,326 --> 00:20:45,619 Matez-moi ce flow. 385 00:20:46,787 --> 00:20:47,997 Ça déchire ! 386 00:20:48,622 --> 00:20:51,792 Techniquement, elle me donne un cours de bio après les cours, mais... 387 00:20:53,419 --> 00:20:54,837 votre poulain est en lice. 388 00:20:54,920 --> 00:20:56,589 Ça déchire quand même ! 389 00:20:56,672 --> 00:20:59,842 {\an8}Bonjour. Je vois que rien n'a été fait, donc j'avais raison. 390 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 {\an8}Tu es médiocre comme mentor. 391 00:21:02,094 --> 00:21:06,223 {\an8}Il a peut-être échoué avec ma caisse, mais il a gagné un petit frère. 392 00:21:06,932 --> 00:21:08,267 {\an8}Dégueu. 393 00:21:08,350 --> 00:21:10,811 {\an8}Allez, Carter, par ici. On reprend à zéro. 394 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 {\an8}On va trouver un moyen de tout faire. Attends. 395 00:21:13,105 --> 00:21:15,232 {\an8}Pas de téléphone ! 396 00:21:15,316 --> 00:21:18,319 {\an8}Tu dois apprendre à agir, pas à moisir. 397 00:21:20,112 --> 00:21:22,364 {\an8}Timothée Chalamet a totalement craqué. 398 00:21:22,448 --> 00:21:24,450 {\an8}Sous-titres : Kimberley Richard 30679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.