Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:03,795
Carter, suis-moi. Pose ce téléphone.
2
00:00:03,879 --> 00:00:06,506
Commençons simplement.
On va retirer la roue et le pneu
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,425
et vérifier la suspension.
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,802
À l'aide de ces outils.
5
00:00:10,886 --> 00:00:13,972
De quel outil se sert-on
pour retirer les écrous ?
6
00:00:14,056 --> 00:00:17,142
Elle est bonne, papy.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,144
Concentre-toi.
8
00:00:26,485 --> 00:00:28,737
Bon sang. Je reconnais ce soupir.
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,532
Ça me rappelle
le temps où Matt était mon mentor.
10
00:00:32,616 --> 00:00:34,701
Il sait pas parler aux enfants.
11
00:00:34,785 --> 00:00:36,495
Je crois qu'il a jamais été gamin.
12
00:00:36,578 --> 00:00:41,291
C'est ça. Ses premiers mots étaient :
"À mon époque..."
13
00:00:43,335 --> 00:00:45,504
Pose ce téléphone.
14
00:00:45,587 --> 00:00:48,215
La vie est ici, pas là.
15
00:00:50,842 --> 00:00:51,969
OK. Compris, papy.
16
00:00:52,052 --> 00:00:53,262
Je t'ai rien demandé.
17
00:00:54,096 --> 00:00:57,432
Pose-le, bon sang !
Vous autres gamins savez pas bosser.
18
00:00:57,516 --> 00:01:00,018
Vous devez apprendre à agir,
pas à moisir.
19
00:01:00,102 --> 00:01:01,436
Faut que j'aide Carter.
20
00:01:01,520 --> 00:01:02,604
Écoute, mec.
21
00:01:02,688 --> 00:01:04,398
C'est cool de vouloir le soutenir,
22
00:01:04,481 --> 00:01:06,942
mais t'attends pas
à ce que je fasse pareil.
23
00:01:07,442 --> 00:01:09,152
T'as pas peur de te blesser ?
24
00:01:11,989 --> 00:01:14,950
Patron, pourquoi
vous vous calmez pas un peu ?
25
00:01:15,033 --> 00:01:16,493
Comment ça ?
26
00:01:16,577 --> 00:01:18,453
Vite, la trousse de secours !
27
00:01:19,496 --> 00:01:21,248
- Quoi ?
- Il faut certains talents
28
00:01:21,331 --> 00:01:24,167
pour être mentor,
29
00:01:24,251 --> 00:01:26,503
et ça a pas l'air d'être votre fort.
30
00:01:27,296 --> 00:01:31,174
Non pas que vous soyez faible.
Vous êtes fort.
31
00:01:32,426 --> 00:01:34,845
The Rock a votre photo sur son frigo.
32
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
Pas vrai, Stitch ?
33
00:01:38,015 --> 00:01:39,891
Tous aux abris !
34
00:01:41,768 --> 00:01:45,981
Je dis juste
que vous êtes pas très patient.
35
00:01:46,064 --> 00:01:48,275
Alors, je devrais pas aider mon petit-fils
36
00:01:48,358 --> 00:01:51,862
à réparer la voiture
que je lui ai offerte.
37
00:01:51,945 --> 00:01:53,530
Je n'ai pas dit ça.
38
00:01:53,613 --> 00:01:54,656
Tu prends le relais ?
39
00:01:54,740 --> 00:01:56,116
Je voudrais pas m'imposer.
40
00:01:56,199 --> 00:01:58,035
C'est un peu tard, non ?
41
00:01:59,119 --> 00:02:01,204
Fais pas le timide. À toi de jouer.
42
00:02:02,164 --> 00:02:03,206
Vous savez quoi ?
43
00:02:03,290 --> 00:02:06,001
Je vais relever ce défi. J'ai hâte.
44
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
Je m'en fous.
45
00:02:14,468 --> 00:02:19,473
FAMILLE EN RÉPARATION
46
00:02:20,474 --> 00:02:22,934
Papy, faut qu'on parle.
47
00:02:23,018 --> 00:02:24,728
Pas maintenant. Je suis occupé.
48
00:02:24,811 --> 00:02:28,982
{\an8}"Planification patrimoniale" ?
Rien n'est simple, en Californie.
49
00:02:35,280 --> 00:02:36,865
Tu vas pas me lâcher.
50
00:02:36,948 --> 00:02:37,866
{\an8}- C'est ça ?
- Oui.
51
00:02:38,659 --> 00:02:41,161
{\an8}Tu vas pas devenir n'importe qui.
52
00:02:41,244 --> 00:02:44,373
{\an8}Je sais pas qui au juste,
mais tu feras de la prison.
53
00:02:44,456 --> 00:02:47,209
{\an8}J'aimerais tellement
être aussi douée que toi.
54
00:02:47,292 --> 00:02:49,378
{\an8}Et généreuse et audacieuse.
55
00:02:49,461 --> 00:02:52,547
{\an8}Et pas née de la dernière pluie.
Tu veux quoi ?
56
00:02:52,631 --> 00:02:56,259
{\an8}Tu peux venir à la journée des métiers ?
J'ai besoin d'un parent-tuteur.
57
00:02:56,343 --> 00:02:58,595
{\an8}Par chance, je suis ni l'un ni l'autre.
58
00:02:59,137 --> 00:03:00,472
{\an8}Je veux que tu viennes.
59
00:03:00,555 --> 00:03:03,058
{\an8}Ton garage est trop cool.
Les enfants vont adorer.
60
00:03:03,141 --> 00:03:05,519
{\an8}Tu veux bien ?
Tu dois signer un formulaire.
61
00:03:09,690 --> 00:03:10,941
{\an8}OK, pourquoi pas ?
62
00:03:11,024 --> 00:03:13,985
{\an8}Les gens de ton âge
savent rien faire de leurs dix doigts.
63
00:03:14,069 --> 00:03:16,363
{\an8}"Devenez influenceur." C'est quoi, ça ?
64
00:03:16,446 --> 00:03:17,698
{\an8}Ou créateur de contenu.
65
00:03:17,781 --> 00:03:19,866
{\an8}Tu sais qui est créateur de contenu ?
Dieu.
66
00:03:23,245 --> 00:03:25,789
{\an8}La production de Cats est arrivée
aujourd'hui.
67
00:03:25,872 --> 00:03:28,375
{\an8}Il y a des poils partout.
68
00:03:29,000 --> 00:03:30,794
{\an8}Et qui a dû nettoyer ? Moi.
69
00:03:31,711 --> 00:03:33,797
{\an8}J'arrête pas de cracher
des boules de poils.
70
00:03:34,464 --> 00:03:37,509
{\an8}Cats. Certains trucs auraient dû rester
dans les années 80.
71
00:03:37,592 --> 00:03:40,887
{\an8}Le karaoké, les coupes mulet, les bangs.
72
00:03:45,058 --> 00:03:48,186
{\an8}Je crois que le prochain morceau
de ton disque rayé est :
73
00:03:48,270 --> 00:03:50,689
{\an8}"Aucun sandwich ne vaut plus
de huit dollars."
74
00:03:50,772 --> 00:03:53,525
{\an8}C'est la vérité !
75
00:03:53,608 --> 00:03:57,737
{\an8}À part ça, j'ai reçu une invitation
à la journée des métiers demain.
76
00:03:58,447 --> 00:04:00,115
{\an8}T'es pas obligée. J'ai invité papy.
77
00:04:00,198 --> 00:04:01,408
{\an8}Vas-y avec ta mère.
78
00:04:01,491 --> 00:04:04,161
{\an8}T'es obligé d'y aller.
T'as signé un contrat.
79
00:04:04,828 --> 00:04:07,539
{\an8}- C'est plus un truc pour ta mère.
- T'as signé un contrat.
80
00:04:09,374 --> 00:04:10,792
{\an8}D'accord, je viens.
81
00:04:10,876 --> 00:04:14,588
{\an8}Je sais parler aux gens de 11 ans.
Je leur parlerai des boules de poils.
82
00:04:17,132 --> 00:04:18,842
Toi aussi, tu dois venir.
83
00:04:18,925 --> 00:04:21,344
Tu vas me poursuivre
pour rupture de contrat ?
84
00:04:21,845 --> 00:04:22,929
Peut-être.
85
00:04:23,805 --> 00:04:24,890
{\an8}Ça baigne ?
86
00:04:25,891 --> 00:04:27,809
{\an8}Nickel.
87
00:04:28,935 --> 00:04:32,397
{\an8}C'est un honneur et un privilège
de guider la prochaine génération.
88
00:04:32,481 --> 00:04:35,734
{\an8}J'ai hâte de remercier Matt
pour cette merveilleuse opportunité.
89
00:04:35,817 --> 00:04:37,360
{\an8}On n'est pas aux Oscars.
90
00:04:37,903 --> 00:04:41,114
{\an8}Et t'es le mentor de personne.
Tu te tapes tout le boulot.
91
00:04:41,198 --> 00:04:42,574
{\an8}Regarde Timothée Chalamet.
92
00:04:43,742 --> 00:04:45,202
{\an8}Il prend des selfies chelous.
93
00:04:46,077 --> 00:04:47,496
{\an8}Bon, d'accord.
94
00:04:48,413 --> 00:04:51,750
{\an8}C'est dur, j'avoue.
J'arrive pas à le faire se concentrer.
95
00:04:51,833 --> 00:04:52,834
{\an8}T'as des idées ?
96
00:04:53,460 --> 00:04:57,214
{\an8}Mon sergent instructeur nous criait dessus
jusqu'à nous couvrir de bave.
97
00:04:57,923 --> 00:05:01,885
{\an8}C'était efficace, même si trois gars
de ma section ont chopé de l'herpès.
98
00:05:03,553 --> 00:05:06,473
{\an8}Je refuse de crier. Je suis pas Matt.
99
00:05:07,015 --> 00:05:09,935
{\an8}On va suivre la méthode Gabriel.
Patience et compassion.
100
00:05:10,477 --> 00:05:11,645
Regarde. Dis, mon pote.
101
00:05:11,728 --> 00:05:13,396
Viens. J'ai un truc à te montrer.
102
00:05:16,107 --> 00:05:17,234
C'est quoi, ton souci ?
103
00:05:17,818 --> 00:05:20,821
T'as passé la journée
sur ton téléphone à rien faire.
104
00:05:20,904 --> 00:05:25,200
Vous autres gamins savez pas bosser.
Vous devez apprendre à agir, pas à moisir.
105
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
Oh, non.
106
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
Oh, que oui.
107
00:05:32,332 --> 00:05:34,668
Ça y est.
La Matt-amorphose est complète.
108
00:05:35,168 --> 00:05:38,046
Carter. Désolé. Je le pensais pas.
109
00:05:38,129 --> 00:05:39,339
Non, c'est moi...
110
00:05:40,674 --> 00:05:43,927
J'arrive pas à me concentrer
à cause d'une fille.
111
00:05:44,553 --> 00:05:47,264
Une fille ? On est...
112
00:05:47,347 --> 00:05:49,474
- Tout ouïe.
- Pousse-toi.
113
00:05:51,017 --> 00:05:53,728
Elle s'appelle Lily,
et elle est super cool.
114
00:05:53,812 --> 00:05:57,482
Et quand elle éternue, elle éternue,
mais pas vraiment, genre...
115
00:06:00,485 --> 00:06:01,570
Ça va le faire.
116
00:06:01,653 --> 00:06:05,156
Demain, à l'école,
va voir Lily et dis-lui : "Salut."
117
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Salut.
118
00:06:09,035 --> 00:06:11,913
Non. Juste : "Salut."
119
00:06:11,997 --> 00:06:14,082
Non. Joue-la charmeur.
120
00:06:14,165 --> 00:06:15,250
Fais-la rire.
121
00:06:15,333 --> 00:06:17,669
Non, joue-la cool. Sois mystérieux.
122
00:06:17,752 --> 00:06:18,962
Crée un peu de suspense.
123
00:06:19,045 --> 00:06:21,506
L'écoute pas. Il a du mal à s'engager.
124
00:06:21,590 --> 00:06:23,592
C'est toi qui viens de rompre
avec ta meuf.
125
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
Elle est devenue présidente
de l'Association des platistes.
126
00:06:28,138 --> 00:06:30,015
Et elle remplissait jamais le pichet.
127
00:06:31,349 --> 00:06:34,436
On peut être fou ou insensible.
Mais pas les deux.
128
00:06:36,146 --> 00:06:38,815
Merci, Dr Smith,
pour cette émouvante présentation.
129
00:06:38,899 --> 00:06:41,735
On a tous versé une larme.
130
00:06:44,905 --> 00:06:46,531
Des larmes d'ennui.
131
00:06:47,115 --> 00:06:50,243
Je savais pas
qu'on passerait après un chirurgien.
132
00:06:50,327 --> 00:06:52,245
Il a opéré un âne. C'est naze.
133
00:06:52,871 --> 00:06:54,998
Ces gens ont des métiers de dingue.
134
00:06:55,081 --> 00:06:58,627
On a la psy d'Oprah,
la styliste de Kourtney Kardashian.
135
00:06:58,710 --> 00:07:02,213
À Vegas, soit on est croupier,
soit on revend des dents en or.
136
00:07:03,298 --> 00:07:04,299
Il fait chaud, non ?
137
00:07:04,924 --> 00:07:07,761
On voit rarement deux parents.
138
00:07:07,844 --> 00:07:09,512
Accueillons M. et Mme Parker.
139
00:07:10,472 --> 00:07:12,140
- C'est pas ça.
- Non.
140
00:07:12,223 --> 00:07:14,142
Mon Dieu, non.
141
00:07:16,227 --> 00:07:18,730
On est pas un couple
avec une grosse différence d'âge.
142
00:07:19,564 --> 00:07:20,565
Ne vous vexez pas.
143
00:07:24,069 --> 00:07:25,111
C'est mon père.
144
00:07:25,195 --> 00:07:28,198
C'est ça, un couple
avec une grosse différence d'âge ?
145
00:07:28,281 --> 00:07:31,910
Jeune et sexy. Rabougri et friqué.
Sans vouloir vous vexer.
146
00:07:34,454 --> 00:07:35,747
Ravi d'être là.
147
00:07:35,830 --> 00:07:38,917
Maintenant, on connaît les métiers
dont on ne veut pas.
148
00:07:40,502 --> 00:07:43,463
Je suis Matt Parker et je tiens un garage.
149
00:07:43,546 --> 00:07:45,590
Qui veut entendre parler de la voiture
150
00:07:45,674 --> 00:07:50,929
que j'ai retapée
pour Robert Downey Jr, alias Iron Man ?
151
00:07:52,514 --> 00:07:53,807
Tout le monde, papy.
152
00:07:53,890 --> 00:07:55,141
Des accessoires ?
153
00:07:55,225 --> 00:07:58,019
Je savais pas qu'on pouvait.
J'aurais pu amener...
154
00:07:59,187 --> 00:08:00,647
ma chaise ergonomique.
155
00:08:02,691 --> 00:08:06,444
Voilà pourquoi les voitures
valent mieux que les gens.
156
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
Merci à tous.
157
00:08:09,572 --> 00:08:11,116
Attendez.
158
00:08:11,199 --> 00:08:15,578
J'ai un cadeau pour la meilleure question,
et il revient à...
159
00:08:16,246 --> 00:08:17,330
Owen, c'est ça ?
160
00:08:17,414 --> 00:08:21,459
"Est-ce qu'on vous prend
pour George Clooney ?" Et comment !
161
00:08:25,213 --> 00:08:27,882
Tu m'as l'air très doué.
162
00:08:29,008 --> 00:08:31,428
Au tour de Riley, la mère de Georgia.
163
00:08:32,011 --> 00:08:33,680
- Bravo, M. Parker.
- Merci.
164
00:08:33,763 --> 00:08:35,807
Restez après le cours.
165
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
Vous aussi, vous m'avez l'air très doué.
166
00:08:42,689 --> 00:08:43,982
Beurk. Salut.
167
00:08:44,566 --> 00:08:48,486
Je travaille dans un studio, où je...
168
00:08:48,570 --> 00:08:51,197
Travaille avec de super danseurs.
169
00:08:51,906 --> 00:08:54,826
Quand commence la nouvelle saison
de Danse avec les stars ?
170
00:08:56,786 --> 00:08:58,872
Aucune idée,
mais j'adore cette émission.
171
00:08:58,955 --> 00:09:01,916
Surtout parce que ça me fait du bien
de voir les gens échouer.
172
00:09:02,834 --> 00:09:04,419
Vous savez de quoi je parle.
173
00:09:04,502 --> 00:09:07,797
C'est vrai que vous avez commencé
la chorégraphie au lycée ?
174
00:09:09,758 --> 00:09:11,593
J'ai peut-être un peu exagéré.
175
00:09:12,385 --> 00:09:14,179
- Quoi ?
- Joue le jeu.
176
00:09:17,640 --> 00:09:21,895
Oui, quand j'étais au lycée,
j'ai chorégraphié quelque chose.
177
00:09:22,729 --> 00:09:25,273
C'était pas une danse, mais un braquage
178
00:09:25,356 --> 00:09:28,359
pour récupérer notre vodka
chez le proviseur.
179
00:09:30,987 --> 00:09:32,280
Elle plaisante.
180
00:09:33,323 --> 00:09:36,701
Laissez la mère de Georgia finir
avant de poser des questions.
181
00:09:37,285 --> 00:09:38,578
Pouvez-vous évoquer
182
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
votre collab avec Rihanna
pour le Super Bowl ?
183
00:09:48,421 --> 00:09:49,672
Je joue pas à ce jeu-là.
184
00:09:51,382 --> 00:09:53,468
Bon, fini le baratin.
185
00:09:53,551 --> 00:09:55,178
Je vais être honnête.
186
00:09:56,262 --> 00:09:59,933
Malgré les nombreuses offres
de certaines boîtes de Vegas,
187
00:10:00,016 --> 00:10:01,184
je ne suis pas danseuse.
188
00:10:03,561 --> 00:10:05,814
Je suis réceptionniste.
189
00:10:05,897 --> 00:10:08,858
Avant ça, j'étais croupière
dans une maison de retraite.
190
00:10:08,942 --> 00:10:12,278
Et avant ça, je nettoyais les toilettes
d'un club de karting.
191
00:10:13,905 --> 00:10:17,242
Ces gamins visaient encore plus mal
qu'ils ne conduisaient.
192
00:10:17,325 --> 00:10:20,870
Une minute.
Il reste un cadeau dans le sac.
193
00:10:24,499 --> 00:10:25,500
Ça roule ?
194
00:10:25,583 --> 00:10:28,211
Le voilà. Ça a été avec Lily ?
195
00:10:28,294 --> 00:10:29,671
Tu lui as dit "salut" ?
196
00:10:31,005 --> 00:10:36,177
Je suis allé la voir en biologie
pour lui dire "salut".
197
00:10:37,303 --> 00:10:41,141
Mais elle m'a regardé,
je me suis figé, et j'ai sorti un...
198
00:10:45,311 --> 00:10:46,771
Bon, on va changer de plan.
199
00:10:46,855 --> 00:10:49,065
Tu serais peut-être
plus à l'aise par texto.
200
00:10:49,149 --> 00:10:50,483
Que dirais-tu de :
201
00:10:50,567 --> 00:10:52,944
"Salut, Lily.
Pourquoi j'aurais besoin d'un jardin,
202
00:10:53,027 --> 00:10:55,405
"alors que tu peux pousser
dans mon cœur ?"
203
00:11:01,202 --> 00:11:04,372
Tu veux qu'il décroche un rencard
ou une ordonnance restrictive ?
204
00:11:04,914 --> 00:11:07,458
Je veux que Lily craque pour lui.
205
00:11:08,251 --> 00:11:10,295
Carter, ça va le faire. Suis ton instinct.
206
00:11:11,045 --> 00:11:14,591
Pourquoi pas : "Hé, Lily,
ça te dirait de faire un truc ensemble ?"
207
00:11:14,674 --> 00:11:15,925
- Vas-y.
- Oui. Bonne idée.
208
00:11:16,885 --> 00:11:18,428
- Elle a dit quoi ?
- Alors ?
209
00:11:18,511 --> 00:11:21,055
Calmez-vous. Je viens juste de l'envoyer.
210
00:11:21,139 --> 00:11:22,557
- Alors ?
- C'était elle ?
211
00:11:23,683 --> 00:11:28,771
Elle veut que j'aille chez elle ce soir.
212
00:11:28,855 --> 00:11:30,315
Eh ouais, mec.
213
00:11:37,322 --> 00:11:40,533
Voilà ma star.
Tout le monde parle de toi.
214
00:11:40,617 --> 00:11:44,579
Ça suffit, les conneries.
Même si, oui, j'ai assuré.
215
00:11:45,872 --> 00:11:47,832
T'as manqué de respect à ta mère.
216
00:11:48,541 --> 00:11:49,542
Et moi ?
217
00:11:50,043 --> 00:11:52,795
Elle m'a foutu la honte,
et tout le monde croit que je mens.
218
00:11:52,879 --> 00:11:54,839
Parce que tu as menti.
219
00:11:55,965 --> 00:11:57,675
Ils devaient pas savoir.
220
00:11:57,759 --> 00:11:59,802
OK, tu voulais impressionner tes amis.
221
00:11:59,886 --> 00:12:02,347
Mais t'as dépassé les bornes.
Tu lui dois des excuses.
222
00:12:03,306 --> 00:12:04,432
Quelle journée !
223
00:12:05,058 --> 00:12:07,018
J'apprenais le Dougie à Rihanna.
224
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
Et Beyoncé a appelé.
225
00:12:14,901 --> 00:12:17,862
C'est pas facile,
mais c'est la vie que j'ai choisie
226
00:12:17,946 --> 00:12:20,990
au lycée quand j'ai décidé de devenir
une chorégraphe de renom.
227
00:12:22,408 --> 00:12:23,785
Elle veut te dire un truc.
228
00:12:25,078 --> 00:12:28,248
Je voulais pas t'inviter
parce que ton travail est nul.
229
00:12:29,624 --> 00:12:31,459
C'est pas ça, s'excuser.
230
00:12:33,795 --> 00:12:36,506
Alors, t'as menti à tes amis
sur mon parcours ?
231
00:12:36,589 --> 00:12:39,050
Non. J'ai essayé
de te rendre plus intéressante.
232
00:12:40,301 --> 00:12:42,470
Désolée d'être chiante.
233
00:12:42,553 --> 00:12:45,848
J'étais trop occupée
à t'offrir un toit et un iPhone.
234
00:12:45,932 --> 00:12:48,935
Oui, un iPhone 7.
Il a encore le bouton maison.
235
00:12:51,854 --> 00:12:55,441
Mais quelle morveuse !
File dans ta chambre.
236
00:12:58,486 --> 00:12:59,946
C'est bizarre à dire,
237
00:13:00,029 --> 00:13:03,032
mais moi, j'ai vraiment mis un toit
au-dessus de ta tête.
238
00:13:04,242 --> 00:13:06,202
C'était trop tôt.
239
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
Tu viens t'excuser ?
240
00:13:14,210 --> 00:13:15,420
Non.
241
00:13:17,046 --> 00:13:19,674
Je viens chercher mon sac à dos.
J'ai un contrôle demain.
242
00:13:20,341 --> 00:13:21,884
Tu ferais mieux d'avoir un A
243
00:13:21,968 --> 00:13:25,013
pour pas finir réceptionniste
dans un studio de danse.
244
00:13:25,096 --> 00:13:26,431
Excellent conseil.
245
00:13:26,514 --> 00:13:27,515
Ça aide pas !
246
00:13:29,809 --> 00:13:31,019
Tu as mis tes Ugg.
247
00:13:31,102 --> 00:13:35,023
Je te les ai achetées avec mes pourboires
de serveuse de piscine.
248
00:13:35,106 --> 00:13:38,234
J'ai fait 50 bols volcaniques
et j'ai sauvé la mariée de la noyade.
249
00:13:39,861 --> 00:13:42,530
Le père soigneur d'âne de Timmy
n'y arriverait pas.
250
00:13:43,531 --> 00:13:45,158
T'exagères et t'es puérile.
251
00:13:45,241 --> 00:13:46,701
Non, toi.
252
00:13:47,493 --> 00:13:48,745
Et puis...
253
00:13:49,787 --> 00:13:50,955
Papy, t'as vu ça ?
254
00:13:51,039 --> 00:13:52,081
Prends pas son parti.
255
00:13:52,165 --> 00:13:54,834
Pour une fois,
je suis content d'avoir de la visite.
256
00:13:56,586 --> 00:13:58,546
- Salut, Matt.
- Je retire ce que j'ai dit.
257
00:14:00,089 --> 00:14:01,758
Carter m'a envoyé un...
258
00:14:01,841 --> 00:14:04,302
Je m'en tape.
Je savais qu'il te briserait.
259
00:14:04,385 --> 00:14:06,763
Le tutorat, c'est dur.
Comment font les parents ?
260
00:14:06,846 --> 00:14:10,058
C'est facile. Jusqu'à ce que sa gosse
se transforme en morveuse.
261
00:14:11,476 --> 00:14:13,186
J'y vais. Je vais réviser.
262
00:14:13,269 --> 00:14:14,312
Et aussi...
263
00:14:16,064 --> 00:14:17,190
- Est-ce qu'elle...
- Oui.
264
00:14:17,273 --> 00:14:18,399
Oui.
265
00:14:19,067 --> 00:14:20,985
Désolé que tu aies vu ça.
266
00:14:21,069 --> 00:14:24,030
C'est rien. Ça me rappelle
quand Diane et Riley se disputaient,
267
00:14:24,113 --> 00:14:27,200
que vous vous en mêliez,
et qu'elles finissaient par vous détester.
268
00:14:31,120 --> 00:14:32,455
C'est vrai.
269
00:14:34,624 --> 00:14:36,000
Matt ?
270
00:14:36,084 --> 00:14:37,168
T'es encore là ?
271
00:14:38,169 --> 00:14:40,421
Carter est dans la chambre de Sam.
272
00:14:40,505 --> 00:14:41,839
J'y vais.
273
00:14:41,923 --> 00:14:44,217
Et le robinet fuit bizarrement.
274
00:14:44,300 --> 00:14:47,220
Je suis là en tant que mentor.
Je suis plus en service.
275
00:14:47,303 --> 00:14:48,304
Je vais jeter un œil.
276
00:14:52,016 --> 00:14:53,976
Tu pourrais faire plus de bruit ?
277
00:14:54,060 --> 00:14:56,729
Je fais trop de bruit
en voulant te nourrir ?
278
00:14:57,313 --> 00:14:58,564
Désolée.
279
00:15:00,691 --> 00:15:03,111
Je rêve. Tu peux éteindre ça ?
280
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Je t'entends pas. Quoi ?
281
00:15:04,570 --> 00:15:07,865
Éteins !
282
00:15:07,949 --> 00:15:09,117
Hé ! Stop.
283
00:15:10,409 --> 00:15:12,203
Riley, écoute. Asseyez-vous.
284
00:15:12,286 --> 00:15:14,247
Allez. Bon sang.
285
00:15:14,956 --> 00:15:16,833
Riley, c'est ridicule.
286
00:15:16,916 --> 00:15:20,128
Tu n'agis pas comme sa mère,
mais comme une enfant gâtée.
287
00:15:20,837 --> 00:15:21,879
Pardon ?
288
00:15:21,963 --> 00:15:23,047
Bien dit, papy.
289
00:15:23,798 --> 00:15:28,094
Et ta fixette sur le statut social,
c'est pathétique.
290
00:15:28,177 --> 00:15:30,054
- Merci, papa.
- Écoutez-vous un peu.
291
00:15:30,138 --> 00:15:32,014
Vous faites les hystériques pour rien.
292
00:15:32,098 --> 00:15:34,725
Ces gonzesses, toutes les mêmes.
293
00:15:34,809 --> 00:15:37,145
Je suis pas... Pardon ?
294
00:15:37,854 --> 00:15:38,980
Oui, pardon ?
295
00:15:40,189 --> 00:15:43,526
Je sais que les femmes
ont du mal avec la logique, mais...
296
00:15:43,609 --> 00:15:45,987
"Les femmes ont du mal avec la logique" ?
297
00:15:46,070 --> 00:15:47,697
- Oui.
- Prends ta phrase
298
00:15:47,780 --> 00:15:49,699
et repars dans les années 30.
299
00:15:49,782 --> 00:15:52,118
- 1830 !
- Bien envoyé.
300
00:15:52,201 --> 00:15:54,453
Voilà pourquoi les femmes dirigent rien,
301
00:15:54,537 --> 00:15:56,831
vous êtes trop émotives.
302
00:15:56,914 --> 00:15:58,374
Vraiment, papa ?
303
00:15:58,457 --> 00:16:00,334
- Oui.
- Merci pour le mansplaining.
304
00:16:00,418 --> 00:16:04,630
Sans ça, vous ne sauriez rien.
305
00:16:05,756 --> 00:16:07,341
C'est un homme des cavernes.
306
00:16:07,425 --> 00:16:10,803
En réalité, ils sont arrivés
après ton grand-père.
307
00:16:11,429 --> 00:16:13,139
Retourne donc dans ta grotte.
308
00:16:13,222 --> 00:16:18,853
Vous deux, restez dans la cuisine
et parlez couture et barrettes.
309
00:16:19,478 --> 00:16:23,816
Moi, je vais aller prendre
des décisions dans le bureau.
310
00:16:25,109 --> 00:16:26,611
Les hommes sont ridicules.
311
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
T'as encore rien vu.
312
00:16:37,538 --> 00:16:38,706
T'as besoin d'aide ?
313
00:16:41,709 --> 00:16:43,711
Tu peux couper les légumes.
314
00:16:49,842 --> 00:16:51,552
Désolée de t'avoir blessée.
315
00:16:52,345 --> 00:16:53,346
C'est rien.
316
00:16:58,434 --> 00:16:59,727
T'as reçu mon texto ?
317
00:16:59,810 --> 00:17:01,354
Oui, je voulais voir si ça allait.
318
00:17:01,437 --> 00:17:03,940
Tu peux pas lui faire faux bond
et me lâcher un "Vu".
319
00:17:04,815 --> 00:17:06,817
T'as quoi sur le nez ?
320
00:17:06,901 --> 00:17:09,987
Ça affine les pores de la zone T.
321
00:17:10,071 --> 00:17:13,449
Vingt minutes plus tard,
on brille comme un donut glacé.
322
00:17:14,659 --> 00:17:15,701
T'avais hâte.
323
00:17:15,785 --> 00:17:20,122
Oui, mais c'est pas un rencard.
C'est une sortie en groupe.
324
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
Une fille t'a déjà friendzoné ?
325
00:17:24,335 --> 00:17:25,336
Non.
326
00:17:26,295 --> 00:17:30,341
Lily est peut-être stressée
à l'idée d'être seule avec toi.
327
00:17:30,424 --> 00:17:35,846
Je sais que j'ai l'air
du roi de la tchatche,
328
00:17:37,056 --> 00:17:40,017
mais en réalité,
je suis pas très à l'aise en société.
329
00:17:40,101 --> 00:17:41,519
Mais non.
330
00:17:41,602 --> 00:17:44,855
Je panique avec les gens.
Je sais pas si je parle trop ou pas assez.
331
00:17:44,939 --> 00:17:46,607
Trop et pas assez ?
332
00:17:46,691 --> 00:17:49,652
Je comprends. Le lycée, c'est l'enfer.
333
00:17:49,735 --> 00:17:53,948
Faut découvrir qui on est, ce qu'on attend
de nous, ce qu'on veut pas être.
334
00:17:54,031 --> 00:17:56,367
Pour moi,
c'était mon prof de chimie, M. Toledo.
335
00:17:57,034 --> 00:18:01,497
Ses chemises étaient fines,
ses tétons durs.
336
00:18:03,749 --> 00:18:07,461
Mais au moins, t'avais des amis.
337
00:18:07,545 --> 00:18:10,464
Moi, j'en ai quatre, dont trois robots.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,468
J'en avais six.
Trois Ford, trois Chevrolet.
339
00:18:15,344 --> 00:18:17,847
Moi aussi, j'étais angoissé.
340
00:18:17,930 --> 00:18:22,476
Et un jour, j'ai décidé d'être moi-même.
De me montrer.
341
00:18:22,560 --> 00:18:24,604
Comme les tétons de M. Toledo.
342
00:18:26,856 --> 00:18:30,026
C'est juste que...
Je veux pas tout gâcher avec Lily.
343
00:18:32,570 --> 00:18:34,405
Tu le sauras qu'en essayant.
344
00:18:36,282 --> 00:18:38,618
Si ça tourne mal,
Stitch et moi, on te soutiendra.
345
00:18:38,701 --> 00:18:40,661
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
346
00:18:40,745 --> 00:18:43,956
Tu fais partie
de l'équipe des car-bro-rateurs.
347
00:18:45,458 --> 00:18:47,793
Pas étonnant
que t'aies pas eu de potes au lycée.
348
00:18:50,212 --> 00:18:52,715
Mais si tu t'en es sorti, alors moi aussi.
349
00:18:53,424 --> 00:18:54,425
Je vais y aller.
350
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
Ça, c'est mon poulain.
351
00:18:57,261 --> 00:18:59,013
- T'oublies rien ?
- Ah, oui.
352
00:19:00,181 --> 00:19:01,182
Je t'aime, mec.
353
00:19:01,682 --> 00:19:04,352
Mais non. Ton truc sur le nez.
354
00:19:10,232 --> 00:19:12,652
Ça sent les brownies de maman.
355
00:19:12,735 --> 00:19:14,028
C'est bien.
356
00:19:14,111 --> 00:19:16,656
T'as pas oublié le sucre, cette fois ?
357
00:19:18,032 --> 00:19:19,367
Bon sang.
358
00:19:22,328 --> 00:19:24,789
Cette histoire avec Georgia
m'a fait penser à maman.
359
00:19:24,872 --> 00:19:27,500
Vous vous disputiez souvent ici.
360
00:19:27,583 --> 00:19:29,460
J'étais pas aussi horrible que Georgia.
361
00:19:30,753 --> 00:19:32,463
T'as zappé toute ton enfance ?
362
00:19:32,546 --> 00:19:33,839
De quoi tu parles ?
363
00:19:33,923 --> 00:19:38,135
T'as eu honte de ta mère
quand tu t'es mise aux moon boots.
364
00:19:38,219 --> 00:19:39,887
Tu veux dire aux Doc Martens ?
365
00:19:39,970 --> 00:19:43,349
Je me fiche de ton docteur,
t'avais honte de ta mère.
366
00:19:43,933 --> 00:19:46,727
Tu refusais qu'elle vienne te chercher
devant l'école.
367
00:19:46,811 --> 00:19:49,522
Vous rentriez en vous hurlant dessus,
sans raison.
368
00:19:49,605 --> 00:19:53,275
"T'as vu comment elle est, papa ?"
Et ta mère : "C'est ta fille."
369
00:19:53,359 --> 00:19:56,654
Vous vous disputiez
comme un jour d'élections.
370
00:19:57,780 --> 00:20:01,575
Et tu débarquais
avec tes faux trucs de mec toxique
371
00:20:01,659 --> 00:20:04,370
pour qu'on ait un ennemi commun,
comme aujourd'hui.
372
00:20:04,453 --> 00:20:08,124
Oui, mais soyons honnêtes,
à l'époque, j'étais sérieux.
373
00:20:10,084 --> 00:20:11,210
T'as tout changé.
374
00:20:11,293 --> 00:20:14,380
Quand Georgia sera plus grande,
elle comprendra.
375
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
Quand elle aura 21 ans.
376
00:20:17,133 --> 00:20:18,217
Et d'ici là...
377
00:20:18,300 --> 00:20:19,468
Ça va être horrible.
378
00:20:20,553 --> 00:20:24,348
C'est à l'adolescence
qu'on apprend à être méchant.
379
00:20:24,849 --> 00:20:28,853
Les hormones s'activent,
vous avez de la visite chaque mois.
380
00:20:29,812 --> 00:20:31,647
Attaque de requin.
381
00:20:33,691 --> 00:20:35,943
Tu joues encore à l'homme des cavernes.
382
00:20:36,819 --> 00:20:37,820
Hein ?
383
00:20:41,449 --> 00:20:44,243
Devinez qui a un rencard avec Lily.
384
00:20:44,326 --> 00:20:45,619
Matez-moi ce flow.
385
00:20:46,787 --> 00:20:47,997
Ça déchire !
386
00:20:48,622 --> 00:20:51,792
Techniquement, elle me donne
un cours de bio après les cours, mais...
387
00:20:53,419 --> 00:20:54,837
votre poulain est en lice.
388
00:20:54,920 --> 00:20:56,589
Ça déchire quand même !
389
00:20:56,672 --> 00:20:59,842
{\an8}Bonjour. Je vois que rien n'a été fait,
donc j'avais raison.
390
00:20:59,925 --> 00:21:02,011
{\an8}Tu es médiocre comme mentor.
391
00:21:02,094 --> 00:21:06,223
{\an8}Il a peut-être échoué avec ma caisse,
mais il a gagné un petit frère.
392
00:21:06,932 --> 00:21:08,267
{\an8}Dégueu.
393
00:21:08,350 --> 00:21:10,811
{\an8}Allez, Carter, par ici. On reprend à zéro.
394
00:21:10,895 --> 00:21:13,022
{\an8}On va trouver un moyen de tout faire.
Attends.
395
00:21:13,105 --> 00:21:15,232
{\an8}Pas de téléphone !
396
00:21:15,316 --> 00:21:18,319
{\an8}Tu dois apprendre à agir, pas à moisir.
397
00:21:20,112 --> 00:21:22,364
{\an8}Timothée Chalamet a totalement craqué.
398
00:21:22,448 --> 00:21:24,450
{\an8}Sous-titres : Kimberley Richard
30679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.