All language subtitles for shifting.gears.2025.s01e07.multi.1080p.web.h264-higgsboson_Subtítulos02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,377 --> 00:00:07,549 Je dis juste qu'avec un buy-in de 20 $, je peux me lancer sur Etsy, 2 00:00:07,633 --> 00:00:11,595 et on a aura tous un RSI de 200 % d'ici vendredi. 3 00:00:11,678 --> 00:00:12,763 C'est ta gamine ? 4 00:00:14,973 --> 00:00:16,350 Pas sûr. 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,227 - D'accord. - Quel est le produit ? 6 00:00:18,310 --> 00:00:19,436 Peu importe. 7 00:00:19,520 --> 00:00:21,146 C'est un pari gagnant. 8 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 - Alors, ça vous dit ? - Oui. 9 00:00:23,315 --> 00:00:26,151 Je dois planquer un peu de fric loin du fisc. 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,237 Tiens. 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,197 Salut. Ça gaze ? 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,657 Quelle est cette odeur ? 13 00:00:31,740 --> 00:00:36,370 On dirait un mélange de déodorant Axe, de rot et de corn dog. 14 00:00:37,913 --> 00:00:40,499 C'était un hot dog au chili et je viens de roter. 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,752 Les mecs du lycée échangent leurs parfums. 16 00:00:43,835 --> 00:00:45,128 C'est une mode. 17 00:00:45,212 --> 00:00:46,338 C'est pour les nanas. 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,422 Pas pour moi. 19 00:00:48,840 --> 00:00:51,051 Eau de Cologne, déodorant, parfum ? 20 00:00:51,134 --> 00:00:53,553 En fait, c'est de l'eau de toilette. 21 00:00:53,637 --> 00:00:56,223 Pourquoi les Français se chargent-ils des odeurs ? 22 00:00:56,974 --> 00:00:58,475 Laisse les Français tranquilles. 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,603 T'es trop vieux pour comprendre. 24 00:01:01,687 --> 00:01:03,647 Mais OK. Je vais me doucher. 25 00:01:04,481 --> 00:01:07,150 Essaie de mettre moins d'une heure. 26 00:01:08,819 --> 00:01:11,113 Désolée pour la facture d'eau. 27 00:01:11,196 --> 00:01:14,032 Pas assez pour la payer, mais bon. 28 00:01:14,116 --> 00:01:18,537 Ce garçon évolue vite en homme, pas vrai ? 29 00:01:18,620 --> 00:01:21,039 Il reste sous la douche, il se balade torse nu, 30 00:01:21,123 --> 00:01:22,916 il contracte son seul et unique muscle. 31 00:01:23,667 --> 00:01:27,087 Hier, il apprenait à faire du vélo. Et là, il a l'âge d'avoir une copine. 32 00:01:27,170 --> 00:01:30,424 Il a pas de copine. Siri est la seule à qui il parle, 33 00:01:30,507 --> 00:01:32,134 mais je crois qu'elle le ghoste. 34 00:01:33,385 --> 00:01:36,805 Tu pourrais lui parler des rencards et de tout ce que je veux pas ? 35 00:01:36,888 --> 00:01:39,433 Tu dis toujours que tu lui parles de tout. 36 00:01:39,516 --> 00:01:41,268 Que c'est moderne, ouvert. 37 00:01:41,351 --> 00:01:42,686 Un peu effrayant, selon moi. 38 00:01:43,562 --> 00:01:46,148 Tu parlerais de sexe avec ta mère ? 39 00:01:46,231 --> 00:01:48,317 Ma mère est vierge. 40 00:01:56,450 --> 00:02:01,455 FAMILLE EN RÉPARATION 41 00:02:06,001 --> 00:02:07,169 Oh, non. 42 00:02:07,919 --> 00:02:09,338 {\an8}Pas question. 43 00:02:10,047 --> 00:02:11,423 {\an8}Ça sent le roussi. 44 00:02:12,341 --> 00:02:14,259 {\an8}Encore ces fichus ados ? 45 00:02:14,760 --> 00:02:16,803 {\an8}On dirait un méchant dans Scooby-Doo. 46 00:02:18,972 --> 00:02:21,600 {\an8}- J'avais trop envie. - Bon. 47 00:02:22,893 --> 00:02:24,061 {\an8}Une table de pique-nique. 48 00:02:25,020 --> 00:02:26,021 {\an8}Oh, non. 49 00:02:26,104 --> 00:02:28,065 {\an8}Des gens pourraient manger dehors. 50 00:02:29,316 --> 00:02:30,817 {\an8}Pensez aux rires. 51 00:02:30,901 --> 00:02:33,403 {\an8}J'ai jamais aimé Eve. 52 00:02:33,987 --> 00:02:35,030 {\an8}J'adore ce film. 53 00:02:36,114 --> 00:02:40,535 {\an8}Elle veut s'accaparer tout l'espace. 54 00:02:41,495 --> 00:02:42,621 {\an8}Oh, non. 55 00:02:42,704 --> 00:02:45,374 {\an8}C'est l'heure de "Eve est le mal incarné". 56 00:02:45,957 --> 00:02:48,335 {\an8}Elle prend toujours ma place de parking, 57 00:02:48,418 --> 00:02:49,878 {\an8}elle se gare sur ma place. 58 00:02:50,587 --> 00:02:52,047 {\an8}Les danseurs bloquent l'entrée. 59 00:02:52,130 --> 00:02:54,758 {\an8}Et ils écoutent tout le temps la même musique. 60 00:02:58,095 --> 00:02:59,930 {\an8}Trop bien, ce son. Continuez. 61 00:03:00,013 --> 00:03:02,140 {\an8}On dirait une voiture française. 62 00:03:02,224 --> 00:03:05,602 {\an8}Pas mal de l'extérieur, mais l'intérieur est douteux. 63 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 {\an8}Il a raison. C'est une question de territoire. 64 00:03:09,523 --> 00:03:12,734 {\an8}Dans mon quartier, on tolérerait pas un tel manque de respect. 65 00:03:12,818 --> 00:03:15,696 {\an8}Arrête un peu. Tu vis en banlieue chic. 66 00:03:16,905 --> 00:03:18,073 {\an8}T'es dans un syndic. 67 00:03:19,366 --> 00:03:21,952 {\an8}Les résidents de Cascade Hills, gros. 68 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 {\an8}Finie, la gentillesse. 69 00:03:26,248 --> 00:03:27,499 Elle avait commencé ? 70 00:03:28,166 --> 00:03:29,167 {\an8}Matt. 71 00:03:29,251 --> 00:03:33,588 {\an8}Elle va déplacer sa table, ou je la remets à sa place. 72 00:03:33,672 --> 00:03:36,425 {\an8}Évitez de déclencher une guerre. Votre fille bosse là-bas. 73 00:03:36,508 --> 00:03:37,676 {\an8}Aucun risque. 74 00:03:37,759 --> 00:03:40,053 {\an8}Tu as vu les garçons de 19 ans, de nos jours ? 75 00:03:40,137 --> 00:03:41,138 {\an8}On serait tous morts. 76 00:03:42,848 --> 00:03:44,015 {\an8}- Riley. - Eve. 77 00:03:45,058 --> 00:03:48,562 {\an8}On doit réserver la salle B pour 15 h pour... 78 00:03:49,354 --> 00:03:50,397 Sans trop en dire, 79 00:03:50,480 --> 00:03:53,483 {\an8}il s'appelle Bruno et a une planète pour nom de famille. 80 00:03:54,568 --> 00:03:56,319 {\an8}Bruno Mars ? Tais-toi ! 81 00:03:56,403 --> 00:03:58,780 {\an8}Je devrais me taire. J'ai signé un NDA. 82 00:04:01,199 --> 00:04:02,701 {\an8}Sympa, la table de pique-nique. 83 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 {\an8}Bruno va adorer. 84 00:04:05,120 --> 00:04:06,580 {\an8}On va me coller un procès. 85 00:04:07,080 --> 00:04:09,249 {\an8}Tu veux le surveiller ? 86 00:04:09,332 --> 00:04:11,626 {\an8}Le surveiller ? L'admirer, tu veux dire. 87 00:04:12,294 --> 00:04:14,880 Mais je dois emmener ma fille chez le dentiste. 88 00:04:14,963 --> 00:04:17,257 Les dents de lait, ça compte pas. 89 00:04:18,675 --> 00:04:20,177 Mais oui, bien sûr. Vas-y. 90 00:04:20,760 --> 00:04:24,181 {\an8}T'es la patronne la plus cool au monde. 91 00:04:24,264 --> 00:04:26,433 Pourtant, quelle concurrence ! 92 00:04:29,770 --> 00:04:32,522 Il faut que vous enleviez la table de l'allée. 93 00:04:32,606 --> 00:04:34,524 Ravie de vous voir, M. Parker. 94 00:04:34,608 --> 00:04:36,401 Bonjour, M. Parker. 95 00:04:38,153 --> 00:04:41,198 C'est un espace partagé, pas individuel. 96 00:04:41,281 --> 00:04:43,992 C'est chouette de pouvoir s'asseoir pour manger. 97 00:04:44,075 --> 00:04:46,369 Vos employés peuvent aussi s'en servir. 98 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 Vous les laissez s'asseoir ou manger ? 99 00:04:49,581 --> 00:04:51,124 Désolé, j'ai décroché. 100 00:04:52,584 --> 00:04:53,752 Mes gars vont bien. 101 00:04:53,835 --> 00:04:56,922 Ils n'ont pas besoin d'un endroit où déjeuner plus longtemps. 102 00:04:57,547 --> 00:04:58,548 Vous en êtes sûr ? 103 00:05:02,427 --> 00:05:04,221 Retournez bosser, bon sang ! 104 00:05:04,304 --> 00:05:08,558 Désolée, mais c'est une zone "pas de fou qui crie en postillonnant". 105 00:05:11,937 --> 00:05:14,064 - Désolée, M. Parker. - Arrête avec ça. 106 00:05:14,147 --> 00:05:16,566 Écoutez, cette table disparaît demain. 107 00:05:16,650 --> 00:05:19,402 En parlant de disparaître, au revoir. 108 00:05:23,406 --> 00:05:24,866 Quel numéro ! 109 00:05:25,909 --> 00:05:27,702 Je sais que c'est ton père. 110 00:05:27,786 --> 00:05:29,621 J'ai jamais fait de test ADN. 111 00:05:33,250 --> 00:05:36,461 Gabe, pourquoi la table est encore là et pourquoi t'es assis ? 112 00:05:36,545 --> 00:05:39,089 - Vous énervez pas. - Je m'énerve pas. Je suis calme. 113 00:05:39,714 --> 00:05:41,675 Encore pire. C'est la rage calme de Matt. 114 00:05:42,384 --> 00:05:43,969 C'est ma préférée. 115 00:05:44,052 --> 00:05:45,846 On dirait Dark Vador sous champis. 116 00:05:47,806 --> 00:05:49,683 Lève-toi. Debout. Allez. 117 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Elle est pas si calme que ça. 118 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Vous faites quoi ? 119 00:05:52,686 --> 00:05:54,896 Je leur montre que je suis sérieux. 120 00:05:55,856 --> 00:05:58,191 En bloquant leur porte d'entrée avec la table ? 121 00:05:58,275 --> 00:05:59,734 Exactement. 122 00:06:01,778 --> 00:06:03,238 - Il fait quoi, là ? - Sérieux ? 123 00:06:06,825 --> 00:06:08,243 - D'accord. - Je veux dire... 124 00:06:10,495 --> 00:06:11,788 Alors, c'est comme ça. 125 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Vous poussez la table, 126 00:06:12,956 --> 00:06:16,877 mais si je reste coincé sur une rampe, on me dit juste : "Tu peux le faire !" 127 00:06:19,170 --> 00:06:20,297 Il est investi. 128 00:06:21,882 --> 00:06:23,258 Et pose un risque d'incendie. 129 00:06:36,855 --> 00:06:39,024 Tu devrais faire ce test ADN. 130 00:06:50,910 --> 00:06:52,078 Bonjour, Mlle Parker. 131 00:06:53,371 --> 00:06:54,831 Je peux vous aider ? 132 00:06:54,914 --> 00:06:56,333 Fais pas l'innocent. 133 00:06:56,416 --> 00:06:58,918 On t'a vu pousser la table devant la porte. 134 00:06:59,502 --> 00:07:01,129 Ça aurait pu être n'importe qui. 135 00:07:04,299 --> 00:07:05,634 - T'as mal au dos ? - Oui. 136 00:07:05,717 --> 00:07:07,093 Bien fait pour toi. 137 00:07:08,303 --> 00:07:11,389 Pourquoi tout ce foin pour une table de pique-nique ? 138 00:07:11,473 --> 00:07:13,433 T'as pas d'entreprise. Tu peux pas piger. 139 00:07:13,516 --> 00:07:16,686 Eve veut accaparer l'espace entre nos deux commerces. 140 00:07:16,770 --> 00:07:20,607 Elle va continuer jusqu'à avoir des communistes en chaussons de danse. 141 00:07:20,690 --> 00:07:22,359 Comme dans Casse-Noisette ? 142 00:07:23,526 --> 00:07:24,736 Et tu sais quoi ? 143 00:07:24,819 --> 00:07:27,947 Je crois qu'elle t'a engagée pour faire pression sur moi. 144 00:07:28,031 --> 00:07:29,282 Mon Dieu. 145 00:07:29,366 --> 00:07:31,117 Tout tourne toujours autour de toi. 146 00:07:31,201 --> 00:07:33,370 Je suis prêt à assumer cette responsabilité. 147 00:07:34,329 --> 00:07:36,623 Papa, c'est quelqu'un de bien. Elle veut juste 148 00:07:36,706 --> 00:07:38,458 qu'on ait un endroit où manger. 149 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 Tu es bête. 150 00:07:40,669 --> 00:07:43,171 Si tu veux pas arrêter ton délire pour moi, 151 00:07:43,254 --> 00:07:45,006 fais-le pour tes petits-enfants. 152 00:07:45,090 --> 00:07:49,052 Eve m'a donné des horaires flexibles pour que je puisse m'occuper d'eux. 153 00:07:49,135 --> 00:07:50,887 Des horaires de chat domestique. 154 00:07:50,970 --> 00:07:53,723 - Je déteste les chats. - Papa. 155 00:07:53,807 --> 00:07:56,851 D'accord, Garfield est un bon chat. Il me dérange pas. 156 00:07:56,935 --> 00:07:58,687 Papa, je t'en supplie. 157 00:08:00,063 --> 00:08:04,192 D'accord, elle peut garder sa table à la con. 158 00:08:04,275 --> 00:08:05,610 Ce qui est con, c'est... 159 00:08:06,861 --> 00:08:07,987 C'est bon. 160 00:08:08,071 --> 00:08:09,406 Je vais remettre la table. 161 00:08:09,489 --> 00:08:11,574 Et tu vas parler à Carter aujourd'hui... 162 00:08:11,658 --> 00:08:12,659 Viens m'aider. 163 00:08:16,329 --> 00:08:19,040 Matt, pour ce que ça vaut, vous avez raison. 164 00:08:19,124 --> 00:08:21,334 Les gens comme Eve en veulent toujours plus. 165 00:08:21,418 --> 00:08:22,585 Pourquoi t'as rien dit ? 166 00:08:22,669 --> 00:08:24,254 C'est pas mon truc. 167 00:08:31,177 --> 00:08:32,178 Carter. 168 00:08:33,638 --> 00:08:35,098 T'as l'air en forme, papi. 169 00:08:36,891 --> 00:08:38,351 Je peux à peine marcher. 170 00:08:38,435 --> 00:08:39,728 Et j'ai l'air en forme ? 171 00:08:41,521 --> 00:08:43,231 Ça change pas de d'habitude. 172 00:08:44,858 --> 00:08:46,985 - Raconte. - J'ai bougé la table de la victoire. 173 00:08:48,069 --> 00:08:51,573 J'ai pas compris, mais cool. 174 00:08:53,283 --> 00:08:56,119 Je souffre déjà, alors autant en profiter. 175 00:08:57,162 --> 00:08:58,496 J'aimerais qu'on parle. 176 00:08:58,580 --> 00:08:59,581 Je t'écoute. 177 00:09:02,083 --> 00:09:05,462 J'ai remarqué tes nouvelles habitudes. 178 00:09:05,545 --> 00:09:07,922 L'eau de toilette, les longues douches, 179 00:09:08,548 --> 00:09:10,633 ton allergie aux T-shirts. 180 00:09:11,676 --> 00:09:16,139 Après avoir fait des pompes, faut que les pecs respirent. 181 00:09:18,099 --> 00:09:19,100 D'accord. 182 00:09:20,143 --> 00:09:22,270 Comme ton père n'est pas là, 183 00:09:22,353 --> 00:09:25,356 on pourrait parler de sexe d'homme à homme. 184 00:09:25,440 --> 00:09:28,359 - Je t'arrête tout de suite. - Non. C'est... 185 00:09:28,443 --> 00:09:30,403 - Ton discours sur le sexe... - Oui. 186 00:09:30,487 --> 00:09:31,571 J'en ai pas besoin. 187 00:09:32,197 --> 00:09:34,449 Appelons ça autrement. 188 00:09:34,532 --> 00:09:35,992 Les relations amoureuses. 189 00:09:36,076 --> 00:09:39,120 Non. J'ai tout appris sur Internet. 190 00:09:39,204 --> 00:09:41,164 Comme tout un tas de trucs. 191 00:09:41,247 --> 00:09:43,291 - Tout. - Tout ? 192 00:09:43,374 --> 00:09:46,002 Tout. 193 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 Tu vois ce que je veux dire ? 194 00:09:54,969 --> 00:09:56,721 C'est quoi, "tout" ? 195 00:09:57,889 --> 00:09:58,973 J'en sais rien. 196 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Faudrait savoir ce qu'il regarde. 197 00:10:01,559 --> 00:10:05,105 Quel genre de personne fouillerait dans l'ordi d'un gamin ? 198 00:10:05,688 --> 00:10:07,107 - Georgia ! - Georgia ! 199 00:10:09,359 --> 00:10:10,902 On a besoin d'un service. 200 00:10:12,570 --> 00:10:14,155 Vous voulez son mot de passe. 201 00:10:14,239 --> 00:10:15,573 Tu es effrayante. 202 00:10:16,866 --> 00:10:18,118 Et oui, c'est exact. 203 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 Voilà. 204 00:10:24,624 --> 00:10:26,501 Qu'est-ce que ça va nous coûter ? 205 00:10:26,584 --> 00:10:27,836 Rien. 206 00:10:28,878 --> 00:10:31,339 Un jour, vous me devrez une faveur. 207 00:10:33,675 --> 00:10:36,052 Pourvu que je sois mort d'ici là. 208 00:10:36,136 --> 00:10:39,639 Ça t'apprendra à lui montrer Le Parrain. 209 00:10:40,390 --> 00:10:41,808 Va dans "historique". 210 00:10:41,891 --> 00:10:42,976 J'y suis. 211 00:10:43,935 --> 00:10:46,271 "Le coin de la SF X." C'est quoi ? 212 00:10:47,355 --> 00:10:50,775 C'est de la fanfiction, un mélange de romance et de fantastique. 213 00:10:50,859 --> 00:10:53,069 Ça s'appelle de la "romastique". 214 00:10:54,904 --> 00:10:57,782 Ça rime avec "moustique". 215 00:10:59,617 --> 00:11:05,039 "Elle était à quatre pattes. Ses deux autres pendues langoureusement." 216 00:11:05,123 --> 00:11:07,625 "Alors que la passion grandissait, je saisis sa nuque 217 00:11:07,709 --> 00:11:09,711 et pris une poignée de plumes." 218 00:11:11,462 --> 00:11:12,547 Il y a une photo. 219 00:11:14,007 --> 00:11:15,008 Bordel ! 220 00:11:16,009 --> 00:11:18,469 Ce sont des parties intimes extraterrestres ? 221 00:11:18,553 --> 00:11:21,931 Elles sont pas intimes quand elles pendent 222 00:11:22,015 --> 00:11:24,475 sur ton front, ou je ne sais quoi. 223 00:11:24,559 --> 00:11:26,144 Plutôt bien monté. 224 00:11:34,527 --> 00:11:37,113 C'était un peu bizarre. 225 00:11:37,197 --> 00:11:38,239 Un peu ? 226 00:11:38,323 --> 00:11:41,784 Un extraterrestre s'envoie en l'air avec un perroquet reptilien. 227 00:11:42,785 --> 00:11:43,870 C'est dingue. 228 00:11:43,953 --> 00:11:49,918 À mon époque, on avait que le National Geographic. 229 00:11:50,001 --> 00:11:53,213 Voilà ce qu'il devrait regarder : des pagnes et des nichons. 230 00:11:54,005 --> 00:11:58,259 Au moins, c'est moins misogyne que la plupart des trucs en ligne. 231 00:11:58,343 --> 00:12:00,595 Mais est-ce que ça devrait m'inquiéter ? 232 00:12:00,678 --> 00:12:02,138 Absolument. 233 00:12:02,222 --> 00:12:05,975 Y a plein de tarés en ligne, et ton fils en fait partie. 234 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 T'as raison. 235 00:12:07,143 --> 00:12:08,853 Faut lui parler de vraies femmes 236 00:12:09,437 --> 00:12:12,315 avant que je me retrouve avec une belle-fille serpent. 237 00:12:12,982 --> 00:12:14,609 Je te laisse t'en occuper. 238 00:12:15,944 --> 00:12:16,945 Tu devrais lire ça. 239 00:12:17,028 --> 00:12:20,114 Je vais prendre un bon bain chaud au sel d'Epsom. 240 00:12:21,741 --> 00:12:23,743 T'avais qu'à pas bouger la table. 241 00:12:24,327 --> 00:12:25,787 Ça va ? 242 00:12:25,870 --> 00:12:29,415 Oui, au moins, mon fils n'est pas branché romastique. 243 00:12:33,336 --> 00:12:34,629 Ah, d'accord. 244 00:12:41,678 --> 00:12:44,013 Ah, c'est deux fois pire. 245 00:12:52,355 --> 00:12:54,649 Mon père a dit oui pour une table. 246 00:12:54,732 --> 00:12:56,693 Il va être furieux quand il en verra deux. 247 00:12:57,819 --> 00:12:59,279 Pourquoi tu le provoques ? 248 00:12:59,362 --> 00:13:02,323 T'arrêtes pas ! 249 00:13:02,407 --> 00:13:03,574 Détends-toi. 250 00:13:04,284 --> 00:13:06,786 J'ai l'habitude des hommes comme ton père 251 00:13:06,869 --> 00:13:09,831 et ils me sous-estiment toujours parce que je suis une femme. 252 00:13:09,914 --> 00:13:11,416 Ou que je suis danseuse. 253 00:13:11,499 --> 00:13:12,875 Ou que je suis blonde. 254 00:13:13,751 --> 00:13:16,296 Crois-moi, il serait pareil avec un homme. 255 00:13:16,379 --> 00:13:19,507 Oh que non, ma chère enfant. 256 00:13:19,590 --> 00:13:21,634 Envoyer des e-mails en majuscules ? 257 00:13:21,718 --> 00:13:23,511 Bloquer la porte avec la table ? 258 00:13:23,594 --> 00:13:26,514 On fait pas ça quand on a peur de se faire frapper. 259 00:13:26,597 --> 00:13:30,977 Les e-mails en majuscules, c'est peut-être parce qu'il est vieux. 260 00:13:31,060 --> 00:13:33,396 Ton père est un tyran. 261 00:13:33,479 --> 00:13:34,731 Il crie sur mes danseurs. 262 00:13:34,814 --> 00:13:36,065 Il essaie de m'intimider. 263 00:13:36,149 --> 00:13:39,152 Il m'accuse d'avoir pris sa place de parking, ce qui est le cas. 264 00:13:39,736 --> 00:13:40,737 Et devine quoi ? 265 00:13:40,820 --> 00:13:43,573 Il a trouvé son égal en crop top. 266 00:13:44,949 --> 00:13:47,994 Oh, mon Dieu. Il avait raison. 267 00:13:48,077 --> 00:13:49,370 Tu es diabolique. 268 00:13:49,454 --> 00:13:51,706 On se reconnaît, entre gens tordus. 269 00:13:51,789 --> 00:13:54,709 Les deux tables, c'est ma façon de dire : "Me cherche pas." 270 00:13:54,792 --> 00:13:57,712 Tu devrais être gourou pour que je rejoigne ta secte. 271 00:13:58,296 --> 00:14:00,465 Tant que la secte a des horaires flexibles. 272 00:14:03,551 --> 00:14:06,012 Il a vu les tables. 273 00:14:10,266 --> 00:14:11,934 On va bien se marrer. 274 00:15:04,779 --> 00:15:05,780 Deux tables ? 275 00:15:05,863 --> 00:15:07,115 Il y a deux tables. 276 00:15:07,198 --> 00:15:09,075 Voilà pourquoi je fais pas de compromis. 277 00:15:09,158 --> 00:15:11,160 Les gens profitent de ma gentillesse. 278 00:15:11,911 --> 00:15:13,329 De votre gentillesse ? 279 00:15:14,080 --> 00:15:16,040 Vous me harcelez depuis mon arrivée. 280 00:15:16,124 --> 00:15:18,501 C'est pas vous qui commandez. 281 00:15:18,584 --> 00:15:22,213 Sachez que vous vous êtes fait un ennemi, un ennemi très puissant. 282 00:15:24,966 --> 00:15:25,967 Bon sang. 283 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 Dans ma tête, je faisais une sortie beaucoup plus stylée. 284 00:15:30,972 --> 00:15:32,682 - Quel est le souci ? - Aucune idée. 285 00:15:32,765 --> 00:15:34,851 Je me suis fait ça en bougeant... 286 00:15:35,852 --> 00:15:37,937 la voiture. J'ai poussé une voiture. 287 00:15:38,771 --> 00:15:41,190 Les danseurs se font tout le temps mal aux reins. 288 00:15:41,274 --> 00:15:43,776 Cet étirement aide à détendre les sacro-iliaques. 289 00:15:43,860 --> 00:15:44,861 Comme ça. 290 00:15:49,782 --> 00:15:50,992 D'accord. 291 00:15:51,742 --> 00:15:52,743 J'ai toujours mal. 292 00:15:53,536 --> 00:15:54,537 À vous. 293 00:16:01,043 --> 00:16:02,044 Comme ça ? 294 00:16:03,087 --> 00:16:04,088 Pas du tout. 295 00:16:05,339 --> 00:16:06,966 Je vous imite. 296 00:16:10,720 --> 00:16:11,721 Un... 297 00:16:12,972 --> 00:16:14,640 - C'est parti. - ...deux, 298 00:16:15,558 --> 00:16:17,268 trois. 299 00:16:18,769 --> 00:16:20,396 OK, pas du tout. 300 00:16:21,189 --> 00:16:22,523 Vous êtes une athlète. 301 00:16:22,607 --> 00:16:23,983 Oui. 302 00:16:24,692 --> 00:16:25,776 On est obligés. 303 00:16:25,860 --> 00:16:27,236 Comme Ginger Rogers. 304 00:16:27,320 --> 00:16:29,739 Elle faisait tout comme Fred Astaire, mais à reculons 305 00:16:29,822 --> 00:16:31,282 - et en talons. - C'est ça. 306 00:16:33,075 --> 00:16:34,744 Vous aimez les vieux films ? 307 00:16:35,786 --> 00:16:38,998 Ma défunte épouse et moi adorions ça, oui. 308 00:16:42,335 --> 00:16:43,502 Je suis désolée. 309 00:16:43,586 --> 00:16:44,587 Merci. 310 00:16:46,088 --> 00:16:47,757 J'ai aussi perdu mon mari. 311 00:16:48,966 --> 00:16:51,469 - Vraiment ? - À cause d'une danseuse sur TikTok. 312 00:16:53,137 --> 00:16:54,764 Ils sont morts à mes yeux. 313 00:16:59,268 --> 00:17:00,436 Je me sens mieux. 314 00:17:01,896 --> 00:17:03,731 - Merci. - Je vous en prie. 315 00:17:05,775 --> 00:17:06,776 Laissez-moi deviner. 316 00:17:06,859 --> 00:17:10,112 Deux tables de pique-nique ne présagent pas l'apocalypse. 317 00:17:11,155 --> 00:17:13,241 Riley adore ce boulot. 318 00:17:13,324 --> 00:17:15,409 Je ne veux pas tout gâcher. 319 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 Je... 320 00:17:17,912 --> 00:17:20,331 Deux tables, c'est peut-être un peu trop. 321 00:17:20,414 --> 00:17:21,707 C'est vrai. 322 00:17:22,583 --> 00:17:23,834 J'en garderai une. 323 00:17:25,419 --> 00:17:26,671 D'accord. Une. 324 00:17:28,422 --> 00:17:29,549 On fait une trêve ? 325 00:17:30,466 --> 00:17:31,509 Entendu. 326 00:17:37,807 --> 00:17:39,976 Et arrêtez d'insulter mes danseurs. 327 00:17:40,059 --> 00:17:42,603 Le grand aime bien ça. 328 00:17:48,442 --> 00:17:49,652 C'est quoi, ce bordel ? 329 00:17:49,735 --> 00:17:51,320 C'est quoi, ce bordel ? 330 00:17:52,071 --> 00:17:56,075 Une table ne vous suffisait pas, il a fallu que vous l'enleviez ? 331 00:17:56,158 --> 00:17:57,368 J'ai rien fait. 332 00:17:57,451 --> 00:17:59,787 - Vraiment ? - M. Parker ! 333 00:18:00,746 --> 00:18:02,456 Je l'ai pas touchée. 334 00:18:02,540 --> 00:18:03,708 Vous savez quoi, 335 00:18:03,791 --> 00:18:07,169 ce genre de truc n'arriverait pas à Cascade Hills. 336 00:18:07,962 --> 00:18:10,381 Vous savez quoi ? Ça va trop loin. 337 00:18:10,464 --> 00:18:13,217 - Pardon ? - J'aurais pas dû vous aider. 338 00:18:13,301 --> 00:18:14,719 Vous empirez les choses. 339 00:18:14,802 --> 00:18:15,886 Tant mieux. 340 00:18:15,970 --> 00:18:19,140 Ah oui ? Je vous enverrai la facture de mon kiné. 341 00:18:20,349 --> 00:18:21,434 Ma sortie est encore... 342 00:18:21,517 --> 00:18:23,936 Je sais. C'était plus stylé dans votre tête. 343 00:18:24,437 --> 00:18:25,563 C'est pas fini. 344 00:18:25,646 --> 00:18:27,231 C'est que le début. 345 00:18:30,192 --> 00:18:31,527 Ils me font peur. 346 00:18:34,155 --> 00:18:35,531 C'est important. 347 00:18:35,615 --> 00:18:37,992 Carter peut pas s'éduquer sur le sexe avec ces trucs. 348 00:18:38,743 --> 00:18:40,661 Oui. Et ces trucs sont gravés à jamais. 349 00:18:43,122 --> 00:18:44,248 Qu'est-ce qu'il y a ? 350 00:18:44,332 --> 00:18:47,710 Carter, je veux parler des femmes et de leurs corps. 351 00:18:47,793 --> 00:18:48,961 - Maman... - Assieds-toi. 352 00:18:49,045 --> 00:18:50,046 Je m'en vais. 353 00:18:52,882 --> 00:18:56,594 On trouve plein de fantasmes masculins sur Internet, 354 00:18:56,677 --> 00:19:00,389 mais il n'y a rien de plus excitant que la réalité. 355 00:19:01,182 --> 00:19:02,516 Comme tu le sais, 356 00:19:02,600 --> 00:19:06,103 si l'ovule reçoit un chromosome X d'un homme et d'une femme, 357 00:19:06,187 --> 00:19:08,230 - leur enfant sera... - Tu sais quoi ? 358 00:19:08,314 --> 00:19:10,066 - Je m'en occupe. - D'accord. 359 00:19:10,149 --> 00:19:11,192 Dieu merci. 360 00:19:11,275 --> 00:19:12,443 Bon, écoute. 361 00:19:14,445 --> 00:19:15,613 En résumé. 362 00:19:16,864 --> 00:19:19,116 Chaque être vivant est comme un moteur. 363 00:19:19,200 --> 00:19:22,745 Le corps des femmes est comme le carburateur de ce moteur. 364 00:19:22,828 --> 00:19:23,829 Tu vois ? 365 00:19:23,913 --> 00:19:26,415 Ils contrôlent le mélange de carburant et d'air. 366 00:19:26,499 --> 00:19:29,502 Mais aussi la puissance du moteur. 367 00:19:30,169 --> 00:19:31,629 OK. Je prends des notes. 368 00:19:31,712 --> 00:19:35,883 Oublie ce que t'as pu entendre : les femmes ont tout le pouvoir. 369 00:19:35,966 --> 00:19:38,135 Elles contrôlent tout. Ne l'oublie jamais. 370 00:19:38,219 --> 00:19:39,804 Qui c'est qui fantasme, là ? 371 00:19:40,638 --> 00:19:45,226 Les femmes avec deux ailes, pas vrai ? Pas quatre. 372 00:19:45,309 --> 00:19:46,894 Les Griffons, pas les Pégases ? 373 00:19:53,234 --> 00:19:56,821 Page 49, reproduction des pachydermes. 374 00:19:57,405 --> 00:19:58,406 Étudie-moi ça. 375 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 {\an8}On vous emmerde, le fossile ! 376 00:20:11,711 --> 00:20:15,089 {\an8}Pas de skate dans l'allée, pas de table dans l'allée. 377 00:20:20,428 --> 00:20:22,805 {\an8}C'était ces satanés gamins. 378 00:20:22,888 --> 00:20:25,891 {\an8}Je dois dire que "le fossile" lui va bien. 379 00:20:27,435 --> 00:20:29,437 {\an8}Sous-titres : Kimberley Richard 27534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.