Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,377 --> 00:00:07,549
Je dis juste qu'avec un buy-in de 20 $,
je peux me lancer sur Etsy,
2
00:00:07,633 --> 00:00:11,595
et on a aura tous un RSI de 200 %
d'ici vendredi.
3
00:00:11,678 --> 00:00:12,763
C'est ta gamine ?
4
00:00:14,973 --> 00:00:16,350
Pas sûr.
5
00:00:16,433 --> 00:00:18,227
- D'accord.
- Quel est le produit ?
6
00:00:18,310 --> 00:00:19,436
Peu importe.
7
00:00:19,520 --> 00:00:21,146
C'est un pari gagnant.
8
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
- Alors, ça vous dit ?
- Oui.
9
00:00:23,315 --> 00:00:26,151
Je dois planquer
un peu de fric loin du fisc.
10
00:00:26,777 --> 00:00:28,237
Tiens.
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,197
Salut. Ça gaze ?
12
00:00:30,280 --> 00:00:31,657
Quelle est cette odeur ?
13
00:00:31,740 --> 00:00:36,370
On dirait un mélange de déodorant Axe,
de rot et de corn dog.
14
00:00:37,913 --> 00:00:40,499
C'était un hot dog au chili
et je viens de roter.
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,752
Les mecs du lycée
échangent leurs parfums.
16
00:00:43,835 --> 00:00:45,128
C'est une mode.
17
00:00:45,212 --> 00:00:46,338
C'est pour les nanas.
18
00:00:46,421 --> 00:00:47,422
Pas pour moi.
19
00:00:48,840 --> 00:00:51,051
Eau de Cologne, déodorant, parfum ?
20
00:00:51,134 --> 00:00:53,553
En fait, c'est de l'eau de toilette.
21
00:00:53,637 --> 00:00:56,223
Pourquoi les Français
se chargent-ils des odeurs ?
22
00:00:56,974 --> 00:00:58,475
Laisse les Français tranquilles.
23
00:00:59,685 --> 00:01:01,603
T'es trop vieux pour comprendre.
24
00:01:01,687 --> 00:01:03,647
Mais OK. Je vais me doucher.
25
00:01:04,481 --> 00:01:07,150
Essaie de mettre moins d'une heure.
26
00:01:08,819 --> 00:01:11,113
Désolée pour la facture d'eau.
27
00:01:11,196 --> 00:01:14,032
Pas assez pour la payer, mais bon.
28
00:01:14,116 --> 00:01:18,537
Ce garçon évolue vite en homme, pas vrai ?
29
00:01:18,620 --> 00:01:21,039
Il reste sous la douche,
il se balade torse nu,
30
00:01:21,123 --> 00:01:22,916
il contracte son seul et unique muscle.
31
00:01:23,667 --> 00:01:27,087
Hier, il apprenait à faire du vélo.
Et là, il a l'âge d'avoir une copine.
32
00:01:27,170 --> 00:01:30,424
Il a pas de copine.
Siri est la seule à qui il parle,
33
00:01:30,507 --> 00:01:32,134
mais je crois qu'elle le ghoste.
34
00:01:33,385 --> 00:01:36,805
Tu pourrais lui parler des rencards
et de tout ce que je veux pas ?
35
00:01:36,888 --> 00:01:39,433
Tu dis toujours que tu lui parles de tout.
36
00:01:39,516 --> 00:01:41,268
Que c'est moderne, ouvert.
37
00:01:41,351 --> 00:01:42,686
Un peu effrayant, selon moi.
38
00:01:43,562 --> 00:01:46,148
Tu parlerais de sexe avec ta mère ?
39
00:01:46,231 --> 00:01:48,317
Ma mère est vierge.
40
00:01:56,450 --> 00:02:01,455
FAMILLE EN RÉPARATION
41
00:02:06,001 --> 00:02:07,169
Oh, non.
42
00:02:07,919 --> 00:02:09,338
{\an8}Pas question.
43
00:02:10,047 --> 00:02:11,423
{\an8}Ça sent le roussi.
44
00:02:12,341 --> 00:02:14,259
{\an8}Encore ces fichus ados ?
45
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
{\an8}On dirait un méchant dans Scooby-Doo.
46
00:02:18,972 --> 00:02:21,600
{\an8}- J'avais trop envie.
- Bon.
47
00:02:22,893 --> 00:02:24,061
{\an8}Une table de pique-nique.
48
00:02:25,020 --> 00:02:26,021
{\an8}Oh, non.
49
00:02:26,104 --> 00:02:28,065
{\an8}Des gens pourraient manger dehors.
50
00:02:29,316 --> 00:02:30,817
{\an8}Pensez aux rires.
51
00:02:30,901 --> 00:02:33,403
{\an8}J'ai jamais aimé Eve.
52
00:02:33,987 --> 00:02:35,030
{\an8}J'adore ce film.
53
00:02:36,114 --> 00:02:40,535
{\an8}Elle veut s'accaparer tout l'espace.
54
00:02:41,495 --> 00:02:42,621
{\an8}Oh, non.
55
00:02:42,704 --> 00:02:45,374
{\an8}C'est l'heure de "Eve est le mal incarné".
56
00:02:45,957 --> 00:02:48,335
{\an8}Elle prend toujours ma place de parking,
57
00:02:48,418 --> 00:02:49,878
{\an8}elle se gare sur ma place.
58
00:02:50,587 --> 00:02:52,047
{\an8}Les danseurs bloquent l'entrée.
59
00:02:52,130 --> 00:02:54,758
{\an8}Et ils écoutent
tout le temps la même musique.
60
00:02:58,095 --> 00:02:59,930
{\an8}Trop bien, ce son. Continuez.
61
00:03:00,013 --> 00:03:02,140
{\an8}On dirait une voiture française.
62
00:03:02,224 --> 00:03:05,602
{\an8}Pas mal de l'extérieur,
mais l'intérieur est douteux.
63
00:03:07,354 --> 00:03:09,439
{\an8}Il a raison.
C'est une question de territoire.
64
00:03:09,523 --> 00:03:12,734
{\an8}Dans mon quartier, on tolérerait pas
un tel manque de respect.
65
00:03:12,818 --> 00:03:15,696
{\an8}Arrête un peu. Tu vis en banlieue chic.
66
00:03:16,905 --> 00:03:18,073
{\an8}T'es dans un syndic.
67
00:03:19,366 --> 00:03:21,952
{\an8}Les résidents de Cascade Hills, gros.
68
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
{\an8}Finie, la gentillesse.
69
00:03:26,248 --> 00:03:27,499
Elle avait commencé ?
70
00:03:28,166 --> 00:03:29,167
{\an8}Matt.
71
00:03:29,251 --> 00:03:33,588
{\an8}Elle va déplacer sa table,
ou je la remets à sa place.
72
00:03:33,672 --> 00:03:36,425
{\an8}Évitez de déclencher une guerre.
Votre fille bosse là-bas.
73
00:03:36,508 --> 00:03:37,676
{\an8}Aucun risque.
74
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
{\an8}Tu as vu les garçons de 19 ans,
de nos jours ?
75
00:03:40,137 --> 00:03:41,138
{\an8}On serait tous morts.
76
00:03:42,848 --> 00:03:44,015
{\an8}- Riley.
- Eve.
77
00:03:45,058 --> 00:03:48,562
{\an8}On doit réserver la salle B
pour 15 h pour...
78
00:03:49,354 --> 00:03:50,397
Sans trop en dire,
79
00:03:50,480 --> 00:03:53,483
{\an8}il s'appelle Bruno
et a une planète pour nom de famille.
80
00:03:54,568 --> 00:03:56,319
{\an8}Bruno Mars ? Tais-toi !
81
00:03:56,403 --> 00:03:58,780
{\an8}Je devrais me taire. J'ai signé un NDA.
82
00:04:01,199 --> 00:04:02,701
{\an8}Sympa, la table de pique-nique.
83
00:04:02,784 --> 00:04:04,202
{\an8}Bruno va adorer.
84
00:04:05,120 --> 00:04:06,580
{\an8}On va me coller un procès.
85
00:04:07,080 --> 00:04:09,249
{\an8}Tu veux le surveiller ?
86
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
{\an8}Le surveiller ? L'admirer, tu veux dire.
87
00:04:12,294 --> 00:04:14,880
Mais je dois emmener ma fille
chez le dentiste.
88
00:04:14,963 --> 00:04:17,257
Les dents de lait, ça compte pas.
89
00:04:18,675 --> 00:04:20,177
Mais oui, bien sûr. Vas-y.
90
00:04:20,760 --> 00:04:24,181
{\an8}T'es la patronne la plus cool au monde.
91
00:04:24,264 --> 00:04:26,433
Pourtant, quelle concurrence !
92
00:04:29,770 --> 00:04:32,522
Il faut que vous enleviez
la table de l'allée.
93
00:04:32,606 --> 00:04:34,524
Ravie de vous voir, M. Parker.
94
00:04:34,608 --> 00:04:36,401
Bonjour, M. Parker.
95
00:04:38,153 --> 00:04:41,198
C'est un espace partagé, pas individuel.
96
00:04:41,281 --> 00:04:43,992
C'est chouette
de pouvoir s'asseoir pour manger.
97
00:04:44,075 --> 00:04:46,369
Vos employés peuvent aussi s'en servir.
98
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Vous les laissez s'asseoir ou manger ?
99
00:04:49,581 --> 00:04:51,124
Désolé, j'ai décroché.
100
00:04:52,584 --> 00:04:53,752
Mes gars vont bien.
101
00:04:53,835 --> 00:04:56,922
Ils n'ont pas besoin d'un endroit
où déjeuner plus longtemps.
102
00:04:57,547 --> 00:04:58,548
Vous en êtes sûr ?
103
00:05:02,427 --> 00:05:04,221
Retournez bosser, bon sang !
104
00:05:04,304 --> 00:05:08,558
Désolée, mais c'est une zone
"pas de fou qui crie en postillonnant".
105
00:05:11,937 --> 00:05:14,064
- Désolée, M. Parker.
- Arrête avec ça.
106
00:05:14,147 --> 00:05:16,566
Écoutez, cette table disparaît demain.
107
00:05:16,650 --> 00:05:19,402
En parlant de disparaître, au revoir.
108
00:05:23,406 --> 00:05:24,866
Quel numéro !
109
00:05:25,909 --> 00:05:27,702
Je sais que c'est ton père.
110
00:05:27,786 --> 00:05:29,621
J'ai jamais fait de test ADN.
111
00:05:33,250 --> 00:05:36,461
Gabe, pourquoi la table est encore là
et pourquoi t'es assis ?
112
00:05:36,545 --> 00:05:39,089
- Vous énervez pas.
- Je m'énerve pas. Je suis calme.
113
00:05:39,714 --> 00:05:41,675
Encore pire. C'est la rage calme de Matt.
114
00:05:42,384 --> 00:05:43,969
C'est ma préférée.
115
00:05:44,052 --> 00:05:45,846
On dirait Dark Vador sous champis.
116
00:05:47,806 --> 00:05:49,683
Lève-toi. Debout. Allez.
117
00:05:49,766 --> 00:05:51,518
Elle est pas si calme que ça.
118
00:05:51,601 --> 00:05:52,602
Vous faites quoi ?
119
00:05:52,686 --> 00:05:54,896
Je leur montre que je suis sérieux.
120
00:05:55,856 --> 00:05:58,191
En bloquant leur porte d'entrée
avec la table ?
121
00:05:58,275 --> 00:05:59,734
Exactement.
122
00:06:01,778 --> 00:06:03,238
- Il fait quoi, là ?
- Sérieux ?
123
00:06:06,825 --> 00:06:08,243
- D'accord.
- Je veux dire...
124
00:06:10,495 --> 00:06:11,788
Alors, c'est comme ça.
125
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Vous poussez la table,
126
00:06:12,956 --> 00:06:16,877
mais si je reste coincé sur une rampe,
on me dit juste : "Tu peux le faire !"
127
00:06:19,170 --> 00:06:20,297
Il est investi.
128
00:06:21,882 --> 00:06:23,258
Et pose un risque d'incendie.
129
00:06:36,855 --> 00:06:39,024
Tu devrais faire ce test ADN.
130
00:06:50,910 --> 00:06:52,078
Bonjour, Mlle Parker.
131
00:06:53,371 --> 00:06:54,831
Je peux vous aider ?
132
00:06:54,914 --> 00:06:56,333
Fais pas l'innocent.
133
00:06:56,416 --> 00:06:58,918
On t'a vu pousser la table
devant la porte.
134
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
Ça aurait pu être n'importe qui.
135
00:07:04,299 --> 00:07:05,634
- T'as mal au dos ?
- Oui.
136
00:07:05,717 --> 00:07:07,093
Bien fait pour toi.
137
00:07:08,303 --> 00:07:11,389
Pourquoi tout ce foin
pour une table de pique-nique ?
138
00:07:11,473 --> 00:07:13,433
T'as pas d'entreprise. Tu peux pas piger.
139
00:07:13,516 --> 00:07:16,686
Eve veut accaparer l'espace
entre nos deux commerces.
140
00:07:16,770 --> 00:07:20,607
Elle va continuer jusqu'à avoir
des communistes en chaussons de danse.
141
00:07:20,690 --> 00:07:22,359
Comme dans Casse-Noisette ?
142
00:07:23,526 --> 00:07:24,736
Et tu sais quoi ?
143
00:07:24,819 --> 00:07:27,947
Je crois qu'elle t'a engagée
pour faire pression sur moi.
144
00:07:28,031 --> 00:07:29,282
Mon Dieu.
145
00:07:29,366 --> 00:07:31,117
Tout tourne toujours autour de toi.
146
00:07:31,201 --> 00:07:33,370
Je suis prêt
à assumer cette responsabilité.
147
00:07:34,329 --> 00:07:36,623
Papa, c'est quelqu'un de bien.
Elle veut juste
148
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
qu'on ait un endroit où manger.
149
00:07:38,541 --> 00:07:39,709
Tu es bête.
150
00:07:40,669 --> 00:07:43,171
Si tu veux pas arrêter ton délire
pour moi,
151
00:07:43,254 --> 00:07:45,006
fais-le pour tes petits-enfants.
152
00:07:45,090 --> 00:07:49,052
Eve m'a donné des horaires flexibles
pour que je puisse m'occuper d'eux.
153
00:07:49,135 --> 00:07:50,887
Des horaires de chat domestique.
154
00:07:50,970 --> 00:07:53,723
- Je déteste les chats.
- Papa.
155
00:07:53,807 --> 00:07:56,851
D'accord, Garfield est un bon chat.
Il me dérange pas.
156
00:07:56,935 --> 00:07:58,687
Papa, je t'en supplie.
157
00:08:00,063 --> 00:08:04,192
D'accord,
elle peut garder sa table à la con.
158
00:08:04,275 --> 00:08:05,610
Ce qui est con, c'est...
159
00:08:06,861 --> 00:08:07,987
C'est bon.
160
00:08:08,071 --> 00:08:09,406
Je vais remettre la table.
161
00:08:09,489 --> 00:08:11,574
Et tu vas parler à Carter aujourd'hui...
162
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
Viens m'aider.
163
00:08:16,329 --> 00:08:19,040
Matt, pour ce que ça vaut,
vous avez raison.
164
00:08:19,124 --> 00:08:21,334
Les gens comme Eve
en veulent toujours plus.
165
00:08:21,418 --> 00:08:22,585
Pourquoi t'as rien dit ?
166
00:08:22,669 --> 00:08:24,254
C'est pas mon truc.
167
00:08:31,177 --> 00:08:32,178
Carter.
168
00:08:33,638 --> 00:08:35,098
T'as l'air en forme, papi.
169
00:08:36,891 --> 00:08:38,351
Je peux à peine marcher.
170
00:08:38,435 --> 00:08:39,728
Et j'ai l'air en forme ?
171
00:08:41,521 --> 00:08:43,231
Ça change pas de d'habitude.
172
00:08:44,858 --> 00:08:46,985
- Raconte.
- J'ai bougé la table de la victoire.
173
00:08:48,069 --> 00:08:51,573
J'ai pas compris, mais cool.
174
00:08:53,283 --> 00:08:56,119
Je souffre déjà, alors autant en profiter.
175
00:08:57,162 --> 00:08:58,496
J'aimerais qu'on parle.
176
00:08:58,580 --> 00:08:59,581
Je t'écoute.
177
00:09:02,083 --> 00:09:05,462
J'ai remarqué tes nouvelles habitudes.
178
00:09:05,545 --> 00:09:07,922
L'eau de toilette, les longues douches,
179
00:09:08,548 --> 00:09:10,633
ton allergie aux T-shirts.
180
00:09:11,676 --> 00:09:16,139
Après avoir fait des pompes,
faut que les pecs respirent.
181
00:09:18,099 --> 00:09:19,100
D'accord.
182
00:09:20,143 --> 00:09:22,270
Comme ton père n'est pas là,
183
00:09:22,353 --> 00:09:25,356
on pourrait parler de sexe
d'homme à homme.
184
00:09:25,440 --> 00:09:28,359
- Je t'arrête tout de suite.
- Non. C'est...
185
00:09:28,443 --> 00:09:30,403
- Ton discours sur le sexe...
- Oui.
186
00:09:30,487 --> 00:09:31,571
J'en ai pas besoin.
187
00:09:32,197 --> 00:09:34,449
Appelons ça autrement.
188
00:09:34,532 --> 00:09:35,992
Les relations amoureuses.
189
00:09:36,076 --> 00:09:39,120
Non. J'ai tout appris sur Internet.
190
00:09:39,204 --> 00:09:41,164
Comme tout un tas de trucs.
191
00:09:41,247 --> 00:09:43,291
- Tout.
- Tout ?
192
00:09:43,374 --> 00:09:46,002
Tout.
193
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
Tu vois ce que je veux dire ?
194
00:09:54,969 --> 00:09:56,721
C'est quoi, "tout" ?
195
00:09:57,889 --> 00:09:58,973
J'en sais rien.
196
00:09:59,057 --> 00:10:01,476
Faudrait savoir ce qu'il regarde.
197
00:10:01,559 --> 00:10:05,105
Quel genre de personne fouillerait
dans l'ordi d'un gamin ?
198
00:10:05,688 --> 00:10:07,107
- Georgia !
- Georgia !
199
00:10:09,359 --> 00:10:10,902
On a besoin d'un service.
200
00:10:12,570 --> 00:10:14,155
Vous voulez son mot de passe.
201
00:10:14,239 --> 00:10:15,573
Tu es effrayante.
202
00:10:16,866 --> 00:10:18,118
Et oui, c'est exact.
203
00:10:22,956 --> 00:10:24,541
Voilà.
204
00:10:24,624 --> 00:10:26,501
Qu'est-ce que ça va nous coûter ?
205
00:10:26,584 --> 00:10:27,836
Rien.
206
00:10:28,878 --> 00:10:31,339
Un jour, vous me devrez une faveur.
207
00:10:33,675 --> 00:10:36,052
Pourvu que je sois mort d'ici là.
208
00:10:36,136 --> 00:10:39,639
Ça t'apprendra à lui montrer Le Parrain.
209
00:10:40,390 --> 00:10:41,808
Va dans "historique".
210
00:10:41,891 --> 00:10:42,976
J'y suis.
211
00:10:43,935 --> 00:10:46,271
"Le coin de la SF X." C'est quoi ?
212
00:10:47,355 --> 00:10:50,775
C'est de la fanfiction,
un mélange de romance et de fantastique.
213
00:10:50,859 --> 00:10:53,069
Ça s'appelle de la "romastique".
214
00:10:54,904 --> 00:10:57,782
Ça rime avec "moustique".
215
00:10:59,617 --> 00:11:05,039
"Elle était à quatre pattes.
Ses deux autres pendues langoureusement."
216
00:11:05,123 --> 00:11:07,625
"Alors que la passion grandissait,
je saisis sa nuque
217
00:11:07,709 --> 00:11:09,711
et pris une poignée de plumes."
218
00:11:11,462 --> 00:11:12,547
Il y a une photo.
219
00:11:14,007 --> 00:11:15,008
Bordel !
220
00:11:16,009 --> 00:11:18,469
Ce sont
des parties intimes extraterrestres ?
221
00:11:18,553 --> 00:11:21,931
Elles sont pas intimes quand elles pendent
222
00:11:22,015 --> 00:11:24,475
sur ton front, ou je ne sais quoi.
223
00:11:24,559 --> 00:11:26,144
Plutôt bien monté.
224
00:11:34,527 --> 00:11:37,113
C'était un peu bizarre.
225
00:11:37,197 --> 00:11:38,239
Un peu ?
226
00:11:38,323 --> 00:11:41,784
Un extraterrestre s'envoie en l'air
avec un perroquet reptilien.
227
00:11:42,785 --> 00:11:43,870
C'est dingue.
228
00:11:43,953 --> 00:11:49,918
À mon époque,
on avait que le National Geographic.
229
00:11:50,001 --> 00:11:53,213
Voilà ce qu'il devrait regarder :
des pagnes et des nichons.
230
00:11:54,005 --> 00:11:58,259
Au moins, c'est moins misogyne
que la plupart des trucs en ligne.
231
00:11:58,343 --> 00:12:00,595
Mais est-ce que ça devrait m'inquiéter ?
232
00:12:00,678 --> 00:12:02,138
Absolument.
233
00:12:02,222 --> 00:12:05,975
Y a plein de tarés en ligne,
et ton fils en fait partie.
234
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
T'as raison.
235
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
Faut lui parler de vraies femmes
236
00:12:09,437 --> 00:12:12,315
avant que je me retrouve
avec une belle-fille serpent.
237
00:12:12,982 --> 00:12:14,609
Je te laisse t'en occuper.
238
00:12:15,944 --> 00:12:16,945
Tu devrais lire ça.
239
00:12:17,028 --> 00:12:20,114
Je vais prendre
un bon bain chaud au sel d'Epsom.
240
00:12:21,741 --> 00:12:23,743
T'avais qu'à pas bouger la table.
241
00:12:24,327 --> 00:12:25,787
Ça va ?
242
00:12:25,870 --> 00:12:29,415
Oui, au moins,
mon fils n'est pas branché romastique.
243
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
Ah, d'accord.
244
00:12:41,678 --> 00:12:44,013
Ah, c'est deux fois pire.
245
00:12:52,355 --> 00:12:54,649
Mon père a dit oui pour une table.
246
00:12:54,732 --> 00:12:56,693
Il va être furieux quand il en verra deux.
247
00:12:57,819 --> 00:12:59,279
Pourquoi tu le provoques ?
248
00:12:59,362 --> 00:13:02,323
T'arrêtes pas !
249
00:13:02,407 --> 00:13:03,574
Détends-toi.
250
00:13:04,284 --> 00:13:06,786
J'ai l'habitude des hommes comme ton père
251
00:13:06,869 --> 00:13:09,831
et ils me sous-estiment toujours
parce que je suis une femme.
252
00:13:09,914 --> 00:13:11,416
Ou que je suis danseuse.
253
00:13:11,499 --> 00:13:12,875
Ou que je suis blonde.
254
00:13:13,751 --> 00:13:16,296
Crois-moi, il serait pareil avec un homme.
255
00:13:16,379 --> 00:13:19,507
Oh que non, ma chère enfant.
256
00:13:19,590 --> 00:13:21,634
Envoyer des e-mails en majuscules ?
257
00:13:21,718 --> 00:13:23,511
Bloquer la porte avec la table ?
258
00:13:23,594 --> 00:13:26,514
On fait pas ça
quand on a peur de se faire frapper.
259
00:13:26,597 --> 00:13:30,977
Les e-mails en majuscules,
c'est peut-être parce qu'il est vieux.
260
00:13:31,060 --> 00:13:33,396
Ton père est un tyran.
261
00:13:33,479 --> 00:13:34,731
Il crie sur mes danseurs.
262
00:13:34,814 --> 00:13:36,065
Il essaie de m'intimider.
263
00:13:36,149 --> 00:13:39,152
Il m'accuse d'avoir pris
sa place de parking, ce qui est le cas.
264
00:13:39,736 --> 00:13:40,737
Et devine quoi ?
265
00:13:40,820 --> 00:13:43,573
Il a trouvé son égal en crop top.
266
00:13:44,949 --> 00:13:47,994
Oh, mon Dieu. Il avait raison.
267
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
Tu es diabolique.
268
00:13:49,454 --> 00:13:51,706
On se reconnaît, entre gens tordus.
269
00:13:51,789 --> 00:13:54,709
Les deux tables, c'est ma façon de dire :
"Me cherche pas."
270
00:13:54,792 --> 00:13:57,712
Tu devrais être gourou
pour que je rejoigne ta secte.
271
00:13:58,296 --> 00:14:00,465
Tant que la secte
a des horaires flexibles.
272
00:14:03,551 --> 00:14:06,012
Il a vu les tables.
273
00:14:10,266 --> 00:14:11,934
On va bien se marrer.
274
00:15:04,779 --> 00:15:05,780
Deux tables ?
275
00:15:05,863 --> 00:15:07,115
Il y a deux tables.
276
00:15:07,198 --> 00:15:09,075
Voilà pourquoi je fais pas de compromis.
277
00:15:09,158 --> 00:15:11,160
Les gens profitent de ma gentillesse.
278
00:15:11,911 --> 00:15:13,329
De votre gentillesse ?
279
00:15:14,080 --> 00:15:16,040
Vous me harcelez depuis mon arrivée.
280
00:15:16,124 --> 00:15:18,501
C'est pas vous qui commandez.
281
00:15:18,584 --> 00:15:22,213
Sachez que vous vous êtes fait un ennemi,
un ennemi très puissant.
282
00:15:24,966 --> 00:15:25,967
Bon sang.
283
00:15:26,050 --> 00:15:28,761
Dans ma tête, je faisais
une sortie beaucoup plus stylée.
284
00:15:30,972 --> 00:15:32,682
- Quel est le souci ?
- Aucune idée.
285
00:15:32,765 --> 00:15:34,851
Je me suis fait ça en bougeant...
286
00:15:35,852 --> 00:15:37,937
la voiture. J'ai poussé une voiture.
287
00:15:38,771 --> 00:15:41,190
Les danseurs
se font tout le temps mal aux reins.
288
00:15:41,274 --> 00:15:43,776
Cet étirement
aide à détendre les sacro-iliaques.
289
00:15:43,860 --> 00:15:44,861
Comme ça.
290
00:15:49,782 --> 00:15:50,992
D'accord.
291
00:15:51,742 --> 00:15:52,743
J'ai toujours mal.
292
00:15:53,536 --> 00:15:54,537
À vous.
293
00:16:01,043 --> 00:16:02,044
Comme ça ?
294
00:16:03,087 --> 00:16:04,088
Pas du tout.
295
00:16:05,339 --> 00:16:06,966
Je vous imite.
296
00:16:10,720 --> 00:16:11,721
Un...
297
00:16:12,972 --> 00:16:14,640
- C'est parti.
- ...deux,
298
00:16:15,558 --> 00:16:17,268
trois.
299
00:16:18,769 --> 00:16:20,396
OK, pas du tout.
300
00:16:21,189 --> 00:16:22,523
Vous êtes une athlète.
301
00:16:22,607 --> 00:16:23,983
Oui.
302
00:16:24,692 --> 00:16:25,776
On est obligés.
303
00:16:25,860 --> 00:16:27,236
Comme Ginger Rogers.
304
00:16:27,320 --> 00:16:29,739
Elle faisait tout comme Fred Astaire,
mais à reculons
305
00:16:29,822 --> 00:16:31,282
- et en talons.
- C'est ça.
306
00:16:33,075 --> 00:16:34,744
Vous aimez les vieux films ?
307
00:16:35,786 --> 00:16:38,998
Ma défunte épouse et moi adorions ça, oui.
308
00:16:42,335 --> 00:16:43,502
Je suis désolée.
309
00:16:43,586 --> 00:16:44,587
Merci.
310
00:16:46,088 --> 00:16:47,757
J'ai aussi perdu mon mari.
311
00:16:48,966 --> 00:16:51,469
- Vraiment ?
- À cause d'une danseuse sur TikTok.
312
00:16:53,137 --> 00:16:54,764
Ils sont morts à mes yeux.
313
00:16:59,268 --> 00:17:00,436
Je me sens mieux.
314
00:17:01,896 --> 00:17:03,731
- Merci.
- Je vous en prie.
315
00:17:05,775 --> 00:17:06,776
Laissez-moi deviner.
316
00:17:06,859 --> 00:17:10,112
Deux tables de pique-nique
ne présagent pas l'apocalypse.
317
00:17:11,155 --> 00:17:13,241
Riley adore ce boulot.
318
00:17:13,324 --> 00:17:15,409
Je ne veux pas tout gâcher.
319
00:17:16,827 --> 00:17:17,828
Je...
320
00:17:17,912 --> 00:17:20,331
Deux tables, c'est peut-être un peu trop.
321
00:17:20,414 --> 00:17:21,707
C'est vrai.
322
00:17:22,583 --> 00:17:23,834
J'en garderai une.
323
00:17:25,419 --> 00:17:26,671
D'accord. Une.
324
00:17:28,422 --> 00:17:29,549
On fait une trêve ?
325
00:17:30,466 --> 00:17:31,509
Entendu.
326
00:17:37,807 --> 00:17:39,976
Et arrêtez d'insulter mes danseurs.
327
00:17:40,059 --> 00:17:42,603
Le grand aime bien ça.
328
00:17:48,442 --> 00:17:49,652
C'est quoi, ce bordel ?
329
00:17:49,735 --> 00:17:51,320
C'est quoi, ce bordel ?
330
00:17:52,071 --> 00:17:56,075
Une table ne vous suffisait pas,
il a fallu que vous l'enleviez ?
331
00:17:56,158 --> 00:17:57,368
J'ai rien fait.
332
00:17:57,451 --> 00:17:59,787
- Vraiment ?
- M. Parker !
333
00:18:00,746 --> 00:18:02,456
Je l'ai pas touchée.
334
00:18:02,540 --> 00:18:03,708
Vous savez quoi,
335
00:18:03,791 --> 00:18:07,169
ce genre de truc n'arriverait pas
à Cascade Hills.
336
00:18:07,962 --> 00:18:10,381
Vous savez quoi ? Ça va trop loin.
337
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
- Pardon ?
- J'aurais pas dû vous aider.
338
00:18:13,301 --> 00:18:14,719
Vous empirez les choses.
339
00:18:14,802 --> 00:18:15,886
Tant mieux.
340
00:18:15,970 --> 00:18:19,140
Ah oui ? Je vous enverrai
la facture de mon kiné.
341
00:18:20,349 --> 00:18:21,434
Ma sortie est encore...
342
00:18:21,517 --> 00:18:23,936
Je sais.
C'était plus stylé dans votre tête.
343
00:18:24,437 --> 00:18:25,563
C'est pas fini.
344
00:18:25,646 --> 00:18:27,231
C'est que le début.
345
00:18:30,192 --> 00:18:31,527
Ils me font peur.
346
00:18:34,155 --> 00:18:35,531
C'est important.
347
00:18:35,615 --> 00:18:37,992
Carter peut pas s'éduquer
sur le sexe avec ces trucs.
348
00:18:38,743 --> 00:18:40,661
Oui. Et ces trucs sont gravés à jamais.
349
00:18:43,122 --> 00:18:44,248
Qu'est-ce qu'il y a ?
350
00:18:44,332 --> 00:18:47,710
Carter, je veux parler
des femmes et de leurs corps.
351
00:18:47,793 --> 00:18:48,961
- Maman...
- Assieds-toi.
352
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
Je m'en vais.
353
00:18:52,882 --> 00:18:56,594
On trouve plein de fantasmes masculins
sur Internet,
354
00:18:56,677 --> 00:19:00,389
mais il n'y a rien de plus excitant
que la réalité.
355
00:19:01,182 --> 00:19:02,516
Comme tu le sais,
356
00:19:02,600 --> 00:19:06,103
si l'ovule reçoit un chromosome X
d'un homme et d'une femme,
357
00:19:06,187 --> 00:19:08,230
- leur enfant sera...
- Tu sais quoi ?
358
00:19:08,314 --> 00:19:10,066
- Je m'en occupe.
- D'accord.
359
00:19:10,149 --> 00:19:11,192
Dieu merci.
360
00:19:11,275 --> 00:19:12,443
Bon, écoute.
361
00:19:14,445 --> 00:19:15,613
En résumé.
362
00:19:16,864 --> 00:19:19,116
Chaque être vivant est comme un moteur.
363
00:19:19,200 --> 00:19:22,745
Le corps des femmes
est comme le carburateur de ce moteur.
364
00:19:22,828 --> 00:19:23,829
Tu vois ?
365
00:19:23,913 --> 00:19:26,415
Ils contrôlent
le mélange de carburant et d'air.
366
00:19:26,499 --> 00:19:29,502
Mais aussi la puissance du moteur.
367
00:19:30,169 --> 00:19:31,629
OK. Je prends des notes.
368
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
Oublie ce que t'as pu entendre :
les femmes ont tout le pouvoir.
369
00:19:35,966 --> 00:19:38,135
Elles contrôlent tout. Ne l'oublie jamais.
370
00:19:38,219 --> 00:19:39,804
Qui c'est qui fantasme, là ?
371
00:19:40,638 --> 00:19:45,226
Les femmes avec deux ailes, pas vrai ?
Pas quatre.
372
00:19:45,309 --> 00:19:46,894
Les Griffons, pas les Pégases ?
373
00:19:53,234 --> 00:19:56,821
Page 49, reproduction des pachydermes.
374
00:19:57,405 --> 00:19:58,406
Étudie-moi ça.
375
00:20:09,709 --> 00:20:11,210
{\an8}On vous emmerde, le fossile !
376
00:20:11,711 --> 00:20:15,089
{\an8}Pas de skate dans l'allée,
pas de table dans l'allée.
377
00:20:20,428 --> 00:20:22,805
{\an8}C'était ces satanés gamins.
378
00:20:22,888 --> 00:20:25,891
{\an8}Je dois dire que "le fossile" lui va bien.
379
00:20:27,435 --> 00:20:29,437
{\an8}Sous-titres : Kimberley Richard
27534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.