All language subtitles for shifting.gears.2025.s01e06.multi.1080p.web.h264-higgsboson_Subtítulos02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,128 --> 00:00:05,589 Tu fais un cadeau de Saint-Valentin à toute la classe ? 2 00:00:05,672 --> 00:00:07,299 Ma prof dit de n'exclure personne. 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,594 Elle veut pas rappeler aux intellos que ce sont des intellos. 4 00:00:10,677 --> 00:00:14,514 Chouette. De la discrimination positive envers les intellos. 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,141 Enfin un peu d'action. 6 00:00:18,227 --> 00:00:20,395 Carter, explique-moi une chose. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,064 T'es dans le club de robotique, 8 00:00:22,147 --> 00:00:24,775 mais la technologie du portemanteau te dépasse ? 9 00:00:24,858 --> 00:00:27,736 Les enfants, vous savez bien que les vestes vont sur le canapé. 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,490 Où tu vas, aussi bien sapé ? 11 00:00:31,573 --> 00:00:32,741 J'ai un truc. 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,118 - Quel truc ? - Un truc. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,954 Il ne dira rien. 14 00:00:37,037 --> 00:00:40,916 On regardera dans son téléphone. Son code, c'est 1776. 15 00:00:42,793 --> 00:00:45,462 C'est une femme. Tope là, papi ! 16 00:00:47,923 --> 00:00:50,259 C'est la Saint-Valentin. Je vais voir votre mamie. 17 00:00:51,260 --> 00:00:53,136 Punaise. 18 00:00:53,220 --> 00:00:56,056 Papi, mamie est morte. 19 00:00:57,599 --> 00:00:59,935 Mais non ! Vous auriez pu me le dire. 20 00:01:01,353 --> 00:01:04,314 C'est top que t'ailles voir maman, mais je dois aller bosser. 21 00:01:04,398 --> 00:01:06,233 J'aurais aimé que tu gardes les enfants. 22 00:01:06,316 --> 00:01:09,069 "Les enfants", comme si c'était les miens. 23 00:01:09,152 --> 00:01:11,780 Les miens sont grands et en difficulté. C'est pas mon job. 24 00:01:12,406 --> 00:01:13,991 Je peux garder Georgia. 25 00:01:14,074 --> 00:01:17,369 J'ai 15 ans. Il est temps que j'apprenne à être l'homme de la maison. 26 00:01:18,579 --> 00:01:20,122 T'as vu tout ce qu'il mange ? 27 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 T'es sûr ? J'en ai pour toute la journée. 28 00:01:24,876 --> 00:01:28,005 Et c'est pas comme à Vegas où le gros Elvis vous surveillait. 29 00:01:28,755 --> 00:01:30,340 C'est un quartier très sûr. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,093 Les seuls sans-abri sont ici, dans ce salon. 31 00:01:40,726 --> 00:01:45,731 FAMILLE EN RÉPARATION 32 00:01:48,275 --> 00:01:50,402 {\an8}Désolé pour le retard. 33 00:01:50,485 --> 00:01:53,488 {\an8}Je voulais venir plus tôt, mais tu connais Riley. 34 00:01:55,741 --> 00:01:59,453 {\an8}Mais tu dois être occupée à jouer à la pétanque avec Saint-Pierre. 35 00:02:00,162 --> 00:02:01,788 {\an8}À manger avec Gandhi. 36 00:02:01,872 --> 00:02:03,123 {\an8}Excusez-moi. 37 00:02:03,707 --> 00:02:07,085 {\an8}Je crois que vous parlez à mon mari, Raymond. 38 00:02:08,879 --> 00:02:11,757 {\an8}Non, Raymond est là. Je parle à ma femme, Diane. 39 00:02:14,509 --> 00:02:15,969 {\an8}J'ai vu un type avec des fleurs, 40 00:02:16,053 --> 00:02:18,555 {\an8}alors j'ai cru que Ray ne m'avait pas tout dit. 41 00:02:23,352 --> 00:02:25,646 {\an8}Vous en avez pour longtemps ? 42 00:02:25,729 --> 00:02:29,358 {\an8}C'est ma femme, pas une machine de muscu. 43 00:02:29,441 --> 00:02:31,943 {\an8}- Mais si vous êtes pressée... - Merci beaucoup. 44 00:02:35,155 --> 00:02:38,241 {\an8}Diane, vous devez en avoir des trucs à raconter. 45 00:02:41,536 --> 00:02:42,871 {\an8}Dieu merci, vous êtes là. 46 00:02:42,954 --> 00:02:45,207 {\an8}- Ça va ? - Mon patron au studio de danse 47 00:02:45,290 --> 00:02:48,502 {\an8}veut faire une vidéo des employés pour les réseaux sociaux. 48 00:02:48,585 --> 00:02:50,420 {\an8}Quel est le problème ? 49 00:02:50,504 --> 00:02:53,340 {\an8}Si je savais danser, j'aurais fait fortune à Vegas. 50 00:02:54,299 --> 00:02:57,636 {\an8}Elle s'est fait virer du spectacle d'Oklahoma ! à l'école. 51 00:02:57,719 --> 00:03:00,013 {\an8}La seule Blanche à se faire éjecter de l'Oklahoma. 52 00:03:02,015 --> 00:03:05,936 {\an8}Je vais me cacher ici jusqu'à ce qu'on oublie mon existence. 53 00:03:06,019 --> 00:03:07,604 {\an8}Ça a marché avec les créanciers. 54 00:03:07,688 --> 00:03:10,982 {\an8}Tu sais ce qui marche aussi ? Payer ses factures. 55 00:03:11,066 --> 00:03:13,360 {\an8}Riley, je vais t'apprendre à danser. 56 00:03:15,445 --> 00:03:16,863 J'ai besoin de musique. Stitch. 57 00:03:19,324 --> 00:03:21,535 C'est ça. OK, c'est parti. Prête ? 58 00:03:21,618 --> 00:03:25,580 D'abord, on a Fais le niveau d'huile. On commence par les hanches. 59 00:03:25,664 --> 00:03:29,584 Fais le niveau d'huile. 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,712 OK. Pas suivant. 61 00:03:32,796 --> 00:03:36,174 Pour quelque chose de plus doux, on a Change le pneu. 62 00:03:36,258 --> 00:03:37,801 Ça commence par les hanches. 63 00:03:38,427 --> 00:03:40,637 On descend bien bas. 64 00:03:40,720 --> 00:03:43,723 {\an8}Puis on change le pneu. 65 00:03:43,807 --> 00:03:45,058 {\an8}Change le pneu. 66 00:03:45,142 --> 00:03:47,227 {\an8}Et Dieu m'a pris mes jambes ? 67 00:03:51,189 --> 00:03:52,566 {\an8}Qu'est-ce que tu fais ? 68 00:03:52,649 --> 00:03:55,110 {\an8}T'es censée mettre le chocolat dans les sacs. 69 00:03:55,193 --> 00:03:58,530 {\an8}Maisey ne mérite pas de chocolat au beurre de cacahuète. 70 00:03:59,990 --> 00:04:02,033 {\an8}Et t'es pas censée le manger. 71 00:04:02,117 --> 00:04:03,702 {\an8}T'es pas ma mère. 72 00:04:04,286 --> 00:04:05,620 {\an8}Maman m'a confié les rênes. 73 00:04:05,704 --> 00:04:08,832 {\an8}Et je suis plus âgé que toi. Et plus grand. Et plus intelligent... 74 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 {\an8}Plus grand que toi. 75 00:04:12,919 --> 00:04:14,171 {\an8}J'ai compris. 76 00:04:14,754 --> 00:04:16,673 - Tu veux ta part. - Hein ? 77 00:04:16,756 --> 00:04:17,757 Tiens. 78 00:04:21,845 --> 00:04:23,472 T'as pas autre chose à faire ? 79 00:04:30,562 --> 00:04:31,688 De l'eucalyptus ? 80 00:04:31,772 --> 00:04:34,733 Oui, ça a toujours apaisé Ray. 81 00:04:35,317 --> 00:04:37,736 Ça m'a toujours donné des allergies. 82 00:04:38,236 --> 00:04:39,696 Mince. Je suis désolée. 83 00:04:39,780 --> 00:04:42,240 Pardon. J'aurais dû vous demander. 84 00:04:43,033 --> 00:04:46,578 Au moins, si je meurs, je serai proche de chez moi. 85 00:04:48,079 --> 00:04:52,250 Diane va passer l'éternité sur vous. 86 00:04:55,420 --> 00:04:56,588 C'est trop tôt ? 87 00:04:58,298 --> 00:05:00,842 Ça vous arrive de réfléchir avant de l'ouvrir ? 88 00:05:01,426 --> 00:05:05,055 Vous avez pas vraiment l'air de garder vos opinions pour vous non plus. 89 00:05:05,138 --> 00:05:07,390 - Pourtant, je le fais. - D'accord. 90 00:05:09,059 --> 00:05:10,227 Un peu. 91 00:05:10,811 --> 00:05:11,812 Parfois. 92 00:05:13,230 --> 00:05:14,773 Les gens sont cons. J'y peux rien. 93 00:05:16,191 --> 00:05:18,276 Oui, c'est vrai. 94 00:05:29,079 --> 00:05:30,872 Merci de me laisser seul avec elle. 95 00:05:30,956 --> 00:05:33,166 Elle adorait la Saint-Valentin. 96 00:05:33,250 --> 00:05:34,668 Ray aussi. 97 00:05:34,751 --> 00:05:37,254 Il m'écrivait des poèmes. M'offrait des fleurs. 98 00:05:37,337 --> 00:05:41,675 Il avait une idée en tête, mais il la cachait bien. 99 00:05:42,592 --> 00:05:44,010 Je vois. 100 00:05:44,094 --> 00:05:45,846 Je devrais venir plus souvent. 101 00:05:47,180 --> 00:05:48,807 Ça fait longtemps ? 102 00:05:50,308 --> 00:05:52,269 Un peu plus d'un an. 103 00:05:52,769 --> 00:05:54,312 C'est encore frais. 104 00:05:55,105 --> 00:05:57,190 Moi, ça fait cinq ans. 105 00:05:57,274 --> 00:06:01,403 Ne vous en faites pas, ça finit par être plus facile. 106 00:06:04,322 --> 00:06:07,117 J'ai du mal à le croire. 107 00:06:08,785 --> 00:06:11,621 Vous avez essayé les groupes de soutien ? 108 00:06:12,455 --> 00:06:13,874 Ma fille vous envoie ? 109 00:06:14,624 --> 00:06:15,876 Elle a des opinions sur... 110 00:06:15,959 --> 00:06:17,711 Sur tout, en fait. 111 00:06:17,794 --> 00:06:21,423 Il existe d'excellents groupes. Je peux vous envoyer un lien. 112 00:06:21,506 --> 00:06:26,052 Je n'aime pas les groupes, il y a des gens dedans. 113 00:06:27,304 --> 00:06:32,601 Une autre chose qui m'a aidée à avancer, c'était de me remettre en selle. 114 00:06:32,684 --> 00:06:36,229 Vous avez essayé de faire des rencontres ? 115 00:06:36,813 --> 00:06:38,857 Je ne suis pas prêt. 116 00:06:38,940 --> 00:06:41,026 C'est vrai que ça implique des gens. 117 00:06:43,737 --> 00:06:45,363 Quand vous serez prêt, 118 00:06:45,447 --> 00:06:49,284 vous connaissez la supérette Olsen dans le quartier des arts ? 119 00:06:50,035 --> 00:06:53,246 C'est l'endroit idéal pour rencontrer des célibataires plus âgés. 120 00:06:53,330 --> 00:06:54,331 J'y suis déjà allé. 121 00:06:54,414 --> 00:06:57,083 Ça explique pourquoi cette femme voulait que je me penche 122 00:06:57,167 --> 00:06:59,294 pour prendre un truc sur l'étagère du bas. 123 00:07:00,211 --> 00:07:01,463 Faut que j'essaie. 124 00:07:03,256 --> 00:07:07,844 J'y vais souvent pour... faire des courses. 125 00:07:11,222 --> 00:07:12,307 - Désolé. - Allez-y. 126 00:07:15,018 --> 00:07:17,062 - Qu'y a-t-il de si drôle ? - C'est marrant. 127 00:07:17,145 --> 00:07:20,565 Ma petite-fille vient de vomir sur mon petit-fils, mais il est juste... 128 00:07:21,066 --> 00:07:23,401 En fait, c'est pas très drôle. Je devrais y aller. 129 00:07:24,611 --> 00:07:25,779 Écoutez... 130 00:07:27,405 --> 00:07:30,992 Ce groupe de soutien était pas mal. 131 00:07:32,702 --> 00:07:38,291 Je peux vous envoyer des infos sur un vrai au cas où vous changeriez d'avis. 132 00:07:38,375 --> 00:07:39,376 Tenez. 133 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Voilà. 134 00:07:41,878 --> 00:07:44,923 J'ai changé d'avis une fois dans les années 70. Plus jamais. 135 00:07:51,388 --> 00:07:52,389 Elle va s'en sortir ? 136 00:07:54,224 --> 00:07:56,351 C'est du chocolat, pas l'Ebola. 137 00:07:59,104 --> 00:08:00,730 Comment t'as pu en manger autant ? 138 00:08:00,814 --> 00:08:01,981 C'est un don. 139 00:08:03,483 --> 00:08:04,484 Et une malédiction. 140 00:08:06,194 --> 00:08:08,279 - Oh non, papi. - Attends ! 141 00:08:08,363 --> 00:08:10,490 À la poubelle ! 142 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 Attention. Là. Voilà. C'est bien. 143 00:08:16,579 --> 00:08:18,123 Nickel, ta technique de cheveux. 144 00:08:18,832 --> 00:08:21,251 J'ai l'habitude. Votre mère adorait les beuveries. 145 00:08:25,004 --> 00:08:26,506 - C'est bon. - Bien. 146 00:08:26,589 --> 00:08:28,675 J'ai fait sortir tout le mal. 147 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 - Ça, oui. - Je vais m'allonger. 148 00:08:30,301 --> 00:08:32,095 D'accord. Rince-toi la bouche. 149 00:08:32,637 --> 00:08:35,682 Allonge-toi et couvre-toi. J'arrive. 150 00:08:38,017 --> 00:08:40,311 Il faut dire à ta mère qu'elle est malade. 151 00:08:41,020 --> 00:08:42,105 Ou pas. 152 00:08:44,107 --> 00:08:45,233 Si. 153 00:08:46,526 --> 00:08:47,694 Je vois. 154 00:08:48,820 --> 00:08:49,904 Tu veux ta part ? 155 00:08:53,324 --> 00:08:55,368 T'es vraiment bizarre, comme gamin. 156 00:08:56,411 --> 00:08:58,997 Elle est tombée malade alors que j'étais aux commandes. 157 00:08:59,080 --> 00:09:01,082 Maman va être furax. 158 00:09:01,166 --> 00:09:02,542 Sûrement, oui. 159 00:09:02,625 --> 00:09:03,877 C'est ça, grandir. 160 00:09:03,960 --> 00:09:05,754 Il faut être responsable de ses actes. 161 00:09:05,837 --> 00:09:09,090 Comme quand t'as pas dit à mamie que tu m'avais fait tomber ? 162 00:09:11,426 --> 00:09:15,055 Si tu t'en souviens, c'est que je t'ai pas fait tomber assez fort. 163 00:09:25,523 --> 00:09:26,524 Non. 164 00:09:29,778 --> 00:09:32,363 Mes nénés ne sont pas faits pour danser. 165 00:09:33,573 --> 00:09:39,037 Dieu m'a créée pour porter des chopes pendant l'happy hour médiéval. 166 00:09:39,120 --> 00:09:41,998 La danse, c'est comme la vie. Il suffit de... 167 00:09:42,082 --> 00:09:44,375 Se faire confiance, se laisser aller, 168 00:09:44,459 --> 00:09:46,544 comme si personne nous regardait. 169 00:09:46,628 --> 00:09:50,131 C'est pour les réseaux sociaux. Tout le monde va regarder. 170 00:09:51,132 --> 00:09:54,302 Ma vie est déjà un désastre. Je peux pas devenir un mème. 171 00:09:55,136 --> 00:09:58,556 L'ancienne Riley était toujours prête à sortir de sa zone de confort. 172 00:09:58,640 --> 00:10:02,435 Mais elle a fini enceinte et sans le sou, et elle a dû rentrer dans ce trou. 173 00:10:04,229 --> 00:10:06,231 Toi aussi, tu nous as manqué. 174 00:10:07,524 --> 00:10:09,651 Ne perds pas ton côté intrépide. 175 00:10:10,777 --> 00:10:11,778 Ça fait partie de toi. 176 00:10:11,861 --> 00:10:13,530 Quoi qu'il arrive, sache 177 00:10:13,613 --> 00:10:16,407 que les gens qui comptent seront toujours là pour toi. 178 00:10:17,742 --> 00:10:21,704 Si vous dites ça, je suis un peu obligée de réessayer. 179 00:10:24,666 --> 00:10:26,042 Je peux pas danser. 180 00:10:26,126 --> 00:10:27,794 Je dois partir, Georgia vomit. 181 00:10:30,630 --> 00:10:32,423 Et c'est affreux. 182 00:10:35,426 --> 00:10:38,304 J'ai écrit à ta mère. T'es tranquille jusqu'à son retour. 183 00:10:40,640 --> 00:10:42,100 Charlotte. 184 00:10:42,183 --> 00:10:44,144 C'était bien une femme. 185 00:10:44,227 --> 00:10:45,478 Mon salaud. 186 00:10:46,396 --> 00:10:49,107 C'est pas poli d'espionner les gens qui envoient des SMS. 187 00:10:49,190 --> 00:10:53,695 Ta police est si grosse qu'on peut la lire depuis l'un de ces drones du gouvernement. 188 00:10:54,988 --> 00:10:57,448 Mais sache que tu as ma bénédiction. 189 00:10:58,700 --> 00:11:00,785 J'en ai pas besoin et j'en veux pas. 190 00:11:02,245 --> 00:11:04,455 Elle t'a envoyé pas mal de messages. 191 00:11:04,539 --> 00:11:06,332 C'est ce que font les amis. 192 00:11:06,416 --> 00:11:08,293 Ils envoient beaucoup de messages. 193 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 Si t'avais des amis, tu le saurais. 194 00:11:11,337 --> 00:11:14,215 Je vais pas te mentir. J'adore le fait qu'on se rapproche. 195 00:11:16,301 --> 00:11:17,510 - Salut. - Salut. 196 00:11:18,761 --> 00:11:19,846 Comment va Georgia ? 197 00:11:20,597 --> 00:11:21,598 Elle va mieux. 198 00:11:21,681 --> 00:11:23,516 Elle dort, et, juste au cas où, 199 00:11:23,600 --> 00:11:26,186 j'ai mis des crucifix aux quatre coins de sa chambre. 200 00:11:27,353 --> 00:11:30,315 Je vais la voir vite fait et je passe à la pharmacie. 201 00:11:30,398 --> 00:11:32,525 Reste avec elle. J'y vais. 202 00:11:32,609 --> 00:11:34,110 Merci. C'est chez Olsen. 203 00:11:35,862 --> 00:11:36,946 Notre Olsen ? 204 00:11:37,030 --> 00:11:40,241 Non, celui dans le New Jersey. T'as un vol dans deux heures. 205 00:11:42,118 --> 00:11:43,203 J'y vais. 206 00:11:43,286 --> 00:11:45,413 - Je reviens. - Attends. 207 00:11:45,496 --> 00:11:48,416 Tu n'es pas banni de chez Olsen depuis l'incident du jambon ? 208 00:11:48,499 --> 00:11:51,211 Le boucher appuyait sur la balance. 209 00:11:52,003 --> 00:11:53,338 Je connais mon jambon. 210 00:11:54,005 --> 00:11:55,590 500 g, mon cul. 211 00:12:01,012 --> 00:12:03,431 Riley, je suis au café, 212 00:12:03,514 --> 00:12:06,601 car je vais devoir glander 45 minutes, 213 00:12:06,684 --> 00:12:08,478 45 minutes, 214 00:12:08,561 --> 00:12:11,314 avant que les médicaments soient prêts, 215 00:12:11,397 --> 00:12:15,193 car mettre 12 cachets dans un flacon, c'est extrêmement long ! 216 00:12:17,320 --> 00:12:18,905 Bref, rappelle-moi de suite. 217 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 C'est papa. 218 00:12:23,201 --> 00:12:24,285 Salut, Matt. 219 00:12:24,369 --> 00:12:25,620 Salut, Charlotte. 220 00:12:25,703 --> 00:12:30,333 J'ai reconnu votre ton irrité à l'autre bout du magasin. 221 00:12:31,167 --> 00:12:32,252 Quelle coïncidence ! 222 00:12:32,335 --> 00:12:34,921 Pas vraiment. Je vous ai dit que je venais ici. 223 00:12:35,004 --> 00:12:37,465 J'ai l'air d'un type qui écoute les gens ? 224 00:12:38,174 --> 00:12:40,093 Ma petite-fille a besoin de médicaments. 225 00:12:40,176 --> 00:12:41,803 Oui, bien sûr. Si vous le dites. 226 00:12:43,596 --> 00:12:46,432 Alors, vous avez décidé de faire un peu de shopping ? 227 00:12:46,516 --> 00:12:47,517 Pas du tout. 228 00:12:47,600 --> 00:12:49,185 J'attends mon café, 229 00:12:49,269 --> 00:12:51,813 parce qu'apparemment, les médicaments vont prendre... 230 00:12:51,896 --> 00:12:53,398 Quarante-cinq minutes ! 231 00:12:54,941 --> 00:12:57,986 J'avais compris. Comme tout le magasin. 232 00:12:58,069 --> 00:13:01,281 Bref, j'attends mon café. Vous voulez vous asseoir ? 233 00:13:03,908 --> 00:13:05,243 Oui. Avec plaisir. 234 00:13:05,326 --> 00:13:06,327 Très bien. 235 00:13:09,956 --> 00:13:14,252 Au fait, j'ai déjà cherché des sexas sexy dans tout le magasin, 236 00:13:14,335 --> 00:13:15,795 et c'est la dèche. 237 00:13:17,297 --> 00:13:21,009 Mais j'ai essayé de demander à quelqu'un de se pencher 238 00:13:21,092 --> 00:13:26,180 pour prendre un truc sur l'étagère du bas, mais malheureusement, il est tombé. 239 00:13:27,974 --> 00:13:29,559 Il a sans doute pas bougé depuis. 240 00:13:32,937 --> 00:13:35,565 Je mangerai plus jamais de chocolat. 241 00:13:36,232 --> 00:13:37,775 C'est moyen quand ça remonte. 242 00:13:37,859 --> 00:13:39,444 Horrible. 243 00:13:40,028 --> 00:13:43,906 Souviens-t'en si un jour on t'offre du "jungle juice". 244 00:13:45,992 --> 00:13:48,453 T'es trop futée pour t'empiffrer comme ça. 245 00:13:48,536 --> 00:13:51,372 Piéger ton frère, même si c'est facile, c'est pas la solution. 246 00:13:51,456 --> 00:13:53,499 Elle m'a pas piégé, maman. 247 00:13:53,583 --> 00:13:55,793 Je suis plus perspicace que j'en ai l'air. 248 00:13:56,878 --> 00:13:58,046 Ta chemise est à l'envers. 249 00:13:59,297 --> 00:14:00,298 Le truc, c'est que... 250 00:14:01,466 --> 00:14:04,677 J'ai laissé Georgia manger tout le chocolat et je t'ai déçue, 251 00:14:04,761 --> 00:14:08,473 alors punis-moi. 252 00:14:09,223 --> 00:14:10,558 Il y aura pas de punition. 253 00:14:12,810 --> 00:14:13,811 Bon sang. 254 00:14:13,895 --> 00:14:15,688 Grand-père m'a laissé un message. 255 00:14:15,772 --> 00:14:17,440 Il me faut du jus de la jungle. 256 00:14:20,485 --> 00:14:21,861 Pourquoi t'as menti pour moi ? 257 00:14:22,653 --> 00:14:25,823 Parce que je suis ton grand frère. 258 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 C'est mon boulot. 259 00:14:29,077 --> 00:14:30,411 Merci. 260 00:14:30,495 --> 00:14:32,121 Désolée d'avoir vomi dans ta piaule. 261 00:14:33,164 --> 00:14:34,332 T'as vomi dans ma chambre ? 262 00:14:35,833 --> 00:14:37,293 Pardon de pas te l'avoir dit. 263 00:14:41,255 --> 00:14:42,840 Pour notre première Saint-Valentin, 264 00:14:42,924 --> 00:14:46,052 j'ai emmené Diane dans un restaurant français chic. 265 00:14:46,135 --> 00:14:47,428 J'ai oublié le nom. 266 00:14:47,512 --> 00:14:50,348 Mais il y avait un serveur en nœud papillon dans les WC 267 00:14:50,431 --> 00:14:53,059 qui distribuait des serviettes et des bonbons. 268 00:14:53,142 --> 00:14:55,978 J'ai pas besoin d'un mec aux toilettes. 269 00:14:56,062 --> 00:14:58,189 Je vois. Mais vous digressez. 270 00:14:58,272 --> 00:15:00,483 Ça m'arrive. Ça fait partie de mon charme. 271 00:15:00,566 --> 00:15:01,567 Si vous le dites. 272 00:15:02,860 --> 00:15:04,737 Bref, quand j'ai vu le menu, 273 00:15:04,821 --> 00:15:08,616 les plats coûtaient plus cher que mon loyer de l'époque. 274 00:15:08,699 --> 00:15:10,326 J'étais en panique. 275 00:15:10,409 --> 00:15:13,788 J'ai commandé le truc le moins cher, à savoir le droit de bouchon. 276 00:15:15,540 --> 00:15:18,084 Mais je l'ai dit avec un accent français. Alors... 277 00:15:18,167 --> 00:15:20,628 - C'est comme si j'étais à Paris. - Oui. 278 00:15:21,337 --> 00:15:24,632 J'aurais fait semblant d'aller aux toilettes et je serais partie. 279 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 Elle n'a pas fait ça. 280 00:15:26,092 --> 00:15:29,470 Elle a tout de suite dit : "Je n'aime pas trop le vin. 281 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 Ils ont de la bière ?" 282 00:15:32,306 --> 00:15:34,183 Et je me suis dit que c'était la bonne. 283 00:15:35,726 --> 00:15:36,727 J'adore. 284 00:15:36,811 --> 00:15:37,895 Merci d'avoir partagé ça. 285 00:15:38,938 --> 00:15:42,191 Pour ma dernière Saint-Valentin, on est allés au karaoké 286 00:15:42,275 --> 00:15:46,904 et j'ai appris que le whisky et Johnny Cash, 287 00:15:46,988 --> 00:15:48,781 ça fait pleurer les hommes. 288 00:15:50,199 --> 00:15:51,200 C'est courant. 289 00:15:51,284 --> 00:15:52,702 - Très courant. - Oui. 290 00:15:52,785 --> 00:15:55,329 C'était avant, ou vous avez rencontré quelqu'un ici ? 291 00:15:55,413 --> 00:15:56,497 - Ici. - Ah oui ? 292 00:15:56,581 --> 00:15:59,000 Ça a duré presque deux ans. 293 00:15:59,083 --> 00:16:00,418 Deux ans ? 294 00:16:00,501 --> 00:16:02,753 Je m'imagine pas ressortir avec quelqu'un, 295 00:16:02,837 --> 00:16:05,506 et pas seulement parce que Diane me hanterait. 296 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 Écoutez, je comprends. 297 00:16:07,925 --> 00:16:13,598 J'étais pareille, mais à un moment, j'ai rencontré quelqu'un 298 00:16:13,681 --> 00:16:18,186 et j'ai réalisé qu'aller de l'avant, ce n'était pas abandonner l'autre. 299 00:16:21,272 --> 00:16:22,773 Vous avez lu ça sur Facebook ? 300 00:16:24,233 --> 00:16:25,401 Sur un T-shirt au Mexique. 301 00:16:27,320 --> 00:16:29,447 Merci d'avoir dit ça. 302 00:16:31,616 --> 00:16:33,242 Les médicaments sont prêts. 303 00:16:33,326 --> 00:16:34,327 Merci ! 304 00:16:35,703 --> 00:16:37,663 Écoutez, c'était sympa. 305 00:16:37,747 --> 00:16:41,125 C'est rare que je rencontre quelqu'un qui ne m'agace pas immédiatement. 306 00:16:43,085 --> 00:16:44,253 Écoutez, je... 307 00:16:46,255 --> 00:16:47,757 Je serais ravie de remettre ça. 308 00:16:50,760 --> 00:16:52,011 - Venez. - Hé. D'accord. 309 00:16:53,262 --> 00:16:54,889 Merci. Je voulais pas... 310 00:16:54,972 --> 00:16:56,599 Je veux pas de malentendu. 311 00:16:56,682 --> 00:16:57,850 Ne vous en faites pas. 312 00:16:57,934 --> 00:17:00,102 Vous êtes super, mais... 313 00:17:01,562 --> 00:17:04,732 vous me rappelez le dernier homme avec qui j'ai été. 314 00:17:12,073 --> 00:17:13,491 Tu es un bon frère. 315 00:17:13,574 --> 00:17:15,409 T'avais pas à t'accuser pour ta sœur. 316 00:17:16,744 --> 00:17:18,829 J'ai essayé de faire ce que tu aurais fait. 317 00:17:19,830 --> 00:17:21,499 T'as vu où ça m'a menée ? 318 00:17:22,917 --> 00:17:25,086 Arrête. Maman, je suis sérieux. 319 00:17:25,836 --> 00:17:27,755 T'es la personne la plus cool au monde. 320 00:17:29,882 --> 00:17:33,469 C'est drôle, parce que toi aussi. 321 00:17:42,770 --> 00:17:43,938 Que fais-tu là ? 322 00:17:44,605 --> 00:17:47,275 J'ai apporté de la soupe de poulet pour Georgia, 323 00:17:47,358 --> 00:17:49,944 de la pizza pour toi, et mon plat préféré pour moi, 324 00:17:50,027 --> 00:17:51,320 des pâtes au beurre. 325 00:17:52,363 --> 00:17:53,447 Merci. 326 00:17:54,282 --> 00:17:55,533 Désolée de m'être enfuie. 327 00:17:56,284 --> 00:17:58,369 T'es plutôt partie en sautillant. 328 00:17:58,452 --> 00:18:00,037 C'était presque de la danse. 329 00:18:01,163 --> 00:18:02,748 D'accord. J'étais folle de joie, 330 00:18:03,541 --> 00:18:09,297 mais demain, c'est la dernière vidéo de danse et je dois y participer. 331 00:18:10,923 --> 00:18:12,967 Le vieux Gabe n'aura pas servi à rien. 332 00:18:13,968 --> 00:18:15,970 C'est mon surnom quand je dis un truc malin. 333 00:18:17,805 --> 00:18:19,515 Le vieux Gabe. 334 00:18:20,808 --> 00:18:23,603 J'ai apprécié tes encouragements, 335 00:18:23,686 --> 00:18:25,396 mais en réalité, c'est Carter. 336 00:18:26,522 --> 00:18:28,149 Carter danse mieux que moi ? 337 00:18:29,900 --> 00:18:31,861 Concours de danse. Maintenant. 338 00:18:33,988 --> 00:18:36,282 Il a fait un truc qui lui faisait peur 339 00:18:36,365 --> 00:18:38,534 et il a dit que je l'avais inspiré. 340 00:18:39,327 --> 00:18:41,495 Je veux être celle qu'il pense que je suis. 341 00:18:42,371 --> 00:18:45,791 Vu que tu vas danser, j'ai un autre pas pour toi. 342 00:18:46,584 --> 00:18:50,755 Je l'appelle la Moue de barman. 343 00:18:52,214 --> 00:18:53,841 Ça commence par les hanches. 344 00:18:55,968 --> 00:18:57,928 Puis, on secoue. 345 00:18:58,012 --> 00:18:59,388 On secoue. 346 00:18:59,472 --> 00:19:00,681 Maintenant, on fait la moue. 347 00:19:01,390 --> 00:19:02,767 Oh, non. 348 00:19:02,850 --> 00:19:04,518 Oui, c'est ça. C'est la moue ! 349 00:19:07,938 --> 00:19:09,273 - Salut. - Salut. 350 00:19:10,524 --> 00:19:12,401 J'ai les médocs de Georgia. 351 00:19:12,985 --> 00:19:14,695 Elle vomit comme sa mère. 352 00:19:15,905 --> 00:19:17,239 - Elle va bien ? - Oui. 353 00:19:17,323 --> 00:19:19,241 Désolée pour l'attente. 354 00:19:19,325 --> 00:19:20,493 C'était supportable ? 355 00:19:21,661 --> 00:19:24,455 Ce matin, quand je suis allé voir ta mère, 356 00:19:25,247 --> 00:19:26,874 il y avait une femme intéressante. 357 00:19:27,375 --> 00:19:30,336 Ne me dis pas que t'as dragué quelqu'un sur la tombe de maman. 358 00:19:30,419 --> 00:19:33,089 Non. Elle était très sympa. 359 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Elle a perdu son mari 360 00:19:36,801 --> 00:19:39,261 et elle m'a un peu aidé à y voir un peu plus clair. 361 00:19:39,345 --> 00:19:40,596 C'est super. 362 00:19:40,680 --> 00:19:42,431 Parler à quelqu'un aide ? Incroyable. 363 00:19:43,599 --> 00:19:45,935 Je me retiens de te dire : "Je te l'avais dit." 364 00:19:46,018 --> 00:19:48,813 Bref, je l'ai revue au supermarché. 365 00:19:49,772 --> 00:19:54,735 Et en rentrant à la maison, je me suis senti coupable. 366 00:19:54,819 --> 00:19:57,029 - Pourquoi ? - En parlant à une femme, 367 00:19:57,113 --> 00:19:59,782 j'ai eu l'impression de trahir ta mère. 368 00:20:00,408 --> 00:20:03,786 Papa, maman aurait voulu que tu trouves la paix 369 00:20:03,869 --> 00:20:07,415 et ce qui se rapproche le plus du bonheur pour quelqu'un comme toi. 370 00:20:08,249 --> 00:20:11,585 Rencontrer cette femme t'a peut-être aidé à avancer. 371 00:20:12,086 --> 00:20:13,504 Maman aurait dit qu'il y a pas... 372 00:20:13,587 --> 00:20:14,755 De coïncidence. 373 00:20:15,256 --> 00:20:16,799 Elle disait souvent ça. 374 00:20:18,008 --> 00:20:22,596 Je suis pas prêt pour une relation, mais peut-être que ça changera. 375 00:20:22,680 --> 00:20:25,558 T'en penserais quoi ? 376 00:20:26,350 --> 00:20:28,769 Je suis là si tu as besoin de parler. 377 00:20:29,812 --> 00:20:33,607 Sauf si c'est pour parler de la bête à deux dos. Là, ce sera sans moi. 378 00:20:35,109 --> 00:20:37,695 Elle n'a pas toujours deux dos. 379 00:20:46,203 --> 00:20:47,997 On devrait pas se remettre au travail ? 380 00:21:13,272 --> 00:21:14,440 {\an8}C'est un truc de malade. 381 00:21:14,523 --> 00:21:15,858 {\an8}C'est le cas de le dire. 382 00:21:18,277 --> 00:21:20,571 {\an8}Purée, meuf, t'es déjà un mème. 383 00:21:22,698 --> 00:21:24,450 {\an8}Sous-titres : Kimberley Richard 29087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.