Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:04,463
Devinez ce que j'ai fait
au club de robotique.
2
00:00:05,380 --> 00:00:06,924
Un robot, tout à fait.
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,301
Regardez ça.
4
00:00:11,637 --> 00:00:12,888
Très bien, Robot.
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
C'est son nom.
6
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
Qui suis-je ?
7
00:00:16,183 --> 00:00:17,267
Cutter.
8
00:00:18,602 --> 00:00:19,603
Non, c'est Carter.
9
00:00:20,604 --> 00:00:22,898
Je dois encore l'améliorer.
10
00:00:22,981 --> 00:00:25,734
Eh bien, bravo, Cutter.
11
00:00:27,444 --> 00:00:29,988
Profitons de nos jobs
pendant qu'il en est encore temps,
12
00:00:30,072 --> 00:00:32,699
car dans dix ans,
les robots nous les voleront tous
13
00:00:32,783 --> 00:00:34,076
avant de nous zigouiller.
14
00:00:34,743 --> 00:00:36,203
C'est chouette, les clubs.
15
00:00:36,286 --> 00:00:38,038
Moi, j'étais dans le club des fumeurs.
16
00:00:38,872 --> 00:00:41,667
À savoir moi et mes amis
qui zonions devant un fast-food.
17
00:00:42,459 --> 00:00:44,378
T'es la seule invention
de Riley à l'école.
18
00:00:45,420 --> 00:00:47,381
Félicitations à vous deux.
19
00:00:49,675 --> 00:00:51,260
Maman, regarde ce que j'ai trouvé.
20
00:00:52,177 --> 00:00:53,512
Regardez-moi ça.
21
00:00:53,595 --> 00:00:56,098
C'est méga sensass, pas vrai ?
22
00:00:56,890 --> 00:00:58,767
J'ai appris des phrases des années 80.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,728
Ta mamie adorait cette veste.
24
00:01:01,812 --> 00:01:03,188
Quelle veste ?
25
00:01:03,689 --> 00:01:04,773
D'où tu la sors ?
26
00:01:04,856 --> 00:01:06,149
Du placard de mamie.
27
00:01:06,233 --> 00:01:09,152
Oui, elle était dans son placard.
Pas touche.
28
00:01:09,236 --> 00:01:10,988
- Mais je me disais...
- Va la ranger.
29
00:01:11,071 --> 00:01:13,156
Je veux pas que tu fouilles dedans.
30
00:01:13,824 --> 00:01:14,992
D'accord. Désolée.
31
00:01:19,079 --> 00:01:21,873
Georgia ! Attends.
32
00:01:21,957 --> 00:01:23,792
Je voulais pas crier. Georgia.
33
00:01:26,253 --> 00:01:28,964
Quand papi est sévère,
c'est qu'il vous aime.
34
00:01:30,132 --> 00:01:31,592
Il aime tout le monde, alors.
35
00:01:34,219 --> 00:01:37,055
Papa, t'as été très dur avec elle.
C'est pas bien.
36
00:01:37,139 --> 00:01:39,975
Je sais. C'est ma faute,
et je me suis excusé.
37
00:01:42,853 --> 00:01:45,439
T'as gardé toutes les affaires de maman.
38
00:01:45,522 --> 00:01:48,608
C'était une fana de pompes.
C'est pour ça que j'ai pas eu de poney ?
39
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
J'ai pas eu le temps de m'en occuper.
40
00:01:52,696 --> 00:01:54,990
Tu regardes Le Parrain chaque semaine.
41
00:01:56,575 --> 00:01:57,826
Que se passe-t-il ?
42
00:01:57,909 --> 00:01:59,786
Tu veux parler de ce qui s'est passé ?
43
00:01:59,870 --> 00:02:01,705
Non, j'en ai pas envie.
44
00:02:01,788 --> 00:02:05,250
Je veux parler de toi assise sur mon lit
dans tes vêtements de sortie.
45
00:02:05,959 --> 00:02:07,461
Le monde extérieur est sale.
46
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
Change pas de sujet.
47
00:02:09,171 --> 00:02:12,841
Je vais être obligé de faire la lessive,
car je dors dans ce lit.
48
00:02:12,924 --> 00:02:14,217
Changement de sujet.
49
00:02:14,301 --> 00:02:16,428
Tu veux parler en phrases nominales ?
Stop.
50
00:02:16,511 --> 00:02:17,721
- Malpoli.
- Dehors.
51
00:02:17,804 --> 00:02:19,056
- Non.
- D'accord.
52
00:02:19,139 --> 00:02:20,140
Nul.
53
00:02:22,601 --> 00:02:24,770
Ça sent la phrase verbale.
54
00:02:28,607 --> 00:02:29,858
Toi, alors !
55
00:02:37,366 --> 00:02:42,371
FAMILLE EN RÉPARATION
56
00:02:46,667 --> 00:02:49,294
Tu crois que mon père
a fait le deuil de ma mère ?
57
00:02:49,378 --> 00:02:50,379
{\an8}Bonjour, Riley.
58
00:02:50,462 --> 00:02:53,131
{\an8}Oui, je passe un bon anniversaire.
Comment vas-tu ?
59
00:02:54,800 --> 00:02:56,259
{\an8}Mince. C'est ton anniversaire ?
60
00:02:56,343 --> 00:02:57,928
{\an8}Non, mais ça aurait pu.
61
00:02:59,763 --> 00:03:03,558
{\an8}Désolée. J'ai juste peur
qu'il n'ait pas encore fait son deuil.
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,520
{\an8}Tu l'as déjà vu triste ?
63
00:03:06,603 --> 00:03:07,604
{\an8}Oh, oui.
64
00:03:07,688 --> 00:03:09,731
{\an8}Quand les Dodgers ont perdu un joueur,
65
00:03:09,815 --> 00:03:11,650
{\an8}il a mangé
une tarte aux pommes entière.
66
00:03:13,151 --> 00:03:16,988
Il était pas tout à fait triste,
mais c'était triste à voir.
67
00:03:18,115 --> 00:03:20,033
Qu'a-t-il fait quand il a perdu ma mère ?
68
00:03:20,117 --> 00:03:21,868
Il est venu travailler le lendemain.
69
00:03:21,952 --> 00:03:22,953
{\an8}C'était bizarre.
70
00:03:23,453 --> 00:03:27,290
{\an8}Il est resté assis sans dire un mot.
Mais il était gentil avec tout le monde.
71
00:03:27,374 --> 00:03:28,834
{\an8}Clairement, il souffrait.
72
00:03:30,794 --> 00:03:32,587
{\an8}Je le savais. Il n'a pas digéré.
73
00:03:32,671 --> 00:03:33,672
{\an8}Excusez-moi.
74
00:03:36,299 --> 00:03:38,635
{\an8}Elle va aller lui parler
de ses sentiments ?
75
00:03:38,718 --> 00:03:40,303
{\an8}J'ai été ravi de la connaître.
76
00:03:43,682 --> 00:03:45,809
{\an8}Papa, tu dois parler à quelqu'un.
77
00:03:45,892 --> 00:03:47,394
{\an8}Je parle à quelqu'un.
78
00:03:47,477 --> 00:03:50,689
{\an8}Environ 1,60 m, brune,
ne sait pas frapper aux portes.
79
00:03:52,315 --> 00:03:54,818
{\an8}Je suis sérieuse. Tu dois faire ton deuil.
80
00:03:56,445 --> 00:03:58,864
{\an8}Tu sais,
contrairement aux experts "d'Insta",
81
00:03:59,739 --> 00:04:03,160
{\an8}il est possible de ressentir des émotions
sans le crier sur les toits.
82
00:04:03,243 --> 00:04:06,204
{\an8}Par exemple, pas besoin de te dire
que je suis énervé
83
00:04:06,288 --> 00:04:08,039
{\an8}pour que tu saches que t'es énervante.
84
00:04:10,125 --> 00:04:11,918
{\an8}Riley, j'ai fait mon deuil.
85
00:04:12,002 --> 00:04:14,337
{\an8}Il y a des gens intelligents sur Insta.
86
00:04:14,421 --> 00:04:16,631
{\an8}MamanYoga
m'a donné de belles leçons de vie.
87
00:04:17,591 --> 00:04:20,177
{\an8}Mais crois-moi,
tu devrais parler à un expert.
88
00:04:20,260 --> 00:04:23,305
{\an8}J'ai trouvé une spécialiste du deuil
qui peut nous voir demain.
89
00:04:23,388 --> 00:04:25,724
{\an8}- C'est moi qui régale.
- T'es folle.
90
00:04:27,768 --> 00:04:31,730
{\an8}Tu te rappelles quand t'avais refusé
de m'acheter un Furby
91
00:04:31,813 --> 00:04:35,066
{\an8}et que j'arrêtais pas d'en parler ?
92
00:04:35,150 --> 00:04:36,276
{\an8}Oui.
93
00:04:36,359 --> 00:04:38,779
{\an8}Tu avais mis un réveil dans ta chambre
94
00:04:38,862 --> 00:04:42,365
{\an8}et toutes les deux heures,
tu courais en hurlant "Furby".
95
00:04:43,283 --> 00:04:46,077
{\an8}J'ai capitulé comme l'armée française
pendant...
96
00:04:46,161 --> 00:04:47,245
{\an8}toutes les guerres.
97
00:04:51,833 --> 00:04:53,460
Et je le referai.
98
00:04:53,543 --> 00:04:55,086
- Riley, c'est pas...
- Thérapie !
99
00:04:55,170 --> 00:04:57,547
- Riley, je t'en prie...
- Thérapie !
100
00:04:57,631 --> 00:04:59,257
- Thérapie !
- Ça suffit.
101
00:04:59,341 --> 00:05:00,884
Écoute...
102
00:05:00,967 --> 00:05:02,385
J'accepte d'y aller.
103
00:05:03,053 --> 00:05:04,179
Vraiment ?
104
00:05:04,763 --> 00:05:08,225
{\an8}J'ignore ce qui s'est passé avec Georgia,
mais ça ne me plaît pas.
105
00:05:09,392 --> 00:05:12,020
C'est drôle,
parce que j'aime crier sur Carter.
106
00:05:14,773 --> 00:05:16,191
Gabe, écoute-moi.
107
00:05:16,775 --> 00:05:19,110
Demain matin,
tu vas devoir me remplacer.
108
00:05:19,194 --> 00:05:21,988
Va falloir que tu signes
pour la sortie de la Corvair.
109
00:05:23,615 --> 00:05:24,616
Heureuse ?
110
00:05:26,409 --> 00:05:28,161
Il va faire une thérapie.
111
00:05:29,120 --> 00:05:31,331
Comment t'as fait ?
112
00:05:31,414 --> 00:05:33,667
Je lui ai parlé de vaccin
et il m'a traité de coco.
113
00:05:36,503 --> 00:05:39,214
Il est revenu à coco ?
Au moins, il a arrêté de dire woke.
114
00:05:41,925 --> 00:05:44,177
Alors, demain, c'est toi, le patron.
115
00:05:44,261 --> 00:05:46,680
Je suis le contremaître.
J'ai déjà été responsable.
116
00:05:46,763 --> 00:05:50,392
Mais t'as jamais signé
pour renvoyer une bagnole.
117
00:05:50,475 --> 00:05:52,227
Ça, c'est du sérieux.
118
00:05:52,310 --> 00:05:54,938
C'est qu'une matinée. Tout ira bien.
119
00:05:55,021 --> 00:05:58,066
Je sais pas.
120
00:05:58,149 --> 00:06:01,945
Matt va affronter ses démons.
Il ne reviendra peut-être jamais.
121
00:06:03,780 --> 00:06:05,115
Ma mère a fait une thérapie.
122
00:06:05,198 --> 00:06:08,827
Elle est rentrée
et a viré mon père et sa copine.
123
00:06:12,789 --> 00:06:14,457
T'es quel genre de patron ?
124
00:06:14,541 --> 00:06:16,960
Silencieux et solide ? Faussement gentil ?
125
00:06:17,043 --> 00:06:19,212
Allez, mec. Tu devrais t'amuser un peu.
126
00:06:19,296 --> 00:06:21,506
Prends un Segway. Mets un monocle.
127
00:06:24,092 --> 00:06:25,093
Bonne question.
128
00:06:25,176 --> 00:06:27,095
Qui est Gabe le patron ?
129
00:06:28,138 --> 00:06:31,391
D'abord, il n'a pas de casquette.
Ou peut-être que si ?
130
00:06:32,058 --> 00:06:33,268
T'en penses quoi ?
131
00:06:33,351 --> 00:06:35,020
- Je dirais...
- Ça fait pas patron.
132
00:06:35,520 --> 00:06:36,855
Vous savez quoi ?
133
00:06:36,938 --> 00:06:38,565
J'ai besoin d'un miroir.
134
00:06:40,692 --> 00:06:42,527
- Ça va être marrant.
- Oui.
135
00:06:42,611 --> 00:06:44,321
Attends que je planque sa casquette.
136
00:06:49,826 --> 00:06:51,453
Bienvenue. Je suis Emma Foster.
137
00:06:51,536 --> 00:06:52,704
Riley Parker.
138
00:06:52,787 --> 00:06:54,497
Merci de nous recevoir aussi vite.
139
00:06:55,707 --> 00:06:57,208
Oui, et moi, c'est Matt Parker.
140
00:06:57,292 --> 00:06:59,502
Son père. Votre mère est là ?
141
00:07:01,087 --> 00:07:04,758
Je plaisante.
C'est juste que vous êtes très jeune.
142
00:07:04,841 --> 00:07:06,843
J'ai des chewing-gums plus vieux que vous.
143
00:07:07,844 --> 00:07:09,304
Désolée.
144
00:07:09,387 --> 00:07:11,931
Il ne mord pas,
mais laissez-le renifler votre main.
145
00:07:13,642 --> 00:07:14,851
Alors...
146
00:07:14,934 --> 00:07:16,811
Comment en êtes-vous arrivée à ce métier ?
147
00:07:16,895 --> 00:07:20,482
Vous avez étudié
la tragédie et la tristesse
148
00:07:20,565 --> 00:07:22,609
à l'université de Ouin-Ouin ?
149
00:07:25,320 --> 00:07:27,447
Vous avez dû avoir votre diplôme très tôt.
150
00:07:27,530 --> 00:07:31,451
Techniquement, je suis encore étudiante.
Mais je compte décrocher une licence.
151
00:07:31,534 --> 00:07:34,162
Alors, c'est l'école de coiffure
de la santé mentale ?
152
00:07:35,288 --> 00:07:38,291
Vous pourriez au moins vous entraîner
sur un animal en cage.
153
00:07:38,375 --> 00:07:40,627
Ou sur un mannequin
qui se tiendrait comme ça.
154
00:07:40,710 --> 00:07:42,337
Et ce n'est que le début.
155
00:07:42,420 --> 00:07:45,674
Vous allez aussi avoir droit
à un laïus sur les jeunes.
156
00:07:45,757 --> 00:07:48,301
Ils ne sont pas pros.
Ils se croient tout permis.
157
00:07:48,385 --> 00:07:51,513
Et ils abandonnent
à la moindre difficulté.
158
00:07:51,596 --> 00:07:53,390
C'est faux.
159
00:07:54,557 --> 00:07:55,558
Mon Uber est là.
160
00:07:55,642 --> 00:07:58,728
Comment ça ?
Tu voulais que je vienne avec toi.
161
00:07:58,812 --> 00:08:00,522
Et tu es venu. Salut !
162
00:08:00,605 --> 00:08:02,440
Oh, non. Non.
163
00:08:02,524 --> 00:08:03,608
C'est malin !
164
00:08:03,692 --> 00:08:04,734
J'ai compris.
165
00:08:04,818 --> 00:08:05,985
Je suis désolé.
166
00:08:06,069 --> 00:08:08,988
Mais je dois avoir une conversation.
J'appelle ça hurler.
167
00:08:09,072 --> 00:08:12,742
Vous ne trouvez pas que vous abandonnez
à la moindre difficulté ?
168
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
Mince alors.
169
00:08:23,420 --> 00:08:25,630
Stitch. Concentre-toi sur la tuyauterie.
170
00:08:25,714 --> 00:08:29,175
Bob, remplace la manivelle de la fenêtre
pour que Frankie
171
00:08:29,259 --> 00:08:31,094
installe un volant sur mesure.
172
00:08:31,594 --> 00:08:33,388
J'ai apporté des beignets.
173
00:08:35,181 --> 00:08:38,143
Deux d'entre eux sont sans gluten,
je sais pas lesquels.
174
00:08:40,186 --> 00:08:43,231
T'as choisi d'être le patron chiant
qui cherche à être cool ?
175
00:08:43,314 --> 00:08:46,109
Non, celui qui veut tout finir
en temps et en heure,
176
00:08:46,192 --> 00:08:48,778
car j'exprime mon amour
à travers la ponctualité.
177
00:08:49,738 --> 00:08:53,324
Seigneur. Je vais autant m'amuser
qu'au match de basket de ma nièce.
178
00:08:53,408 --> 00:08:56,995
C'est juste des gamins de six ans
qui courent avec un ballon.
179
00:08:57,078 --> 00:08:58,747
Quand ils marchent pas.
180
00:08:59,622 --> 00:09:00,874
M'en parle pas.
181
00:09:00,957 --> 00:09:04,419
J'ai plus le droit d'assister
à ceux de mon neveu. J'ai trop d'opinions.
182
00:09:05,420 --> 00:09:06,671
J'ai aussi giflé l'arbitre.
183
00:09:07,338 --> 00:09:09,758
Bon, au travail !
184
00:09:09,841 --> 00:09:11,509
J'ai besoin du volant.
185
00:09:11,593 --> 00:09:13,303
Hein ? Il aurait dû arriver hier.
186
00:09:13,386 --> 00:09:14,429
Il est pas arrivé.
187
00:09:14,512 --> 00:09:15,555
Comment ça ?
188
00:09:15,638 --> 00:09:17,974
T'as bien compris.
Tu viens de me le redire.
189
00:09:19,225 --> 00:09:21,269
D'accord. Je vais voir où ça en est.
190
00:09:21,352 --> 00:09:23,521
Le livreur a le béguin pour moi, alors...
191
00:09:23,605 --> 00:09:25,774
Le livreur a le béguin pour Stitch.
192
00:09:25,857 --> 00:09:28,234
Il flirte avec toi
parce que tu le connais.
193
00:09:29,569 --> 00:09:32,363
Si on veut finir la caisse,
j'ai besoin de ce volant.
194
00:09:32,447 --> 00:09:33,948
D'accord.
195
00:09:34,866 --> 00:09:35,867
On va...
196
00:09:36,785 --> 00:09:39,162
prendre le modèle classique qu'on a déjà.
197
00:09:39,788 --> 00:09:41,873
Comme tu voudras. C'est toi, le patron.
198
00:09:41,956 --> 00:09:44,084
Ou bien un volant sur mesure ?
199
00:09:44,167 --> 00:09:45,710
Oui, on va faire ça.
200
00:09:45,794 --> 00:09:47,378
- C'est le design de Matt.
- OK.
201
00:09:47,462 --> 00:09:48,922
En fait, non. Le classique.
202
00:09:49,631 --> 00:09:51,174
- Respectons les délais.
- Cool.
203
00:09:51,257 --> 00:09:52,634
Non, le sur mesure.
204
00:09:52,717 --> 00:09:54,677
Je veux dire, non. Pas non à non.
205
00:09:55,804 --> 00:09:57,013
Oui au volant sur mesure.
206
00:09:59,265 --> 00:10:00,517
Oh, mon Dieu.
207
00:10:00,600 --> 00:10:01,768
Ma casquette ?
208
00:10:04,062 --> 00:10:05,230
Les beignets.
209
00:10:08,274 --> 00:10:09,776
Qu'est-ce qui lui arrive ?
210
00:10:10,568 --> 00:10:12,320
Je vais te le dire dans ta langue.
211
00:10:12,403 --> 00:10:14,906
Il a complètement pété les plombs.
212
00:10:14,989 --> 00:10:16,449
Ne me regardez pas !
213
00:10:21,663 --> 00:10:27,836
Le chagrin nous permet de trouver
notre place parmi ceux qui ont guéri.
214
00:10:27,919 --> 00:10:33,508
Tenez-le entre vos mains
et dites : "J'accepte."
215
00:10:34,467 --> 00:10:36,052
J'accepte.
216
00:10:36,136 --> 00:10:37,137
Très bien.
217
00:10:37,762 --> 00:10:38,763
Merci, c'est sympa.
218
00:10:40,306 --> 00:10:42,934
Répétez cette litanie.
219
00:10:43,017 --> 00:10:44,853
Om.
220
00:10:44,936 --> 00:10:46,437
Om.
221
00:10:47,063 --> 00:10:48,565
Om.
222
00:10:49,065 --> 00:10:50,608
Om.
223
00:10:50,692 --> 00:10:51,860
Maman ?
224
00:10:51,943 --> 00:10:53,194
Maman.
225
00:10:55,363 --> 00:10:57,407
J'ai besoin du tire-bouchon
pour mon robot.
226
00:10:57,490 --> 00:10:59,826
Non. C'est l'ustensile de cuisine
préféré de maman.
227
00:11:00,702 --> 00:11:02,954
En fait, inutile d'empaler
quoi que ce soit
228
00:11:03,037 --> 00:11:05,081
s'il peut lancer du feu.
Où est le briquet ?
229
00:11:07,292 --> 00:11:08,543
Salut, papa. Comment...
230
00:11:13,214 --> 00:11:15,175
Je vais avoir besoin du tire-bouchon.
231
00:11:22,974 --> 00:11:25,185
- Papa ?
- Je dois évacuer, me purifier.
232
00:11:25,268 --> 00:11:26,644
Faut tout jeter.
233
00:11:26,728 --> 00:11:28,855
À commencer par ce stupide T-shirt.
234
00:11:28,938 --> 00:11:31,441
On va simplement tout balancer.
235
00:11:31,524 --> 00:11:33,234
Vous êtes allés à Aruba ? Cool.
236
00:11:36,321 --> 00:11:38,156
Alors, cette thérapie ?
237
00:11:38,239 --> 00:11:39,949
C'était génial.
238
00:11:40,033 --> 00:11:42,660
Tu voulais que je tourne la page ?
T'as gagné.
239
00:11:42,744 --> 00:11:44,204
Je tourne la page.
240
00:11:44,287 --> 00:11:45,288
Pas question.
241
00:11:47,332 --> 00:11:48,333
Mon Furby !
242
00:11:49,876 --> 00:11:52,795
Tu sais ce que la future psy m'a demandé ?
243
00:11:52,879 --> 00:11:55,089
Que vous évoque votre femme ?
244
00:11:55,673 --> 00:11:57,842
On dirait presque que c'est son métier.
245
00:11:57,926 --> 00:11:59,510
Peu importe ce que ça m'évoque.
246
00:11:59,594 --> 00:12:02,430
Ça m'évoque
tout ce qu'elle ne peut plus faire.
247
00:12:03,014 --> 00:12:05,058
C'est injuste qu'on ait perdu maman,
mais...
248
00:12:05,141 --> 00:12:06,351
Qu'est-ce qui est juste ?
249
00:12:06,434 --> 00:12:09,270
On ne vit pas au pays des Bisounours.
250
00:12:09,354 --> 00:12:12,065
Pour moi, le chagrin, c'est de la colère.
251
00:12:12,148 --> 00:12:14,400
Les méchants survivent.
Les gentils meurent.
252
00:12:14,484 --> 00:12:15,902
Deux morts de plus au fentanyl.
253
00:12:15,985 --> 00:12:17,820
Les gamins meurent. Le dealer vit.
254
00:12:17,904 --> 00:12:21,991
Une femme s'est fait renverser en ville.
Elle est morte. L'ivrogne est vivant.
255
00:12:22,075 --> 00:12:25,286
Ta mère n'est plus là.
La personne la plus merveilleuse au monde.
256
00:12:25,370 --> 00:12:27,163
Charitable, parfaite...
257
00:12:27,914 --> 00:12:28,998
Disparue.
258
00:12:29,082 --> 00:12:32,252
Pas là pour ses petits-enfants
ni ses enfants. Pas là pour moi.
259
00:12:33,253 --> 00:12:34,337
Pas là pour...
260
00:12:41,261 --> 00:12:43,680
Je crois que cette future psy
a cassé papi.
261
00:12:50,770 --> 00:12:51,896
D'accord, madame.
262
00:12:51,980 --> 00:12:53,523
Qu'avez-vous fait à mon père ?
263
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
Attendez. Respirez.
264
00:12:55,400 --> 00:12:58,653
Vous n'avez peut-être jamais eu affaire
à un vieil homme.
265
00:12:58,736 --> 00:13:01,072
Ce sont des machines fragiles.
266
00:13:01,155 --> 00:13:03,408
Faut laisser tourner le moteur
avant de rouler.
267
00:13:04,867 --> 00:13:06,828
Mais trop tard, il est cassé.
268
00:13:07,453 --> 00:13:11,291
Il n'est pas rare
qu'un patient réagisse à sa première sess...
269
00:13:11,374 --> 00:13:13,334
Chut !
270
00:13:14,335 --> 00:13:16,254
Vous l'avez cassé. Réparez-le.
271
00:13:16,337 --> 00:13:17,380
Je n'ai que lui.
272
00:13:17,463 --> 00:13:18,965
Brisez la malédiction, sorcière !
273
00:13:20,091 --> 00:13:22,135
Quand j'ai appris
qu'on vous avait noyées
274
00:13:22,218 --> 00:13:24,178
et brûlées, je vous ai défendues !
275
00:13:24,262 --> 00:13:25,263
Vous entendez ?
276
00:13:25,346 --> 00:13:26,556
Pourquoi vous écrivez ?
277
00:13:27,140 --> 00:13:30,810
On dirait que vous n'avez
peut-être pas fait votre deuil.
278
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
Je vois.
279
00:13:33,521 --> 00:13:34,605
Vous voulez me sonder.
280
00:13:36,566 --> 00:13:38,401
Et je suis pas contre.
281
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
Dites-moi ce qui vous énerve.
282
00:13:46,909 --> 00:13:47,910
Salut, Gabe.
283
00:13:49,454 --> 00:13:51,164
T'as mangé tous les beignets ?
284
00:13:51,831 --> 00:13:53,291
Même ceux sans gluten.
285
00:13:55,376 --> 00:13:56,544
On aurait dit du carton.
286
00:13:59,255 --> 00:14:03,468
Pourquoi tu fais mine
de pas savoir faire ce boulot ?
287
00:14:04,677 --> 00:14:05,887
Écoute.
288
00:14:07,096 --> 00:14:08,598
Je veux pas être le patron.
289
00:14:09,515 --> 00:14:11,392
Pourquoi ? Tu pourrais être très bon.
290
00:14:11,476 --> 00:14:13,728
Oui, mais j'aime pas ça.
291
00:14:13,811 --> 00:14:18,149
Respecter les délais, prendre
des décisions, acheter des beignets.
292
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
C'est pas pour moi.
293
00:14:20,735 --> 00:14:22,695
Tu veux juste bosser sur les voitures.
294
00:14:22,779 --> 00:14:23,780
Exactement.
295
00:14:24,363 --> 00:14:25,364
C'est ça que j'aime.
296
00:14:27,241 --> 00:14:28,701
Je te comprends.
297
00:14:28,785 --> 00:14:30,369
Tu sais ce que j'aime, moi ?
298
00:14:30,453 --> 00:14:33,289
Ta playlist. Elle défonce celle de Matt.
299
00:14:34,165 --> 00:14:37,043
Ça me manque pas d'écouter
sa musique déprimante de vieux Blanc
300
00:14:37,126 --> 00:14:39,087
qui dit : "Voilà de la vraie musique."
301
00:14:40,254 --> 00:14:41,714
Tu parles de Seger ?
302
00:14:41,798 --> 00:14:43,132
Je sais pas ce que c'est.
303
00:14:44,675 --> 00:14:47,220
Mais t'es prêt à être un patron.
304
00:14:47,303 --> 00:14:48,304
N'en doute jamais.
305
00:14:49,305 --> 00:14:51,265
Merci, mec. C'est sympa.
306
00:14:51,349 --> 00:14:53,643
Et Matt n'est pas éternel.
307
00:14:54,227 --> 00:14:56,354
110 ans, 120 ans max.
308
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
Il est étrangement vif.
309
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Bâti comme un lévrier.
310
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Sec.
311
00:15:04,821 --> 00:15:06,072
Avec un cul de sprinter.
312
00:15:07,323 --> 00:15:09,242
Tu l'as déjà vu en legging ?
313
00:15:13,079 --> 00:15:15,039
- On se remet au boulot.
- Non, c'est bon.
314
00:15:19,794 --> 00:15:21,045
T'avais raison.
315
00:15:21,129 --> 00:15:23,881
C'est un vrai charlatan.
316
00:15:25,716 --> 00:15:26,717
T'y es retournée ?
317
00:15:27,343 --> 00:15:28,427
Tu sais quoi ?
318
00:15:29,262 --> 00:15:32,890
Elle m'a dit que mon chagrin
pourrait durer toute la vie.
319
00:15:34,016 --> 00:15:35,351
C'est la télécommande.
320
00:15:35,434 --> 00:15:36,519
Vaut mieux la garder.
321
00:15:37,311 --> 00:15:38,396
Toute la vie ?
322
00:15:38,479 --> 00:15:40,106
J'ai fait tout le nécessaire.
323
00:15:40,189 --> 00:15:42,233
Tous ces trucs sur le deuil.
324
00:15:42,316 --> 00:15:43,818
J'ai lu un livre sur le deuil,
325
00:15:43,901 --> 00:15:45,611
écouté un podcast sur le deuil,
326
00:15:45,695 --> 00:15:47,029
fait un vœu près d'un lac.
327
00:15:48,114 --> 00:15:49,240
Oui, un lac artificiel.
328
00:15:50,950 --> 00:15:52,994
C'était au casino,
mais ça reste de l'eau.
329
00:15:54,620 --> 00:15:57,081
Et ça, c'est mon portable.
330
00:15:58,541 --> 00:16:00,376
Elle me manque tellement.
331
00:16:01,002 --> 00:16:03,087
J'essaie d'être une mère sans maman.
332
00:16:04,380 --> 00:16:07,592
J'ai tellement de questions
que je peux pas lui poser.
333
00:16:07,675 --> 00:16:09,343
Tu peux me les poser à moi.
334
00:16:10,511 --> 00:16:12,972
Même si les réponses
risquent de pas te plaire.
335
00:16:13,055 --> 00:16:14,974
Maman savait tout.
336
00:16:15,057 --> 00:16:18,603
Elle savait faire des œufs très vite,
mais ils étaient délicieux.
337
00:16:19,353 --> 00:16:21,439
Elle savait me faire relativiser.
338
00:16:22,440 --> 00:16:23,858
Pourquoi elle est plus là ?
339
00:16:24,525 --> 00:16:26,194
J'y arriverai pas sans elle.
340
00:16:26,277 --> 00:16:27,278
Écoute...
341
00:16:29,363 --> 00:16:30,865
Tu sais quoi ?
342
00:16:30,948 --> 00:16:32,992
C'est une vieille métaphore.
343
00:16:33,075 --> 00:16:35,703
On peut pas conduire
en regardant dans le rétroviseur.
344
00:16:35,786 --> 00:16:37,288
Sinon, il y a carambolage.
345
00:16:37,914 --> 00:16:41,083
Il faut se focaliser sur la destination.
346
00:16:41,167 --> 00:16:44,503
Maman aurait dit quelque chose
de bien mieux que ça.
347
00:16:47,381 --> 00:16:48,382
Peut-être.
348
00:16:49,884 --> 00:16:52,011
Mais franchement,
ses œufs étaient immondes.
349
00:16:53,387 --> 00:16:55,598
T'étais trop jeune pour comprendre.
350
00:16:57,141 --> 00:16:58,643
Il faut cuire le blanc.
351
00:17:04,941 --> 00:17:06,609
Stitch. Viens là une seconde.
352
00:17:07,526 --> 00:17:09,320
J'ai réfléchi à ce que tu m'as dit.
353
00:17:09,403 --> 00:17:11,989
Que les extraterrestres
sont réels mais timides ?
354
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
Non.
355
00:17:14,033 --> 00:17:17,203
Que je pourrais être patron un jour,
ouvrir mon propre garage.
356
00:17:17,954 --> 00:17:19,664
Voici mon logo. Le garage de Gabe.
357
00:17:21,457 --> 00:17:24,293
Tu pourrais abandonner Matt
et ses leggings ?
358
00:17:25,628 --> 00:17:28,172
Peut-être.
359
00:17:28,256 --> 00:17:29,340
C'est pas si mal, en fait.
360
00:17:29,423 --> 00:17:31,384
- Sors de cette chaise.
- Debout !
361
00:17:32,677 --> 00:17:34,637
Je te la gardais au chaud.
362
00:17:35,346 --> 00:17:36,347
Et la thérapie ?
363
00:17:36,430 --> 00:17:37,932
Je suis guéri.
364
00:17:38,015 --> 00:17:39,350
Pour de bon.
365
00:17:40,476 --> 00:17:41,769
Qu'est-ce que c'est ?
366
00:17:41,852 --> 00:17:42,853
Je sais pas.
367
00:17:44,355 --> 00:17:45,356
C'est bien.
368
00:17:45,898 --> 00:17:47,692
J'adore.
369
00:17:47,775 --> 00:17:51,946
J'ajouterais juste
un effet d'ombre plus foncé
370
00:17:52,029 --> 00:17:53,239
pour que ça ressorte.
371
00:17:54,657 --> 00:17:57,827
Et si un jour tu pars,
tu es mort à mes yeux.
372
00:18:01,747 --> 00:18:02,999
C'est quoi, cet accent ?
373
00:18:03,082 --> 00:18:04,083
Faut que t'y ailles.
374
00:18:05,793 --> 00:18:06,794
D'accord, patron.
375
00:18:13,050 --> 00:18:15,761
J'ai donné une tonne de ses habits
au refuge.
376
00:18:15,845 --> 00:18:18,014
- Ils étaient très reconnaissants.
- Super.
377
00:18:18,097 --> 00:18:19,932
Ta mère adorait cette œuvre de charité.
378
00:18:20,016 --> 00:18:22,768
Je suis sûr qu'elle serait heureuse
que ses habits servent.
379
00:18:23,561 --> 00:18:28,399
Mais ce serait bizarre de croiser
un sans-abri dans la mini-jupe de ta mère.
380
00:18:30,109 --> 00:18:32,486
Mais quand on donne, on ne choisit pas.
381
00:18:34,614 --> 00:18:36,449
La veste de mamie.
382
00:18:36,532 --> 00:18:37,908
Georgia, t'es magnifique.
383
00:18:37,992 --> 00:18:39,327
Papi me l'a donnée.
384
00:18:39,869 --> 00:18:41,370
Georgia mérite de l'avoir.
385
00:18:42,121 --> 00:18:43,873
Montre-nous un peu.
386
00:18:43,956 --> 00:18:45,374
C'est splendide.
387
00:18:45,458 --> 00:18:46,626
Elle te va très bien.
388
00:18:47,126 --> 00:18:49,962
Je voulais un look
entre Rihanna et Martha Stewart.
389
00:18:51,213 --> 00:18:53,341
C'est clairement très réussi.
390
00:18:53,424 --> 00:18:54,550
- Oui.
- Bon.
391
00:18:54,634 --> 00:18:56,719
Tu veux savoir un truc sur cette veste ?
392
00:18:56,802 --> 00:18:59,555
Tu vas encore critiquer
les énergies renouvelables ?
393
00:19:01,182 --> 00:19:02,516
Assieds-toi.
394
00:19:03,809 --> 00:19:05,603
Écoute ça.
395
00:19:05,686 --> 00:19:09,023
Il y a longtemps... dans les années 1900,
396
00:19:10,274 --> 00:19:13,736
ta mamie et moi sommes allés voir
un artiste du nom de Bob Seger.
397
00:19:13,819 --> 00:19:17,281
Et elle avait planqué des olives
et un peu de vodka dans cette veste
398
00:19:17,365 --> 00:19:19,617
pour me faire des martinis.
399
00:19:19,700 --> 00:19:21,285
Et on...
400
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
On était... heureux.
401
00:19:25,581 --> 00:19:26,874
Tu peux dire "bourrés".
402
00:19:26,957 --> 00:19:28,209
Elle est très mature.
403
00:19:28,292 --> 00:19:31,379
On n'était pas bourrés.
On était complètement bourrés.
404
00:19:33,089 --> 00:19:36,592
Et à l'entracte, elle a réussi
à nous faire entrer en coulisses
405
00:19:36,676 --> 00:19:38,969
en montrant ses roberts au vigile...
406
00:19:39,053 --> 00:19:40,054
Ça veut dire "dents".
407
00:19:41,681 --> 00:19:42,682
Pas mature à ce point.
408
00:19:44,350 --> 00:19:46,018
Bref, elle était...
409
00:19:46,102 --> 00:19:47,478
Elle était très drôle.
410
00:19:47,561 --> 00:19:48,562
Ta mamie.
411
00:19:48,646 --> 00:19:50,314
Elle adorerait te voir la porter.
412
00:19:53,442 --> 00:19:54,443
Elle me manque.
413
00:19:55,820 --> 00:19:56,904
À moi aussi.
414
00:19:58,572 --> 00:20:01,951
Maman, Robot s'est fait renverser
par une voiture.
415
00:20:04,036 --> 00:20:05,329
{\an8}Il est mort.
416
00:20:06,706 --> 00:20:08,749
{\an8}Cutter.
417
00:20:12,920 --> 00:20:13,921
{\an8}Je fais quoi ?
418
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
{\an8}Voilà le truc, Carter.
419
00:20:16,257 --> 00:20:18,968
{\an8}Le deuil peut durer toute une vie.
420
00:20:19,051 --> 00:20:20,386
{\an8}On connaît une bonne psy.
421
00:20:20,469 --> 00:20:23,389
{\an8}Même si elle doit avoir
deux ans de moins que toi.
422
00:20:25,141 --> 00:20:27,143
{\an8}Sous titres : Kimberley Richard
30916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.