All language subtitles for shifting.gears.2025.s01e03.multi.1080p.web.h264-higgsboson_Subtítulos02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,336 --> 00:00:04,713 Premier jour. Nouvelle école. C'est génial. 2 00:00:05,255 --> 00:00:07,132 Surtout pour moi. Bonjour, les vacances. 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,844 Un conseil. Évite les sportifs. 4 00:00:10,928 --> 00:00:12,721 Ils te scotcheront au poteau de but. 5 00:00:12,804 --> 00:00:13,889 Ça t'est arrivé ? 6 00:00:15,557 --> 00:00:16,850 Je scotchais les boutonneux. 7 00:00:18,393 --> 00:00:19,811 Mais tu peux plus faire ça. 8 00:00:20,312 --> 00:00:22,606 Le scotch n'est plus ce qu'il était. 9 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Ben voyons. Tout s'explique. 10 00:00:25,776 --> 00:00:27,527 C'est super dur pour moi. 11 00:00:27,611 --> 00:00:28,904 Je débarque. Nouvelle école. 12 00:00:28,987 --> 00:00:30,072 J'ai pas d'amis. 13 00:00:30,155 --> 00:00:31,907 Comme à l'école d'avant ? 14 00:00:31,990 --> 00:00:34,493 D'accord, j'intimide les autres. 15 00:00:34,576 --> 00:00:38,080 Mon charisme les attire, mais mon intelligence leur fait peur. 16 00:00:39,540 --> 00:00:41,416 C'est vrai, quel charisme. 17 00:00:41,500 --> 00:00:43,085 Voilà votre déjeuner. Au revoir. 18 00:00:43,168 --> 00:00:45,379 Laisse-moi acheter mon déjeuner. 19 00:00:45,462 --> 00:00:48,006 Je suis lycéen maintenant. À moi de décider. 20 00:00:48,090 --> 00:00:52,552 Pour que tu achètes un sandwich au chips ? 21 00:00:52,636 --> 00:00:53,887 Avec un sachet de chips ? 22 00:00:55,222 --> 00:00:57,266 Non, je préfère les légumes. 23 00:00:57,349 --> 00:01:00,519 - Comme les cacahuètes, par exemple. - C'est bon, filez. 24 00:01:00,602 --> 00:01:02,187 Tu veilleras sur ta sœur. 25 00:01:02,271 --> 00:01:03,272 Très bien. 26 00:01:03,897 --> 00:01:06,191 Marche devant moi. On saura pas qu'on est ensemble. 27 00:01:06,275 --> 00:01:08,277 J'allais te demander la même chose. 28 00:01:09,486 --> 00:01:13,240 Si on me pose la question, je dirai que tu es un correspondant hollandais. 29 00:01:13,323 --> 00:01:15,242 - Au revoir, maman et papy. - Pardon ? 30 00:01:15,325 --> 00:01:16,785 Je vous adore. 31 00:01:18,245 --> 00:01:19,413 Impressionnant. 32 00:01:19,496 --> 00:01:21,623 Tu les laisses aller à l'école tout seuls. 33 00:01:21,707 --> 00:01:23,750 Ta génération est surprotectrice. 34 00:01:23,834 --> 00:01:26,336 À mon époque, on faisait plus d'enfants, 35 00:01:26,420 --> 00:01:28,547 car on savait qu'ils ne survivraient pas tous. 36 00:01:31,466 --> 00:01:34,219 Je survivrai pas si je trouve pas un boulot. 37 00:01:34,303 --> 00:01:37,180 J'ai des factures et un avocat à payer. 38 00:01:37,264 --> 00:01:40,392 Oui, dommage que personne ne t'ait dit de pas épouser un bassiste. 39 00:01:41,393 --> 00:01:43,395 Attends un peu. Je te l'avais bien dit. 40 00:01:44,563 --> 00:01:45,814 Tu as trouvé un boulot ? 41 00:01:46,481 --> 00:01:48,233 J'ai fait le tour des sites. 42 00:01:48,317 --> 00:01:52,112 Ils se fichent de mes diplômes. Ils veulent de l'expérience. 43 00:01:52,195 --> 00:01:53,488 J'élève deux enfants, 44 00:01:53,572 --> 00:01:55,699 mais je suis pas capable de toiletter un chien ? 45 00:01:57,159 --> 00:02:00,162 Un carlin, c'est dans tes cordes, mais pas un spitz nain. 46 00:02:01,038 --> 00:02:02,456 J'ai des entretiens ce matin. 47 00:02:02,539 --> 00:02:03,915 Je choperai sûrement un taf. 48 00:02:03,999 --> 00:02:05,334 J'adore ton optimisme. 49 00:02:05,417 --> 00:02:07,210 J'ignore d'où tu tiens ça, par contre. 50 00:02:07,919 --> 00:02:09,421 Quel filou, ce Carter. 51 00:02:09,504 --> 00:02:11,590 Il est en train de faire un arrêt au stand. 52 00:02:12,633 --> 00:02:13,592 Comment le sais-tu ? 53 00:02:13,675 --> 00:02:16,803 Je le suis à la trace grâce à une appli. 54 00:02:16,887 --> 00:02:19,556 Revoilà la mère surprotectrice. 55 00:02:20,223 --> 00:02:23,477 "Repose les chips. Je sais que t'es à l'épicerie." 56 00:02:23,560 --> 00:02:25,312 Riley, lâche un peu la bride. 57 00:02:25,395 --> 00:02:26,647 Laisse-le vivre sa vie. 58 00:02:26,730 --> 00:02:28,857 On t'a laissé vivre la tienne. Tu as survécu. 59 00:02:28,940 --> 00:02:31,568 Oui, mais un bassiste m'a mise en cloque. 60 00:02:33,153 --> 00:02:35,530 Ça risque pas d'arriver à ce boutonneux. 61 00:02:43,080 --> 00:02:48,877 FAMILLE EN RÉPARATION 62 00:02:49,336 --> 00:02:51,588 {\an8}Garez-vous donc plutôt en face. 63 00:02:51,672 --> 00:02:52,756 {\an8}C'est pas compliqué. 64 00:02:54,883 --> 00:02:56,593 {\an8}Très bien. Je vous dis "merde" ! 65 00:02:57,344 --> 00:02:58,428 {\an8}À proprement parler. 66 00:03:00,180 --> 00:03:02,849 {\an8}Il est 8 h 57. Premières injures. 67 00:03:02,933 --> 00:03:04,184 {\an8}Un nouveau record personnel. 68 00:03:05,310 --> 00:03:08,438 {\an8}Écoute, je sais que l'imprimerie qui était là avant 69 00:03:08,522 --> 00:03:10,982 {\an8}servait surtout à blanchir de l'argent. 70 00:03:11,066 --> 00:03:12,150 {\an8}J'avais pigé. 71 00:03:12,734 --> 00:03:16,196 {\an8}Mais ces Vénézuéliens étaient des chics types. 72 00:03:16,279 --> 00:03:17,531 {\an8}Et ils étaient végans. 73 00:03:18,657 --> 00:03:20,575 {\an8}J'ai dîné avec deux d'entre eux. 74 00:03:20,659 --> 00:03:21,910 {\an8}Leur tofu était excellent. 75 00:03:22,619 --> 00:03:26,289 {\an8}Le pick-up que quelqu'un avait piqué à Denver 76 00:03:26,373 --> 00:03:27,707 {\an8}a refait surface ici. 77 00:03:27,791 --> 00:03:28,792 {\an8}Je connais le proprio. 78 00:03:28,875 --> 00:03:31,128 {\an8}Il veut qu'on le remette en état. 79 00:03:31,211 --> 00:03:34,005 {\an8}Stitch et moi, on va retaper le siège et l'intérieur. 80 00:03:34,089 --> 00:03:35,340 {\an8}Et puis, on appliquera... 81 00:03:35,424 --> 00:03:37,676 {\an8}un revêtement en poudre sur ces échappements 82 00:03:37,759 --> 00:03:39,886 {\an8}et un sablage sur les couvercles de soupape. 83 00:03:39,970 --> 00:03:41,972 {\an8}Pour que ce moteur soit impeccable. 84 00:03:42,764 --> 00:03:45,308 {\an8}- Et ce pick-up renaîtra. - Tu sais quoi ? 85 00:03:45,392 --> 00:03:48,728 {\an8}Tu arbores un sourire involontaire quand tu parles de ce pick-up. 86 00:03:48,812 --> 00:03:50,147 {\an8}Il est beau, ce pick-up. 87 00:03:52,232 --> 00:03:53,233 {\an8}Je souris ? 88 00:03:55,110 --> 00:03:56,445 {\an8}C'est embarrassant. 89 00:03:56,987 --> 00:03:58,238 {\an8}J'ai une super idée. 90 00:03:58,738 --> 00:04:00,198 {\an8}On va enlever le carburateur 91 00:04:00,282 --> 00:04:02,659 {\an8}et le remplacer par un système à injection. 92 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 {\an8}Le moteur sera plus puissant et consommera moins. 93 00:04:05,912 --> 00:04:07,873 {\an8}Autre idée super. Fais ce que je te dis. 94 00:04:09,583 --> 00:04:10,667 {\an8}Bonne idée, patron. 95 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 {\an8}Quel pénible spectacle. 96 00:04:14,546 --> 00:04:15,630 {\an8}Je déteste tout. 97 00:04:15,714 --> 00:04:17,132 {\an8}Il est 8 h 59. 98 00:04:17,215 --> 00:04:18,633 {\an8}Tel père, telle fille. 99 00:04:20,552 --> 00:04:21,636 {\an8}Je comprends pas. 100 00:04:21,720 --> 00:04:22,971 {\an8}Pourquoi on m'embauche pas ? 101 00:04:23,054 --> 00:04:25,640 {\an8}Je suis futée, méthodique et motivée. 102 00:04:25,724 --> 00:04:28,143 {\an8}Je serais même capable de passer un test salivaire. 103 00:04:29,227 --> 00:04:32,856 {\an8}Faut pas confondre "motivée" et "motorisée". 104 00:04:32,939 --> 00:04:36,568 {\an8}Je pose ma candidature partout depuis deux semaines. 105 00:04:36,651 --> 00:04:39,029 {\an8}Je suis soit surqualifiée, soit sous-qualifiée, 106 00:04:39,112 --> 00:04:41,031 {\an8}ou alors mes pieds ne sont pas assez jolis. 107 00:04:42,991 --> 00:04:44,618 Papa, c'est quoi, ce bazar ? 108 00:04:44,701 --> 00:04:46,369 - Et ta comptable ? - Elle est partie. 109 00:04:46,453 --> 00:04:47,788 Une crise de nerfs. 110 00:04:49,247 --> 00:04:50,582 Je ne criais pas sur elle. 111 00:04:50,665 --> 00:04:51,917 Je criais avec elle. 112 00:04:53,251 --> 00:04:55,962 Maintenant, Stitch gère la compta. 113 00:04:56,046 --> 00:04:57,589 - Pas du tout. - Quoi ? 114 00:04:58,173 --> 00:05:00,050 Ce chèque traîne ici depuis des mois. 115 00:05:00,133 --> 00:05:01,176 Gros montant. 116 00:05:01,259 --> 00:05:03,470 Bon sang, tu devais gérer la paperasse. 117 00:05:03,553 --> 00:05:06,181 Voilà pourquoi Margaret a pété un plomb. 118 00:05:08,141 --> 00:05:09,601 Riley, bosse donc ici. 119 00:05:10,811 --> 00:05:13,522 Vous avez l'air de drôlement vous amuser. 120 00:05:13,605 --> 00:05:15,816 {\an8}Sérieux. Tu nous aiderais beaucoup. 121 00:05:15,899 --> 00:05:16,900 {\an8}Tu es méthodique. 122 00:05:16,983 --> 00:05:18,485 {\an8}Et le bureau cachera tes pieds. 123 00:05:21,696 --> 00:05:23,114 {\an8}La compta, tu connais ? 124 00:05:23,198 --> 00:05:26,701 {\an8}Une boîte de strip-tease de Las Vegas a échappé au fisc grâce à moi. 125 00:05:27,994 --> 00:05:30,497 Mais elle a dû fermer après une inspection sanitaire. 126 00:05:31,623 --> 00:05:33,500 Allez, Matt. Embauche-la. 127 00:05:33,583 --> 00:05:34,835 Ce bureau lui va à ravir. 128 00:05:35,919 --> 00:05:37,462 Tu veux tenter le coup ? 129 00:05:37,546 --> 00:05:38,880 Inutile de me supplier. 130 00:05:40,507 --> 00:05:42,592 {\an8}Emploi du temps flexible et 20 $ de l'heure. 131 00:05:42,676 --> 00:05:44,845 {\an8}Je suis mère célibataire. Mon père est le patron. 132 00:05:44,928 --> 00:05:47,556 {\an8}Moi aussi, je suis célibataire. Et mes horaires flexibles ? 133 00:05:47,639 --> 00:05:50,141 {\an8}Non, ça suffit. T'étais censé... 134 00:05:51,643 --> 00:05:53,144 {\an8}Pas d'horaires flexibles. 135 00:05:54,271 --> 00:05:56,189 {\an8}C'est assez ouaté pour toi ? 136 00:05:57,691 --> 00:05:58,984 Bienvenue à bord. 137 00:05:59,067 --> 00:06:00,735 Je suis vraiment navré. 138 00:06:01,486 --> 00:06:02,612 Tu commences illico ? 139 00:06:03,655 --> 00:06:04,739 Hors de question. 140 00:06:04,823 --> 00:06:06,825 Que ces nepo babies sont ingrats. 141 00:06:07,367 --> 00:06:09,536 Je vais faire une manucure avant de commencer. 142 00:06:09,619 --> 00:06:11,288 N'oublie pas tes pieds. 143 00:06:13,790 --> 00:06:15,834 Super. Riley va bosser ici. 144 00:06:17,210 --> 00:06:18,503 Tu as l'air heureux, Matt. 145 00:06:18,587 --> 00:06:20,005 Pardon ? Je suis rien du tout. 146 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 Tout cela me dépasse. 147 00:06:26,094 --> 00:06:27,971 Son bonheur m'effraie. 148 00:06:28,054 --> 00:06:29,890 On dirait un film d'horreur. 149 00:06:31,308 --> 00:06:33,059 Et on sait qui va mourir en premier. 150 00:06:40,525 --> 00:06:42,110 C'est génial, non ? 151 00:06:43,028 --> 00:06:44,195 Ma fille travaille ici. 152 00:06:44,279 --> 00:06:45,864 Elle prend l'argent du patron. 153 00:06:45,947 --> 00:06:47,616 Sauf que le patron, c'est moi. 154 00:06:49,326 --> 00:06:51,161 Toutes les factures sont payées. 155 00:06:51,244 --> 00:06:55,290 J'ai aussi posté des pubs ciblées sur les réseaux sociaux. 156 00:06:55,373 --> 00:06:59,294 En visant les amoureux de la bagnole et les fans de Sydney Sweeney. 157 00:07:00,712 --> 00:07:02,714 J'ai pensé à elle, car je connais les mecs. 158 00:07:04,674 --> 00:07:05,759 Oui, je... 159 00:07:05,842 --> 00:07:08,345 Concentre-toi sur la compta. Je gérerai le marketing. 160 00:07:08,428 --> 00:07:09,804 OK, Boomer. 161 00:07:11,681 --> 00:07:12,974 Et tu vas gérer ça comment ? 162 00:07:13,058 --> 00:07:14,225 Avec un crieur public ? 163 00:07:15,894 --> 00:07:19,147 Oyez ! Oyez ! Nous restaurerons votre auto ! 164 00:07:20,607 --> 00:07:22,275 Elle lui parle comme il nous parle. 165 00:07:24,069 --> 00:07:25,236 C'est édifiant. 166 00:07:29,783 --> 00:07:30,784 J'ai une idée. 167 00:07:31,451 --> 00:07:35,705 Riley pourrait le convaincre de te laisser remplacer le carburateur. 168 00:07:35,789 --> 00:07:36,873 Il l'écoutera sûrement. 169 00:07:36,956 --> 00:07:38,917 Non, c'est mon boulot. 170 00:07:39,000 --> 00:07:40,168 Je suis un adulte. 171 00:07:41,670 --> 00:07:43,505 Sauf si tu meurs d'envie de le faire. 172 00:07:45,173 --> 00:07:47,801 C'est ton idée. À toi de le convaincre. 173 00:07:47,884 --> 00:07:49,469 Il apprécie ton travail. 174 00:07:49,552 --> 00:07:50,804 Même s'il ne le montre pas. 175 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Même s'il ne le dit pas. 176 00:07:53,890 --> 00:07:56,893 Ou qu'il ne le pense pas. Il t'apprécie quand même. 177 00:07:56,976 --> 00:07:58,186 Tu le connais. 178 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 Il a toujours raison. 179 00:08:00,230 --> 00:08:02,065 D'ailleurs, c'est marqué là-haut. 180 00:08:02,148 --> 00:08:03,316 MATT A TOUJOURS RAISON 181 00:08:04,693 --> 00:08:06,444 Tu dois défendre ton point de vue. 182 00:08:06,528 --> 00:08:09,280 Sans déconner. Vas-y. 183 00:08:09,364 --> 00:08:11,950 Dans ce film d'horreur, c'est toi qui mourras en premier. 184 00:08:18,206 --> 00:08:20,667 Envoie la liste de lecture "Matt Bonne Humeur". 185 00:08:21,167 --> 00:08:23,378 Voici le podcast de Joe Rogan. 186 00:08:23,461 --> 00:08:24,838 Pas question ! 187 00:08:26,464 --> 00:08:28,383 Carter, tu ne te feras pas de vrais amis 188 00:08:28,466 --> 00:08:30,260 dans le club de robotique. 189 00:08:30,343 --> 00:08:32,220 C'est l'avantage de la robotique. 190 00:08:32,303 --> 00:08:34,222 Je construirai mes propres amis. 191 00:08:35,515 --> 00:08:37,809 Je joue sur le long terme comme les oligarques. 192 00:08:38,476 --> 00:08:41,146 Moi, je déjeune avec les filles populaires. 193 00:08:41,229 --> 00:08:43,189 Maman dénigre la popularité, 194 00:08:43,273 --> 00:08:45,942 mais on ne l'a jamais invitée à s'asseoir à "la table". 195 00:08:47,277 --> 00:08:49,029 J'espère que vous avez encore faim. 196 00:08:49,112 --> 00:08:52,115 Je sais que papy vous a acheté une glace en rentrant. 197 00:08:54,743 --> 00:08:56,494 Qui a cafté ? 198 00:08:57,871 --> 00:08:59,247 Toi, le boutonneux ? 199 00:09:00,165 --> 00:09:02,834 Non, elle nous surveille. Pas vrai ? 200 00:09:02,917 --> 00:09:06,629 Votre naissance a irrémédiablement abîmé certaines parties de moi. 201 00:09:08,548 --> 00:09:09,883 Je fais donc ce que je veux. 202 00:09:09,966 --> 00:09:11,509 Mais tu avais promis d'arrêter. 203 00:09:11,593 --> 00:09:14,846 Et tu devais cesser d'écrire mon nom sur mes sous-vêtements. 204 00:09:16,222 --> 00:09:17,974 Quand tu cesseras de les perdre. 205 00:09:19,100 --> 00:09:20,435 Allez vous laver les mains. 206 00:09:22,103 --> 00:09:24,022 Tu viens pas encore de perdre un slip ? 207 00:09:28,318 --> 00:09:29,861 J'ai jeté un œil sur Internet. 208 00:09:29,944 --> 00:09:31,905 Tes pubs sont toujours là. 209 00:09:32,447 --> 00:09:34,032 Ça te plaît ? 210 00:09:35,867 --> 00:09:37,786 - Pourquoi ? - C'est pas mon truc. 211 00:09:38,369 --> 00:09:40,038 Même si j'aime bien Sydney Sweeney. 212 00:09:41,414 --> 00:09:43,374 Je veux pas perdre mon temps avec ça. 213 00:09:43,458 --> 00:09:45,794 Tu veux pas promouvoir ta boîte ? 214 00:09:45,877 --> 00:09:48,129 Les affaires sont florissantes. Je viens même... 215 00:09:48,213 --> 00:09:50,799 d'engager une comptable bavarde et dans la dèche. 216 00:09:51,382 --> 00:09:52,717 On est au travail ? 217 00:09:52,801 --> 00:09:54,969 Dans ce cas, faudra payer mes heures sup. 218 00:09:55,053 --> 00:09:57,472 Non, c'est juste un père qui donne un conseil 219 00:09:57,555 --> 00:10:00,266 à sa fille qui est aussi son employée. 220 00:10:00,892 --> 00:10:02,811 Je t'ai engagée en tant que comptable. 221 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 - Concentre-toi là-dessus. - D'accord, patron. 222 00:10:05,105 --> 00:10:06,189 J'arrête les pubs. 223 00:10:06,272 --> 00:10:07,774 J'aime pas les réseaux sociaux. 224 00:10:07,857 --> 00:10:10,026 C'est une distraction. On ne bosse plus. 225 00:10:10,110 --> 00:10:13,029 On clique, on aime, on n'aime pas. 226 00:10:13,113 --> 00:10:16,199 Eh bien, moi, je n'aime pas cette conversation. 227 00:10:17,200 --> 00:10:19,077 On se disperse et on papote. 228 00:10:19,160 --> 00:10:21,830 Très bien. On arrête les réseaux sociaux et le papotage. 229 00:10:21,913 --> 00:10:23,957 D'accord. Tu verras que j'ai raison. 230 00:10:24,040 --> 00:10:25,208 Tu as toujours raison. 231 00:10:25,291 --> 00:10:27,127 Tu as vu le panneau. 232 00:10:34,801 --> 00:10:36,678 Gabe, j'ai un truc à te dire. 233 00:10:36,761 --> 00:10:38,513 Attends, Matt vient de me gronder. 234 00:10:38,596 --> 00:10:39,931 Fini, le papotage. 235 00:10:40,515 --> 00:10:42,767 Oui, justement. 236 00:10:43,309 --> 00:10:44,978 Moi, j'en ai ma claque. 237 00:10:45,061 --> 00:10:46,855 Je démissionne. 238 00:10:46,938 --> 00:10:47,981 Mais pourquoi donc ? 239 00:10:49,107 --> 00:10:50,150 Vas-y, papote. 240 00:10:51,776 --> 00:10:54,028 Je ne veux plus travailler avec mon père. 241 00:10:54,112 --> 00:10:57,073 Il faut toujours lui obéir au doigt et à l'œil. 242 00:10:57,949 --> 00:11:01,578 Hier, tu me conseillais de camper sur mes positions. 243 00:11:02,078 --> 00:11:03,204 Oui, laisse tomber. 244 00:11:03,288 --> 00:11:04,414 Trop tard. 245 00:11:08,084 --> 00:11:09,502 Je suis un homme mort. 246 00:11:09,586 --> 00:11:11,045 Vous n'allez pas me croire. 247 00:11:11,546 --> 00:11:15,049 Ton père vient de faire fuir une autre réceptionniste 248 00:11:15,133 --> 00:11:16,509 en beuglant chez les voisins. 249 00:11:16,593 --> 00:11:18,511 Elle est partie en pleurant. 250 00:11:18,595 --> 00:11:19,596 C'est atroce. 251 00:11:19,679 --> 00:11:20,972 Le poste est donc vacant ? 252 00:11:23,016 --> 00:11:24,100 Tu es devenue folle ? 253 00:11:24,184 --> 00:11:25,602 Tu vas bosser pour l'ennemi ? 254 00:11:26,227 --> 00:11:27,395 Que se passe-t-il ? 255 00:11:27,478 --> 00:11:28,771 Elle démissionne. 256 00:11:28,855 --> 00:11:29,856 Je te comprends. 257 00:11:29,939 --> 00:11:32,859 J'ai composé plusieurs e-mails de démission par le passé. 258 00:11:32,942 --> 00:11:33,943 En voilà un. 259 00:11:34,444 --> 00:11:37,030 "Cher M. Parker, vu le bug de l'an 2000..." 260 00:11:37,113 --> 00:11:38,114 Tu vois ? 261 00:11:38,823 --> 00:11:41,284 Ça fait 25 ans qu'il essaie de démissionner. 262 00:11:41,367 --> 00:11:42,368 Moi, je tiendrai pas. 263 00:11:42,452 --> 00:11:44,746 Mon père et la ménopause, ce sera trop pour moi. 264 00:11:46,873 --> 00:11:48,958 Attends au moins que je lui montre le pick-up. 265 00:11:49,042 --> 00:11:50,043 Je dois te supplier ? 266 00:11:50,126 --> 00:11:52,337 J'ai pas envie, mais je le ferai si nécessaire. 267 00:11:52,420 --> 00:11:55,757 Non, je vais marquer le coup et je partirai la tête haute. 268 00:11:55,840 --> 00:11:58,426 Je démissionne par e-mail et je file discrètement. 269 00:12:01,429 --> 00:12:02,764 Je crains le pire. 270 00:12:02,847 --> 00:12:04,224 T'en fais pas. 271 00:12:04,307 --> 00:12:06,517 Matt ne lit jamais ses e-mails. 272 00:12:06,601 --> 00:12:08,102 Bon sang, je rêve ou quoi ? 273 00:12:11,022 --> 00:12:12,273 Tout n'est pas perdu. 274 00:12:12,357 --> 00:12:15,068 Dans ce film d'horreur, c'est elle qui mourra en premier. 275 00:12:22,450 --> 00:12:23,743 Le voilà. 276 00:12:23,826 --> 00:12:26,537 Passe un morceau qui calmera mon père malgré ma démission. 277 00:12:26,621 --> 00:12:27,997 Voici le podcast de Joe Rogan. 278 00:12:28,081 --> 00:12:29,082 La ferme ! 279 00:12:32,627 --> 00:12:34,337 Super ! Papa revient du boulot. 280 00:12:34,420 --> 00:12:35,672 Tu démissionnes ? 281 00:12:36,506 --> 00:12:38,007 C'est pas toi. C'est moi. 282 00:12:38,091 --> 00:12:39,300 Je sais que c'est toi. 283 00:12:39,884 --> 00:12:41,511 Tout craché. Tu es impulsive. 284 00:12:41,594 --> 00:12:43,471 Super. Te revoilà chômeuse. 285 00:12:44,055 --> 00:12:45,974 Non, j'ai une bonne nouvelle. 286 00:12:46,057 --> 00:12:48,309 J'ai chopé un poste à la salle de danse. 287 00:12:50,979 --> 00:12:53,064 Tu viens de bredouiller "salle de danse" ? 288 00:12:54,065 --> 00:12:56,859 Stitch m'a dit qu'ils cherchaient une réceptionniste. 289 00:12:56,943 --> 00:12:59,862 Il aurait dû sauter sur l'occasion. Je vais le virer. 290 00:12:59,946 --> 00:13:03,074 Allons, tu ne voulais pas bosser avec moi. 291 00:13:03,157 --> 00:13:05,576 Je voulais juste que tu te concentres sur la compta. 292 00:13:05,660 --> 00:13:06,661 Je te l'ai dit. 293 00:13:06,744 --> 00:13:08,538 C'est mieux ainsi. 294 00:13:08,621 --> 00:13:10,915 Ils me paient bien et ils offrent des avantages. 295 00:13:10,999 --> 00:13:14,168 Et pour une fois, sans promotion canapé. 296 00:13:16,087 --> 00:13:17,505 On offre aussi des avantages. 297 00:13:17,588 --> 00:13:18,756 Salut, maman et papy. 298 00:13:18,840 --> 00:13:20,508 Désolé pour le retard. 299 00:13:20,591 --> 00:13:23,928 Carter, as-tu déconnecté l'appli sans me le dire ? 300 00:13:24,012 --> 00:13:25,763 - Oui. - C'est pas cool du tout. 301 00:13:25,847 --> 00:13:26,973 Fallait me prévenir. 302 00:13:27,056 --> 00:13:29,642 Fallait lui envoyer un e-mail. C'est le nouveau protocole. 303 00:13:31,227 --> 00:13:33,855 Maman, laisse-moi un peu vivre ma vie. 304 00:13:33,938 --> 00:13:36,107 C'est pour votre sécurité. 305 00:13:36,190 --> 00:13:37,817 Surveille plutôt Georgia. 306 00:13:37,900 --> 00:13:39,402 Elle veut devenir populaire. 307 00:13:39,485 --> 00:13:40,987 Ça finira forcément mal. 308 00:13:41,779 --> 00:13:42,780 - Écoute... - Quoi ? 309 00:13:42,864 --> 00:13:45,742 Quand tu veux changer de braquet, tu n'en fais qu'à ta tête. 310 00:13:45,825 --> 00:13:49,120 Mais quand le petit veut s'émanciper, les règles sont différentes. 311 00:13:49,203 --> 00:13:52,290 Oui, c'est différent parce qu'il a 15 ans. 312 00:13:52,373 --> 00:13:54,375 Je suis sa mère. Je dois veiller sur lui. 313 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Je comprends. 314 00:13:55,543 --> 00:13:59,380 Mais pour moi, tu as toujours 15 ans. Je fais donc pareil avec toi. 315 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Je vais manger dans ma chambre. 316 00:14:04,093 --> 00:14:05,970 Même si j'ai pas à te rendre des comptes. 317 00:14:07,013 --> 00:14:08,347 Il a encore perdu un slip. 318 00:14:08,431 --> 00:14:10,266 Je dis ça en passant. 319 00:14:14,353 --> 00:14:15,813 Les roues sont splendides. 320 00:14:15,897 --> 00:14:17,231 Bravo, Stitch. 321 00:14:17,315 --> 00:14:19,484 L'intérieur est magnifique. 322 00:14:19,567 --> 00:14:21,903 Normal, je suis doué. 323 00:14:23,571 --> 00:14:25,531 Voyons un peu, tu as fini... 324 00:14:27,116 --> 00:14:30,286 T'as remplacé le carburateur ? Je t'avais dit pas d'injection. 325 00:14:30,369 --> 00:14:31,704 Gabriel, tu es fou ? 326 00:14:37,085 --> 00:14:38,753 Pour moi, c'était une bonne idée. 327 00:14:39,337 --> 00:14:42,256 C'est un véhicule de collection. 328 00:14:42,340 --> 00:14:44,509 Cette modification accentue donc... 329 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 le côté authentique ? 330 00:14:48,596 --> 00:14:50,973 Tout le monde n'en fait qu'à sa tête ici, désormais ? 331 00:14:51,057 --> 00:14:52,475 On n'est pas à Burning Man. 332 00:14:54,227 --> 00:14:55,394 Moi, je t'écoute. 333 00:14:55,478 --> 00:14:57,271 J'ai retapé les sièges comme prévu. 334 00:14:58,773 --> 00:15:00,316 J'ai compris. 335 00:15:00,399 --> 00:15:03,986 On démissionne quand on veut. On ignore mes instructions. 336 00:15:04,070 --> 00:15:05,738 - Très bien. - Je vais tout refaire. 337 00:15:05,822 --> 00:15:07,323 Non, laisse tomber. 338 00:15:07,406 --> 00:15:08,449 On garde l'injection. 339 00:15:08,533 --> 00:15:09,992 - Sérieux ? - Oui. 340 00:15:10,076 --> 00:15:11,077 Ne change rien. 341 00:15:12,370 --> 00:15:14,038 En fait, c'est... 342 00:15:14,122 --> 00:15:15,623 C'est une bonne idée. 343 00:15:17,500 --> 00:15:19,210 T'as entendu ? 344 00:15:19,710 --> 00:15:20,878 C'est une bonne idée. 345 00:15:22,630 --> 00:15:23,881 Je vais pas te mentir. 346 00:15:24,632 --> 00:15:26,467 Je croyais pas du tout en toi. 347 00:15:28,636 --> 00:15:31,055 Tu pourrais mentir ici et là. 348 00:15:36,602 --> 00:15:37,895 - Bonne soirée. - À plus. 349 00:15:39,981 --> 00:15:42,108 Merci d'avoir approuvé ces modifications. 350 00:15:43,025 --> 00:15:44,819 Tu les as faites sans mon accord. 351 00:15:45,611 --> 00:15:48,114 Oui, mais je bosse ici depuis que j'ai 15 ans. 352 00:15:48,698 --> 00:15:51,242 Je sais que tu changes d'avis rarement. 353 00:15:51,325 --> 00:15:55,496 Seulement quand j'ai tort. Mais ça n'arrive presque jamais. 354 00:15:56,289 --> 00:15:58,249 Oui, mais cette fois, je voulais... 355 00:15:59,125 --> 00:16:00,793 voir ce que ça donnerait. 356 00:16:00,877 --> 00:16:02,044 Écouter mon instinct. 357 00:16:02,128 --> 00:16:03,838 Oui, bien sûr. Ton instinct. 358 00:16:03,921 --> 00:16:06,799 Comme la fois où je vous ai emmenés au zoo, toi et mon fils ? 359 00:16:06,883 --> 00:16:09,886 Quand ton instinct t'a poussé à entrer dans l'enclos du gorille ? 360 00:16:11,762 --> 00:16:13,431 Au moins, j'ai atterri aux infos. 361 00:16:14,765 --> 00:16:16,934 Mais parfois, il faut savoir laisser... 362 00:16:17,435 --> 00:16:19,020 les gens faire des erreurs. 363 00:16:22,231 --> 00:16:23,232 Bon travail. 364 00:16:23,316 --> 00:16:24,984 Un génie m'a tout appris. 365 00:16:26,152 --> 00:16:28,946 Beaucoup de gens détestent les lèche-bottes. 366 00:16:29,614 --> 00:16:30,865 Mais pas moi. 367 00:16:32,033 --> 00:16:35,203 Et je serais pas arrivé jusqu'ici sans faire plein d'erreurs. 368 00:16:35,286 --> 00:16:36,954 Tu essaies d'être humain ? 369 00:16:38,873 --> 00:16:40,291 Bonne soirée. 370 00:16:40,374 --> 00:16:41,584 Ta voiture est là-bas. 371 00:16:42,126 --> 00:16:43,211 Je sais où je vais. 372 00:16:48,799 --> 00:16:51,260 J'ai un petit problème à signaler. 373 00:16:51,344 --> 00:16:53,554 Les danseurs ont encore pris ma place. 374 00:16:53,638 --> 00:16:55,473 D'accord, c'est noté. 375 00:16:55,556 --> 00:16:57,892 J'envoie ça illico au service du contentieux. 376 00:17:01,938 --> 00:17:03,731 Sympa, ton bureau. 377 00:17:03,814 --> 00:17:06,108 Oui, et ça sent pas la peur et le liquide de frein. 378 00:17:06,192 --> 00:17:09,862 C'est le parfum de la bougie que je veux pour la fête des pères. 379 00:17:11,697 --> 00:17:13,074 - Tu te plais ici ? - Oui. 380 00:17:13,157 --> 00:17:15,660 Ils adorent mes idées concernant les réseaux sociaux. 381 00:17:16,327 --> 00:17:17,578 C'est pas parfait. 382 00:17:17,662 --> 00:17:20,331 Le type du garage d'en face est assez agaçant. 383 00:17:20,414 --> 00:17:21,374 Genre autoritaire ? 384 00:17:22,166 --> 00:17:23,584 Oui, un peu. 385 00:17:25,378 --> 00:17:27,588 Je veux juste que mes proches réussissent. 386 00:17:27,672 --> 00:17:30,925 Et puis, c'est ta vie. 387 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 C'est toi qui décides. 388 00:17:34,595 --> 00:17:35,846 - Merci. - Tu te trompes. 389 00:17:35,930 --> 00:17:37,348 C'est une boîte minable. 390 00:17:37,431 --> 00:17:39,016 Tu fais une grosse erreur. 391 00:17:39,100 --> 00:17:41,185 Fallait t'arrêter après "merci". 392 00:17:41,269 --> 00:17:44,021 Je compte pas faire carrière ici. 393 00:17:44,522 --> 00:17:46,023 J'ignore ce que je veux faire. 394 00:17:46,607 --> 00:17:49,402 Seuls mes enfants me passionnent. 395 00:17:49,485 --> 00:17:53,281 Mes enfants et les ravioles. Mais les ravioles, ça me passera. 396 00:17:53,364 --> 00:17:55,616 Tu aurais pu faire de l'intérim dans ma boîte. 397 00:17:55,700 --> 00:17:57,994 En attendant de trouver ta voie. 398 00:17:58,077 --> 00:18:00,830 En espérant bien sûr qu'elle ne mène pas à ces "ravioles". 399 00:18:00,913 --> 00:18:03,082 Bon, écoute. 400 00:18:04,333 --> 00:18:08,170 Je suis ravie d'être revenue, mais vivre ensemble, c'est... 401 00:18:08,254 --> 00:18:09,422 Beaucoup. 402 00:18:09,505 --> 00:18:11,591 J'allais dire "suffisant", mais oui. 403 00:18:11,674 --> 00:18:13,551 Travailler ensemble en plus, c'est... 404 00:18:13,634 --> 00:18:14,844 Super. 405 00:18:15,678 --> 00:18:17,179 Là, j'allais dire "beaucoup". 406 00:18:18,889 --> 00:18:20,850 La situation reste instable. 407 00:18:20,933 --> 00:18:23,269 On n'a pas fini d'arrondir les angles. 408 00:18:23,352 --> 00:18:25,896 Je veux pas m'enfuir comme quand j'avais 15 ans. 409 00:18:25,980 --> 00:18:29,025 J'aimerais que ça fonctionne, cette fois. 410 00:18:33,112 --> 00:18:34,238 Moi aussi. 411 00:18:34,822 --> 00:18:39,201 J'aimerais que tu sois juste mon père. Pas mon patron. 412 00:18:43,080 --> 00:18:44,540 Très bien, ça me va. 413 00:18:44,624 --> 00:18:48,044 Tu veux me protéger, mais je dois trouver ma propre voie. 414 00:18:48,711 --> 00:18:50,129 Comme Carter ? 415 00:18:52,423 --> 00:18:53,924 Je vois où tu veux en venir. 416 00:18:55,384 --> 00:18:57,845 Mais sur ce plan, j'ai raison, et il a tort. 417 00:18:59,013 --> 00:19:01,140 Être un parent, c'est pas toujours évident. 418 00:19:02,183 --> 00:19:04,018 C'est super dur. 419 00:19:06,979 --> 00:19:08,230 Réconciliés ? 420 00:19:09,106 --> 00:19:10,691 - Absolument. - Très bien. 421 00:19:11,359 --> 00:19:13,361 Au fait, la proprio de la salle 422 00:19:13,444 --> 00:19:16,280 aimerait que tu cesses de faire vrombir tes moteurs. 423 00:19:16,364 --> 00:19:17,490 Mince. 424 00:19:17,573 --> 00:19:18,658 Je suis un malotru. 425 00:19:19,533 --> 00:19:20,534 Je vais régler ça. 426 00:19:20,618 --> 00:19:22,161 Je dirai à Eve 427 00:19:22,787 --> 00:19:26,749 que je ne cesserai jamais d'appuyer sur le champignon ! 428 00:19:36,717 --> 00:19:38,552 Où est passé Carter ? 429 00:19:38,636 --> 00:19:40,638 Je sais pas. Je ne le surveille plus. 430 00:19:40,721 --> 00:19:42,890 J'essaie de le laisser vivre sa vie. 431 00:19:42,973 --> 00:19:45,142 Il doit être avec un ami. Ou mort dans un fossé. 432 00:19:45,226 --> 00:19:46,227 Peu importe. 433 00:19:47,687 --> 00:19:49,105 Tu ne le surveilles plus. 434 00:19:49,188 --> 00:19:50,815 Mais moi, je le surveille. 435 00:19:54,318 --> 00:19:55,903 Mon silence n'est pas gratuit. 436 00:19:57,363 --> 00:19:58,614 Tu tiens de ta mère. 437 00:20:00,241 --> 00:20:01,200 C'est pas possible. 438 00:20:01,283 --> 00:20:02,576 Quoi ? Où est-il ? 439 00:20:02,660 --> 00:20:04,203 Magnolia and Olive. 440 00:20:04,286 --> 00:20:05,996 Le débit de boissons ? 441 00:20:06,080 --> 00:20:08,332 Quoi ? Je connais cet endroit. 442 00:20:08,416 --> 00:20:09,583 Ils vérifient pas l'âge. 443 00:20:09,667 --> 00:20:11,836 C'est là que j'achetais de l'alcool. 444 00:20:13,462 --> 00:20:14,880 Pour mes amies. 445 00:20:16,215 --> 00:20:18,217 Oui, tes amies Thé et Quila. 446 00:20:19,552 --> 00:20:22,179 On se voit plus trop, mais quand on se voit... 447 00:20:22,263 --> 00:20:23,264 ça déchire grave. 448 00:20:24,223 --> 00:20:25,641 Il bouge. 449 00:20:25,725 --> 00:20:27,518 Le petit centre commercial. 450 00:20:27,601 --> 00:20:29,186 C'est un salon de tatouage ? 451 00:20:29,270 --> 00:20:30,771 L'Encrier de Satan ? 452 00:20:32,356 --> 00:20:33,607 Je vais le tuer ! 453 00:20:33,691 --> 00:20:36,193 Il a dû entrer. Y a pas le feu. 454 00:20:36,277 --> 00:20:37,862 Non, ne pars pas. 455 00:20:37,945 --> 00:20:39,363 Reste là. 456 00:20:45,661 --> 00:20:46,662 {\an8}Elle gobe tout. 457 00:20:46,746 --> 00:20:48,414 {\an8}Je te le fais pas dire. 458 00:20:49,790 --> 00:20:53,794 {\an8}Il m'a fallu des années pour la convaincre que j'étais pas le père Noël. 459 00:20:58,215 --> 00:21:01,552 {\an8}Mon silence est de moins en moins gratuit. 460 00:21:02,845 --> 00:21:04,805 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno 33831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.