Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,336 --> 00:00:04,713
Premier jour. Nouvelle école.
C'est génial.
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,132
Surtout pour moi. Bonjour, les vacances.
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,844
Un conseil. Évite les sportifs.
4
00:00:10,928 --> 00:00:12,721
Ils te scotcheront au poteau de but.
5
00:00:12,804 --> 00:00:13,889
Ça t'est arrivé ?
6
00:00:15,557 --> 00:00:16,850
Je scotchais les boutonneux.
7
00:00:18,393 --> 00:00:19,811
Mais tu peux plus faire ça.
8
00:00:20,312 --> 00:00:22,606
Le scotch n'est plus ce qu'il était.
9
00:00:23,482 --> 00:00:25,025
Ben voyons. Tout s'explique.
10
00:00:25,776 --> 00:00:27,527
C'est super dur pour moi.
11
00:00:27,611 --> 00:00:28,904
Je débarque. Nouvelle école.
12
00:00:28,987 --> 00:00:30,072
J'ai pas d'amis.
13
00:00:30,155 --> 00:00:31,907
Comme à l'école d'avant ?
14
00:00:31,990 --> 00:00:34,493
D'accord, j'intimide les autres.
15
00:00:34,576 --> 00:00:38,080
Mon charisme les attire,
mais mon intelligence leur fait peur.
16
00:00:39,540 --> 00:00:41,416
C'est vrai, quel charisme.
17
00:00:41,500 --> 00:00:43,085
Voilà votre déjeuner. Au revoir.
18
00:00:43,168 --> 00:00:45,379
Laisse-moi acheter mon déjeuner.
19
00:00:45,462 --> 00:00:48,006
Je suis lycéen maintenant.
À moi de décider.
20
00:00:48,090 --> 00:00:52,552
Pour que tu achètes un sandwich au chips ?
21
00:00:52,636 --> 00:00:53,887
Avec un sachet de chips ?
22
00:00:55,222 --> 00:00:57,266
Non, je préfère les légumes.
23
00:00:57,349 --> 00:01:00,519
- Comme les cacahuètes, par exemple.
- C'est bon, filez.
24
00:01:00,602 --> 00:01:02,187
Tu veilleras sur ta sœur.
25
00:01:02,271 --> 00:01:03,272
Très bien.
26
00:01:03,897 --> 00:01:06,191
Marche devant moi.
On saura pas qu'on est ensemble.
27
00:01:06,275 --> 00:01:08,277
J'allais te demander la même chose.
28
00:01:09,486 --> 00:01:13,240
Si on me pose la question, je dirai
que tu es un correspondant hollandais.
29
00:01:13,323 --> 00:01:15,242
- Au revoir, maman et papy.
- Pardon ?
30
00:01:15,325 --> 00:01:16,785
Je vous adore.
31
00:01:18,245 --> 00:01:19,413
Impressionnant.
32
00:01:19,496 --> 00:01:21,623
Tu les laisses aller à l'école tout seuls.
33
00:01:21,707 --> 00:01:23,750
Ta génération est surprotectrice.
34
00:01:23,834 --> 00:01:26,336
À mon époque, on faisait plus d'enfants,
35
00:01:26,420 --> 00:01:28,547
car on savait
qu'ils ne survivraient pas tous.
36
00:01:31,466 --> 00:01:34,219
Je survivrai pas
si je trouve pas un boulot.
37
00:01:34,303 --> 00:01:37,180
J'ai des factures et un avocat à payer.
38
00:01:37,264 --> 00:01:40,392
Oui, dommage que personne ne t'ait dit
de pas épouser un bassiste.
39
00:01:41,393 --> 00:01:43,395
Attends un peu. Je te l'avais bien dit.
40
00:01:44,563 --> 00:01:45,814
Tu as trouvé un boulot ?
41
00:01:46,481 --> 00:01:48,233
J'ai fait le tour des sites.
42
00:01:48,317 --> 00:01:52,112
Ils se fichent de mes diplômes.
Ils veulent de l'expérience.
43
00:01:52,195 --> 00:01:53,488
J'élève deux enfants,
44
00:01:53,572 --> 00:01:55,699
mais je suis pas capable
de toiletter un chien ?
45
00:01:57,159 --> 00:02:00,162
Un carlin, c'est dans tes cordes,
mais pas un spitz nain.
46
00:02:01,038 --> 00:02:02,456
J'ai des entretiens ce matin.
47
00:02:02,539 --> 00:02:03,915
Je choperai sûrement un taf.
48
00:02:03,999 --> 00:02:05,334
J'adore ton optimisme.
49
00:02:05,417 --> 00:02:07,210
J'ignore d'où tu tiens ça, par contre.
50
00:02:07,919 --> 00:02:09,421
Quel filou, ce Carter.
51
00:02:09,504 --> 00:02:11,590
Il est en train de faire
un arrêt au stand.
52
00:02:12,633 --> 00:02:13,592
Comment le sais-tu ?
53
00:02:13,675 --> 00:02:16,803
Je le suis à la trace grâce à une appli.
54
00:02:16,887 --> 00:02:19,556
Revoilà la mère surprotectrice.
55
00:02:20,223 --> 00:02:23,477
"Repose les chips.
Je sais que t'es à l'épicerie."
56
00:02:23,560 --> 00:02:25,312
Riley, lâche un peu la bride.
57
00:02:25,395 --> 00:02:26,647
Laisse-le vivre sa vie.
58
00:02:26,730 --> 00:02:28,857
On t'a laissé vivre la tienne.
Tu as survécu.
59
00:02:28,940 --> 00:02:31,568
Oui, mais un bassiste m'a mise en cloque.
60
00:02:33,153 --> 00:02:35,530
Ça risque pas d'arriver à ce boutonneux.
61
00:02:43,080 --> 00:02:48,877
FAMILLE EN RÉPARATION
62
00:02:49,336 --> 00:02:51,588
{\an8}Garez-vous donc plutôt en face.
63
00:02:51,672 --> 00:02:52,756
{\an8}C'est pas compliqué.
64
00:02:54,883 --> 00:02:56,593
{\an8}Très bien. Je vous dis "merde" !
65
00:02:57,344 --> 00:02:58,428
{\an8}À proprement parler.
66
00:03:00,180 --> 00:03:02,849
{\an8}Il est 8 h 57. Premières injures.
67
00:03:02,933 --> 00:03:04,184
{\an8}Un nouveau record personnel.
68
00:03:05,310 --> 00:03:08,438
{\an8}Écoute, je sais que l'imprimerie
qui était là avant
69
00:03:08,522 --> 00:03:10,982
{\an8}servait surtout à blanchir de l'argent.
70
00:03:11,066 --> 00:03:12,150
{\an8}J'avais pigé.
71
00:03:12,734 --> 00:03:16,196
{\an8}Mais ces Vénézuéliens
étaient des chics types.
72
00:03:16,279 --> 00:03:17,531
{\an8}Et ils étaient végans.
73
00:03:18,657 --> 00:03:20,575
{\an8}J'ai dîné avec deux d'entre eux.
74
00:03:20,659 --> 00:03:21,910
{\an8}Leur tofu était excellent.
75
00:03:22,619 --> 00:03:26,289
{\an8}Le pick-up que quelqu'un
avait piqué à Denver
76
00:03:26,373 --> 00:03:27,707
{\an8}a refait surface ici.
77
00:03:27,791 --> 00:03:28,792
{\an8}Je connais le proprio.
78
00:03:28,875 --> 00:03:31,128
{\an8}Il veut qu'on le remette en état.
79
00:03:31,211 --> 00:03:34,005
{\an8}Stitch et moi,
on va retaper le siège et l'intérieur.
80
00:03:34,089 --> 00:03:35,340
{\an8}Et puis, on appliquera...
81
00:03:35,424 --> 00:03:37,676
{\an8}un revêtement en poudre
sur ces échappements
82
00:03:37,759 --> 00:03:39,886
{\an8}et un sablage
sur les couvercles de soupape.
83
00:03:39,970 --> 00:03:41,972
{\an8}Pour que ce moteur soit impeccable.
84
00:03:42,764 --> 00:03:45,308
{\an8}- Et ce pick-up renaîtra.
- Tu sais quoi ?
85
00:03:45,392 --> 00:03:48,728
{\an8}Tu arbores un sourire involontaire
quand tu parles de ce pick-up.
86
00:03:48,812 --> 00:03:50,147
{\an8}Il est beau, ce pick-up.
87
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
{\an8}Je souris ?
88
00:03:55,110 --> 00:03:56,445
{\an8}C'est embarrassant.
89
00:03:56,987 --> 00:03:58,238
{\an8}J'ai une super idée.
90
00:03:58,738 --> 00:04:00,198
{\an8}On va enlever le carburateur
91
00:04:00,282 --> 00:04:02,659
{\an8}et le remplacer
par un système à injection.
92
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
{\an8}Le moteur sera plus puissant
et consommera moins.
93
00:04:05,912 --> 00:04:07,873
{\an8}Autre idée super. Fais ce que je te dis.
94
00:04:09,583 --> 00:04:10,667
{\an8}Bonne idée, patron.
95
00:04:11,251 --> 00:04:12,752
{\an8}Quel pénible spectacle.
96
00:04:14,546 --> 00:04:15,630
{\an8}Je déteste tout.
97
00:04:15,714 --> 00:04:17,132
{\an8}Il est 8 h 59.
98
00:04:17,215 --> 00:04:18,633
{\an8}Tel père, telle fille.
99
00:04:20,552 --> 00:04:21,636
{\an8}Je comprends pas.
100
00:04:21,720 --> 00:04:22,971
{\an8}Pourquoi on m'embauche pas ?
101
00:04:23,054 --> 00:04:25,640
{\an8}Je suis futée, méthodique et motivée.
102
00:04:25,724 --> 00:04:28,143
{\an8}Je serais même capable
de passer un test salivaire.
103
00:04:29,227 --> 00:04:32,856
{\an8}Faut pas confondre "motivée"
et "motorisée".
104
00:04:32,939 --> 00:04:36,568
{\an8}Je pose ma candidature partout
depuis deux semaines.
105
00:04:36,651 --> 00:04:39,029
{\an8}Je suis soit surqualifiée,
soit sous-qualifiée,
106
00:04:39,112 --> 00:04:41,031
{\an8}ou alors mes pieds
ne sont pas assez jolis.
107
00:04:42,991 --> 00:04:44,618
Papa, c'est quoi, ce bazar ?
108
00:04:44,701 --> 00:04:46,369
- Et ta comptable ?
- Elle est partie.
109
00:04:46,453 --> 00:04:47,788
Une crise de nerfs.
110
00:04:49,247 --> 00:04:50,582
Je ne criais pas sur elle.
111
00:04:50,665 --> 00:04:51,917
Je criais avec elle.
112
00:04:53,251 --> 00:04:55,962
Maintenant, Stitch gère la compta.
113
00:04:56,046 --> 00:04:57,589
- Pas du tout.
- Quoi ?
114
00:04:58,173 --> 00:05:00,050
Ce chèque traîne ici depuis des mois.
115
00:05:00,133 --> 00:05:01,176
Gros montant.
116
00:05:01,259 --> 00:05:03,470
Bon sang, tu devais gérer la paperasse.
117
00:05:03,553 --> 00:05:06,181
Voilà pourquoi Margaret a pété un plomb.
118
00:05:08,141 --> 00:05:09,601
Riley, bosse donc ici.
119
00:05:10,811 --> 00:05:13,522
Vous avez l'air de drôlement vous amuser.
120
00:05:13,605 --> 00:05:15,816
{\an8}Sérieux. Tu nous aiderais beaucoup.
121
00:05:15,899 --> 00:05:16,900
{\an8}Tu es méthodique.
122
00:05:16,983 --> 00:05:18,485
{\an8}Et le bureau cachera tes pieds.
123
00:05:21,696 --> 00:05:23,114
{\an8}La compta, tu connais ?
124
00:05:23,198 --> 00:05:26,701
{\an8}Une boîte de strip-tease de Las Vegas
a échappé au fisc grâce à moi.
125
00:05:27,994 --> 00:05:30,497
Mais elle a dû fermer
après une inspection sanitaire.
126
00:05:31,623 --> 00:05:33,500
Allez, Matt. Embauche-la.
127
00:05:33,583 --> 00:05:34,835
Ce bureau lui va à ravir.
128
00:05:35,919 --> 00:05:37,462
Tu veux tenter le coup ?
129
00:05:37,546 --> 00:05:38,880
Inutile de me supplier.
130
00:05:40,507 --> 00:05:42,592
{\an8}Emploi du temps flexible
et 20 $ de l'heure.
131
00:05:42,676 --> 00:05:44,845
{\an8}Je suis mère célibataire.
Mon père est le patron.
132
00:05:44,928 --> 00:05:47,556
{\an8}Moi aussi, je suis célibataire.
Et mes horaires flexibles ?
133
00:05:47,639 --> 00:05:50,141
{\an8}Non, ça suffit. T'étais censé...
134
00:05:51,643 --> 00:05:53,144
{\an8}Pas d'horaires flexibles.
135
00:05:54,271 --> 00:05:56,189
{\an8}C'est assez ouaté pour toi ?
136
00:05:57,691 --> 00:05:58,984
Bienvenue à bord.
137
00:05:59,067 --> 00:06:00,735
Je suis vraiment navré.
138
00:06:01,486 --> 00:06:02,612
Tu commences illico ?
139
00:06:03,655 --> 00:06:04,739
Hors de question.
140
00:06:04,823 --> 00:06:06,825
Que ces nepo babies sont ingrats.
141
00:06:07,367 --> 00:06:09,536
Je vais faire une manucure
avant de commencer.
142
00:06:09,619 --> 00:06:11,288
N'oublie pas tes pieds.
143
00:06:13,790 --> 00:06:15,834
Super. Riley va bosser ici.
144
00:06:17,210 --> 00:06:18,503
Tu as l'air heureux, Matt.
145
00:06:18,587 --> 00:06:20,005
Pardon ? Je suis rien du tout.
146
00:06:23,133 --> 00:06:24,551
Tout cela me dépasse.
147
00:06:26,094 --> 00:06:27,971
Son bonheur m'effraie.
148
00:06:28,054 --> 00:06:29,890
On dirait un film d'horreur.
149
00:06:31,308 --> 00:06:33,059
Et on sait qui va mourir en premier.
150
00:06:40,525 --> 00:06:42,110
C'est génial, non ?
151
00:06:43,028 --> 00:06:44,195
Ma fille travaille ici.
152
00:06:44,279 --> 00:06:45,864
Elle prend l'argent du patron.
153
00:06:45,947 --> 00:06:47,616
Sauf que le patron, c'est moi.
154
00:06:49,326 --> 00:06:51,161
Toutes les factures sont payées.
155
00:06:51,244 --> 00:06:55,290
J'ai aussi posté des pubs ciblées
sur les réseaux sociaux.
156
00:06:55,373 --> 00:06:59,294
En visant les amoureux de la bagnole
et les fans de Sydney Sweeney.
157
00:07:00,712 --> 00:07:02,714
J'ai pensé à elle,
car je connais les mecs.
158
00:07:04,674 --> 00:07:05,759
Oui, je...
159
00:07:05,842 --> 00:07:08,345
Concentre-toi sur la compta.
Je gérerai le marketing.
160
00:07:08,428 --> 00:07:09,804
OK, Boomer.
161
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
Et tu vas gérer ça comment ?
162
00:07:13,058 --> 00:07:14,225
Avec un crieur public ?
163
00:07:15,894 --> 00:07:19,147
Oyez ! Oyez !
Nous restaurerons votre auto !
164
00:07:20,607 --> 00:07:22,275
Elle lui parle comme il nous parle.
165
00:07:24,069 --> 00:07:25,236
C'est édifiant.
166
00:07:29,783 --> 00:07:30,784
J'ai une idée.
167
00:07:31,451 --> 00:07:35,705
Riley pourrait le convaincre
de te laisser remplacer le carburateur.
168
00:07:35,789 --> 00:07:36,873
Il l'écoutera sûrement.
169
00:07:36,956 --> 00:07:38,917
Non, c'est mon boulot.
170
00:07:39,000 --> 00:07:40,168
Je suis un adulte.
171
00:07:41,670 --> 00:07:43,505
Sauf si tu meurs d'envie de le faire.
172
00:07:45,173 --> 00:07:47,801
C'est ton idée. À toi de le convaincre.
173
00:07:47,884 --> 00:07:49,469
Il apprécie ton travail.
174
00:07:49,552 --> 00:07:50,804
Même s'il ne le montre pas.
175
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
Même s'il ne le dit pas.
176
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
Ou qu'il ne le pense pas.
Il t'apprécie quand même.
177
00:07:56,976 --> 00:07:58,186
Tu le connais.
178
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
Il a toujours raison.
179
00:08:00,230 --> 00:08:02,065
D'ailleurs, c'est marqué là-haut.
180
00:08:02,148 --> 00:08:03,316
MATT A TOUJOURS RAISON
181
00:08:04,693 --> 00:08:06,444
Tu dois défendre ton point de vue.
182
00:08:06,528 --> 00:08:09,280
Sans déconner. Vas-y.
183
00:08:09,364 --> 00:08:11,950
Dans ce film d'horreur,
c'est toi qui mourras en premier.
184
00:08:18,206 --> 00:08:20,667
Envoie la liste de lecture
"Matt Bonne Humeur".
185
00:08:21,167 --> 00:08:23,378
Voici le podcast de Joe Rogan.
186
00:08:23,461 --> 00:08:24,838
Pas question !
187
00:08:26,464 --> 00:08:28,383
Carter, tu ne te feras pas de vrais amis
188
00:08:28,466 --> 00:08:30,260
dans le club de robotique.
189
00:08:30,343 --> 00:08:32,220
C'est l'avantage de la robotique.
190
00:08:32,303 --> 00:08:34,222
Je construirai mes propres amis.
191
00:08:35,515 --> 00:08:37,809
Je joue sur le long terme
comme les oligarques.
192
00:08:38,476 --> 00:08:41,146
Moi, je déjeune
avec les filles populaires.
193
00:08:41,229 --> 00:08:43,189
Maman dénigre la popularité,
194
00:08:43,273 --> 00:08:45,942
mais on ne l'a jamais invitée
à s'asseoir à "la table".
195
00:08:47,277 --> 00:08:49,029
J'espère que vous avez encore faim.
196
00:08:49,112 --> 00:08:52,115
Je sais que papy
vous a acheté une glace en rentrant.
197
00:08:54,743 --> 00:08:56,494
Qui a cafté ?
198
00:08:57,871 --> 00:08:59,247
Toi, le boutonneux ?
199
00:09:00,165 --> 00:09:02,834
Non, elle nous surveille. Pas vrai ?
200
00:09:02,917 --> 00:09:06,629
Votre naissance a irrémédiablement abîmé
certaines parties de moi.
201
00:09:08,548 --> 00:09:09,883
Je fais donc ce que je veux.
202
00:09:09,966 --> 00:09:11,509
Mais tu avais promis d'arrêter.
203
00:09:11,593 --> 00:09:14,846
Et tu devais cesser d'écrire mon nom
sur mes sous-vêtements.
204
00:09:16,222 --> 00:09:17,974
Quand tu cesseras de les perdre.
205
00:09:19,100 --> 00:09:20,435
Allez vous laver les mains.
206
00:09:22,103 --> 00:09:24,022
Tu viens pas encore de perdre un slip ?
207
00:09:28,318 --> 00:09:29,861
J'ai jeté un œil sur Internet.
208
00:09:29,944 --> 00:09:31,905
Tes pubs sont toujours là.
209
00:09:32,447 --> 00:09:34,032
Ça te plaît ?
210
00:09:35,867 --> 00:09:37,786
- Pourquoi ?
- C'est pas mon truc.
211
00:09:38,369 --> 00:09:40,038
Même si j'aime bien Sydney Sweeney.
212
00:09:41,414 --> 00:09:43,374
Je veux pas perdre mon temps avec ça.
213
00:09:43,458 --> 00:09:45,794
Tu veux pas promouvoir ta boîte ?
214
00:09:45,877 --> 00:09:48,129
Les affaires sont florissantes.
Je viens même...
215
00:09:48,213 --> 00:09:50,799
d'engager une comptable bavarde
et dans la dèche.
216
00:09:51,382 --> 00:09:52,717
On est au travail ?
217
00:09:52,801 --> 00:09:54,969
Dans ce cas, faudra payer mes heures sup.
218
00:09:55,053 --> 00:09:57,472
Non, c'est juste un père
qui donne un conseil
219
00:09:57,555 --> 00:10:00,266
à sa fille qui est aussi son employée.
220
00:10:00,892 --> 00:10:02,811
Je t'ai engagée en tant que comptable.
221
00:10:02,894 --> 00:10:05,021
- Concentre-toi là-dessus.
- D'accord, patron.
222
00:10:05,105 --> 00:10:06,189
J'arrête les pubs.
223
00:10:06,272 --> 00:10:07,774
J'aime pas les réseaux sociaux.
224
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
C'est une distraction. On ne bosse plus.
225
00:10:10,110 --> 00:10:13,029
On clique, on aime, on n'aime pas.
226
00:10:13,113 --> 00:10:16,199
Eh bien, moi,
je n'aime pas cette conversation.
227
00:10:17,200 --> 00:10:19,077
On se disperse et on papote.
228
00:10:19,160 --> 00:10:21,830
Très bien. On arrête les réseaux sociaux
et le papotage.
229
00:10:21,913 --> 00:10:23,957
D'accord. Tu verras que j'ai raison.
230
00:10:24,040 --> 00:10:25,208
Tu as toujours raison.
231
00:10:25,291 --> 00:10:27,127
Tu as vu le panneau.
232
00:10:34,801 --> 00:10:36,678
Gabe, j'ai un truc à te dire.
233
00:10:36,761 --> 00:10:38,513
Attends, Matt vient de me gronder.
234
00:10:38,596 --> 00:10:39,931
Fini, le papotage.
235
00:10:40,515 --> 00:10:42,767
Oui, justement.
236
00:10:43,309 --> 00:10:44,978
Moi, j'en ai ma claque.
237
00:10:45,061 --> 00:10:46,855
Je démissionne.
238
00:10:46,938 --> 00:10:47,981
Mais pourquoi donc ?
239
00:10:49,107 --> 00:10:50,150
Vas-y, papote.
240
00:10:51,776 --> 00:10:54,028
Je ne veux plus travailler avec mon père.
241
00:10:54,112 --> 00:10:57,073
Il faut toujours lui obéir
au doigt et à l'œil.
242
00:10:57,949 --> 00:11:01,578
Hier, tu me conseillais
de camper sur mes positions.
243
00:11:02,078 --> 00:11:03,204
Oui, laisse tomber.
244
00:11:03,288 --> 00:11:04,414
Trop tard.
245
00:11:08,084 --> 00:11:09,502
Je suis un homme mort.
246
00:11:09,586 --> 00:11:11,045
Vous n'allez pas me croire.
247
00:11:11,546 --> 00:11:15,049
Ton père vient de faire fuir
une autre réceptionniste
248
00:11:15,133 --> 00:11:16,509
en beuglant chez les voisins.
249
00:11:16,593 --> 00:11:18,511
Elle est partie en pleurant.
250
00:11:18,595 --> 00:11:19,596
C'est atroce.
251
00:11:19,679 --> 00:11:20,972
Le poste est donc vacant ?
252
00:11:23,016 --> 00:11:24,100
Tu es devenue folle ?
253
00:11:24,184 --> 00:11:25,602
Tu vas bosser pour l'ennemi ?
254
00:11:26,227 --> 00:11:27,395
Que se passe-t-il ?
255
00:11:27,478 --> 00:11:28,771
Elle démissionne.
256
00:11:28,855 --> 00:11:29,856
Je te comprends.
257
00:11:29,939 --> 00:11:32,859
J'ai composé plusieurs e-mails
de démission par le passé.
258
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
En voilà un.
259
00:11:34,444 --> 00:11:37,030
"Cher M. Parker, vu le bug de l'an 2000..."
260
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
Tu vois ?
261
00:11:38,823 --> 00:11:41,284
Ça fait 25 ans
qu'il essaie de démissionner.
262
00:11:41,367 --> 00:11:42,368
Moi, je tiendrai pas.
263
00:11:42,452 --> 00:11:44,746
Mon père et la ménopause,
ce sera trop pour moi.
264
00:11:46,873 --> 00:11:48,958
Attends au moins
que je lui montre le pick-up.
265
00:11:49,042 --> 00:11:50,043
Je dois te supplier ?
266
00:11:50,126 --> 00:11:52,337
J'ai pas envie,
mais je le ferai si nécessaire.
267
00:11:52,420 --> 00:11:55,757
Non, je vais marquer le coup
et je partirai la tête haute.
268
00:11:55,840 --> 00:11:58,426
Je démissionne par e-mail
et je file discrètement.
269
00:12:01,429 --> 00:12:02,764
Je crains le pire.
270
00:12:02,847 --> 00:12:04,224
T'en fais pas.
271
00:12:04,307 --> 00:12:06,517
Matt ne lit jamais ses e-mails.
272
00:12:06,601 --> 00:12:08,102
Bon sang, je rêve ou quoi ?
273
00:12:11,022 --> 00:12:12,273
Tout n'est pas perdu.
274
00:12:12,357 --> 00:12:15,068
Dans ce film d'horreur,
c'est elle qui mourra en premier.
275
00:12:22,450 --> 00:12:23,743
Le voilà.
276
00:12:23,826 --> 00:12:26,537
Passe un morceau qui calmera mon père
malgré ma démission.
277
00:12:26,621 --> 00:12:27,997
Voici le podcast de Joe Rogan.
278
00:12:28,081 --> 00:12:29,082
La ferme !
279
00:12:32,627 --> 00:12:34,337
Super ! Papa revient du boulot.
280
00:12:34,420 --> 00:12:35,672
Tu démissionnes ?
281
00:12:36,506 --> 00:12:38,007
C'est pas toi. C'est moi.
282
00:12:38,091 --> 00:12:39,300
Je sais que c'est toi.
283
00:12:39,884 --> 00:12:41,511
Tout craché. Tu es impulsive.
284
00:12:41,594 --> 00:12:43,471
Super. Te revoilà chômeuse.
285
00:12:44,055 --> 00:12:45,974
Non, j'ai une bonne nouvelle.
286
00:12:46,057 --> 00:12:48,309
J'ai chopé un poste à la salle de danse.
287
00:12:50,979 --> 00:12:53,064
Tu viens de bredouiller "salle de danse" ?
288
00:12:54,065 --> 00:12:56,859
Stitch m'a dit
qu'ils cherchaient une réceptionniste.
289
00:12:56,943 --> 00:12:59,862
Il aurait dû sauter sur l'occasion.
Je vais le virer.
290
00:12:59,946 --> 00:13:03,074
Allons, tu ne voulais pas bosser avec moi.
291
00:13:03,157 --> 00:13:05,576
Je voulais juste
que tu te concentres sur la compta.
292
00:13:05,660 --> 00:13:06,661
Je te l'ai dit.
293
00:13:06,744 --> 00:13:08,538
C'est mieux ainsi.
294
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Ils me paient bien
et ils offrent des avantages.
295
00:13:10,999 --> 00:13:14,168
Et pour une fois, sans promotion canapé.
296
00:13:16,087 --> 00:13:17,505
On offre aussi des avantages.
297
00:13:17,588 --> 00:13:18,756
Salut, maman et papy.
298
00:13:18,840 --> 00:13:20,508
Désolé pour le retard.
299
00:13:20,591 --> 00:13:23,928
Carter, as-tu déconnecté l'appli
sans me le dire ?
300
00:13:24,012 --> 00:13:25,763
- Oui.
- C'est pas cool du tout.
301
00:13:25,847 --> 00:13:26,973
Fallait me prévenir.
302
00:13:27,056 --> 00:13:29,642
Fallait lui envoyer un e-mail.
C'est le nouveau protocole.
303
00:13:31,227 --> 00:13:33,855
Maman, laisse-moi un peu vivre ma vie.
304
00:13:33,938 --> 00:13:36,107
C'est pour votre sécurité.
305
00:13:36,190 --> 00:13:37,817
Surveille plutôt Georgia.
306
00:13:37,900 --> 00:13:39,402
Elle veut devenir populaire.
307
00:13:39,485 --> 00:13:40,987
Ça finira forcément mal.
308
00:13:41,779 --> 00:13:42,780
- Écoute...
- Quoi ?
309
00:13:42,864 --> 00:13:45,742
Quand tu veux changer de braquet,
tu n'en fais qu'à ta tête.
310
00:13:45,825 --> 00:13:49,120
Mais quand le petit veut s'émanciper,
les règles sont différentes.
311
00:13:49,203 --> 00:13:52,290
Oui, c'est différent parce qu'il a 15 ans.
312
00:13:52,373 --> 00:13:54,375
Je suis sa mère. Je dois veiller sur lui.
313
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Je comprends.
314
00:13:55,543 --> 00:13:59,380
Mais pour moi, tu as toujours 15 ans.
Je fais donc pareil avec toi.
315
00:14:02,383 --> 00:14:04,010
Je vais manger dans ma chambre.
316
00:14:04,093 --> 00:14:05,970
Même si j'ai pas à te rendre des comptes.
317
00:14:07,013 --> 00:14:08,347
Il a encore perdu un slip.
318
00:14:08,431 --> 00:14:10,266
Je dis ça en passant.
319
00:14:14,353 --> 00:14:15,813
Les roues sont splendides.
320
00:14:15,897 --> 00:14:17,231
Bravo, Stitch.
321
00:14:17,315 --> 00:14:19,484
L'intérieur est magnifique.
322
00:14:19,567 --> 00:14:21,903
Normal, je suis doué.
323
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
Voyons un peu, tu as fini...
324
00:14:27,116 --> 00:14:30,286
T'as remplacé le carburateur ?
Je t'avais dit pas d'injection.
325
00:14:30,369 --> 00:14:31,704
Gabriel, tu es fou ?
326
00:14:37,085 --> 00:14:38,753
Pour moi, c'était une bonne idée.
327
00:14:39,337 --> 00:14:42,256
C'est un véhicule de collection.
328
00:14:42,340 --> 00:14:44,509
Cette modification accentue donc...
329
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
le côté authentique ?
330
00:14:48,596 --> 00:14:50,973
Tout le monde n'en fait
qu'à sa tête ici, désormais ?
331
00:14:51,057 --> 00:14:52,475
On n'est pas à Burning Man.
332
00:14:54,227 --> 00:14:55,394
Moi, je t'écoute.
333
00:14:55,478 --> 00:14:57,271
J'ai retapé les sièges comme prévu.
334
00:14:58,773 --> 00:15:00,316
J'ai compris.
335
00:15:00,399 --> 00:15:03,986
On démissionne quand on veut.
On ignore mes instructions.
336
00:15:04,070 --> 00:15:05,738
- Très bien.
- Je vais tout refaire.
337
00:15:05,822 --> 00:15:07,323
Non, laisse tomber.
338
00:15:07,406 --> 00:15:08,449
On garde l'injection.
339
00:15:08,533 --> 00:15:09,992
- Sérieux ?
- Oui.
340
00:15:10,076 --> 00:15:11,077
Ne change rien.
341
00:15:12,370 --> 00:15:14,038
En fait, c'est...
342
00:15:14,122 --> 00:15:15,623
C'est une bonne idée.
343
00:15:17,500 --> 00:15:19,210
T'as entendu ?
344
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
C'est une bonne idée.
345
00:15:22,630 --> 00:15:23,881
Je vais pas te mentir.
346
00:15:24,632 --> 00:15:26,467
Je croyais pas du tout en toi.
347
00:15:28,636 --> 00:15:31,055
Tu pourrais mentir ici et là.
348
00:15:36,602 --> 00:15:37,895
- Bonne soirée.
- À plus.
349
00:15:39,981 --> 00:15:42,108
Merci d'avoir approuvé ces modifications.
350
00:15:43,025 --> 00:15:44,819
Tu les as faites sans mon accord.
351
00:15:45,611 --> 00:15:48,114
Oui, mais je bosse ici
depuis que j'ai 15 ans.
352
00:15:48,698 --> 00:15:51,242
Je sais que tu changes d'avis rarement.
353
00:15:51,325 --> 00:15:55,496
Seulement quand j'ai tort.
Mais ça n'arrive presque jamais.
354
00:15:56,289 --> 00:15:58,249
Oui, mais cette fois, je voulais...
355
00:15:59,125 --> 00:16:00,793
voir ce que ça donnerait.
356
00:16:00,877 --> 00:16:02,044
Écouter mon instinct.
357
00:16:02,128 --> 00:16:03,838
Oui, bien sûr. Ton instinct.
358
00:16:03,921 --> 00:16:06,799
Comme la fois où je vous ai emmenés
au zoo, toi et mon fils ?
359
00:16:06,883 --> 00:16:09,886
Quand ton instinct t'a poussé
à entrer dans l'enclos du gorille ?
360
00:16:11,762 --> 00:16:13,431
Au moins, j'ai atterri aux infos.
361
00:16:14,765 --> 00:16:16,934
Mais parfois, il faut savoir laisser...
362
00:16:17,435 --> 00:16:19,020
les gens faire des erreurs.
363
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
Bon travail.
364
00:16:23,316 --> 00:16:24,984
Un génie m'a tout appris.
365
00:16:26,152 --> 00:16:28,946
Beaucoup de gens détestent
les lèche-bottes.
366
00:16:29,614 --> 00:16:30,865
Mais pas moi.
367
00:16:32,033 --> 00:16:35,203
Et je serais pas arrivé jusqu'ici
sans faire plein d'erreurs.
368
00:16:35,286 --> 00:16:36,954
Tu essaies d'être humain ?
369
00:16:38,873 --> 00:16:40,291
Bonne soirée.
370
00:16:40,374 --> 00:16:41,584
Ta voiture est là-bas.
371
00:16:42,126 --> 00:16:43,211
Je sais où je vais.
372
00:16:48,799 --> 00:16:51,260
J'ai un petit problème à signaler.
373
00:16:51,344 --> 00:16:53,554
Les danseurs ont encore pris ma place.
374
00:16:53,638 --> 00:16:55,473
D'accord, c'est noté.
375
00:16:55,556 --> 00:16:57,892
J'envoie ça illico
au service du contentieux.
376
00:17:01,938 --> 00:17:03,731
Sympa, ton bureau.
377
00:17:03,814 --> 00:17:06,108
Oui, et ça sent pas
la peur et le liquide de frein.
378
00:17:06,192 --> 00:17:09,862
C'est le parfum de la bougie
que je veux pour la fête des pères.
379
00:17:11,697 --> 00:17:13,074
- Tu te plais ici ?
- Oui.
380
00:17:13,157 --> 00:17:15,660
Ils adorent mes idées
concernant les réseaux sociaux.
381
00:17:16,327 --> 00:17:17,578
C'est pas parfait.
382
00:17:17,662 --> 00:17:20,331
Le type du garage d'en face
est assez agaçant.
383
00:17:20,414 --> 00:17:21,374
Genre autoritaire ?
384
00:17:22,166 --> 00:17:23,584
Oui, un peu.
385
00:17:25,378 --> 00:17:27,588
Je veux juste que mes proches réussissent.
386
00:17:27,672 --> 00:17:30,925
Et puis, c'est ta vie.
387
00:17:31,592 --> 00:17:32,677
C'est toi qui décides.
388
00:17:34,595 --> 00:17:35,846
- Merci.
- Tu te trompes.
389
00:17:35,930 --> 00:17:37,348
C'est une boîte minable.
390
00:17:37,431 --> 00:17:39,016
Tu fais une grosse erreur.
391
00:17:39,100 --> 00:17:41,185
Fallait t'arrêter après "merci".
392
00:17:41,269 --> 00:17:44,021
Je compte pas faire carrière ici.
393
00:17:44,522 --> 00:17:46,023
J'ignore ce que je veux faire.
394
00:17:46,607 --> 00:17:49,402
Seuls mes enfants me passionnent.
395
00:17:49,485 --> 00:17:53,281
Mes enfants et les ravioles.
Mais les ravioles, ça me passera.
396
00:17:53,364 --> 00:17:55,616
Tu aurais pu faire de l'intérim
dans ma boîte.
397
00:17:55,700 --> 00:17:57,994
En attendant de trouver ta voie.
398
00:17:58,077 --> 00:18:00,830
En espérant bien sûr
qu'elle ne mène pas à ces "ravioles".
399
00:18:00,913 --> 00:18:03,082
Bon, écoute.
400
00:18:04,333 --> 00:18:08,170
Je suis ravie d'être revenue,
mais vivre ensemble, c'est...
401
00:18:08,254 --> 00:18:09,422
Beaucoup.
402
00:18:09,505 --> 00:18:11,591
J'allais dire "suffisant", mais oui.
403
00:18:11,674 --> 00:18:13,551
Travailler ensemble en plus, c'est...
404
00:18:13,634 --> 00:18:14,844
Super.
405
00:18:15,678 --> 00:18:17,179
Là, j'allais dire "beaucoup".
406
00:18:18,889 --> 00:18:20,850
La situation reste instable.
407
00:18:20,933 --> 00:18:23,269
On n'a pas fini d'arrondir les angles.
408
00:18:23,352 --> 00:18:25,896
Je veux pas m'enfuir
comme quand j'avais 15 ans.
409
00:18:25,980 --> 00:18:29,025
J'aimerais que ça fonctionne, cette fois.
410
00:18:33,112 --> 00:18:34,238
Moi aussi.
411
00:18:34,822 --> 00:18:39,201
J'aimerais que tu sois juste mon père.
Pas mon patron.
412
00:18:43,080 --> 00:18:44,540
Très bien, ça me va.
413
00:18:44,624 --> 00:18:48,044
Tu veux me protéger,
mais je dois trouver ma propre voie.
414
00:18:48,711 --> 00:18:50,129
Comme Carter ?
415
00:18:52,423 --> 00:18:53,924
Je vois où tu veux en venir.
416
00:18:55,384 --> 00:18:57,845
Mais sur ce plan, j'ai raison,
et il a tort.
417
00:18:59,013 --> 00:19:01,140
Être un parent,
c'est pas toujours évident.
418
00:19:02,183 --> 00:19:04,018
C'est super dur.
419
00:19:06,979 --> 00:19:08,230
Réconciliés ?
420
00:19:09,106 --> 00:19:10,691
- Absolument.
- Très bien.
421
00:19:11,359 --> 00:19:13,361
Au fait, la proprio de la salle
422
00:19:13,444 --> 00:19:16,280
aimerait que tu cesses
de faire vrombir tes moteurs.
423
00:19:16,364 --> 00:19:17,490
Mince.
424
00:19:17,573 --> 00:19:18,658
Je suis un malotru.
425
00:19:19,533 --> 00:19:20,534
Je vais régler ça.
426
00:19:20,618 --> 00:19:22,161
Je dirai à Eve
427
00:19:22,787 --> 00:19:26,749
que je ne cesserai jamais
d'appuyer sur le champignon !
428
00:19:36,717 --> 00:19:38,552
Où est passé Carter ?
429
00:19:38,636 --> 00:19:40,638
Je sais pas. Je ne le surveille plus.
430
00:19:40,721 --> 00:19:42,890
J'essaie de le laisser vivre sa vie.
431
00:19:42,973 --> 00:19:45,142
Il doit être avec un ami.
Ou mort dans un fossé.
432
00:19:45,226 --> 00:19:46,227
Peu importe.
433
00:19:47,687 --> 00:19:49,105
Tu ne le surveilles plus.
434
00:19:49,188 --> 00:19:50,815
Mais moi, je le surveille.
435
00:19:54,318 --> 00:19:55,903
Mon silence n'est pas gratuit.
436
00:19:57,363 --> 00:19:58,614
Tu tiens de ta mère.
437
00:20:00,241 --> 00:20:01,200
C'est pas possible.
438
00:20:01,283 --> 00:20:02,576
Quoi ? Où est-il ?
439
00:20:02,660 --> 00:20:04,203
Magnolia and Olive.
440
00:20:04,286 --> 00:20:05,996
Le débit de boissons ?
441
00:20:06,080 --> 00:20:08,332
Quoi ? Je connais cet endroit.
442
00:20:08,416 --> 00:20:09,583
Ils vérifient pas l'âge.
443
00:20:09,667 --> 00:20:11,836
C'est là que j'achetais de l'alcool.
444
00:20:13,462 --> 00:20:14,880
Pour mes amies.
445
00:20:16,215 --> 00:20:18,217
Oui, tes amies Thé et Quila.
446
00:20:19,552 --> 00:20:22,179
On se voit plus trop,
mais quand on se voit...
447
00:20:22,263 --> 00:20:23,264
ça déchire grave.
448
00:20:24,223 --> 00:20:25,641
Il bouge.
449
00:20:25,725 --> 00:20:27,518
Le petit centre commercial.
450
00:20:27,601 --> 00:20:29,186
C'est un salon de tatouage ?
451
00:20:29,270 --> 00:20:30,771
L'Encrier de Satan ?
452
00:20:32,356 --> 00:20:33,607
Je vais le tuer !
453
00:20:33,691 --> 00:20:36,193
Il a dû entrer. Y a pas le feu.
454
00:20:36,277 --> 00:20:37,862
Non, ne pars pas.
455
00:20:37,945 --> 00:20:39,363
Reste là.
456
00:20:45,661 --> 00:20:46,662
{\an8}Elle gobe tout.
457
00:20:46,746 --> 00:20:48,414
{\an8}Je te le fais pas dire.
458
00:20:49,790 --> 00:20:53,794
{\an8}Il m'a fallu des années pour la convaincre
que j'étais pas le père Noël.
459
00:20:58,215 --> 00:21:01,552
{\an8}Mon silence est de moins en moins gratuit.
460
00:21:02,845 --> 00:21:04,805
{\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno
33831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.