All language subtitles for shifting.gears.2025.s01e02.multi.1080p.web.h264-higgsboson_Subtítulos02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:03,795 Papa, tu n'as pas acheté de café. 2 00:00:03,879 --> 00:00:05,547 Et tu n'as pas trouvé de logement. 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,466 On a donc tous les deux foiré. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,719 Carter, Georgia, allons-y. 5 00:00:12,179 --> 00:00:14,556 Le journal, c'est un truc de célibataire. 6 00:00:15,224 --> 00:00:18,727 Ta coiffure, c'est un truc de célibataire aussi. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,313 Ça lui a pris une heure. 8 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 Autant partager une salle de bain avec Lady Gaga. 9 00:00:23,774 --> 00:00:26,610 J'ai fait un effort pour amadouer mes profs 10 00:00:26,693 --> 00:00:28,528 avant la réunion des parents, ce soir. 11 00:00:28,612 --> 00:00:30,364 - C'est demain. - Non, ce soir. 12 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 Oui, ce soir. 13 00:00:34,076 --> 00:00:37,829 Je vais pas pouvoir y aller. J'ai rendez-vous avec un avocat. 14 00:00:37,913 --> 00:00:39,414 Pour le divorce. 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,751 Grand-père te remplacera. 16 00:00:42,834 --> 00:00:45,337 Non, s'il a un public, 17 00:00:45,420 --> 00:00:48,507 il dira à tout le monde que Pluton doit rester une planète. 18 00:00:49,633 --> 00:00:51,134 Pluton est une planète ! 19 00:00:51,218 --> 00:00:54,554 Depuis des milliards d'années. Les astronomes l'ont trahie ! 20 00:00:54,638 --> 00:00:56,098 Ce serait une "planète naine". 21 00:00:56,682 --> 00:00:58,517 Je crains le pire pour Pluto. 22 00:01:01,353 --> 00:01:02,354 Tu vois ? 23 00:01:02,854 --> 00:01:03,897 Papy aime polémiquer. 24 00:01:03,981 --> 00:01:06,066 Mon prof de science va l'adorer. 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,068 S'il insiste, je veux bien y aller. 26 00:01:08,151 --> 00:01:09,444 Fais ton truc habituel. 27 00:01:09,528 --> 00:01:11,029 Reste ici et insulte la télé. 28 00:01:12,406 --> 00:01:14,575 Il a frôlé l'extinction de voix hier soir 29 00:01:14,658 --> 00:01:17,119 en regardant les danseurs de la pub contre le diabète. 30 00:01:19,621 --> 00:01:22,165 J'aimerais bien revoir cette école. Ça fait longtemps. 31 00:01:22,249 --> 00:01:23,834 Bon, très bien. 32 00:01:24,334 --> 00:01:26,420 J'annule mon rendez-vous. On ira ensemble. 33 00:01:26,503 --> 00:01:29,631 Pourquoi ils dansent s'ils sont diabétiques ? 34 00:01:37,389 --> 00:01:42,394 FAMILLE EN RÉPARATION 35 00:01:43,729 --> 00:01:47,274 {\an8}Seuls les savants ont le droit d'utiliser le mot "naine" ? 36 00:01:49,609 --> 00:01:50,736 {\an8}Que de souvenirs. 37 00:01:50,819 --> 00:01:52,904 {\an8}Voilà le parking où je fumais. 38 00:01:54,740 --> 00:01:57,576 {\an8}C'est pour ça que tu voulais jamais que je vienne te chercher. 39 00:01:58,160 --> 00:02:00,370 {\an8}J'ai arrêté quand je suis tombée enceinte. 40 00:02:00,454 --> 00:02:01,455 {\an8}Tu vois ? 41 00:02:01,538 --> 00:02:04,416 {\an8}Les grossesses d'ado ont des avantages. 42 00:02:06,543 --> 00:02:08,628 {\an8}Bon sang. Riley Parker. 43 00:02:09,504 --> 00:02:10,630 {\an8}Caitlin Baker. 44 00:02:11,882 --> 00:02:13,800 {\an8}On était au lycée ensemble. 45 00:02:13,884 --> 00:02:16,386 {\an8}Tu copiais sur moi en géométrie. 46 00:02:17,262 --> 00:02:18,513 {\an8}Et en algèbre. 47 00:02:19,014 --> 00:02:20,265 {\an8}Et en chimie ! 48 00:02:20,349 --> 00:02:21,475 {\an8}Caitlin ! Salut. 49 00:02:21,558 --> 00:02:24,227 {\an8}Salut, Caitlin. Je suis son père et j'en suis fier. 50 00:02:25,437 --> 00:02:26,563 {\an8}Matt. Enchanté. 51 00:02:26,647 --> 00:02:28,023 {\an8}Ton enfant est ici aussi ? 52 00:02:28,106 --> 00:02:30,275 {\an8}Non, je suis proviseure adjointe. 53 00:02:30,359 --> 00:02:31,652 {\an8}Je suis encore célibataire. 54 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 {\an8}Mais j'ai quatre œufs congelés. 55 00:02:33,862 --> 00:02:35,489 {\an8}Parfait pour une omelette ! 56 00:02:37,991 --> 00:02:40,494 {\an8}M. Parker, votre fille était une légende ici. 57 00:02:40,577 --> 00:02:42,871 {\an8}Quoi ? Non, arrête. 58 00:02:42,954 --> 00:02:43,997 {\an8}Ou plutôt, continue. 59 00:02:45,332 --> 00:02:48,085 C'est vrai. Tu étais si jolie. Tout le monde t'adorait. 60 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Tu étais un peu mon idole. 61 00:02:50,587 --> 00:02:51,672 Va falloir changer. 62 00:02:51,755 --> 00:02:54,633 {\an8}Jésus est disponible. 63 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 {\an8}Je vais nous trouver un siège. 64 00:02:58,387 --> 00:02:59,471 {\an8}Enchanté. 65 00:03:00,347 --> 00:03:03,600 {\an8}Ton frère et toi, vous aviez un pote trop mignon. Gabriel. 66 00:03:03,684 --> 00:03:05,143 {\an8}Il est toujours célibataire. 67 00:03:05,811 --> 00:03:06,937 {\an8}Je me rapproche. 68 00:03:08,063 --> 00:03:10,732 {\an8}J'ai arrêté les applis. Je cherche un mec dans la nature. 69 00:03:10,816 --> 00:03:12,776 {\an8}J'en ai dragué un dans un bois l'autre jour. 70 00:03:13,276 --> 00:03:14,486 {\an8}Je sais pas si ça compte. 71 00:03:16,196 --> 00:03:18,365 {\an8}Tu pourrais pas me le présenter ? 72 00:03:18,448 --> 00:03:20,659 {\an8}On pourrait boire un verre demain soir. 73 00:03:21,159 --> 00:03:23,161 {\an8}Je vais réorganiser mon emploi du temps. 74 00:03:23,704 --> 00:03:24,830 {\an8}Voilà, c'est fait. 75 00:03:35,048 --> 00:03:39,845 {\an8}N'oublie pas, si le prof dit un truc qui te déplaît, lève pas les yeux au ciel. 76 00:03:39,928 --> 00:03:41,763 {\an8}Ne te mets pas à grogner. 77 00:03:41,847 --> 00:03:43,098 {\an8}- Mais non. - Oui, comme ça. 78 00:03:44,891 --> 00:03:47,561 {\an8}Et ne dis pas que l'école, c'était mieux avant. 79 00:03:47,644 --> 00:03:50,188 {\an8}Tu sais utiliser une règle, mais ça n'intéresse personne. 80 00:03:51,273 --> 00:03:53,066 {\an8}Devine qui savait utiliser une règle. 81 00:03:53,150 --> 00:03:54,985 {\an8}Ma première prof. Sœur Helen. 82 00:03:55,068 --> 00:03:58,155 {\an8}Elle m'a tant tapé sur les doigts que j'ai cessé de bégayer. 83 00:03:58,864 --> 00:04:00,115 Bienvenue à vous tous. 84 00:04:00,198 --> 00:04:03,201 Je suis Mme Esposito, la conseillère principale de vos enfants. 85 00:04:03,285 --> 00:04:04,494 Mon pronom est "elle". 86 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 Peu importe le pronom. Je ne discrimine personne. 87 00:04:11,418 --> 00:04:13,211 Je déteste tout le monde. 88 00:04:14,754 --> 00:04:17,257 Grande nouvelle. L'école change de mascotte. 89 00:04:17,340 --> 00:04:19,759 Le milicien n'était pas très représentatif. 90 00:04:19,843 --> 00:04:22,387 C'est pourtant un type qui porte une perruque, 91 00:04:22,471 --> 00:04:25,891 des bas, des petits talons, tout en brandissant un fusil. 92 00:04:27,517 --> 00:04:30,437 Il pourrait unir tout le pays. C'est l'image même de la diversité. 93 00:04:34,733 --> 00:04:35,734 Tu es contente ? 94 00:04:36,234 --> 00:04:39,905 J'ai rien dit, même si j'ai décroché durant le "moment de pleine conscience". 95 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 Non, tu as réussi à bredouiller "femmelettes" en dormant. 96 00:04:45,577 --> 00:04:47,621 Vous devez être la mère de Carter. 97 00:04:47,704 --> 00:04:50,373 Oui, je suis Riley Parker. 98 00:04:50,457 --> 00:04:52,167 - Bonsoir. - Et voilà votre mari. 99 00:04:54,294 --> 00:04:56,254 C'est Matt, le grand-père de Carter. 100 00:04:56,338 --> 00:04:58,423 Désolée. On voit plein de pères âgés. 101 00:04:59,883 --> 00:05:02,803 Âgé ? Je vous défie de faire cent pompes. Vous et moi, ici. 102 00:05:02,886 --> 00:05:06,348 - Allez. - On oublie les pompes. 103 00:05:06,431 --> 00:05:08,600 Voici les ajustements de Carter. 104 00:05:10,143 --> 00:05:12,813 Les ajustements ? Qu'est-ce que tu racontes ? 105 00:05:13,313 --> 00:05:14,856 Les élèves ont différents besoins. 106 00:05:14,940 --> 00:05:17,484 On ajuste notre enseignement pour mieux y répondre. 107 00:05:20,612 --> 00:05:22,155 Ah oui, très bien. 108 00:05:23,573 --> 00:05:27,077 Voilà son formulaire de Section 504 et une lettre de son psychologue. 109 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 - Merci. - Section 504 ? 110 00:05:28,787 --> 00:05:31,248 C'est pas le site où ils cachent les ovnis ? 111 00:05:32,249 --> 00:05:35,001 Il disposera de plus de temps pour finir ses devoirs. 112 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 Ça soulage son anxiété. 113 00:05:36,586 --> 00:05:38,129 Ce refrain de l'anxiété. 114 00:05:38,213 --> 00:05:39,798 Toutes les générations l'ont subie. 115 00:05:39,881 --> 00:05:40,882 On s'en accommode. 116 00:05:40,966 --> 00:05:43,093 Comment ? En niant son existence ? 117 00:05:43,176 --> 00:05:44,803 La course aux armes nucléaires ? 118 00:05:45,762 --> 00:05:47,180 Les voitures sans ceinture ? 119 00:05:47,764 --> 00:05:49,474 La ceinture, c'était logique. 120 00:05:49,558 --> 00:05:53,854 On pensait que, pour survivre, il valait mieux être éjecté 121 00:05:55,272 --> 00:05:57,190 C'est un vrai problème, papa. 122 00:05:57,274 --> 00:06:00,151 Carter a été examiné par un psychothérapeute de Las Vegas. 123 00:06:00,235 --> 00:06:03,613 Un psychothérapeute formé dans un casino ? 124 00:06:05,448 --> 00:06:07,450 C'est juste un petit coup de pouce. 125 00:06:07,534 --> 00:06:09,286 Je comprends. Très bien. 126 00:06:09,369 --> 00:06:12,163 Mais quand tu colles une étiquette sur un gamin, 127 00:06:12,247 --> 00:06:15,041 - il finit par y croire. - C'est pas une étiquette. 128 00:06:15,125 --> 00:06:17,544 Les gamins le font. C'est dans leur nature. 129 00:06:17,627 --> 00:06:18,670 J'ai vécu ça. 130 00:06:18,753 --> 00:06:20,088 Ted "T'es Débile". 131 00:06:21,047 --> 00:06:23,800 Bon sang, quel morveux. Et Bobby "Crotte de nez". 132 00:06:25,343 --> 00:06:27,762 Tu vas me faire toute la série ? 133 00:06:28,722 --> 00:06:31,558 Et puis, Gail "Poubelle". Elle mangeait les ordures. 134 00:06:32,642 --> 00:06:35,020 Votre mari est trop mignon. 135 00:06:46,281 --> 00:06:48,325 Gabe, tu fais quoi, ce soir ? 136 00:06:48,408 --> 00:06:49,492 Je bosse sur une auto. 137 00:06:49,576 --> 00:06:51,036 Fais donc ça ce week-end. 138 00:06:51,119 --> 00:06:53,204 Non, ce week-end, je bosse sur une autre auto. 139 00:06:54,456 --> 00:06:58,001 Tu peux pas laisser tomber les autos juste un soir ? 140 00:06:58,084 --> 00:06:59,919 Une jolie femme veut te rencontrer. 141 00:07:00,503 --> 00:07:02,213 Là, ça m'interpelle. 142 00:07:03,590 --> 00:07:06,718 Si ça ne colle pas entre eux, moi, je suis partant. 143 00:07:08,720 --> 00:07:09,846 Elle s'appelle Caitlin. 144 00:07:09,929 --> 00:07:13,475 Elle était au lycée avec nous et elle est proviseure adjointe. 145 00:07:13,558 --> 00:07:16,102 Une adepte de la discipline ? 146 00:07:19,689 --> 00:07:22,025 Elle faisait de la mécanique ? 147 00:07:22,108 --> 00:07:23,276 Donc, elle était pas cool. 148 00:07:24,069 --> 00:07:28,365 Non, mais elle est très jolie et elle a dragué un mec dans un bois. 149 00:07:28,448 --> 00:07:29,741 Elle me plaît. 150 00:07:31,701 --> 00:07:32,702 Bon, d'accord. 151 00:07:32,786 --> 00:07:35,664 Je bosserai dimanche sur la voiture de samedi. 152 00:07:36,790 --> 00:07:37,999 - Hé, papa. - Tiens donc. 153 00:07:38,083 --> 00:07:39,751 La flic des ajustements. 154 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 Je t'en prie, arrête avec ça. 155 00:07:43,254 --> 00:07:44,798 De quoi parle-t-il ? 156 00:07:44,881 --> 00:07:46,257 On a vu les profs de Carter. 157 00:07:46,341 --> 00:07:48,927 Apparemment, mon père ne croit pas aux ajustements. 158 00:07:49,010 --> 00:07:51,304 Oui, il pense que c'est arrivé il y a longtemps, 159 00:07:51,388 --> 00:07:53,598 et que c'est pas à lui de payer. Il n'a rien fait. 160 00:08:00,188 --> 00:08:03,983 Tu confonds avec les "réparations". 161 00:08:05,527 --> 00:08:10,448 Les ajustements, c'est un soutien qu'on t'offre à l'école. 162 00:08:11,366 --> 00:08:13,326 C'est clair, tu n'y as pas eu droit. 163 00:08:14,619 --> 00:08:17,330 Les ajustements, ça ne fonctionne pas. 164 00:08:17,414 --> 00:08:21,042 Dans la vie réelle, les délais supplémentaires n'existent pas. 165 00:08:21,126 --> 00:08:22,669 Ni les réparations, on dirait. 166 00:08:24,462 --> 00:08:26,423 Regarde Frankie, par exemple. 167 00:08:26,506 --> 00:08:29,509 Elle ne reçoit pas de traitement de faveur parce qu'elle est gay. 168 00:08:29,592 --> 00:08:31,010 - T'es toujours gay ? - Oui. 169 00:08:32,178 --> 00:08:33,847 Hier soir, j'étais même super gay. 170 00:08:36,141 --> 00:08:39,310 Regarde Stitch. Il est différemment handicapé. 171 00:08:41,396 --> 00:08:42,397 Physiquement inapte. 172 00:08:42,480 --> 00:08:43,648 Encore pire. 173 00:08:43,732 --> 00:08:45,483 Mec en fauteuil à mobilité réduite ? 174 00:08:48,820 --> 00:08:50,280 Oui, c'est ça. Touché. 175 00:08:50,864 --> 00:08:52,032 Je suis censé dire quoi ? 176 00:08:52,115 --> 00:08:54,367 On en a parlé et reparlé mille fois. 177 00:08:54,451 --> 00:08:55,744 J'essaie de te complimenter. 178 00:08:55,827 --> 00:08:58,163 Tu ne baisses pas les bras. 179 00:08:58,663 --> 00:08:59,831 Tu ne demandes rien. 180 00:08:59,914 --> 00:09:02,584 Si je demandais un truc, tu ne me le donnerais pas. 181 00:09:03,168 --> 00:09:05,712 Notre système fonctionne donc très bien. 182 00:09:07,255 --> 00:09:10,008 Pour moi, tu ne rends pas service à Carter 183 00:09:10,091 --> 00:09:11,885 en officialisant son anxiété. 184 00:09:11,968 --> 00:09:13,219 On est tous anxieux. 185 00:09:13,928 --> 00:09:16,056 - Toi aussi, pas vrai ? - Oui. 186 00:09:16,139 --> 00:09:17,307 Carrément. 187 00:09:17,390 --> 00:09:18,516 Carrément ? 188 00:09:23,188 --> 00:09:26,816 Ce petit truc sera mieux là. 189 00:09:27,942 --> 00:09:29,861 Non, ne fais pas ça. 190 00:09:29,944 --> 00:09:30,945 Désolée, papa. 191 00:09:31,029 --> 00:09:34,282 Ça te rend un peu anxieux ? 192 00:09:35,158 --> 00:09:37,285 C'est bon, on a compris. 193 00:09:37,368 --> 00:09:39,287 Je peux moi aussi être un peu anxieux. 194 00:09:39,370 --> 00:09:42,123 Mais j'utilise des outils pour soulager mon anxiété. 195 00:09:42,207 --> 00:09:44,626 Et Carter pourrait apprendre à les utiliser 196 00:09:44,709 --> 00:09:46,836 sans s'appuyer sur ces ajustements. 197 00:09:46,920 --> 00:09:48,713 Encore une histoire d'engin. 198 00:09:50,090 --> 00:09:51,174 J'ai tout compris. 199 00:09:52,467 --> 00:09:55,470 Je suis sa mère. C'est moi qui décide. 200 00:09:56,638 --> 00:09:58,890 À ce soir. Et porte un truc sexy. 201 00:09:58,973 --> 00:10:00,934 Ne lésine pas sur le décolleté. 202 00:10:01,768 --> 00:10:03,603 Fais un détour par le bois. 203 00:10:07,315 --> 00:10:08,608 C'est un podcast ? 204 00:10:08,691 --> 00:10:11,111 Ça s'appelle Femmes assassines. 205 00:10:13,446 --> 00:10:18,034 Dans un épisode, l'épouse empoisonne le gâteau d'anniversaire de son mari. 206 00:10:18,118 --> 00:10:19,369 Et il s'en aperçoit ? 207 00:10:21,746 --> 00:10:23,706 Quand son gros intestin se disloque. 208 00:10:25,500 --> 00:10:26,918 On partage ce biscuit ? 209 00:10:30,421 --> 00:10:32,340 Vas-y, toi d'abord. 210 00:10:33,716 --> 00:10:35,093 Papa, j'y vais. 211 00:10:36,177 --> 00:10:37,178 Ça alors, maman. 212 00:10:37,262 --> 00:10:38,513 Quelle élégance. 213 00:10:38,596 --> 00:10:39,931 On partage un biscuit ? 214 00:10:41,141 --> 00:10:42,517 J'éviterais à ta place. 215 00:10:44,519 --> 00:10:47,021 Écoute, ne parle pas aux inconnus. 216 00:10:47,522 --> 00:10:50,358 Bois suffisamment d'eau. Essaie de pas tomber enceinte. 217 00:10:54,612 --> 00:10:56,573 Qu'est-ce que tu étudies ? 218 00:10:57,157 --> 00:10:58,533 Mince alors ! 219 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Tu étudies quoi ? 220 00:11:01,244 --> 00:11:03,705 La 2e Guerre mondiale. J'ai un examen demain. 221 00:11:03,788 --> 00:11:07,709 Selon ta maman, tu as besoin de temps supplémentaire. C'est vrai ? 222 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 - Mon psy le pense. - Quelle surprise. 223 00:11:10,879 --> 00:11:13,089 Plus de problèmes, plus d'honoraires. 224 00:11:14,257 --> 00:11:16,050 Carter, tu sais ce que je pense ? 225 00:11:16,926 --> 00:11:19,387 Tu es un petit gars très futé. 226 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 Sérieux ? Tu me traites de boutonneux. 227 00:11:22,098 --> 00:11:23,558 Boutonneux, mais futé. 228 00:11:24,350 --> 00:11:25,810 Ça reste un peu blessant. 229 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Écoute un peu. 230 00:11:27,687 --> 00:11:31,191 Quand j'étais anxieux à l'école et plus tard, au garage, 231 00:11:31,274 --> 00:11:35,028 j'ai conçu des outils pour tenir le coup. 232 00:11:35,111 --> 00:11:38,865 Et je pourrais t'aider pour que tu puisses te passer de temps supplémentaire. 233 00:11:39,532 --> 00:11:43,953 Et coup de chance, la 2e Guerre mondiale, c'est ma spécialité. 234 00:11:45,580 --> 00:11:48,208 Tu as sûrement des souvenirs de bataille incroyables. 235 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 C'était en 1944. 236 00:11:57,634 --> 00:11:59,469 J'aurais 108 ans ! 237 00:12:01,221 --> 00:12:02,680 Boutonneux, mais pas intello. 238 00:12:04,140 --> 00:12:06,601 Tu as d'autres manuels dans ton sac ? 239 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 Fais voir. 240 00:12:12,690 --> 00:12:15,610 Non, arrête. 241 00:12:23,117 --> 00:12:24,494 Je dois respirer un peu. 242 00:12:25,745 --> 00:12:27,664 Proviseure adjointe, ça te plaît ? 243 00:12:27,747 --> 00:12:30,375 Tu attends la mort du proviseur ? 244 00:12:30,875 --> 00:12:32,001 J'ai trop hâte. 245 00:12:32,085 --> 00:12:35,296 Raconte-moi la vie très glamour de Riley Parker. 246 00:12:35,380 --> 00:12:37,590 Tu as fait une tournée mondiale avec Jimmy ? 247 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 J'ai tout vu. Des Moines, Cedar Rapids, et de nouveau Des Moines. 248 00:12:42,637 --> 00:12:43,805 Il avait oublié sa basse. 249 00:12:45,223 --> 00:12:47,809 J'imaginais mon mariage avec un musicien différemment. 250 00:12:47,892 --> 00:12:49,769 La vie est pleine de surprises. 251 00:12:49,852 --> 00:12:51,771 Mon ex de la fac a fondé une secte. 252 00:12:52,563 --> 00:12:54,107 J'en ai fait partie brièvement. 253 00:12:55,400 --> 00:12:57,318 Qu'est-ce qui te ramène ici ? 254 00:12:57,402 --> 00:12:58,903 On est en instance de divorce. 255 00:12:59,904 --> 00:13:01,781 Un mari rock star, c'est pas génial. 256 00:13:02,282 --> 00:13:03,783 Impossible de compter sur eux. 257 00:13:04,951 --> 00:13:07,203 Une fois, je suis revenue des Urgences en stop. 258 00:13:07,996 --> 00:13:10,415 Mais tu as sûrement un boulot formidable. 259 00:13:10,498 --> 00:13:11,833 Pas du tout. 260 00:13:11,916 --> 00:13:13,668 Mais tu gagnes assez pour te loger. 261 00:13:13,751 --> 00:13:14,752 Oui, chez mon père. 262 00:13:14,836 --> 00:13:16,254 J'habite chez lui. 263 00:13:16,337 --> 00:13:19,299 Parce qu'il est mourant et que tu dois t'occuper de lui. 264 00:13:19,382 --> 00:13:20,550 Si seulement. 265 00:13:21,926 --> 00:13:23,428 Il finira en maison de retraite. 266 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Non, c'est pas ça. 267 00:13:26,514 --> 00:13:28,349 C'était ma seule option. 268 00:13:35,148 --> 00:13:37,483 Et comment va ta mère ? 269 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Elle est morte. 270 00:13:41,404 --> 00:13:43,656 "Le 6 juin 1944, 271 00:13:43,740 --> 00:13:47,994 les Alliés débarquent pour sauver le derrière des Français." 272 00:13:49,412 --> 00:13:50,663 Et tout ça pour quoi ? 273 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 La guillotine et des mauvaises odeurs. 274 00:13:55,126 --> 00:13:56,711 "Le conflit éprouvant..." 275 00:13:57,295 --> 00:13:58,963 Dis donc ! 276 00:14:00,089 --> 00:14:01,591 Que fais-tu ? C'est quoi, ça ? 277 00:14:02,091 --> 00:14:03,342 Un objet anti-stress. 278 00:14:03,426 --> 00:14:06,054 Mon psy dit que ça améliore la concentration. 279 00:14:06,137 --> 00:14:09,223 Moi, ça me donne envie de l'écrabouiller avec un marteau. 280 00:14:10,683 --> 00:14:11,976 On peut avancer un peu ? 281 00:14:12,060 --> 00:14:15,146 Les Alliés vont bientôt gagner la guerre. 282 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Ne gâche pas la surprise ! 283 00:14:25,448 --> 00:14:26,449 Les outils. 284 00:14:27,158 --> 00:14:28,493 Une fiche de révision. 285 00:14:28,576 --> 00:14:29,577 Pardon ? 286 00:14:29,660 --> 00:14:31,245 Ça s'appelle aussi une "antisèche". 287 00:14:31,329 --> 00:14:32,330 C'est en fait... 288 00:14:34,207 --> 00:14:35,625 une fiche cartonnée. 289 00:14:35,708 --> 00:14:37,543 Tu gères les priorités. 290 00:14:37,627 --> 00:14:40,713 Tu notes les points principaux. Et ça te sert de guide. 291 00:14:41,631 --> 00:14:43,925 Tu as la situation en main. 292 00:14:44,759 --> 00:14:47,011 Moi, je vais tuer des Allemands sur la console. 293 00:14:47,095 --> 00:14:48,179 Pas question. 294 00:14:48,262 --> 00:14:50,473 Faisons ça ensemble. Assieds-toi, c'est simple. 295 00:14:50,556 --> 00:14:53,976 Examinons les points importants. Note-les au fur et à mesure. 296 00:14:54,060 --> 00:14:55,520 Tu pourras réviser ça ensuite. 297 00:14:55,603 --> 00:14:56,813 - D'accord ? - Très bien. 298 00:14:56,896 --> 00:15:02,026 "Le 6 juin, les Alliés atterrissent dans un lieu appelé Cherbourg." 299 00:15:02,860 --> 00:15:05,947 L'union de l'actrice Cher et d'un cyborg ? 300 00:15:08,991 --> 00:15:10,493 C'est drôle. Pas vrai ? 301 00:15:14,831 --> 00:15:15,832 Grand-père ? 302 00:15:33,266 --> 00:15:34,392 J'adore l'alcool. 303 00:15:35,810 --> 00:15:37,270 - Un autre ? - Oui. 304 00:15:39,730 --> 00:15:40,731 Le voilà ! 305 00:15:41,315 --> 00:15:43,151 - Salut, Riley et Caitlin. - Salut. 306 00:15:44,610 --> 00:15:45,778 Qu'est-ce que... 307 00:15:47,405 --> 00:15:48,906 Je reconnais ton odeur du lycée. 308 00:15:48,990 --> 00:15:50,199 - Quoi ? - Rien. 309 00:15:51,325 --> 00:15:52,368 Désolé pour mon retard. 310 00:15:52,952 --> 00:15:54,036 Grabuge au boulot. 311 00:15:54,537 --> 00:15:56,414 - Raconte. - Mon patron me dit : 312 00:15:56,497 --> 00:15:58,916 "Remplace ce maître-cylindre avant 18 h." 313 00:15:59,000 --> 00:16:00,334 Je réponds : "Impossible." 314 00:16:00,418 --> 00:16:03,421 Et j'avais raison. J'ai pas fini avant 18 h 15. 315 00:16:05,131 --> 00:16:06,465 Tu es mécanicien ? 316 00:16:06,549 --> 00:16:10,970 Non, il restaure et modifie des voitures anciennes. 317 00:16:11,554 --> 00:16:12,805 C'est quoi, ce métier ? 318 00:16:13,472 --> 00:16:14,974 Mécanicien spécialisé. 319 00:16:16,184 --> 00:16:17,310 Pas de fac ? 320 00:16:17,393 --> 00:16:19,770 Non, pas besoin de diplôme pour devenir mécanicien. 321 00:16:19,854 --> 00:16:21,564 Eh bien, non. 322 00:16:22,398 --> 00:16:26,444 On n'est pas allés à la fac. Inutile de nous humilier. 323 00:16:26,527 --> 00:16:27,528 Je voulais pas... 324 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 Gabe est un expert. 325 00:16:29,655 --> 00:16:32,700 Et même sans diplôme, il gagne bien sa vie. 326 00:16:32,783 --> 00:16:35,369 On pourrait faire mieux. Dis-le à ton père. 327 00:16:36,746 --> 00:16:41,792 Il fait un truc qu'il aime, et ça le rend heureux, 328 00:16:41,876 --> 00:16:44,587 Traite-moi de tocarde si tu veux. 329 00:16:44,670 --> 00:16:47,882 - Je veux pas... - Oui, j'ai une vie minable. 330 00:16:47,965 --> 00:16:49,675 Mais t'as pas le droit de juger Gabe. 331 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 Tu te rappelles notre proviseure adjointe ? 332 00:16:52,762 --> 00:16:55,139 Elle est morte toute seule. Et son chat l'a bouffée. 333 00:16:56,015 --> 00:16:58,392 Tu finiras pareil dans 30 ans ! 334 00:17:00,811 --> 00:17:02,355 Et j'embarque la serviette. 335 00:17:08,194 --> 00:17:10,696 Comment s'appelle ton chat ? 336 00:17:14,450 --> 00:17:15,451 Carter ? 337 00:17:17,870 --> 00:17:18,955 Dis-moi tout. 338 00:17:19,455 --> 00:17:20,665 Alors, cet examen ? 339 00:17:21,207 --> 00:17:23,709 J'ai fini à temps et... 340 00:17:24,585 --> 00:17:27,380 j'ai eu une super note. Un vrai surdoué ! 341 00:17:28,714 --> 00:17:29,966 C'est génial. 342 00:17:30,049 --> 00:17:33,427 Riley, demande au "surdoué" de te raconter son examen. 343 00:17:34,470 --> 00:17:35,805 Pas besoin de demander. 344 00:17:35,888 --> 00:17:37,723 Son prof m'a appelée. 345 00:17:37,807 --> 00:17:39,642 Grande nouvelle. 346 00:17:39,725 --> 00:17:41,602 Le "surdoué" a fait un carton. 347 00:17:42,937 --> 00:17:45,690 Tu lui expliques pourquoi le prof m'a appelée ? 348 00:17:48,693 --> 00:17:50,111 Non. 349 00:17:54,156 --> 00:17:56,826 Bon, je planchais sur l'examen, d'accord ? 350 00:17:56,909 --> 00:17:59,996 Et je m'en sortais bien. Je maîtrisais le sujet. 351 00:18:00,079 --> 00:18:01,330 Pas de quoi. 352 00:18:02,331 --> 00:18:06,711 Et puis, j'ai remarqué qu'il ne me restait plus que dix minutes. 353 00:18:06,794 --> 00:18:08,504 Je n'en étais qu'à la moitié, 354 00:18:09,130 --> 00:18:11,882 car il me faut du temps pour mettre de l'ordre dans mes idées. 355 00:18:11,966 --> 00:18:13,384 J'ai donc paniqué. 356 00:18:13,467 --> 00:18:15,845 Mais je me suis rappelé l'antisèche de papy 357 00:18:15,928 --> 00:18:17,221 qui était dans ma poche. 358 00:18:22,643 --> 00:18:23,853 L'antisèche de papy ? 359 00:18:24,562 --> 00:18:26,689 Une fiche cartonnée. Pour étudier. 360 00:18:26,772 --> 00:18:28,316 Non, tu as bien dit "antisèche". 361 00:18:30,359 --> 00:18:33,279 Utilise un autre mot, la prochaine fois. C'est pas clair. 362 00:18:34,488 --> 00:18:36,115 Le prof m'a donc appelée. 363 00:18:36,198 --> 00:18:40,161 L'agent d'entretien a trouvé l'antisèche de Carter sous son pupitre. 364 00:18:40,244 --> 00:18:43,456 Pour une fois qu'un fonctionnaire fait son boulot. 365 00:18:47,084 --> 00:18:49,545 Tu es puni. Va dans ta chambre. 366 00:18:52,798 --> 00:18:53,799 File. 367 00:18:56,510 --> 00:18:58,929 Avant, Carter morflait à l'école. 368 00:18:59,013 --> 00:19:03,017 Mais les ajustements l'ont beaucoup aidé. 369 00:19:03,100 --> 00:19:04,852 Et puis, un truc a tout chamboulé. 370 00:19:04,935 --> 00:19:06,062 Ce truc, c'est toi ! 371 00:19:06,896 --> 00:19:08,147 C'est un gamin formidable. 372 00:19:08,230 --> 00:19:10,733 Je sais. Je suis sa mère. 373 00:19:10,816 --> 00:19:14,111 Et je me démène pour qu'il réussisse. 374 00:19:14,195 --> 00:19:16,489 J'avais pas besoin de ça. 375 00:19:16,572 --> 00:19:19,450 Je veux pas qu'il pense avoir des problèmes. 376 00:19:19,533 --> 00:19:21,243 Devine quoi, papa. 377 00:19:21,327 --> 00:19:23,871 Tout le monde a des problèmes. 378 00:19:23,954 --> 00:19:27,041 Regarde-moi. Je vais divorcer. Je loge chez mon père. 379 00:19:27,124 --> 00:19:29,919 Et j'ai traumatisé ma seule amie potentielle. 380 00:19:30,002 --> 00:19:31,253 Je suis un vrai cliché. 381 00:19:31,337 --> 00:19:33,381 La fille qui décline depuis le lycée. 382 00:19:35,049 --> 00:19:37,426 Ne dis pas des trucs pareils. 383 00:19:37,510 --> 00:19:39,387 Tu ne me décris pas autrement. 384 00:19:41,180 --> 00:19:42,723 Mais je dis ça en rigolant. 385 00:19:45,643 --> 00:19:47,228 Tu te débrouilles très bien. 386 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 - Sérieux ? - Oui, sérieux. 387 00:19:50,523 --> 00:19:53,609 Il faut du courage pour mettre fin à un mauvais mariage. 388 00:19:53,693 --> 00:19:56,570 Tu es revenue ici. Tu fais tout ça pour tes enfants. 389 00:19:59,782 --> 00:20:00,866 Tu es une bonne mère. 390 00:20:03,494 --> 00:20:05,204 Tu as pris la bonne décision. 391 00:20:08,499 --> 00:20:10,000 Merci, papa. 392 00:20:10,084 --> 00:20:11,210 On m'a bien élevée. 393 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 Elle n'est plus là. Je suis tout ce qui te reste. 394 00:20:17,049 --> 00:20:19,510 Maintenant, je vais m'occuper du petit tricheur. 395 00:20:19,593 --> 00:20:20,594 Utilise la règle. 396 00:20:20,678 --> 00:20:21,679 Près de mon lit. 397 00:20:23,639 --> 00:20:26,058 C'est clair, il ne bégaiera plus jamais. 398 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 Sauf si tu frappes trop fort. 399 00:20:34,525 --> 00:20:37,486 Papy, j'ai suivi tes conseils et j'ai réorganisé mon sac. 400 00:20:37,570 --> 00:20:40,781 Tous mes cours sont classés et marqués par une couleur. 401 00:20:42,533 --> 00:20:43,909 Papy, ça va aller ? 402 00:20:49,665 --> 00:20:51,834 Oui, j'ai juste un truc dans l'œil. 403 00:20:53,878 --> 00:20:55,504 Bonjour, tu as laissé ça au bar. 404 00:20:55,588 --> 00:20:58,424 J'en pouvais plus. Fallait que je parte. 405 00:20:59,717 --> 00:21:01,469 {\an8}Désolée de t'avoir abandonné avec elle. 406 00:21:02,136 --> 00:21:04,555 {\an8}- Pas de souci. - Pourquoi elle nous juge ? 407 00:21:04,638 --> 00:21:06,891 {\an8}Elle confisque des vapoteuses. C'est son métier. 408 00:21:07,433 --> 00:21:10,060 {\an8}T'as vu le coup d'œil hautain qu'elle m'a lancé ? 409 00:21:10,144 --> 00:21:11,520 {\an8}Absolument. 410 00:21:13,147 --> 00:21:14,231 {\an8}Elle est là. 411 00:21:19,278 --> 00:21:21,447 {\an8}- Riley. - Oui, ce coup d'œil là. 412 00:21:21,530 --> 00:21:23,532 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno 30856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.