All language subtitles for shifting.gears.2025.s01e01.multi.1080p.web.h264-higgsboson_Subtítulos02.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,293 --> 00:00:04,045 Bon sang, ce que tu es belle. 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,798 On a passé des moments formidables. 3 00:00:07,590 --> 00:00:09,050 J'aimerais aller plus loin. 4 00:00:09,926 --> 00:00:11,678 Tu parles encore à cette bagnole ? 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,431 Elle s'appelle Victoria. 6 00:00:15,849 --> 00:00:17,267 T'es complètement cinglé. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,562 Avec un derrière pareil, elle s'appelle forcément Felicia. 8 00:00:20,645 --> 00:00:24,232 Reprenons le travail. On risque de contrarier Matt. 9 00:00:24,315 --> 00:00:26,526 C'est vrai que pour une fois, il ne rouspète pas. 10 00:00:26,609 --> 00:00:29,112 Vous réalisez que j'entends tout ? 11 00:00:30,947 --> 00:00:33,491 Tu vas nous dire que le monde part en sucette. 12 00:00:33,575 --> 00:00:36,202 On ne fabrique même plus de sucettes aux États-Unis. 13 00:00:37,328 --> 00:00:40,582 Mais on fabrique encore des excuses, des lâcheurs et des diabétiques. 14 00:00:40,665 --> 00:00:43,877 Et des célébrités qui maigrissent grâce aux médocs contre le diabète. 15 00:00:43,960 --> 00:00:45,128 Tu veux maigrir ? Facile ? 16 00:00:45,211 --> 00:00:47,380 Ce trou-ci est plus grand que celui-là. 17 00:00:48,590 --> 00:00:52,427 Quand tu déblatères, moi, je me débine. 18 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 Voilà un truc qui va te plaire. 19 00:00:55,430 --> 00:00:57,640 J'ai connecté la ligne à haute tension au moteur 20 00:00:57,724 --> 00:00:59,517 et je vais tester l'ondulateur. 21 00:00:59,601 --> 00:01:02,979 Dis-moi, as-tu déjà lessivé cette casquette ? 22 00:01:03,855 --> 00:01:06,775 On dirait un truc qui serait resté coincé à Portland. 23 00:01:07,358 --> 00:01:09,277 On ne lessive pas son porte-bonheur. 24 00:01:09,360 --> 00:01:11,279 Si ça finit par marcher, fais-moi signe. 25 00:01:12,197 --> 00:01:13,948 Hé, Matt, viens voir. 26 00:01:25,794 --> 00:01:26,920 C'est ma GTO ? 27 00:01:27,003 --> 00:01:28,755 Je l'ai restaurée il y a 15 ans. 28 00:01:29,339 --> 00:01:30,715 Avant qu'on me la vole. 29 00:01:31,966 --> 00:01:33,093 Salut, papa. 30 00:01:34,803 --> 00:01:36,387 Et voilà la voleuse. 31 00:01:37,305 --> 00:01:40,141 Chapeau, Riley. Quinze ans au volant. Sacrée cavale. 32 00:01:40,767 --> 00:01:42,435 La cavale s'arrête ici. 33 00:01:43,770 --> 00:01:45,563 J'ai décidé de te la rendre. 34 00:01:46,064 --> 00:01:48,483 Que fais-tu ici ? Tu manques pas de culot. 35 00:01:48,566 --> 00:01:49,776 Dites bonjour à grand-père. 36 00:01:49,859 --> 00:01:50,902 - Salut, papy. - Papy ! 37 00:01:57,742 --> 00:02:00,995 Tendu, ce garage. 38 00:02:02,372 --> 00:02:04,332 C'est un atelier de restauration. 39 00:02:06,835 --> 00:02:08,753 Un atelier très tendu. 40 00:02:16,803 --> 00:02:21,808 FAMILLE EN RÉPARATION 41 00:02:26,437 --> 00:02:29,149 {\an8}Tu caches toujours ta clé sous la statuette de Reagan. 42 00:02:32,068 --> 00:02:34,362 {\an8}Tu vas toujours trop vite dans les zones scolaires. 43 00:02:35,989 --> 00:02:37,615 {\an8}La maison n'a pas changé. 44 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 {\an8}Elle semble encore ici. 45 00:02:39,659 --> 00:02:40,785 {\an8}Mais elle n'est plus là. 46 00:02:41,911 --> 00:02:43,830 {\an8}Que font les petits encore dans l'auto ? 47 00:02:43,913 --> 00:02:46,416 {\an8}Je leur ai dit d'attendre là pendant qu'on s'engueule. 48 00:02:48,168 --> 00:02:50,128 {\an8}Et d'appeler les flics si nécessaire. 49 00:02:51,254 --> 00:02:53,840 {\an8}Que viens-tu faire ici ? Un problème mécanique ? 50 00:02:54,591 --> 00:02:56,551 {\an8}Non, la voiture va très bien. 51 00:02:57,260 --> 00:02:59,637 {\an8}Tout ce que je bâtis dure longtemps. 52 00:02:59,721 --> 00:03:00,930 {\an8}À part notre relation. 53 00:03:01,014 --> 00:03:02,599 {\an8}Ça, c'est de ta faute, Riley. 54 00:03:03,183 --> 00:03:05,810 {\an8}De notre faute. C'est le seul truc qu'on a bâti ensemble. 55 00:03:07,478 --> 00:03:09,939 {\an8}On peut se parler comme des adultes raisonnables. 56 00:03:10,023 --> 00:03:12,692 {\an8}Tu regardes pas les infos ? C'est fini tout ça. 57 00:03:13,902 --> 00:03:15,987 {\an8}On a forcément des choses à se raconter. 58 00:03:16,070 --> 00:03:19,490 {\an8}À part quelques Noëls pesants, je te vois presque jamais. 59 00:03:19,574 --> 00:03:20,867 {\an8}Comment vas-tu ? 60 00:03:21,826 --> 00:03:23,745 {\an8}Tu m'as ignoré aux obsèques de ta mère. 61 00:03:23,828 --> 00:03:25,455 {\an8}- C'est faux. - C'est vrai. 62 00:03:25,538 --> 00:03:28,958 {\an8}Tu m'as fait un salut de la tête comme si j'étais un réceptionniste. 63 00:03:31,085 --> 00:03:33,421 Et je t'ai pas revue depuis. 64 00:03:33,504 --> 00:03:34,797 Je comprends ta colère. 65 00:03:34,881 --> 00:03:37,467 La dernière fois que tu as franchi cette porte, 66 00:03:37,550 --> 00:03:40,303 {\an8}tu es sortie en me disant : "Je te déteste, papa." 67 00:03:40,386 --> 00:03:42,013 {\an8}Avec deux doigts d'honneur. 68 00:03:43,431 --> 00:03:44,724 {\an8}J'avais 18 ans. 69 00:03:44,807 --> 00:03:47,143 {\an8}Ça finissait toujours avec deux doigts d'honneur. 70 00:03:47,852 --> 00:03:49,229 {\an8}Tu es partie d'ici enceinte, 71 00:03:49,312 --> 00:03:52,982 {\an8}sans finir tes études, au bras d'un soi-disant "musicien". 72 00:03:53,066 --> 00:03:54,609 Papa, James est un musicien. 73 00:03:54,692 --> 00:03:57,445 Non, c'est un bassiste. 74 00:03:59,197 --> 00:04:01,074 Boum, boum, boum. Voilà, terminé. 75 00:04:02,492 --> 00:04:04,619 Même pas assez poli pour me demander ta main. 76 00:04:04,702 --> 00:04:06,913 - Tu aurais dit oui ? - Mon cul. 77 00:04:08,039 --> 00:04:09,874 On peut baisser le ton ? 78 00:04:09,958 --> 00:04:11,960 {\an8}J'arrive de Las Vegas avec deux gamins. 79 00:04:12,043 --> 00:04:15,004 {\an8}Ils étaient assis trop loin pour que je puisse les cogner. 80 00:04:17,715 --> 00:04:19,592 {\an8}Que fais-tu ici ? Et où est Jimmy ? 81 00:04:23,596 --> 00:04:24,889 On va divorcer. 82 00:04:27,642 --> 00:04:30,603 Je suis fauchée et je n'ai nulle part où aller. 83 00:04:32,063 --> 00:04:34,440 {\an8}Héberge-nous en attendant que je trouve un emploi, 84 00:04:34,524 --> 00:04:38,444 que j'économise un peu et que je retombe sur mes pieds. 85 00:04:39,862 --> 00:04:41,531 Deux ou trois jours, autrement dit. 86 00:04:44,117 --> 00:04:45,827 T'étais pas mon premier choix. 87 00:04:45,910 --> 00:04:48,329 Je comptais rejoindre une secte survivaliste. 88 00:04:50,623 --> 00:04:51,874 Ils refusent les enfants. 89 00:04:53,751 --> 00:04:55,837 C'était tellement plus facile avec maman. 90 00:04:55,920 --> 00:04:57,505 Je te le fais pas dire. 91 00:04:57,588 --> 00:05:00,967 Sans elle, je n'aurais pas connu mes petits-enfants. 92 00:05:01,050 --> 00:05:03,428 - Tu me tiens à distance. - Car tu exagères. 93 00:05:03,511 --> 00:05:04,804 C'est toi qui exagères. 94 00:05:05,471 --> 00:05:07,640 Bon chien chasse de race. 95 00:05:09,517 --> 00:05:11,769 Pourquoi Boum Boum et toi divorcez ? 96 00:05:13,896 --> 00:05:18,526 Il est toujours en tournée. Inutile de te faire un dessin. 97 00:05:19,902 --> 00:05:21,362 La mort de maman m'a réveillée. 98 00:05:21,446 --> 00:05:23,573 "Je suis en train de gâcher ma vie. 99 00:05:23,656 --> 00:05:25,074 Pourquoi rester avec James ?" 100 00:05:25,867 --> 00:05:29,162 Certes, il t'agace, mais c'est pas une raison suffisante. 101 00:05:31,289 --> 00:05:37,295 J'ai l'impression d'être un cliché. Et je suis épuisée. 102 00:05:41,341 --> 00:05:43,468 J'ai vraiment besoin de ton aide. 103 00:05:59,400 --> 00:06:01,778 Je vais vous héberger. On verra bien. 104 00:06:02,820 --> 00:06:03,821 Sérieux ? 105 00:06:03,905 --> 00:06:06,324 J'ai pas beaucoup changé. 106 00:06:08,534 --> 00:06:09,786 Moi non plus. 107 00:06:13,748 --> 00:06:16,751 Les États-Unis vont augmenter les droits de douane... 108 00:06:16,834 --> 00:06:19,670 Voilà pourquoi je déteste les infos. 109 00:06:20,713 --> 00:06:22,965 Une personne les annonce, et trois autres te disent 110 00:06:23,049 --> 00:06:24,926 ce que tu dois en penser. 111 00:06:25,510 --> 00:06:28,930 Comme si j'étais trop bête pour m'énerver tout seul. 112 00:06:30,515 --> 00:06:31,974 Alors, pourquoi les regarder ? 113 00:06:32,058 --> 00:06:34,435 Faut se tenir informé, petite. 114 00:06:36,729 --> 00:06:38,856 Et puis, la fille en vert est assez mignonne. 115 00:06:40,942 --> 00:06:42,026 Elle a 80 ans. 116 00:06:43,736 --> 00:06:45,655 Mais toi aussi, c'est donc logique. 117 00:06:48,408 --> 00:06:51,494 C'était votre oncle Sammy. Il appelait de Fort Dix. 118 00:06:51,577 --> 00:06:53,329 Il vous dit : "Bonjour. 119 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 Je vous aime. 120 00:06:54,956 --> 00:06:57,583 Sauvez-vous vite. Vous êtes devenus fous ?" 121 00:06:58,418 --> 00:07:00,294 Il y a des gaufres et du café. 122 00:07:00,378 --> 00:07:04,799 J'apprends aux enfants à manger en détestant les infos. 123 00:07:06,175 --> 00:07:09,887 Ils ne t'ont pas dit la règle ? Pas d'écran pendant les repas. 124 00:07:09,971 --> 00:07:12,181 Chez toi, peut-être, mais on est chez moi. 125 00:07:12,265 --> 00:07:14,934 Regardez ce que vous voulez à condition que ça me plaise. 126 00:07:16,394 --> 00:07:20,231 On remercie grand-père pour son hospitalité, 127 00:07:20,314 --> 00:07:22,900 mais le repas, c'est le moment où on oublie le monde 128 00:07:22,984 --> 00:07:24,986 et on se raconte notre vie. 129 00:07:27,822 --> 00:07:30,575 Très bien. Carter, que se passe-t-il ? 130 00:07:31,492 --> 00:07:33,202 - Pas grand-chose. Et toi ? - Pareil. 131 00:07:33,703 --> 00:07:35,955 Mais on énerve la Chine. 132 00:07:38,541 --> 00:07:41,252 Tu permets, papa ? 133 00:07:41,919 --> 00:07:46,174 Maintenant que vous êtes ici, c'est quoi, ton plan, Riley ? 134 00:07:46,757 --> 00:07:49,177 Je dois inscrire les enfants à l'école. 135 00:07:49,760 --> 00:07:51,179 Trouver un boulot. 136 00:07:51,262 --> 00:07:53,306 Tu peux encore finir tes études. 137 00:07:53,389 --> 00:07:56,809 Sache que j'ai décroché ma licence sur Internet. 138 00:07:57,351 --> 00:07:59,228 Avec mention, de ma cuisine. 139 00:08:01,022 --> 00:08:03,483 Fais du droit. Ça a toujours été ton rêve. 140 00:08:04,150 --> 00:08:06,569 Pardon, c'était ton rêve, pas le mien. 141 00:08:06,652 --> 00:08:08,946 Parce que tu es intelligente et talentueuse. 142 00:08:09,030 --> 00:08:10,990 Et tu aimes discutailler. 143 00:08:11,073 --> 00:08:13,326 Autant le faire pour de l'argent. 144 00:08:14,035 --> 00:08:15,536 Exact, tu aimes discutailler. 145 00:08:16,704 --> 00:08:19,207 Tu l'as pas loupée. Bien vu, grand père. 146 00:08:19,290 --> 00:08:20,875 Allez, voilà ! 147 00:08:20,958 --> 00:08:22,585 Oui, bien vu, grand-père. 148 00:08:23,753 --> 00:08:26,923 Enfin, bref, je dois juste reprendre du poil de la bête. 149 00:08:27,006 --> 00:08:29,800 Ou au moins retomber sur mes pieds même si je dois trébucher. 150 00:08:29,884 --> 00:08:32,178 Bien dit, ma surdouée. 151 00:08:35,848 --> 00:08:39,060 Georgia, quoi de neuf depuis Barbie ? 152 00:08:39,560 --> 00:08:42,104 Tu veux toujours démolir le patriarcat ? 153 00:08:42,855 --> 00:08:43,940 C'est vieux, tout ça. 154 00:08:44,023 --> 00:08:47,235 Maintenant, je veux devenir milliardaire comme Lori de Shark Tank. 155 00:08:48,861 --> 00:08:51,322 Elle se déplace en hélicoptère. 156 00:08:51,405 --> 00:08:54,992 Tu auras du mal à trouver un homme qui accepte de gagner moins que toi. 157 00:08:56,369 --> 00:08:58,246 J'ai pas besoin d'un homme. 158 00:09:00,122 --> 00:09:03,084 Quand tu veux tuer une araignée, un homme, c'est pratique. 159 00:09:03,668 --> 00:09:04,669 Comme une chaussure. 160 00:09:06,170 --> 00:09:08,422 Une femme qui tue les insectes. Ça me plaît. 161 00:09:08,506 --> 00:09:10,675 Mets ça sur ton profil de site de rencontres. 162 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 Je peux m'inscrire sur un site de rencontres ? 163 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 Le quartier s'est embourgeoisé. Le bar sert des mocktails. 164 00:09:23,020 --> 00:09:25,022 C'est pas mal avec une goutte de vodka. 165 00:09:26,899 --> 00:09:28,067 Qu'en dis-tu ? 166 00:09:29,193 --> 00:09:30,194 Impressionnant, non ? 167 00:09:30,861 --> 00:09:32,280 C'est l'éponge polyvalente. 168 00:09:33,948 --> 00:09:36,576 Lori de Shark Tank a fait un carton avec. 169 00:09:37,285 --> 00:09:38,744 C'est juste une éponge. 170 00:09:41,247 --> 00:09:43,749 J'ai vu tout ça sur ton profil Instagram. 171 00:09:44,584 --> 00:09:45,793 Et qu'en penses-tu ? 172 00:09:46,627 --> 00:09:47,628 Bof. 173 00:09:49,046 --> 00:09:50,423 Comment ça, "bof" ? 174 00:09:50,506 --> 00:09:52,717 C'est assez nul, pour être honnête. 175 00:09:52,800 --> 00:09:55,636 Des photos de toi avec de vieilles autos. Pouce vers le haut. 176 00:09:58,639 --> 00:10:01,517 Parle-nous plutôt de cette voiture. 177 00:10:01,601 --> 00:10:02,768 Vas-y. 178 00:10:04,020 --> 00:10:06,689 Voilà une muscle car des années 70. Faite pour le cinéma. 179 00:10:06,772 --> 00:10:09,483 Tous les flics conduisent ça dans les films. 180 00:10:09,567 --> 00:10:11,819 Ce flic n'obéit pas aux règles. 181 00:10:12,320 --> 00:10:15,990 Et il ne se fie qu'à cette adorable petite serveuse. 182 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Qui prend hélas deux balles à sa place. 183 00:10:23,289 --> 00:10:24,582 Mais elle meurt très vite. 184 00:10:27,335 --> 00:10:29,045 C'est mieux qu'un pouce en l'air. 185 00:10:29,920 --> 00:10:31,714 - On fait une virée ? - D'accord. 186 00:10:32,298 --> 00:10:34,175 Riley, tu viens avec nous ? 187 00:10:34,258 --> 00:10:37,386 Non, qu'ils profitent de leur grand-père. 188 00:10:38,012 --> 00:10:40,931 Moi, je vais profiter de ton absence. 189 00:10:47,396 --> 00:10:48,522 Que fait-on ici ? 190 00:10:49,065 --> 00:10:50,066 Encore un pipi ? 191 00:10:52,151 --> 00:10:54,403 Dis, tu veux prendre le volant ? 192 00:10:54,487 --> 00:10:56,072 - Tu as pris des cours ? - Quoi ? 193 00:10:56,864 --> 00:10:58,741 Non, pas besoin de conduire. 194 00:10:59,241 --> 00:11:00,534 Maman paie mes VTC. 195 00:11:00,618 --> 00:11:02,411 Elle paie pour qu'on te conduise ? 196 00:11:02,495 --> 00:11:05,915 Oui, mais ça vaut le coup. Son chéri ne prend pas de risques. 197 00:11:06,791 --> 00:11:08,000 C'est ce qu'elle a dit. 198 00:11:08,626 --> 00:11:11,420 Et tous mes amis font pareil. Ainsi va le monde, désormais. 199 00:11:11,504 --> 00:11:14,173 Non, je vais te dire comment le monde fonctionne. 200 00:11:14,256 --> 00:11:16,759 Attends, mes amis vont pas vouloir rater ça. 201 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Écoutez bien, les petits accros aux écrans. 202 00:11:20,846 --> 00:11:22,807 Faut pas vivre sa vie comme un passager. 203 00:11:22,890 --> 00:11:25,768 Faut prendre le volant. Pour aller à l'école et au travail. 204 00:11:25,851 --> 00:11:27,561 Même si vous ne bossez plus 205 00:11:27,645 --> 00:11:29,772 parce que "ce serait pas cool". 206 00:11:29,855 --> 00:11:31,315 Alors, posez vos portables, 207 00:11:31,399 --> 00:11:35,319 sortez pour profiter un peu du soleil et apprenez à conduire. 208 00:11:35,403 --> 00:11:37,738 Jésus ne se déplaçait pas en VTC. 209 00:11:39,073 --> 00:11:40,533 Il préférait prendre les rênes. 210 00:11:41,784 --> 00:11:44,704 Allez, viens ici et prends ton destin en main. 211 00:11:46,247 --> 00:11:47,581 Non. 212 00:11:49,875 --> 00:11:51,752 - Moi, je veux conduire. - Tu entends ? 213 00:11:52,336 --> 00:11:55,172 Elle veut conduire. Elle peut même pas atteindre les pédales. 214 00:11:55,256 --> 00:11:57,675 Tu connais sans doute la conduite mieux que ton frère. 215 00:11:57,758 --> 00:11:59,051 Absolument. 216 00:12:00,052 --> 00:12:02,138 Ça, c'est "avance", et ça, c'est "stop". 217 00:12:05,224 --> 00:12:07,017 "Avance" et "stop". 218 00:12:07,518 --> 00:12:09,311 Elle pourrait t'apprendre à conduire. 219 00:12:09,395 --> 00:12:10,980 Tu ne lâcheras pas le morceau. 220 00:12:11,063 --> 00:12:12,273 Je pense pas. 221 00:12:12,857 --> 00:12:14,108 Très bien. 222 00:12:16,235 --> 00:12:19,071 - J'entends un son bizarre. - Un "clic" ou un "hum" ? 223 00:12:19,155 --> 00:12:22,950 Plutôt genre : "Tu fais une erreur. 224 00:12:24,076 --> 00:12:25,494 Tu ne... 225 00:12:26,412 --> 00:12:28,205 t'entendras jamais avec ton père." 226 00:12:30,499 --> 00:12:31,500 Les plaquettes. 227 00:12:32,752 --> 00:12:34,336 Allons, Gabriel. 228 00:12:34,420 --> 00:12:37,298 Tu es son meilleur ami. Tu sais qu'il est difficile. 229 00:12:37,381 --> 00:12:39,759 On t'a élue "Miss méchante sans raison". 230 00:12:40,593 --> 00:12:41,844 Il y a toujours une raison. 231 00:12:43,637 --> 00:12:45,181 Ton père n'est pas difficile. 232 00:12:45,264 --> 00:12:46,432 Il t'aime, c'est tout. 233 00:12:47,558 --> 00:12:50,186 Enfin, toi et les voitures. 234 00:12:51,395 --> 00:12:52,688 L'ordre n'est pas important. 235 00:12:53,981 --> 00:12:56,734 Merde alors. Tu crois toujours qu'il marche sur l'eau. 236 00:12:56,817 --> 00:12:58,694 Je l'ai vu de mes propres yeux. 237 00:12:59,987 --> 00:13:03,073 C'était de l'antigel, mais il ne touchait pas le sol. 238 00:13:04,408 --> 00:13:06,827 Avoue qu'il avait raison à propos de Jimmy. 239 00:13:07,453 --> 00:13:09,622 Arrête. Tu as toujours détesté Jimmy. 240 00:13:09,705 --> 00:13:11,916 Il faisait de la moto et les filles l'adoraient. 241 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 Je me fiche des autres filles. 242 00:13:14,502 --> 00:13:16,128 Mais il ne te méritait pas. 243 00:13:18,172 --> 00:13:19,173 Boucle-la. 244 00:13:21,217 --> 00:13:22,551 À toi de la boucler. 245 00:13:22,635 --> 00:13:24,303 Boucle-la plus que moi. 246 00:13:28,015 --> 00:13:30,392 Soit, je vais essayer d'être gentille avec ton héros. 247 00:13:32,353 --> 00:13:37,191 Stitch a vu le coup de l'antigel aussi. On aurait dit un patineur olympique. 248 00:13:38,526 --> 00:13:41,487 Super élégant. Magnifique. 249 00:13:42,780 --> 00:13:44,532 Arrête, je vais redevenir méchante. 250 00:13:47,868 --> 00:13:49,036 Je vais mourir. 251 00:13:50,412 --> 00:13:51,413 Je vais dégueuler. 252 00:13:51,497 --> 00:13:52,915 Pas question. 253 00:13:52,998 --> 00:13:54,083 Ravale tout. 254 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Regarde, je conduis. 255 00:14:01,298 --> 00:14:03,008 - Tu me la donnes ? - Non. 256 00:14:03,676 --> 00:14:05,636 Je t'ai donné un truc bien plus valable : 257 00:14:06,387 --> 00:14:07,471 l'indépendance. 258 00:14:07,555 --> 00:14:08,973 Je préfère la voiture. 259 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 Ne prends pas la grande rue, entre dans cette ruelle. 260 00:14:13,394 --> 00:14:14,687 On va se garer derrière. 261 00:14:19,483 --> 00:14:22,778 C'est sympa, ces retrouvailles avec ton père. 262 00:14:23,279 --> 00:14:26,282 On dirait un ouragan qui génère ses propres tornades. 263 00:14:28,033 --> 00:14:30,870 Il a très mal digéré le décès de Diane. 264 00:14:31,453 --> 00:14:32,705 Comme nous tous. 265 00:14:33,372 --> 00:14:35,666 Gabriel nous traîne à l'happy hour chaque vendredi. 266 00:14:36,250 --> 00:14:37,376 Tu réalises un peu ? 267 00:14:38,210 --> 00:14:40,004 Mon père à l'happy hour ? 268 00:14:40,504 --> 00:14:42,172 Avec lui, ça doit durer une minute. 269 00:14:44,717 --> 00:14:48,721 Il peut être difficile à vivre, mais si tu creuses un peu... 270 00:14:49,471 --> 00:14:51,765 Non, je délire. C'est vrai. Il est impossible. 271 00:14:53,142 --> 00:14:54,351 Mais tu sais quoi ? 272 00:14:54,435 --> 00:14:56,478 C'est clair, il est ravi que tu sois revenue. 273 00:14:57,855 --> 00:14:59,440 J'essaie d'arrondir les angles. 274 00:14:59,523 --> 00:15:03,110 Il est peut-être temps de baisser les doigts d'honneur. 275 00:15:06,238 --> 00:15:07,698 C'est pas vrai ! 276 00:15:11,952 --> 00:15:15,039 Pas de souci, maman. Carter s'est trompé de pédale. 277 00:15:15,873 --> 00:15:17,708 Je t'ai dit que je voulais pas conduire. 278 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 Vite, un mocktail. 279 00:15:28,928 --> 00:15:32,097 Fallait pas le forcer à conduire. 280 00:15:32,181 --> 00:15:34,099 Il s'amusait comme un fou. 281 00:15:34,683 --> 00:15:37,519 C'est ce que tu crois. Tu n'es ni sa mère ni son père. 282 00:15:37,603 --> 00:15:39,730 C'est une leçon de vie. Tu les surprotèges. 283 00:15:39,813 --> 00:15:41,106 Je les surprotège ? 284 00:15:41,190 --> 00:15:42,983 Carter a un compte Uber. 285 00:15:43,776 --> 00:15:46,695 Tu paies pour qu'il n'apprenne pas un truc crucial. 286 00:15:46,779 --> 00:15:49,448 Autant payer Martha Stewart pour qu'elle fasse sa lessive. 287 00:15:49,531 --> 00:15:51,533 - C'est ton opinion. - Pas du tout. 288 00:15:51,617 --> 00:15:53,410 Et seule ton opinion compte. 289 00:15:53,494 --> 00:15:55,037 - Une observation. - Moi, avocate. 290 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 Ça ne me disait rien, mais tu insistes encore. 291 00:15:57,539 --> 00:15:59,875 Tu incites les enfants à suivre la voie de ton choix. 292 00:15:59,959 --> 00:16:02,127 Tu ne t'es jamais soucié de ce que je voulais. 293 00:16:02,211 --> 00:16:05,381 J'ai choisi ma propre voie. Pas la tienne. 294 00:16:05,464 --> 00:16:06,924 Elle t'a ramenée tout droit ici. 295 00:16:11,053 --> 00:16:14,598 Je croyais aimer assez mes enfants pour pouvoir te supporter, 296 00:16:14,682 --> 00:16:15,975 mais tu es trop égoïste. 297 00:16:16,058 --> 00:16:17,226 C'est toi qui es égoïste. 298 00:16:17,309 --> 00:16:20,187 Quand on a enterré ta mère, tu as préféré dormir dans un motel. 299 00:16:20,270 --> 00:16:21,814 Tu crois que ça m'a pas blessé ? 300 00:16:21,897 --> 00:16:23,691 James voulait pas loger ici. 301 00:16:23,774 --> 00:16:25,484 Le bassiste, on s'en fout. 302 00:16:25,567 --> 00:16:27,820 Je voulais pas dormir ici non plus. 303 00:16:28,404 --> 00:16:31,573 La mort de maman me chagrinait trop. Vous vous seriez chamaillés. 304 00:16:32,157 --> 00:16:35,160 Sans maman, je suis incapable de m'entendre avec toi. 305 00:16:35,244 --> 00:16:37,788 Elle était comme un pont entre nous. 306 00:16:42,084 --> 00:16:43,335 J'aurais pas dû venir ici. 307 00:16:43,419 --> 00:16:45,671 Mais moi, j'aime bien être ici. 308 00:16:46,797 --> 00:16:49,675 - L'auto, c'est pas sa faute. - Prends pas sa défense. 309 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Attends, j'aime sa théorie. 310 00:16:52,386 --> 00:16:56,765 J'ai piqué ta voiture une fois. Et j'ai bousillé notre clôture. 311 00:16:57,266 --> 00:16:58,642 J'ai paniqué. 312 00:16:59,601 --> 00:17:01,562 C'est pour ça que je veux plus conduire. 313 00:17:01,645 --> 00:17:03,063 C'était toi ? 314 00:17:03,564 --> 00:17:06,066 Et dire que j'ai accusé ce petit con de voisin. 315 00:17:07,609 --> 00:17:09,820 J'ai même crevé les pneus de sa moto. 316 00:17:11,363 --> 00:17:13,240 Je suis nul au volant. 317 00:17:13,323 --> 00:17:14,450 Mais non. 318 00:17:14,533 --> 00:17:17,703 Faut juste que tu t'entraînes dans un grand espace ouvert 319 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 dans une auto qui m'appartient pas. 320 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 J'ai besoin de me détendre. 321 00:17:23,500 --> 00:17:26,503 Et toi, t'es privé de sortie. Fini, les copains. 322 00:17:27,046 --> 00:17:29,423 On vient d'arriver. J'ai pas de copains. 323 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 Ce sera donc plus facile. 324 00:17:39,433 --> 00:17:41,185 Oui, super. 325 00:17:41,769 --> 00:17:44,188 - Tue la vieille. - Mais pourquoi ? 326 00:17:44,271 --> 00:17:46,398 C'est le dealer que tu dois éliminer. 327 00:17:46,482 --> 00:17:47,775 Très bien. Prends ça. 328 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 Et voilà. 329 00:17:50,903 --> 00:17:52,237 Mince alors. Regardez. 330 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 Énorme. 331 00:17:56,116 --> 00:17:58,952 Tu lui as éclaté la tête sur le Golden Gate. 332 00:17:59,620 --> 00:18:00,621 Vous êtes flippants. 333 00:18:07,211 --> 00:18:09,797 J'aime bien tuer en famille. C'est bizarre ? 334 00:18:11,965 --> 00:18:13,675 J'ai trouvé le tamis de maman. 335 00:18:14,384 --> 00:18:15,969 Il reste encore de la farine. 336 00:18:17,096 --> 00:18:19,556 On dirait presque qu'elle va débarquer 337 00:18:19,640 --> 00:18:21,558 et préparer un gâteau. 338 00:18:25,729 --> 00:18:28,607 Je l'utilise jamais et je le laverai jamais. 339 00:18:30,400 --> 00:18:32,236 Eh bien, tant mieux. 340 00:18:35,364 --> 00:18:36,448 On... 341 00:18:37,825 --> 00:18:44,331 On a utilisé ça le matin où elle a fait ses petits pains. 342 00:18:44,414 --> 00:18:47,876 Puis elle est partie courir... 343 00:18:52,339 --> 00:18:53,632 Et merde. 344 00:18:53,715 --> 00:18:56,301 Deux heures après, crise cardiaque... 345 00:18:59,596 --> 00:19:01,473 Ta mère ravissante, la femme de ma vie... 346 00:19:04,643 --> 00:19:05,644 Elle est partie. 347 00:19:11,483 --> 00:19:13,735 Navrée de pas t'avoir consolé. 348 00:19:15,737 --> 00:19:17,030 J'aurais dû venir te voir. 349 00:19:18,365 --> 00:19:20,951 Oui, c'est vrai. 350 00:19:21,910 --> 00:19:22,911 Merci. 351 00:19:29,418 --> 00:19:30,752 Merde alors. 352 00:19:31,879 --> 00:19:33,422 Tout a changé ici. 353 00:19:34,923 --> 00:19:36,049 Je suis seul. 354 00:19:38,385 --> 00:19:41,096 C'est pour ça que je regarde les infos le matin. 355 00:19:41,180 --> 00:19:44,099 Pour pouvoir entendre... 356 00:19:44,600 --> 00:19:45,642 une voix féminine, 357 00:19:46,185 --> 00:19:48,979 même si c'est la voix de Nancy Pelosi. 358 00:19:53,692 --> 00:19:57,654 Oui, c'est agaçant qu'elle veuille à tout prix sauver la démocratie. 359 00:20:01,408 --> 00:20:04,578 On pourrait peut-être construire notre propre pont. 360 00:20:06,121 --> 00:20:09,416 Dix minutes d'infos, puis on discute comme une famille ? 361 00:20:12,878 --> 00:20:16,924 Et si je veux faire un truc que t'aimes pas avec les enfants, 362 00:20:17,007 --> 00:20:20,427 tu lèves les yeux au ciel et tu dis : "D'accord". 363 00:20:24,848 --> 00:20:27,267 T'as pas l'air de savoir comment un pont fonctionne. 364 00:20:29,853 --> 00:20:34,233 Tu es leur grand-père. Je dois lâcher un peu la bride. 365 00:20:35,776 --> 00:20:37,027 Très bien, ça me va. 366 00:20:38,111 --> 00:20:41,156 Et Carter doit apprendre à conduire. Sans moi, si possible. 367 00:20:41,240 --> 00:20:42,282 Il est nul. 368 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Un vrai désastre. 369 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Au fait, 370 00:20:47,537 --> 00:20:51,333 mon assurance voudra que tu rembourses les dégâts. 371 00:20:51,917 --> 00:20:53,293 Juste une formalité. 372 00:20:54,586 --> 00:20:58,340 Ils se calmeront quand je te poursuivrai pour avoir traumatisé mes enfants. 373 00:21:02,386 --> 00:21:04,137 Tu vois ? Tu devrais être avocate. 374 00:21:09,476 --> 00:21:11,103 Fourchette à gauche... 375 00:21:11,603 --> 00:21:14,064 Carter, c'est même pas une fourchette. 376 00:21:15,732 --> 00:21:17,442 Mes enfants mettent le couvert ? 377 00:21:17,526 --> 00:21:20,821 Je leur inculque des manières. Un art oublié comme tant d'autres. 378 00:21:21,613 --> 00:21:22,614 Comme le tennis. 379 00:21:22,698 --> 00:21:23,865 Je rêve. 380 00:21:23,949 --> 00:21:25,951 C'est un sport élégant et merveilleux. 381 00:21:26,034 --> 00:21:28,787 Mais trop éprouvant pour la plupart des gens. 382 00:21:28,870 --> 00:21:31,957 Heureusement, on a inventé le pickleball. 383 00:21:33,292 --> 00:21:36,044 Pour que les vieux aient l'impression d'être des athlètes. 384 00:21:36,128 --> 00:21:38,171 Mais si tu peux siroter un chianti 385 00:21:38,255 --> 00:21:40,841 tout en jouant, c'est pas un sport. 386 00:21:42,467 --> 00:21:45,470 Maintenant que le discours dont personne ne voulait est fini, 387 00:21:47,055 --> 00:21:48,974 {\an8}voici les petits pains de maman. 388 00:21:52,019 --> 00:21:53,437 {\an8}Elle serait très fière de toi. 389 00:21:54,771 --> 00:21:55,897 {\an8}C'est chaud. 390 00:21:59,151 --> 00:22:00,777 {\an8}Qu'en dites-vous ? 391 00:22:00,861 --> 00:22:02,446 {\an8}C'est super sec. 392 00:22:02,529 --> 00:22:03,780 {\an8}Je peux plus respirer. 393 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 {\an8}Il faut ajouter une tonne de beurre. 394 00:22:07,951 --> 00:22:09,536 {\an8}Pas la peine d'en refaire. 395 00:22:09,870 --> 00:22:11,872 {\an8}Sous-titres : Mikaël Jehanno 30259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.