All language subtitles for queen.mantis.s01e07.1080p.web.h264-sylix[EZTVx.to]_Track3

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,056 --> 00:00:57,557 THIS IS A WORK OF FICTION. 2 00:00:57,640 --> 00:01:00,977 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN ACCORDANCE WITH SAFETY GUIDELINES. 3 00:01:17,619 --> 00:01:18,953 {\an8}PREGNANT 4 00:01:20,580 --> 00:01:24,375 {\an8}It feels like the blood of Jeong I-shin, that monster who gave birth to me, 5 00:01:24,459 --> 00:01:26,419 {\an8}is running through my veins. 6 00:01:30,256 --> 00:01:32,217 {\an8}Jung-yeon, are you okay? 7 00:01:33,134 --> 00:01:34,511 {\an8}Yeah, I'm fine. 8 00:01:34,594 --> 00:01:36,304 {\an8}I'm just feeling a little nauseous. 9 00:02:09,170 --> 00:02:12,549 I'LL BE AT AH-RA'S PLACE FOR A FEW DAYS I'M SORRY I CAN'T BE THERE FOR YOU 10 00:02:23,059 --> 00:02:24,060 Excuse us. 11 00:02:26,396 --> 00:02:27,814 I'll be in the car. 12 00:02:27,897 --> 00:02:28,898 Okay. 13 00:02:30,525 --> 00:02:33,319 Pardon the intrusion, but where are you off to? 14 00:02:33,403 --> 00:02:34,571 A funeral. 15 00:02:35,113 --> 00:02:39,534 She does own a valid driver's license, right? 16 00:02:45,748 --> 00:02:46,749 Yes. 17 00:03:33,963 --> 00:03:35,173 Where's my compensation? 18 00:03:36,507 --> 00:03:37,717 Sir. 19 00:03:38,301 --> 00:03:39,636 You must be very upset, 20 00:03:40,220 --> 00:03:41,679 but why don't you come here and... 21 00:03:42,305 --> 00:03:43,306 Let go of me. 22 00:03:44,182 --> 00:03:46,184 You killed a perfectly healthy boy. 23 00:03:46,267 --> 00:03:47,310 Where's my compensation? 24 00:03:49,395 --> 00:03:50,605 Who will compensate me? 25 00:03:55,485 --> 00:03:57,612 - Sir. - I should be compensated. 26 00:03:57,695 --> 00:03:59,447 - Sir. - Let go. 27 00:04:00,031 --> 00:04:01,824 I should be compensated. 28 00:04:12,835 --> 00:04:14,295 But... 29 00:04:14,379 --> 00:04:16,422 How do you know the deceased? 30 00:04:16,506 --> 00:04:18,091 Well, we are... 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 I'm his older brother. 32 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 Goodness. What a terrible tragedy for such a young man. 33 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 Min-jae said this was his happiest moment. 34 00:04:52,667 --> 00:04:54,002 This was the spot. 35 00:04:58,423 --> 00:04:59,465 It's really nice. 36 00:05:00,216 --> 00:05:01,467 He did a good job. 37 00:05:02,885 --> 00:05:05,138 Min-jae painted it, right? 38 00:05:05,221 --> 00:05:07,140 He painted you and her together? 39 00:05:08,182 --> 00:05:09,267 It's weird, isn't it? 40 00:05:11,436 --> 00:05:14,689 I'm her biological son, and I don't even want to look at her, 41 00:05:16,149 --> 00:05:19,152 but despite not sharing a drop of blood with her, 42 00:05:20,403 --> 00:05:22,155 he missed her so dearly. 43 00:05:23,698 --> 00:05:25,325 Who cares about blood? 44 00:05:25,992 --> 00:05:28,411 What they meant for each other is what matters. 45 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 I just... 46 00:05:33,791 --> 00:05:35,168 I don't know. 47 00:05:35,918 --> 00:05:37,670 Ever since I was little, 48 00:05:38,296 --> 00:05:39,505 I was on the run. 49 00:05:41,966 --> 00:05:43,051 From the past... 50 00:05:45,136 --> 00:05:46,220 and my mom. 51 00:05:47,889 --> 00:05:50,975 I was always terrified of being found out. 52 00:05:51,559 --> 00:05:55,021 I wondered if that would be my life forever. 53 00:05:59,025 --> 00:06:00,568 I guess I eventually grew tired of it. 54 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 At first, I joined... 55 00:06:06,574 --> 00:06:07,950 this investigation team 56 00:06:09,368 --> 00:06:10,787 because my mom requested it. 57 00:06:13,039 --> 00:06:14,290 But I think a part of me 58 00:06:15,625 --> 00:06:17,335 wanted to see if I could do it. 59 00:06:21,339 --> 00:06:22,632 This time, I really wanted 60 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 to stand my ground and fight back. 61 00:06:27,512 --> 00:06:28,846 But in the end, 62 00:06:29,514 --> 00:06:31,015 it looks like I ran away again. 63 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 Ran away from what? 64 00:06:39,190 --> 00:06:41,526 Carrying out an investigation is a bit like... 65 00:06:43,694 --> 00:06:45,279 looking after a child. 66 00:06:46,531 --> 00:06:48,116 The more you obsess over it, 67 00:06:49,408 --> 00:06:50,535 the more things go awry. 68 00:06:53,913 --> 00:06:55,456 What does that mean? 69 00:06:56,457 --> 00:06:59,210 I quit the investigation. 70 00:07:18,438 --> 00:07:21,107 Nothing has changed. 71 00:07:23,025 --> 00:07:24,277 You are still the one 72 00:07:25,069 --> 00:07:27,613 I chose after long, careful observation. 73 00:07:29,699 --> 00:07:30,908 You didn't run away. 74 00:07:32,243 --> 00:07:33,494 Just look at this view. 75 00:07:34,662 --> 00:07:36,456 You ended up somewhere even better. 76 00:07:43,296 --> 00:07:44,297 I'm sorry... 77 00:07:46,883 --> 00:07:47,925 I'm just sorry. 78 00:07:50,386 --> 00:07:51,387 It's okay. 79 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Come here. 80 00:07:55,308 --> 00:07:56,767 Hey, buddy! 81 00:07:57,518 --> 00:07:59,562 - Run! - Let's go. 82 00:07:59,645 --> 00:08:02,815 Ah-ra actually hates dogs. 83 00:08:02,899 --> 00:08:05,485 She's just putting on an act for our sake. 84 00:08:06,694 --> 00:08:07,695 Got you. 85 00:08:09,947 --> 00:08:10,948 Hey, guys. 86 00:08:13,451 --> 00:08:14,702 Isn't it so cute? 87 00:08:15,203 --> 00:08:16,787 Look at it chasing after me. 88 00:08:21,918 --> 00:08:23,085 Ah-ra. 89 00:08:23,169 --> 00:08:24,879 Wake up. We've arrived. 90 00:08:25,505 --> 00:08:26,672 Jung-yeon. 91 00:08:26,756 --> 00:08:29,509 Can't you be nice and wipe her mouth? 92 00:08:31,093 --> 00:08:32,929 I didn't drool. 93 00:08:34,805 --> 00:08:37,183 You guys are terrible. 94 00:08:38,017 --> 00:08:39,977 I'm going home now. 95 00:08:40,061 --> 00:08:42,396 - Be careful getting out. - Okay. 96 00:08:45,066 --> 00:08:46,943 - I'll see you up there. - Okay. 97 00:08:49,654 --> 00:08:52,698 I'm going to go and grab my stuff. It won't take long. 98 00:08:52,782 --> 00:08:54,325 Take your time. 99 00:09:00,289 --> 00:09:02,583 - Hello? - Why are you so hard to reach? 100 00:09:03,251 --> 00:09:04,377 You were right. 101 00:09:04,460 --> 00:09:07,421 We have an address for the doctor you were looking for. 102 00:09:07,505 --> 00:09:09,715 It appears Kang and he were aware of each other. 103 00:09:10,591 --> 00:09:11,801 The perp will be caught soon. 104 00:09:11,884 --> 00:09:12,927 No. 105 00:09:13,553 --> 00:09:16,847 The doctor's computer and files were all stolen from his home. 106 00:09:16,931 --> 00:09:19,058 It appears the perp was in a real rush this time. 107 00:09:20,184 --> 00:09:21,769 No mirrors or the usual traces. 108 00:09:21,852 --> 00:09:24,814 The scene was a complete mess. Return to the office now. 109 00:09:24,897 --> 00:09:27,066 Jeong I-shin won't cooperate without you here. 110 00:09:28,901 --> 00:09:31,195 Jeong I-shin and I will be of no help now. 111 00:09:32,029 --> 00:09:34,991 The perp should be calling soon. 112 00:09:35,074 --> 00:09:36,367 We must uncover a lead then. 113 00:09:38,452 --> 00:09:41,831 Son Hyeon-ho died because of me. 114 00:09:42,873 --> 00:09:45,001 So did Min-jae. 115 00:09:46,377 --> 00:09:49,380 It's only natural that the team doesn't want me to be there. 116 00:09:50,256 --> 00:09:51,257 I'm sorry, sir. 117 00:09:52,133 --> 00:09:53,217 Su-yeol. 118 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 The issue with the team members 119 00:09:57,096 --> 00:10:00,224 will be taken care of by Jeong I-shin. 120 00:10:00,933 --> 00:10:02,059 What? 121 00:10:02,143 --> 00:10:03,561 Return to the office immediately 122 00:10:03,644 --> 00:10:05,605 if you want the perp to be caught. 123 00:10:11,110 --> 00:10:12,528 You need to go, right? 124 00:10:13,904 --> 00:10:14,947 Well... 125 00:10:16,115 --> 00:10:17,533 Go. I'll be fine. 126 00:10:20,870 --> 00:10:22,163 Jung-yeon. 127 00:10:22,246 --> 00:10:23,289 Su-yeol. 128 00:10:23,372 --> 00:10:26,292 You said the investigation was like a child. 129 00:10:26,917 --> 00:10:31,172 You can't just pick and choose when you want to take care of a child. 130 00:10:36,218 --> 00:10:37,219 Go. 131 00:10:37,928 --> 00:10:39,930 Go and make sure to catch that copycat killer. 132 00:10:42,642 --> 00:10:44,560 And then, come and pick me up. 133 00:11:41,075 --> 00:11:42,618 The perp is excited right now. 134 00:11:46,705 --> 00:11:49,291 She's trying to clean up her tracks. 135 00:11:54,505 --> 00:11:57,091 Captain Cha Su-yeol has been relieved from this case. 136 00:12:02,596 --> 00:12:05,182 You can just return to prison if you're not going to cooperate. 137 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 I will. 138 00:12:07,184 --> 00:12:08,352 See to it. 139 00:12:10,479 --> 00:12:12,481 Why does it need to be your son? 140 00:12:12,565 --> 00:12:15,526 After over 20 years of no contact, why now? 141 00:12:30,624 --> 00:12:33,669 Can you give us the room for a moment? 142 00:12:37,131 --> 00:12:38,215 We'll be fine. 143 00:13:04,533 --> 00:13:07,203 Your custody battle. 144 00:13:08,954 --> 00:13:12,208 The child was young, and with his disability on top of it, 145 00:13:13,209 --> 00:13:15,794 it was a guaranteed win for the mother. 146 00:13:16,629 --> 00:13:17,713 How do you know about that? 147 00:13:19,548 --> 00:13:20,925 That district office punk. 148 00:13:22,259 --> 00:13:24,970 He just babbled on and on, unprompted. 149 00:13:27,223 --> 00:13:29,141 Why did you lose that custody battle? 150 00:13:30,851 --> 00:13:31,977 Ho-jun, it's okay. 151 00:13:32,061 --> 00:13:33,479 You don't have to answer any more questions. 152 00:13:33,562 --> 00:13:35,356 It's okay. Don't worry, Ho-jun. 153 00:13:35,439 --> 00:13:37,149 Come on now, Ho-jun. 154 00:13:39,777 --> 00:13:42,279 Ho-jun. It's okay. 155 00:13:43,197 --> 00:13:44,949 You don't need to answer that. You're okay. 156 00:13:45,533 --> 00:13:47,201 Daddy is sorry. 157 00:13:48,577 --> 00:13:50,037 He chose his dad. 158 00:13:52,373 --> 00:13:54,542 The wishes of a child that young 159 00:13:55,251 --> 00:13:57,419 wouldn't influence the judgment. 160 00:13:57,503 --> 00:13:58,504 You know that. 161 00:14:02,216 --> 00:14:03,634 Daddy. 162 00:14:04,760 --> 00:14:05,928 Daddy. 163 00:14:08,138 --> 00:14:09,974 - Daddy. - "Daddy"? 164 00:14:10,683 --> 00:14:13,102 - Daddy. - It's okay. 165 00:14:13,185 --> 00:14:15,980 - Daddy. - I got you. 166 00:14:17,356 --> 00:14:19,400 Until then, he only knew how to cry and scream, 167 00:14:20,526 --> 00:14:24,029 and laugh when he was happy. He had yet to speak a single word. 168 00:14:25,072 --> 00:14:26,949 But he said, "Daddy" out loud. 169 00:14:27,533 --> 00:14:29,952 That was his first word ever. 170 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 You pushed for the question to be asked when you knew it would work against you. 171 00:14:43,299 --> 00:14:45,968 You wanted the kid to choose his dad. 172 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 He was too much for you to handle. 173 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 But when that became the reality, 174 00:14:53,225 --> 00:14:55,227 you found yourself unbearably loathsome. 175 00:14:55,895 --> 00:14:57,980 You became the mother who abandoned her own child. 176 00:14:59,148 --> 00:15:00,190 Ms. Jeong I-shin. 177 00:15:01,233 --> 00:15:04,194 My son, Inspector Cha Su-yeol, 178 00:15:05,112 --> 00:15:08,532 became a police officer to prove that he was nothing like me, 179 00:15:08,616 --> 00:15:10,367 and that's why he took on this case. 180 00:15:11,035 --> 00:15:12,995 If he can't solve this case, 181 00:15:13,078 --> 00:15:15,164 he won't be able to forgive himself. 182 00:15:15,247 --> 00:15:17,416 That's why he put up with his loathsome mother 183 00:15:17,499 --> 00:15:19,168 and refused to ring the emergency alarm. 184 00:15:20,210 --> 00:15:21,503 He wanted to catch the perp. 185 00:15:26,383 --> 00:15:27,885 But all you have is work. 186 00:15:28,677 --> 00:15:30,137 After abandoning your child, 187 00:15:30,220 --> 00:15:33,265 if you can't even work, you'll truly be nothing. 188 00:15:33,349 --> 00:15:36,143 I'm sure you can't forgive yourself. 189 00:15:36,226 --> 00:15:37,269 Am I wrong? 190 00:15:37,770 --> 00:15:40,064 What are you trying to say exactly? 191 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 Bring me Su-yeol right now. 192 00:15:42,524 --> 00:15:44,318 He is just as desperate as you. 193 00:15:45,402 --> 00:15:47,237 Go and see what unified desperation gets you. 194 00:15:56,288 --> 00:15:57,414 Inspector Cha Su-yeol... 195 00:15:59,541 --> 00:16:01,001 is a decent police officer. 196 00:16:02,211 --> 00:16:04,421 He is indeed qualified to be the squad leader of our team. 197 00:16:05,631 --> 00:16:07,716 We are not refusing him because he's your son. 198 00:16:07,800 --> 00:16:09,677 It's because he hid that fact from us. 199 00:16:10,970 --> 00:16:13,347 Because he didn't trust us. That's why. 200 00:16:14,723 --> 00:16:15,724 You're right. 201 00:16:17,226 --> 00:16:18,811 Yeah, I was a coward. 202 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 I gave him up. 203 00:16:22,982 --> 00:16:24,775 I didn't think I could do it. 204 00:16:26,568 --> 00:16:29,363 If I couldn't be a good mother for Ho-jun... 205 00:16:31,448 --> 00:16:35,244 I decided I should at least excel in a space where I'm useful. 206 00:16:37,538 --> 00:16:38,706 But you know what? 207 00:16:40,124 --> 00:16:41,667 At the very least, 208 00:16:41,750 --> 00:16:44,795 I didn't embrace my child with hands that butchered human lives. 209 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 If you possessed any maternal love, I mean... 210 00:16:48,882 --> 00:16:50,467 any sense of responsibility, 211 00:16:50,551 --> 00:16:53,262 shouldn't you have stopped for your child's sake? 212 00:16:54,221 --> 00:16:57,141 You severed a man's tongue and ripped off the neck of another. 213 00:16:57,808 --> 00:16:58,934 What went through your mind 214 00:16:59,601 --> 00:17:01,603 when you went back home and saw your child? 215 00:17:03,188 --> 00:17:04,356 "Since I am your mother, 216 00:17:04,440 --> 00:17:07,151 I won't kill you." Was that it? 217 00:17:07,943 --> 00:17:09,570 Such an eloquent speaker you are. 218 00:17:10,362 --> 00:17:12,281 You seem quite upset. 219 00:17:12,364 --> 00:17:13,782 I'm just curious. 220 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 Are you actually assisting in this case 221 00:17:19,079 --> 00:17:20,956 for the sake of Cha Su-yeol, your son? 222 00:17:23,083 --> 00:17:24,251 What? 223 00:17:24,835 --> 00:17:26,045 I just can't believe it. 224 00:17:27,755 --> 00:17:30,466 What if this isn't a narrative about a mother aiding her son? 225 00:17:30,549 --> 00:17:33,510 What if it's one where the mother is using her son with sinister intentions? 226 00:17:34,762 --> 00:17:36,764 That's what heinous criminals do. 227 00:17:39,850 --> 00:17:41,560 If that's the case... 228 00:17:44,188 --> 00:17:46,565 I will kill you. 229 00:17:55,866 --> 00:17:57,034 Inspector Kim Na-hee. 230 00:18:02,790 --> 00:18:03,791 Hang in there. 231 00:18:24,144 --> 00:18:27,564 NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY 232 00:18:33,237 --> 00:18:34,988 You should've gone easy with the cilantro. 233 00:18:35,072 --> 00:18:36,865 That was just way too much. 234 00:18:36,949 --> 00:18:39,118 The soup was good, but just too much cilantro... 235 00:18:40,160 --> 00:18:41,161 Hyuk. 236 00:19:03,934 --> 00:19:06,436 Lying to us was wrong. 237 00:19:24,830 --> 00:19:26,707 Why do you look so blue? 238 00:19:27,708 --> 00:19:31,003 I thought you worked it out with Su-yeol at the funeral yesterday. 239 00:19:32,796 --> 00:19:34,089 I'm not sure. 240 00:19:36,049 --> 00:19:38,093 I can't figure you two out either. 241 00:19:39,219 --> 00:19:41,763 I do appreciate the reminder that being single is 242 00:19:41,847 --> 00:19:42,973 the golden ticket. 243 00:19:44,641 --> 00:19:46,185 How about some day-drinking? 244 00:19:47,936 --> 00:19:49,021 Ah-ra. 245 00:19:50,147 --> 00:19:51,732 I can't drink anymore. 246 00:19:52,482 --> 00:19:53,525 Why not? 247 00:19:55,277 --> 00:19:56,528 What's wrong? 248 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 You can talk to me. 249 00:20:11,960 --> 00:20:13,128 PREGNANT 250 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 Seriously? 251 00:20:14,296 --> 00:20:15,881 Wait, is this thing real? 252 00:20:16,381 --> 00:20:18,467 Congratulations, Jung-yeon! 253 00:20:18,550 --> 00:20:20,219 This is happy news. What's wrong? 254 00:20:22,346 --> 00:20:23,347 Don't tell me. 255 00:20:23,430 --> 00:20:24,806 Does Su-yeol not want it? 256 00:20:24,890 --> 00:20:28,268 Cha Su-yeol, that jerk. Should I give him a stern talking-to? 257 00:20:28,352 --> 00:20:29,853 Knock some sense into him? 258 00:20:29,937 --> 00:20:31,855 - Should I? - No. He doesn't know yet. 259 00:20:32,689 --> 00:20:34,900 Why not? Why didn't you tell him? 260 00:20:38,487 --> 00:20:39,529 Jung-yeon. 261 00:20:42,115 --> 00:20:43,116 I don't know. 262 00:20:43,200 --> 00:20:46,036 I was the one who asked him out and proposed to him. 263 00:20:46,119 --> 00:20:49,164 I'm having this baby, whether he wants it or not. 264 00:20:49,248 --> 00:20:50,874 I need to show him how great 265 00:20:51,583 --> 00:20:52,876 having a family can be. 266 00:20:56,004 --> 00:20:57,005 I'm jealous. 267 00:20:58,882 --> 00:20:59,967 What? 268 00:21:01,009 --> 00:21:02,135 It's nothing. 269 00:21:02,678 --> 00:21:04,471 How about going for a drive? 270 00:21:19,111 --> 00:21:20,696 Its name is Astro Jian. 271 00:21:21,280 --> 00:21:23,365 It's a character Sergeant Son made. 272 00:21:32,165 --> 00:21:34,293 I'm not here for a warm welcome. 273 00:21:35,335 --> 00:21:38,964 But still, at least, until the investigation is over-- 274 00:21:39,047 --> 00:21:40,299 We need to work together. 275 00:21:41,300 --> 00:21:42,843 We need to catch the culprit. 276 00:21:42,926 --> 00:21:44,428 We can't have any more victims. 277 00:21:47,764 --> 00:21:48,890 Thank you. 278 00:21:48,974 --> 00:21:52,477 Do you remember what you told us when you first got here? 279 00:21:53,353 --> 00:21:55,355 It doesn't matter if it's Narcotics or Major Crimes. 280 00:21:55,439 --> 00:21:57,899 A true officer proves themselves in investigations. 281 00:22:00,235 --> 00:22:01,403 Now, prove yourself. 282 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 We will respond accordingly. 283 00:22:17,210 --> 00:22:19,629 BLOCKED NUMBER 284 00:22:21,298 --> 00:22:24,259 Why are you in cahoots with the pigs? Is it for your son's sake? 285 00:22:24,343 --> 00:22:25,927 Do you know what I'm looking at? 286 00:22:27,179 --> 00:22:28,805 A corpse in a bathtub. 287 00:22:29,681 --> 00:22:31,224 What a dumpster fire. 288 00:22:31,725 --> 00:22:33,810 You didn't kill someone who deserved to be killed. 289 00:22:33,894 --> 00:22:37,064 You just did it to save your own ass because he knew your true identity. 290 00:22:37,939 --> 00:22:39,191 Do you understand now? 291 00:22:39,816 --> 00:22:41,485 You and I are nothing alike. 292 00:22:42,069 --> 00:22:44,529 You kill people just because you want to kill. 293 00:22:45,197 --> 00:22:46,907 Reasoning is nowhere to be found. 294 00:22:47,824 --> 00:22:51,286 I know you killed the cat you showed me when you were a kid. 295 00:22:51,787 --> 00:22:54,122 After being abused by your daddy, 296 00:22:54,206 --> 00:22:56,458 you vented your rage on small, powerless creatures. 297 00:22:56,541 --> 00:22:59,169 Yeon-joong, that is who you are. 298 00:22:59,252 --> 00:23:00,629 If you ever have a kid, 299 00:23:01,713 --> 00:23:03,924 I'm sure you'll follow right in your daddy's footsteps 300 00:23:04,007 --> 00:23:05,217 and make your kid suffer. 301 00:23:06,176 --> 00:23:09,513 You'd better shut up before I wrench that tongue out. 302 00:23:09,596 --> 00:23:13,183 Damn, look at those murderous sparks flying between them. 303 00:23:13,266 --> 00:23:14,434 Listen, Jeong I-shin, 304 00:23:15,185 --> 00:23:17,896 you should've just killed me after killing my dad. 305 00:23:17,979 --> 00:23:21,066 You act all high and mighty as if you're some noble hero, 306 00:23:21,983 --> 00:23:24,361 but you're nothing more than the pathetic beast who failed. 307 00:23:24,444 --> 00:23:26,446 You ought to be grateful to me. 308 00:23:26,530 --> 00:23:29,950 Hey, I was the one who stopped Park Min-jae from digging into 309 00:23:30,033 --> 00:23:31,243 you and your son. 310 00:23:31,326 --> 00:23:35,288 Your son gets to live his happy life now all because of me. 311 00:23:35,372 --> 00:23:37,332 And this is the thanks I get? 312 00:23:38,291 --> 00:23:39,292 What's this now? 313 00:23:40,836 --> 00:23:46,383 Fine. I'll make sure you regret not killing me after my dad. 314 00:23:46,466 --> 00:23:47,968 You're in prison, 315 00:23:48,552 --> 00:23:50,053 and I'm out here. 316 00:23:50,137 --> 00:23:51,304 You just wait and see. 317 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 See how I tear down every little thing you hold dear. 318 00:24:04,901 --> 00:24:06,903 She said you were happy because of her. 319 00:24:09,781 --> 00:24:12,242 How did you meet Jung-yeon? 320 00:24:25,297 --> 00:24:28,091 I thought all detectives were scary. 321 00:24:28,925 --> 00:24:31,136 Yeah, I'm really scary. 322 00:24:33,513 --> 00:24:36,183 What I mean is, 323 00:24:36,266 --> 00:24:39,060 when I'm working, I tend to be quite ruthless. 324 00:24:40,604 --> 00:24:44,316 I hope to see the day when you become afraid of me. 325 00:24:44,399 --> 00:24:45,609 Why? 326 00:24:45,692 --> 00:24:49,988 It's just a bit scary to realize you have feelings for somebody. 327 00:24:52,824 --> 00:24:55,410 Why are there so many people in the bathroom? 328 00:24:57,037 --> 00:25:01,166 What's this? The matchmaker returns from the bathroom to find a whole new vibe? 329 00:25:02,125 --> 00:25:05,128 This is only the first meeting, and you already have secrets? 330 00:25:25,774 --> 00:25:26,983 POWER OFF 331 00:25:46,711 --> 00:25:49,506 Hey, don't you worry about a thing. 332 00:25:49,589 --> 00:25:51,591 Safe driving is the best driving. 333 00:25:58,932 --> 00:26:00,433 The phone is switched off... 334 00:26:03,520 --> 00:26:06,856 The phone is switched off. Your call will now be forwarded to voicemail... 335 00:26:08,191 --> 00:26:09,234 Sir. 336 00:26:09,818 --> 00:26:11,528 No one's here. 337 00:26:11,611 --> 00:26:12,612 Her car's gone too. 338 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 - It seems they went somewhere. - Isn't she an acquaintance? 339 00:26:15,949 --> 00:26:17,242 Any idea where she could be? 340 00:26:20,161 --> 00:26:21,496 Damn it. 341 00:26:21,579 --> 00:26:23,581 Hey, you call that driving? 342 00:26:31,881 --> 00:26:33,675 The vehicle just passed Yeoseung Toll Gate. 343 00:26:33,758 --> 00:26:35,969 Yeoseung? Where could they be headed? 344 00:26:36,052 --> 00:26:38,305 - What about Ms. Lee's phone? - It's still off. 345 00:26:38,388 --> 00:26:41,308 The phone is switched off. Your call will now be forwarded to voicemail... 346 00:26:42,058 --> 00:26:45,437 Patrol cars and the highway control center have been notified. 347 00:26:46,021 --> 00:26:48,189 Most patrol cars are smart vehicles nowadays. 348 00:26:48,273 --> 00:26:49,774 I'm sure they'll find them. 349 00:26:49,858 --> 00:26:50,900 Don't worry too much. 350 00:26:54,154 --> 00:26:56,656 IF YOU'RE WITH AH-RA, YOU NEED TO GET AWAY FROM HER NOW 351 00:27:00,577 --> 00:27:03,204 MYEONGCHEON SELF-SERVICE GAS STATION 352 00:27:13,256 --> 00:27:14,591 Parked. 353 00:27:16,718 --> 00:27:18,678 So? Can you trust my driving skills now? 354 00:27:19,429 --> 00:27:20,764 Maybe we can call for a driver? 355 00:27:20,847 --> 00:27:23,391 No, I got this. No worries. 356 00:27:25,018 --> 00:27:26,644 - I need to pump the gas. - Okay. 357 00:27:38,239 --> 00:27:39,366 Why is it off? 358 00:27:43,161 --> 00:27:44,871 Please select your fuel type. 359 00:27:50,543 --> 00:27:52,295 HUBBY SU-YEOL 360 00:27:55,006 --> 00:27:57,634 IF YOU'RE WITH AH-RA, YOU NEED TO GET AWAY FROM HER NOW 361 00:27:58,426 --> 00:28:01,221 Ms. Lee's phone was turned on. She's near Ichang-myeon. 362 00:28:01,304 --> 00:28:03,473 Send all available units in the area. 363 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 AH-RA IS MIN-JAE'S KILLER... YOU NEED TO TELL ME WHERE YOU ARE 364 00:28:09,562 --> 00:28:11,898 Pass Ichang-myeon and take Route 92. 365 00:28:11,981 --> 00:28:12,982 Yes, sir. 366 00:28:23,993 --> 00:28:25,120 What's wrong? 367 00:28:26,955 --> 00:28:30,083 I just need to use the bathroom. 368 00:28:44,681 --> 00:28:46,850 - All patrol cars in the area-- - Hold on. 369 00:28:47,851 --> 00:28:49,519 - Su-yeol, it's me. - Listen, Jung-yeon. 370 00:28:51,020 --> 00:28:53,106 I'll explain the details later. 371 00:28:53,189 --> 00:28:55,734 If you're with Ah-ra, you need to get away as soon as possible, 372 00:28:55,817 --> 00:28:56,860 and find other people. 373 00:28:56,943 --> 00:28:59,028 And don't panic. I'm on my way. 374 00:28:59,112 --> 00:29:00,655 Can you tell me where you are? 375 00:29:04,409 --> 00:29:05,869 Myeongcheon Self-Service Gas Station. 376 00:29:06,703 --> 00:29:10,999 Jung-yeon, don't hang up, and just keep your phone on you. 377 00:29:11,082 --> 00:29:14,586 - Okay. - Don't get scared. Remain calm. 378 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Go somewhere with lots of people. 379 00:29:16,212 --> 00:29:17,922 Don't ever turn off your phone. 380 00:29:18,006 --> 00:29:19,007 Okay, Jung-yeon? 381 00:29:46,242 --> 00:29:48,995 Our Jung-yeon can be so cute sometimes. 382 00:30:09,724 --> 00:30:12,769 GISEUNG LOGISTICS 383 00:30:31,871 --> 00:30:33,122 Hello? 384 00:30:33,206 --> 00:30:34,332 Is anyone here? 385 00:30:39,921 --> 00:30:42,131 Su-yeol, I managed to get away. 386 00:30:42,757 --> 00:30:44,509 Good job, Jung-yeon. Are you okay? 387 00:30:44,592 --> 00:30:46,344 What is going on right now? 388 00:30:46,427 --> 00:30:48,096 Is Ah-ra really the culprit? 389 00:30:48,680 --> 00:30:50,181 It seems so. 390 00:30:50,265 --> 00:30:52,559 Don't worry. The police are on their way there. I am too. 391 00:30:53,601 --> 00:30:55,144 Can you tell me exactly where you are? 392 00:30:56,354 --> 00:30:57,397 I am... 393 00:30:58,189 --> 00:31:00,316 - at Giseung Logistics. - Giseung Logistics. 394 00:31:03,319 --> 00:31:05,238 But there's no one else around. 395 00:31:05,321 --> 00:31:06,906 The police are on their way there. 396 00:31:06,990 --> 00:31:08,658 I'm on my way there, too. Don't worry. 397 00:31:12,871 --> 00:31:15,081 Take a deep breath. 398 00:31:16,583 --> 00:31:17,584 One, 399 00:31:18,376 --> 00:31:19,377 two, 400 00:31:20,420 --> 00:31:21,796 three. 401 00:31:21,880 --> 00:31:24,132 One, two, 402 00:31:25,675 --> 00:31:26,676 three. 403 00:31:32,640 --> 00:31:34,142 Su-yeol, I think someone's here. 404 00:31:38,187 --> 00:31:39,314 Ms. Lee Jung-yeon? 405 00:31:40,064 --> 00:31:41,065 Ms. Lee Jung-yeon? 406 00:31:41,691 --> 00:31:42,901 Are you here, Ms. Lee? 407 00:31:44,360 --> 00:31:45,361 It's the police. 408 00:31:47,363 --> 00:31:48,865 I'm over here! 409 00:31:48,948 --> 00:31:50,283 We've located Ms. Lee. 410 00:31:52,994 --> 00:31:54,120 - Do you want to... - Yes. 411 00:31:54,203 --> 00:31:55,580 Hello, sir. I'm here. 412 00:31:55,663 --> 00:31:56,748 Thank you so much. 413 00:31:56,831 --> 00:31:59,417 Let's first get her somewhere safe. 414 00:32:00,043 --> 00:32:01,753 We'll be there shortly. 415 00:32:01,836 --> 00:32:02,921 Yes, sir. 416 00:32:04,422 --> 00:32:05,465 You can get in the back. 417 00:32:06,382 --> 00:32:07,926 We'll get you somewhere safe. 418 00:32:09,552 --> 00:32:11,220 Heading to the precinct now. 419 00:32:19,312 --> 00:32:20,521 Hello? 420 00:32:20,605 --> 00:32:21,981 Jung-yeon, what's wrong? 421 00:32:26,527 --> 00:32:27,528 Jung-yeon! 422 00:32:28,446 --> 00:32:30,323 - Go! Step on it! - Yes, sir. 423 00:32:35,453 --> 00:32:37,372 Do you copy? 424 00:32:38,373 --> 00:32:39,374 What's going on there? 425 00:32:40,959 --> 00:32:42,001 Do you copy? 426 00:32:42,085 --> 00:32:43,419 Jung-yeon. 427 00:32:49,384 --> 00:32:50,510 Ah-ra. 428 00:32:50,593 --> 00:32:51,594 Please don't do this. 429 00:32:52,178 --> 00:32:53,930 I'm pregnant. 430 00:32:56,349 --> 00:32:57,517 Hello. 431 00:32:57,600 --> 00:32:58,726 It's nice to meet you. 432 00:32:59,310 --> 00:33:00,770 I'm Kang Yeon-joong. 433 00:33:34,178 --> 00:33:35,555 His gun is missing. 434 00:33:35,638 --> 00:33:36,639 Sir. 435 00:33:47,400 --> 00:33:48,484 Hello? 436 00:33:48,568 --> 00:33:49,777 Hello? 437 00:33:49,861 --> 00:33:50,987 Is that you, Su-yeol? 438 00:33:57,160 --> 00:33:58,369 Ah-ra, you... 439 00:33:59,620 --> 00:34:01,414 Inspector Cha Su-yeol. 440 00:34:01,497 --> 00:34:03,666 No, I mean Jeong-ho. 441 00:34:03,750 --> 00:34:04,751 It's been a while. 442 00:34:05,334 --> 00:34:06,335 Kang Yeon-joong. 443 00:34:08,046 --> 00:34:10,298 Jung-yeon is taking a nice little nap. 444 00:34:10,798 --> 00:34:14,135 The only thing she has to look forward to when she wakes up is hell. 445 00:34:14,218 --> 00:34:16,095 I hope she at least has a nice dream. 446 00:34:17,096 --> 00:34:19,015 Lay a hand on her, and you'll answer to me. 447 00:34:20,600 --> 00:34:21,809 Su-yeol. 448 00:34:21,893 --> 00:34:24,562 She was just a toy I threw your way from the start. 449 00:34:24,645 --> 00:34:26,481 Who are you to threaten me? 450 00:34:26,564 --> 00:34:28,399 Oh, that's right. 451 00:34:28,483 --> 00:34:30,526 I left a little gift for you there. 452 00:34:30,610 --> 00:34:32,528 Check the center console. 453 00:35:31,462 --> 00:35:33,381 NAMBU METROPOLITAN POLICE AGENCY 454 00:35:35,466 --> 00:35:37,677 I've located the suspect's vehicle. It's headed toward... 455 00:35:37,760 --> 00:35:39,053 YEONPO INTERSECTION, ROUTE 21 456 00:35:39,137 --> 00:35:41,806 Su-yeol, it looks like the perp is heading to Woongsan. 457 00:35:42,390 --> 00:35:44,642 - She's not hiding it either. - Wait... 458 00:35:44,725 --> 00:35:48,104 Kang Yeon-joong's old house in Tangwang and my old house. 459 00:35:48,187 --> 00:35:50,857 Dispatch units to every place of interest tied to the perp. 460 00:35:51,357 --> 00:35:53,359 And Yeonpo Bridge also needs to be sealed off. 461 00:36:05,997 --> 00:36:07,290 Sir. 462 00:36:07,373 --> 00:36:11,169 After the Hyupseong mines shut down, everyone moved out of the company housing. 463 00:36:11,252 --> 00:36:14,672 There's no one at your old house in Yeonpo either. 464 00:36:17,842 --> 00:36:18,843 And Yeonpo Bridge? 465 00:36:18,926 --> 00:36:21,554 It was sealed off a while ago. They never crossed it. 466 00:36:21,637 --> 00:36:24,098 It seems they're somewhere in this town. 467 00:36:25,975 --> 00:36:27,852 The mining company has been contacted. 468 00:36:28,769 --> 00:36:31,564 The advance SOU units are gathered at the community center. 469 00:36:32,523 --> 00:36:33,524 We should head there. 470 00:36:51,125 --> 00:36:52,126 You're awake. 471 00:36:52,710 --> 00:36:53,711 What do you think? 472 00:36:54,503 --> 00:36:55,546 Isn't it cozy? 473 00:36:56,422 --> 00:36:58,299 It's my favorite spot. 474 00:36:58,925 --> 00:37:00,551 I wonder if you'll like it too. 475 00:37:00,635 --> 00:37:01,719 Ah-ra. 476 00:37:01,802 --> 00:37:03,429 It's me, Jung-yeon. 477 00:37:05,014 --> 00:37:07,225 Of course, I know you, Jung-yeon. 478 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 You're Cha Su-yeol's wife and Jeong I-shin's daughter-in-law. 479 00:37:10,228 --> 00:37:12,230 I was the one who introduced you to him. 480 00:37:13,105 --> 00:37:14,106 If I'm being honest, 481 00:37:14,190 --> 00:37:16,692 I tried a few other girls with him before you. 482 00:37:16,776 --> 00:37:19,153 But for some odd reason, he only ever showed interest in you. 483 00:37:19,237 --> 00:37:21,697 I knew the door code to your place. 484 00:37:21,781 --> 00:37:23,532 I got daily updates on Cha Su-yeol from you. 485 00:37:23,616 --> 00:37:24,742 I even saw him every day. 486 00:37:24,825 --> 00:37:27,119 I didn't even need CCTV or surveillance. 487 00:37:27,662 --> 00:37:28,663 All thanks to you. 488 00:37:28,746 --> 00:37:30,039 Why are you doing this? 489 00:37:31,624 --> 00:37:33,542 She looked after me. 490 00:37:33,626 --> 00:37:36,462 It's only right that I help out her son, don't you think? 491 00:37:38,589 --> 00:37:40,049 "Her"? 492 00:37:41,676 --> 00:37:42,969 Hey. 493 00:37:44,512 --> 00:37:47,807 Unbelievable. You really need to get your shit together. 494 00:37:49,392 --> 00:37:51,560 You might see your mother-in-law. 495 00:37:51,644 --> 00:37:53,396 You can't be out of it already. 496 00:38:06,033 --> 00:38:09,996 LEADING COAL INDUSTRY INNOVATION! EAST MINE SHAFT 497 00:38:20,715 --> 00:38:21,757 Sir. 498 00:38:21,841 --> 00:38:22,842 Thanks. 499 00:38:23,342 --> 00:38:24,343 Hold on. 500 00:38:27,847 --> 00:38:28,848 Yes, sir? 501 00:38:33,769 --> 00:38:35,104 Answer it. 502 00:38:43,446 --> 00:38:45,781 Hi! Keep your mouth shut and listen to me. 503 00:38:46,532 --> 00:38:47,908 You must be wondering where I am. 504 00:38:49,285 --> 00:38:50,494 You could call it my hideout. 505 00:38:50,578 --> 00:38:53,122 There are a lot of bugs here and it's quite damp, 506 00:38:53,205 --> 00:38:54,790 but I love it. 507 00:38:55,458 --> 00:38:57,710 - Basement storage room. - Every time my dad got wasted 508 00:38:57,793 --> 00:38:59,295 and flipped out, I'd hide here. 509 00:39:03,382 --> 00:39:04,383 Ta-da! 510 00:39:05,259 --> 00:39:08,179 I used to play doctor on this table. 511 00:39:08,262 --> 00:39:10,681 I used to pretend the box cutter was a scalpel, 512 00:39:10,765 --> 00:39:13,642 and I used it to slice open stray cats and dogs, one after another. 513 00:39:14,769 --> 00:39:15,811 You were right. 514 00:39:15,895 --> 00:39:17,855 The cat I showed you back then 515 00:39:17,938 --> 00:39:19,315 was also killed by me. 516 00:39:20,358 --> 00:39:23,819 I just sort of felt this thrill when I went against my dad's wishes. 517 00:39:23,903 --> 00:39:25,946 You know what I'm talking about, right? 518 00:39:26,030 --> 00:39:29,658 At some point, he was no longer a factor. I just wanted to keep doing it. 519 00:39:29,742 --> 00:39:32,119 I started small and eventually made my way up. 520 00:39:32,203 --> 00:39:35,164 From beasts to people. 521 00:39:35,873 --> 00:39:38,876 Fuck, seriously... 522 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 I should've been the one to kill my father. 523 00:39:48,969 --> 00:39:50,513 I really fucking regret that. 524 00:39:58,104 --> 00:39:59,772 I've always wanted 525 00:39:59,855 --> 00:40:02,316 to slice open a pregnant creature. 526 00:40:03,150 --> 00:40:04,318 I wondered 527 00:40:04,402 --> 00:40:06,904 - Sir. - if you put the mother under anesthesia, 528 00:40:06,987 --> 00:40:08,489 does the baby go under too? 529 00:40:08,572 --> 00:40:10,449 Aren't you dying to know too? 530 00:40:11,700 --> 00:40:14,036 So I went all over town looking for one, 531 00:40:14,745 --> 00:40:17,915 but I couldn't find a single pregnant bitch around. 532 00:40:17,998 --> 00:40:19,417 Maybe my town was too rural? 533 00:40:20,835 --> 00:40:22,962 I've sliced through everything else, 534 00:40:24,171 --> 00:40:25,297 but not that yet. 535 00:40:27,383 --> 00:40:29,927 I feel like I'll be able to check that off my list today. 536 00:40:31,137 --> 00:40:32,471 Are you still a child? 537 00:40:35,224 --> 00:40:37,059 You took out your rage at your daddy 538 00:40:37,935 --> 00:40:39,854 on helpless animals. 539 00:40:39,937 --> 00:40:41,981 Because you were weak back then. 540 00:40:49,572 --> 00:40:50,781 But that's no longer the case. 541 00:40:52,324 --> 00:40:54,285 If you're mad at me, take it out on me. 542 00:40:55,286 --> 00:40:57,079 You want me, right? 543 00:40:58,581 --> 00:41:00,374 And not the toy you found. 544 00:41:01,834 --> 00:41:03,043 Hey, Jung-yeon. 545 00:41:03,794 --> 00:41:06,088 Your mother-in-law just called you a "toy." 546 00:41:12,678 --> 00:41:14,680 I'm sure I told you to keep your mouth shut. 547 00:41:18,476 --> 00:41:20,227 Our Jung-yeon... 548 00:41:24,690 --> 00:41:26,358 gets to live, thanks to her mother-in-law. 549 00:41:27,860 --> 00:41:29,361 I'll give her back, 550 00:41:29,445 --> 00:41:30,446 but in exchange, 551 00:41:30,529 --> 00:41:32,114 you come here in person. 552 00:41:33,240 --> 00:41:35,951 The exchange will happen in five hours, at the community center. 553 00:41:36,035 --> 00:41:37,036 And after that... 554 00:41:37,828 --> 00:41:39,205 I'll tell you when you get here. 555 00:41:40,581 --> 00:41:43,292 If I even detect a whiff of the police, 556 00:41:44,126 --> 00:41:46,295 I'll just kill Jung-yeon. 557 00:41:47,463 --> 00:41:48,547 See you later. 558 00:41:48,631 --> 00:41:49,632 Mom. 559 00:41:51,050 --> 00:41:52,384 Five hours later? 560 00:41:52,468 --> 00:41:53,844 It'll be 11:00 a.m. 561 00:41:53,928 --> 00:41:55,638 Jeong I-shin is coming here? 562 00:42:29,672 --> 00:42:31,006 Open your mouth. 563 00:42:31,590 --> 00:42:34,093 Stop acting like you give a damn about me. Untie me now. 564 00:42:34,677 --> 00:42:36,053 It looks like 565 00:42:37,346 --> 00:42:39,682 our Jung-yeon is not ready to become a mom yet. 566 00:42:40,432 --> 00:42:43,018 Forget you. Will your baby be okay? 567 00:42:55,072 --> 00:42:56,365 Have you lost your mind? 568 00:42:57,157 --> 00:43:00,286 Hey! I went out of my way to help you. 569 00:43:00,369 --> 00:43:02,329 Why the hell would you spit on my face? 570 00:43:02,413 --> 00:43:04,248 Look at what you did. I'm filthy now! 571 00:43:09,086 --> 00:43:10,879 INSPECTOR CHA SU-YEOL 572 00:43:10,963 --> 00:43:12,298 SPEAKER 573 00:43:12,881 --> 00:43:15,217 You will end up dead if you go there. You know that. 574 00:43:15,301 --> 00:43:16,302 Just accept it. 575 00:43:17,011 --> 00:43:19,305 You hand over one to get back two. 576 00:43:19,388 --> 00:43:20,931 It's a pretty good deal. 577 00:43:23,183 --> 00:43:24,476 Last time, you told me 578 00:43:26,186 --> 00:43:27,730 I should aid with the investigation 579 00:43:28,480 --> 00:43:29,773 if I want to pay for my sins. 580 00:43:31,442 --> 00:43:32,443 It's quite amusing. 581 00:43:35,154 --> 00:43:36,447 I am a death row inmate. 582 00:43:38,073 --> 00:43:40,618 Even when I killed the scum of the earth who deserved to die, 583 00:43:41,201 --> 00:43:42,703 I was tried in a court of law. 584 00:43:46,457 --> 00:43:47,833 However, when it comes to you... 585 00:43:51,211 --> 00:43:52,254 What about me? 586 00:43:59,970 --> 00:44:01,221 I have to do this. 587 00:44:05,100 --> 00:44:06,852 INSPECTOR CHA SU-YEOL 588 00:44:11,106 --> 00:44:12,149 I understand... 589 00:44:14,151 --> 00:44:15,444 but I can't make that decision. 590 00:44:19,782 --> 00:44:21,158 After the mines shut down, 591 00:44:21,241 --> 00:44:23,160 there was talk of a casino coming in, 592 00:44:23,744 --> 00:44:24,953 but I guess it went nowhere. 593 00:44:25,537 --> 00:44:27,164 Even the former miners say 594 00:44:27,247 --> 00:44:29,124 that there isn't anyone who knows 595 00:44:29,208 --> 00:44:30,918 all the ins and outs of the mines. 596 00:44:31,418 --> 00:44:33,003 Damn it. So what now? 597 00:44:33,671 --> 00:44:36,674 After mobilizing all this man power, are we just supposed to sit on our hands? 598 00:44:36,757 --> 00:44:39,635 They said not to provoke the perp. Just do as you're told. 599 00:44:39,718 --> 00:44:40,761 What about Captain Cha? 600 00:44:47,434 --> 00:44:48,936 His mother, wife, 601 00:44:49,019 --> 00:44:50,062 and now, even his baby. 602 00:44:50,562 --> 00:44:52,773 I would've lost my mind already. 603 00:44:52,856 --> 00:44:55,651 You are just impossibly naive. 604 00:44:57,319 --> 00:44:58,404 What does that mean? 605 00:44:59,321 --> 00:45:00,364 I mean... 606 00:45:02,866 --> 00:45:04,034 This might sound a bit... 607 00:45:06,703 --> 00:45:08,205 Damn it. Screw it. 608 00:45:08,956 --> 00:45:11,250 Anyhow, if we solely rely on Kang's words, 609 00:45:11,834 --> 00:45:15,003 and things go awry, we might end up letting Kang and Jeong, 610 00:45:15,087 --> 00:45:17,214 both of the bloodthirsty killers, walk free. 611 00:45:18,006 --> 00:45:19,299 What if they're in it together? 612 00:45:21,802 --> 00:45:24,179 To be honest, I don't trust the captain either. 613 00:45:26,140 --> 00:45:29,560 After all we've been through, that's what you think about Captain Cha? 614 00:45:31,520 --> 00:45:32,813 From what I've seen, 615 00:45:32,896 --> 00:45:35,149 he has worked harder than anyone to catch this perp. 616 00:45:35,232 --> 00:45:37,734 He suffered the most every time there was a new victim. 617 00:45:37,818 --> 00:45:39,111 She's right. 618 00:45:39,194 --> 00:45:41,738 It was almost to the point of being excessive. 619 00:45:41,822 --> 00:45:43,157 I finally understand now. 620 00:45:43,240 --> 00:45:45,159 Jeong I-shin said that Captain Cha 621 00:45:45,742 --> 00:45:47,744 became a police officer and took on this case 622 00:45:47,828 --> 00:45:50,080 to prove that he was nothing like his mother. 623 00:45:50,164 --> 00:45:51,999 To prove that he wasn't like her? 624 00:45:52,082 --> 00:45:55,711 In other words, to prove he's someone who saves lives, not takes them. 625 00:45:56,295 --> 00:45:59,089 Someone who rescues lives and prevents crime. 626 00:45:59,173 --> 00:46:02,217 I'm sure seeing the climbing number of victims drove him insane. 627 00:46:02,301 --> 00:46:04,887 He probably believed he failed to stop the murders. 628 00:46:05,888 --> 00:46:09,099 And to make matters worse, the killer was imitating his mother. 629 00:46:09,183 --> 00:46:12,853 He was practically forced to relive his mother's traumatizing past. 630 00:46:13,687 --> 00:46:15,105 It must have been 631 00:46:16,482 --> 00:46:18,650 so painful for him. 632 00:46:18,734 --> 00:46:19,902 And you suggest 633 00:46:20,486 --> 00:46:23,155 he would use his pregnant wife to help out Kang and Jeong? 634 00:46:25,157 --> 00:46:26,867 No, what I meant was... 635 00:46:26,950 --> 00:46:28,118 Captain Cha is not involved. 636 00:46:29,119 --> 00:46:31,330 If anything, he's getting used by the two of them. 637 00:46:32,456 --> 00:46:36,418 But what if Jeong I-shin was exploiting such intentions? 638 00:46:37,753 --> 00:46:40,881 As if serial murder wasn't enough, what if she was using her son 639 00:46:40,964 --> 00:46:43,717 to make her escape? 640 00:46:45,219 --> 00:46:47,304 His life will be... 641 00:46:47,387 --> 00:46:50,307 That's why we need to keep it together for his sake. 642 00:46:51,725 --> 00:46:52,893 Let's see what happens. 643 00:46:53,977 --> 00:46:55,103 A hostage exchange? 644 00:46:56,855 --> 00:46:58,524 The higher-ups would never agree to that. 645 00:46:59,441 --> 00:47:00,442 You said it yourself. 646 00:47:00,526 --> 00:47:03,153 The commissioner would never take on such a risk that might result 647 00:47:03,237 --> 00:47:04,821 in two serial killers walking free. 648 00:47:12,037 --> 00:47:13,038 Chief Choi. 649 00:47:14,039 --> 00:47:15,666 Jung-ho. 650 00:47:15,749 --> 00:47:16,833 Have you lost your mind? 651 00:47:16,917 --> 00:47:19,294 How could we ever trust Jeong I-shin enough to release her? 652 00:47:19,378 --> 00:47:21,296 We'll have her wear a tracker 653 00:47:21,380 --> 00:47:23,423 and catch her when she's with the perp. 654 00:47:23,507 --> 00:47:25,634 This is actually our chance to catch the perp as well. 655 00:47:26,260 --> 00:47:28,512 Jeong I-shin has agreed to cooperate. 656 00:47:28,595 --> 00:47:29,888 What if they're in it together? 657 00:47:29,972 --> 00:47:31,348 What if they're accomplices? 658 00:47:31,431 --> 00:47:33,308 What if this isn't a chance to catch criminals, 659 00:47:33,392 --> 00:47:35,811 but for the Mantis to make her escape? 660 00:47:35,894 --> 00:47:36,979 Just in case, 661 00:47:38,355 --> 00:47:40,649 we'll secure the perimeter of the exchange site. 662 00:47:42,067 --> 00:47:44,319 We will take every precaution to prevent escape. 663 00:47:46,947 --> 00:47:48,115 We don't have time. 664 00:47:48,740 --> 00:47:51,493 If the police knew of a pregnant hostage and she's murdered, 665 00:47:52,327 --> 00:47:53,704 how will you handle the backlash? 666 00:47:55,831 --> 00:47:57,708 We have a little more than four hours left. 667 00:47:57,791 --> 00:48:00,627 We need to take Jeong I-shin to the site now. 668 00:48:01,128 --> 00:48:04,631 We never should've brought that woman into this to begin with! 669 00:48:10,262 --> 00:48:11,638 Jung-ho, you're done. 670 00:48:12,347 --> 00:48:14,683 I'll take over the reins from here. 671 00:48:17,185 --> 00:48:18,437 I refuse. 672 00:48:18,520 --> 00:48:19,938 What did you say? 673 00:48:20,522 --> 00:48:21,898 I will see this through. 674 00:48:29,406 --> 00:48:32,034 We received a report of a child screaming. 675 00:48:32,618 --> 00:48:34,328 May I take a look inside? 676 00:48:35,537 --> 00:48:37,289 Are you going to take him and raise him? 677 00:48:38,373 --> 00:48:40,250 Sir, there's no need for all that. 678 00:48:42,961 --> 00:48:44,254 You know about Kang Yeon-joong. 679 00:48:45,589 --> 00:48:46,923 That day, 680 00:48:48,133 --> 00:48:50,344 if I had forced myself in there... 681 00:48:53,513 --> 00:48:55,557 I would've discovered Kang, 682 00:48:56,183 --> 00:48:58,310 and if I had taken the necessary measures back then, 683 00:48:58,393 --> 00:49:01,772 his father wouldn't have been murdered either. 684 00:49:02,481 --> 00:49:07,069 Then, Kang would've never witnessed Jeong I-shin murder his father. 685 00:49:07,152 --> 00:49:08,528 And 23 years later, 686 00:49:09,571 --> 00:49:11,114 we could've avoided 687 00:49:11,198 --> 00:49:13,950 Kang following in Jeong's footsteps and killing all those people. 688 00:49:17,871 --> 00:49:19,373 What has gotten into you? 689 00:49:19,456 --> 00:49:20,874 You know what that town was like. 690 00:49:21,541 --> 00:49:23,460 Half of them didn't want the mines shut down, 691 00:49:24,711 --> 00:49:27,964 while the other half demanded it and called for the casino to be built. 692 00:49:28,048 --> 00:49:30,801 Every day, they got drunk and beat each other up. 693 00:49:31,468 --> 00:49:33,303 It was a complete mess. 694 00:49:33,970 --> 00:49:35,681 Out in the open, on the street, 695 00:49:35,764 --> 00:49:38,558 and even in front of our precinct, they pummeled each other. 696 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 They beat each other to a bloody pulp. 697 00:49:41,728 --> 00:49:44,606 Him beating his child inside his home wasn't-- 698 00:49:44,690 --> 00:49:46,108 Excuses! 699 00:49:50,153 --> 00:49:51,405 Those are all just excuses. 700 00:49:52,614 --> 00:49:55,409 At the end of the day, we failed to fulfill our duties. 701 00:49:56,493 --> 00:49:57,869 What we couldn't do back then... 702 00:50:02,165 --> 00:50:03,417 Now, 703 00:50:04,876 --> 00:50:06,628 I would like to see it through myself. 704 00:50:23,061 --> 00:50:25,355 You know what the higher-ups are worried about, right? 705 00:50:26,606 --> 00:50:28,358 Do they suspect them of being accomplices? 706 00:50:29,401 --> 00:50:31,027 That Kang Yeon-joong did all this 707 00:50:31,111 --> 00:50:33,321 to get Jeong I-shin out? 708 00:50:33,989 --> 00:50:36,908 Jeong I-shin remains a dark chapter in the history of the police. 709 00:50:37,951 --> 00:50:40,036 They wouldn't mind if she just disappeared. 710 00:50:55,051 --> 00:50:56,261 Yes, I understand. 711 00:51:02,476 --> 00:51:05,395 We'll understand that as your approval and move accordingly. 712 00:51:06,897 --> 00:51:09,024 It's getting weirder out there. 713 00:51:10,650 --> 00:51:11,860 Who was that? 714 00:51:11,943 --> 00:51:13,695 It's a special order from the commissioner. 715 00:51:14,446 --> 00:51:16,281 We'll operate independently going forward. 716 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 Hyuk. 717 00:51:34,966 --> 00:51:36,468 You tried to save me once. 718 00:51:38,637 --> 00:51:39,888 Thank you. 719 00:51:44,935 --> 00:51:46,102 But can you tell me 720 00:51:47,145 --> 00:51:49,898 how it feels when you go out of your way 721 00:51:49,981 --> 00:51:51,817 to save a person? 722 00:52:01,660 --> 00:52:03,328 All right. Let's head out. 723 00:52:08,708 --> 00:52:11,086 Even when I killed the scum of the earth who deserved to die, 724 00:52:11,753 --> 00:52:13,380 I was tried in a court of law. 725 00:52:14,923 --> 00:52:16,258 I have to do this. 726 00:52:41,950 --> 00:52:44,369 Momma Bird is passing Woongsan Elementary. 727 00:53:37,339 --> 00:53:39,341 WOONGSAN SERIAL HOMICIDE INVESTIGATION HEADQUARTERS 728 00:53:42,636 --> 00:53:43,887 You can step out now. 729 00:54:09,746 --> 00:54:11,873 We'll remain on standby here. 730 00:54:11,957 --> 00:54:14,292 When the hostage exchange commences, 731 00:54:14,376 --> 00:54:17,045 we'll take our spots here, here, and here, 732 00:54:17,128 --> 00:54:18,880 to pursue Kang and Jeong. 733 00:54:18,964 --> 00:54:21,508 But what was the special order from the commissioner? 734 00:54:21,591 --> 00:54:26,554 "Kang does not need to be arrested alive. Close this case today, no matter what." 735 00:54:26,638 --> 00:54:29,057 "Excluding Lee Jung-yeon and Cha Su-yeol, 736 00:54:29,140 --> 00:54:31,351 don't take extreme measures for a hostage's safety." 737 00:54:32,018 --> 00:54:36,064 "For the sake of Lee and Cha's safety, and for the sake of stopping Kang, 738 00:54:37,023 --> 00:54:39,234 Jeong I-shin may be shot down." 739 00:54:39,317 --> 00:54:40,527 That was his order. 740 00:54:41,736 --> 00:54:43,655 We'll communicate on channel eight. 741 00:55:49,929 --> 00:55:51,264 Once Jung-yeon is returned... 742 00:55:53,266 --> 00:55:54,851 we'll pursue you immediately afterward. 743 00:56:02,108 --> 00:56:03,318 Let me see your arm. 744 00:56:04,235 --> 00:56:05,236 No need. 745 00:56:06,321 --> 00:56:08,156 Kang has a gun. 746 00:56:10,158 --> 00:56:11,326 So, you must wear this. 747 00:56:13,078 --> 00:56:14,913 A lot of people want me dead. 748 00:56:15,538 --> 00:56:16,831 Kang isn't the only one. 749 00:56:23,129 --> 00:56:24,297 I don't. 750 00:56:26,049 --> 00:56:27,258 So let me see your arm. 751 00:56:32,305 --> 00:56:34,057 I'll be nearby. 752 00:56:35,642 --> 00:56:36,768 Don't worry. 753 00:56:52,408 --> 00:56:54,994 Walk straight up the mountain behind Mine Number Two. 754 00:56:55,078 --> 00:56:58,039 Make sure the Mantis is cuffed, and you make sure you're unarmed. 755 00:56:58,832 --> 00:57:01,793 If anyone tries to pull a fast one or if there's any funny business, 756 00:57:02,627 --> 00:57:05,004 Jung-yeon and your baby will be killed immediately. 757 00:57:59,017 --> 00:58:00,018 Are you ready? 758 00:58:16,493 --> 00:58:19,078 Baby Bird has brought Momma Bird out of the community center. 759 00:58:19,162 --> 00:58:20,580 Moving out. 760 00:58:20,663 --> 00:58:23,166 The Mantis is really here. 761 00:58:41,309 --> 00:58:43,770 Bae, you head out first. 762 00:58:43,853 --> 00:58:46,356 Move in a wide arc around the foot of the mountain, 763 00:58:46,439 --> 00:58:49,359 and scout out buildings or caves that could be used as a hideout. 764 00:58:49,442 --> 00:58:51,110 - You got it. - Stay alert. 765 00:58:51,194 --> 00:58:52,737 Don't forget the perp has a gun. 766 00:58:54,030 --> 00:58:55,323 Yes, ma'am. 767 01:00:20,158 --> 01:00:22,660 {\an8}As soon as the exchange happens, our units will move in. 768 01:00:23,286 --> 01:00:25,413 {\an8}Take your shot as soon as Jung-yeon is safe. 769 01:00:25,496 --> 01:00:27,373 {\an8}I was so disappointed. 770 01:00:27,457 --> 01:00:30,209 {\an8}This is your one chance if you want to kill me. 771 01:00:30,293 --> 01:00:33,254 {\an8}Tell me where Jeong I-shin went. 772 01:00:33,338 --> 01:00:36,049 {\an8}An off-the-record APB has been issued for you two. 773 01:00:36,132 --> 01:00:38,593 {\an8}Why were you so lenient with her? 774 01:00:39,260 --> 01:00:40,637 {\an8}And with me? 775 01:00:40,720 --> 01:00:43,056 {\an8}That thing burned my mother to death. 776 01:00:43,139 --> 01:00:47,018 {\an8}Doesn't it get so lonely? Living as a monster... 777 01:00:47,101 --> 01:00:50,563 {\an8}Subtitle translation by: Justin S. Kim 56562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.