Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,723 --> 00:00:11,563
Diciembre de 1944.
2
00:00:12,643 --> 00:00:15,963
Hitler lanza una ofensiva total
contra el Frente Occidental
3
00:00:16,123 --> 00:00:21,883
a lo largo de Bélgica y Luxemburgo.
4
00:00:23,683 --> 00:00:29,123
En los pueblos, los pequeños y escasos
pelotones Aliados
5
00:00:29,283 --> 00:00:33,003
se enfrentan a batallones alemanes.
6
00:00:34,043 --> 00:00:37,843
Parece el combate de David
contra Goliat.
7
00:00:38,003 --> 00:00:44,203
El armamento nazi impacta
contra las defensas americanas.
8
00:00:45,963 --> 00:00:48,243
La Batalla de las Ardenas.
9
00:00:58,603 --> 00:01:02,563
Investigamos los eventos más
extraordinarios
10
00:01:02,723 --> 00:01:04,763
de la II Guerra Mundial
11
00:01:04,923 --> 00:01:08,723
desde una perspectiva
completamente nueva.
12
00:01:08,883 --> 00:01:13,163
Gracias a un archivo
de grabaciones exclusivo,
13
00:01:14,723 --> 00:01:16,803
fotografías del frente
14
00:01:16,963 --> 00:01:23,083
e imágenes aéreas
de las localizaciones originales,
15
00:01:23,243 --> 00:01:26,003
reconstruimos
las batallas más cruciales,
16
00:01:29,923 --> 00:01:36,403
los bombardeos más temerarios
y las armas letales
17
00:01:37,563 --> 00:01:42,243
que cambiaron el curso de la historia.
18
00:01:42,403 --> 00:01:45,803
Sobrevolando los campos de batalla,
19
00:01:45,963 --> 00:01:52,323
revelamos los secretos de la II Guerra
Mundial desde el aire.
20
00:02:00,283 --> 00:02:04,163
Octubre de 1944,
21
00:02:04,323 --> 00:02:07,963
un piloto aliado sobrevuela
el Mar del Norte
22
00:02:08,123 --> 00:02:13,123
para mapear la línea defensiva nazi
en la costa de Europa.
23
00:02:17,803 --> 00:02:24,483
Al sobrevolar una isla holandesa,
realiza una serie de fotos.
24
00:02:25,723 --> 00:02:31,363
En ella se ve una zona muy fortificada
plagada de búnkeres de hormigón.
25
00:02:31,523 --> 00:02:37,803
Forman una línea de 16 km
de longitud.
26
00:02:40,123 --> 00:02:43,323
Es probablemente el punto
más formidable
27
00:02:43,483 --> 00:02:47,603
del terrible Muro Atlántico de Hitler.
28
00:02:50,283 --> 00:02:54,203
Para ganar la guerra en Europa,
los Aliados deben atravesar
29
00:02:54,363 --> 00:02:59,683
la sección más impenetrable
de esta barrera de hormigón
30
00:03:03,163 --> 00:03:06,683
La suerte de la Alemania Nazi
está cambiando.
31
00:03:08,243 --> 00:03:12,323
Tras el éxito del Desembarco
de Normandía en el Día D,
32
00:03:12,483 --> 00:03:15,523
Las fuerzas Aliadas atraviesan Europa.
33
00:03:17,283 --> 00:03:22,283
Pero ese rápido avance conlleva
problemas de suministros.
34
00:03:23,643 --> 00:03:27,283
Necesitan establecer una nueva ruta
de suministros
35
00:03:27,443 --> 00:03:32,403
aprovechando el principal puerto
de Europa entonces, el de Amberes.
36
00:03:33,683 --> 00:03:40,603
Pero un obstáculo se interpone
entre el puerto y el mar:
37
00:03:40,763 --> 00:03:44,083
la isla holandesa de Walcheren,
38
00:03:44,243 --> 00:03:47,923
que los alemanes han fortificado
a conciencia.
39
00:03:52,963 --> 00:03:56,003
Walcheren se sitúa
en la desembocadura del río Scheldt
40
00:03:56,163 --> 00:04:00,763
y ocupa una superficie
de 180 kilómetros cuadrados.
41
00:04:02,963 --> 00:04:09,403
Es la llave del estratégico puerto
de Amberes.
42
00:04:11,323 --> 00:04:13,643
Su posición es tan crucial
43
00:04:13,803 --> 00:04:18,403
que Hitler supervisa en persona
los planos de las fortificaciones
44
00:04:18,563 --> 00:04:21,843
hasta el más mínimo detalle.
45
00:04:23,443 --> 00:04:28,683
La arqueóloga Natasha Billson,
investiga este lugar olvidado
46
00:04:28,843 --> 00:04:31,683
y al mismo tiempo crucial.
47
00:04:33,203 --> 00:04:38,683
Los nazis sabían muy bien
de la importancia de esta isla.
48
00:04:38,843 --> 00:04:41,163
Está armada hasta los dientes.
49
00:04:41,323 --> 00:04:46,683
Por toda la costa, en las dunas
hay nidos de ametralladoras y cañones
50
00:04:46,843 --> 00:04:49,803
apuntando a la desembocadura
del río Scheldt.
51
00:04:51,163 --> 00:04:54,803
La costa está repleta de cañones.
52
00:04:56,563 --> 00:05:01,083
Algunos de hasta 220 milímetros,
53
00:05:01,243 --> 00:05:08,243
con 22 de alcance capaces
de desbaratar cualquier ofensiva.
54
00:05:09,803 --> 00:05:14,003
Más adentro hay una segunda línea
de búnkeres
55
00:05:14,163 --> 00:05:18,163
que protege los cañones costeros
de ataques por la retaguardia.
56
00:05:21,883 --> 00:05:28,083
Cada búnker alberga un cañón
de artillería pesada.
57
00:05:28,243 --> 00:05:34,763
Con todo un arsenal de proyectiles
de 150 mm,
58
00:05:34,923 --> 00:05:38,363
con un alcance de 10 km.
59
00:05:39,923 --> 00:05:43,483
Protegidos por muros
de hasta dos metros de grosor,
60
00:05:44,963 --> 00:05:48,643
los búnkeres son obstáculos letales.
61
00:05:51,883 --> 00:05:56,923
Basta con acercarnos
para ver las marcas de los impactos.
62
00:05:58,363 --> 00:06:01,283
Viendo el tamaño, forma y profundidad,
63
00:06:01,443 --> 00:06:03,003
es munición de 20 mm
64
00:06:03,163 --> 00:06:06,763
que la aviación Aliada
disparó desde allí.
65
00:06:08,363 --> 00:06:13,243
Pero no hicieron mucho daño,
no son más que rasguños.
66
00:06:13,403 --> 00:06:19,523
Para acabar con los búnkeres
los Aliados podían bombardearlos,
67
00:06:20,603 --> 00:06:23,363
pero hay muchísimos
68
00:06:23,523 --> 00:06:28,083
y los pilotos solo podían destruirlos
si les daban de lleno.
69
00:06:30,283 --> 00:06:34,963
Pero las defensas nazis
tienen un talón de Aquiles.
70
00:06:36,043 --> 00:06:39,723
La mayor parte de la isla se encuentra
bajo el nivel del mar.
71
00:06:42,523 --> 00:06:48,003
Unos bancos de arena o diques
de 76 metros achos
72
00:06:48,163 --> 00:06:54,003
y una serie de dunas
de hasta 52 metros de alto
73
00:06:54,163 --> 00:06:59,043
son lo único que se interpone
entre la isla y el océano.
74
00:07:01,683 --> 00:07:05,203
Las dunas y diques protegen la isla,
75
00:07:05,363 --> 00:07:08,083
si los destruyes,
el agua del mar entra
76
00:07:08,243 --> 00:07:14,243
y aísla los búnkeres al inundarlos.
77
00:07:14,403 --> 00:07:19,123
Para envía suministros atravesando
la defensa de Hitler hasta Amberes,
78
00:07:20,563 --> 00:07:25,763
los Aliados deciden volar
los diques y las dunas de Walcheren,
79
00:07:25,923 --> 00:07:30,243
para que el agua entre
e inunde la isla.
80
00:07:32,843 --> 00:07:37,243
3 de octubre de 1944.
81
00:07:37,403 --> 00:07:42,363
A las 13:00, 247 bombarderos
82
00:07:42,523 --> 00:07:47,803
Lancaster y Mosquito llevan a cabo
un ataque de alta precisión.
83
00:07:51,003 --> 00:07:55,003
Apuntan a los diques de la isla.
84
00:07:55,163 --> 00:08:01,323
El primer día disparan
más de mil toneladas de bombas.
85
00:08:06,403 --> 00:08:11,203
Las fotografías aéreas
revelan la enorme destrucción.
86
00:08:12,683 --> 00:08:16,523
Las explosiones acabaron
con los diques.
87
00:08:18,163 --> 00:08:24,683
Los ataques sucesivos abrieron
la brecha y se inundó el 80 %.
88
00:08:27,483 --> 00:08:32,723
Solo las zonas más altas
sobrevivieron a la inundación.
89
00:08:38,403 --> 00:08:43,963
El historiador holandés, Tobias
Van Gent, investiga la isla.
90
00:08:44,123 --> 00:08:46,203
Después de bombardear los diques,
91
00:08:46,363 --> 00:08:48,963
un periódico británico escribió:
92
00:08:49,123 --> 00:08:53,123
La RAF hunde islas holandesas
para silenciar los cañones alemanes.
93
00:08:53,283 --> 00:08:55,323
Pero no fue el caso,
94
00:08:55,483 --> 00:08:59,323
porque las baterías costeras estaban
sobre los diques y las dunas.
95
00:08:59,483 --> 00:09:02,683
La única forma de neutralizarlas era
entrar en la isla
96
00:09:02,843 --> 00:09:06,483
y conquistar la baterías costeras
una a una.
97
00:09:07,843 --> 00:09:09,763
Ahora que Walcherenestaba inundada,
98
00:09:09,923 --> 00:09:13,763
los británicos y canadienses
lanzan un ataque anfibio
99
00:09:13,923 --> 00:09:17,243
a lo largo del estuario.
100
00:09:19,923 --> 00:09:23,883
El 1 de noviembre a las 8:20,
101
00:09:24,043 --> 00:09:28,363
tres acorazados Aliados
junto a decenas de embarcaciones
102
00:09:28,523 --> 00:09:31,203
vacían sus cañones contra Walcheren.
103
00:09:33,043 --> 00:09:35,723
A cubierto bajo las nubes de humo,
104
00:09:35,883 --> 00:09:39,403
la primera oleada
de comandos británicos
105
00:09:39,563 --> 00:09:44,043
atacan las costas oeste y sur.
106
00:09:44,203 --> 00:09:49,043
Unos tanques especiales
van haciendo estallar
107
00:09:49,203 --> 00:09:51,883
las minas terrestres.
108
00:09:53,163 --> 00:09:56,283
Esto crea un camino seguro
a lo largo de la playa
109
00:09:56,443 --> 00:10:03,243
que permite a los Aliados avanzar
y acabar con las defensas nazis.
110
00:10:04,403 --> 00:10:08,843
Tras varios días de lucha sin cuartel,
111
00:10:09,003 --> 00:10:11,883
los Aliados finalmente toman la isla.
112
00:10:12,043 --> 00:10:16,843
y hacen prisioneros
a 41 000 soldados alemanes.
113
00:10:22,843 --> 00:10:25,883
Es un golpe devastador para Hitler.
114
00:10:26,043 --> 00:10:28,883
El asalto de Walcheren
permite a los Aliados
115
00:10:29,043 --> 00:10:33,843
asegurar las rutas de suministro
a través de Amberes.
116
00:10:34,003 --> 00:10:40,363
Al poco llegan a descargar 19 000
toneladas diarias de suministros
117
00:10:41,843 --> 00:10:47,443
para impulsar el avance Aliado
a lo largo de la Europa nazi.
118
00:10:49,763 --> 00:10:53,443
Unos 125 km al este de Amberes,
119
00:10:53,603 --> 00:10:56,323
en la frontera entre Alemania
y Bélgica,
120
00:10:56,483 --> 00:11:00,683
los Aliados se enfrentan
a su siguiente gran obstáculo.
121
00:11:08,643 --> 00:11:13,163
Las imágenes aéreas de los alrededores
de la ciudad alemana de Aachen
122
00:11:14,523 --> 00:11:17,003
nos muestran una estructura
amenazadora
123
00:11:17,163 --> 00:11:20,763
que se extiende más allá
de lo que alcanza la vista.
124
00:11:24,643 --> 00:11:26,123
Visto desde arriba,
125
00:11:26,283 --> 00:11:32,363
unas extrañas líneas geométricas
atraviesan un paisaje ondulado.
126
00:11:35,563 --> 00:11:40,203
Si nos acercamos veremos que están
formadas por bloques de hormigón
127
00:11:40,363 --> 00:11:43,803
colocados en fila.
128
00:11:43,963 --> 00:11:50,683
Cada bloque tiene forma de pirámide
y alcanza los dos metros de altura.
129
00:11:50,843 --> 00:11:55,603
Estas pirámides se separan un metro
la una de la otra
130
00:11:57,043 --> 00:12:01,883
y forman parta de la inmensa línea
de defensa nazi
131
00:12:02,323 --> 00:12:04,043
conocida como la Línea Sigfrido.
132
00:12:06,803 --> 00:12:11,163
La Línea Sigfrido es un muro
de acero y hormigón.
133
00:12:14,563 --> 00:12:20,163
Hay más de 22 000 búnkeres y fortines
espaciados uniformemente
134
00:12:20,323 --> 00:12:24,803
para crear campos de fuego
entrelazados
135
00:12:24,963 --> 00:12:28,163
de más de 30 km de grosor
136
00:12:28,323 --> 00:12:34,243
y más de 600 km de longitud
a lo largo de la frontera alemana.
137
00:12:34,403 --> 00:12:39,723
La Línea Sigfrido es una proeza
de la ingeniería nazi.
138
00:12:43,363 --> 00:12:46,163
El ex soldado, Henri Mignon,
139
00:12:46,323 --> 00:12:50,723
investiga las filas
de columnas de hormigón.
140
00:12:52,163 --> 00:12:58,843
Se las conoce como "dientes de dragón"
y sirven para atrapar los tanques.
141
00:12:59,843 --> 00:13:04,243
Si estuvieran hechos solos de hormigón
no serían muy resistentes.
142
00:13:04,403 --> 00:13:08,803
Para aumentar la resistencia
añadieron barras de acero.
143
00:13:11,043 --> 00:13:16,083
Las metían
dentro de los dientes de dragón
144
00:13:16,243 --> 00:13:20,963
pero también bajo el suelo,
conectadas a otros dientes.
145
00:13:23,123 --> 00:13:26,203
Un auténtico obstáculo.
146
00:13:26,363 --> 00:13:31,963
Las barras de acero entrelazan
los dientes de dragón y los convierte
147
00:13:32,123 --> 00:13:35,843
en una estructura impenetrable.
148
00:13:37,963 --> 00:13:41,603
A principios de noviembre de 1944,
149
00:13:41,763 --> 00:13:46,043
Los estadounidenses, franceses,
británicos y canadienses
150
00:13:46,203 --> 00:13:48,883
alcanzaron la Línea Sigfrido.
151
00:13:49,043 --> 00:13:54,603
Necesitaban atravesar esa barrera,
y rápido.
152
00:13:55,763 --> 00:13:59,043
Los alemanes se escondían
tras la Línea Sigfrido.
153
00:13:59,203 --> 00:14:01,403
Los estadounidenses, al verla,
154
00:14:01,563 --> 00:14:03,603
creyeron que era un pequeño obstáculo.
155
00:14:03,763 --> 00:14:05,283
Esa fue su primera reacción.
156
00:14:05,443 --> 00:14:08,243
Pero pronto vieron que no era así,
157
00:14:08,403 --> 00:14:11,923
porque intentaron cruzarla
por varios puntos
158
00:14:12,083 --> 00:14:14,483
y no había forma de hacerlo.
159
00:14:19,283 --> 00:14:24,443
Los dientes eran obstáculos
devastadores para los tanques.
160
00:14:24,603 --> 00:14:30,563
Al intentar pasar por encima,
la "tripas" del tanque quedaban
161
00:14:33,723 --> 00:14:38,363
a la vista y eran fulminados
por las armas antitanque alemanas.
162
00:14:39,803 --> 00:14:44,923
Los alemanes dejaron
puntos más débiles adrede
163
00:14:45,083 --> 00:14:49,603
para llevar a los tanques
Aliados a ratoneras
164
00:14:49,763 --> 00:14:55,003
donde los volaban uno a uno.
165
00:14:57,403 --> 00:15:03,003
Hitler sabe de la cadena
de suministros de los Aliados.
166
00:15:04,323 --> 00:15:08,603
Y en un intento desesperado
por cambiar las tornas,
167
00:15:08,763 --> 00:15:11,963
planea una ofensiva a gran escala.
168
00:15:13,643 --> 00:15:19,083
Ordena un ataque sorpresa
a los Aliados en Bélgica y Luxemburgo,
169
00:15:19,243 --> 00:15:21,883
donde son más vulnerables.
170
00:15:25,563 --> 00:15:30,843
Quiere reconquistar los puentes
que cruzan el río Mosa
171
00:15:31,003 --> 00:15:36,243
y recuperar Amberes
en unos pocos días.
172
00:15:36,403 --> 00:15:40,483
Espera así dividir
a las fuerzas Aliadas,
173
00:15:40,643 --> 00:15:44,763
cortar sus cadenas de suministros
y forzar su rendición.
174
00:15:46,763 --> 00:15:53,283
La ofensiva alemana se llamará
Operación Wacht Am Rhein,
175
00:15:53,443 --> 00:15:55,403
"Vigilar el Rin".
176
00:15:57,763 --> 00:16:02,123
16 de diciembre de 1944.
177
00:16:02,283 --> 00:16:06,483
Hay 80 000 soldados estadounidenses
estacionados en las Ardenas,
178
00:16:06,643 --> 00:16:09,683
durmiendo sobre el suelo helado.
179
00:16:11,923 --> 00:16:15,963
Ocultos en el frondoso bosque,
lo que menos esperan
180
00:16:16,123 --> 00:16:20,483
es que un unidad de ataque alemana
con más de 2000 tanques
181
00:16:20,643 --> 00:16:25,683
y armas de asalto se dirige
hacia su posición.
182
00:16:31,203 --> 00:16:37,043
A las 5:30 de la mañana los alemanes
lanzan un ataque a gran escala
183
00:16:37,203 --> 00:16:40,963
con 1900 piezas de artillería
y lanzacohetes
184
00:16:41,123 --> 00:16:44,083
contra los desprevenidos
estadounidenses.
185
00:16:50,563 --> 00:16:55,563
Louis Kalil un explorador
de 22 años forma parte
186
00:16:55,723 --> 00:17:01,483
del pelotón de reconocimiento
que se enfrenta al grueso del ataque.
187
00:17:02,723 --> 00:17:06,523
Pensé que era el fin del mundo.
188
00:17:06,683 --> 00:17:10,883
Pensé que uno de los proyectiles
nos caería encima y adiós.
189
00:17:11,043 --> 00:17:14,083
Ni nos enteraremos.
190
00:17:14,243 --> 00:17:17,563
Los proyectiles explotan
contra los árboles
191
00:17:18,603 --> 00:17:23,163
lanzando trozos de metralla letales.
192
00:17:28,283 --> 00:17:29,723
No se me ocurre algo peor.
193
00:17:29,883 --> 00:17:34,723
No pararon durante dos horas.
194
00:17:36,283 --> 00:17:41,323
Mareados y desorientados
muchos soldados se separan.
195
00:17:41,483 --> 00:17:46,603
La emboscada de Hitler ha pillado
a los Aliados desprevenidos.
196
00:17:46,763 --> 00:17:49,323
Su ataque podría repeler la invasión
197
00:17:49,483 --> 00:17:54,243
y cambiar las tornas de la guerra
a favor de Alemania.
198
00:17:59,483 --> 00:18:02,283
El primer día que Hitler contraataca,
199
00:18:02,443 --> 00:18:06,923
el blitzkrieg pilla
a los Aliados desprevenidos.
200
00:18:09,683 --> 00:18:15,563
Los estadounidenses solo tienen seis
divisiones desplegadas en las Ardenas
201
00:18:15,723 --> 00:18:18,843
lo que equivale
a unos 100 000 hombres.
202
00:18:21,283 --> 00:18:25,243
Y se enfrentan a uno de los ataques
a mayor escala de toda la guerra,
203
00:18:25,403 --> 00:18:32,403
18 divisiones alemanas
204
00:18:32,563 --> 00:18:35,763
con más de 400 tanques
205
00:18:37,763 --> 00:18:42,563
y 300 000 soldados alemanes.
206
00:18:42,723 --> 00:18:45,963
Y no solo están
en desventaja numérica.
207
00:18:48,003 --> 00:18:52,723
Entre las filas alemanas se encuentran
unidades de élite de la Waffen-SS,
208
00:18:52,883 --> 00:18:58,563
los soldados de la organización
paramilitar nazi.
209
00:18:59,603 --> 00:19:03,443
Y a los mandos
de la unidad más temible,
210
00:19:03,603 --> 00:19:10,083
la Kampfgruppe Peiper se encuentra
el oficial de las SS Joachim Peiper.
211
00:19:13,403 --> 00:19:17,643
Peiper es el comandante
más joven de la Waffen-SS.
212
00:19:17,803 --> 00:19:19,723
Es un Nazi fanático
213
00:19:19,883 --> 00:19:24,363
que cuenta con la bendición
del mismísimo Führer.
214
00:19:25,923 --> 00:19:28,723
Cuenta con el mejor equipo
a su disposición,
215
00:19:28,883 --> 00:19:34,123
incluido el tanque más letal,
el Tigre II.
216
00:19:37,843 --> 00:19:44,843
Marie-France Gregoire está a cargo
de uno de los últimos Tigre II.
217
00:19:47,443 --> 00:19:51,723
Debió de ser terrorífico
para los estadounidenses
218
00:19:51,883 --> 00:19:56,843
verse cara a cara
con estas bestias enormes.
219
00:19:57,003 --> 00:20:03,163
Y el ruido.
El ruido que emitían era terrible...
220
00:20:07,723 --> 00:20:11,323
Pero mil veces más fuerte. Terrible.
221
00:20:12,683 --> 00:20:16,923
El Tigre II es una bestia de acero
de 70 toneladas
222
00:20:17,083 --> 00:20:21,603
con una placa frontal de 18 cm
a modo de protección.
223
00:20:22,723 --> 00:20:26,043
Está equipado
con una torreta giratoria
224
00:20:26,203 --> 00:20:29,923
y un cañón antitanque de 88 mm
225
00:20:30,083 --> 00:20:37,043
que puede atravesar una armadura
de 14 cm a 2 km de distancia.
226
00:20:37,203 --> 00:20:41,923
Estaban hechos para intimidar.
227
00:20:42,963 --> 00:20:47,043
Por lo tanto, eran gigantescos.
228
00:20:48,123 --> 00:20:52,283
Si te los topas de frente,
sales huyendo.
229
00:20:52,443 --> 00:20:56,203
Tenían placas muy gruesas.
230
00:20:56,363 --> 00:20:59,803
Eran casi impenetrables.
231
00:21:00,883 --> 00:21:06,883
El Tigre II no tenía rival
en el campo de batalla.
232
00:21:07,043 --> 00:21:11,283
Pero tiene un punto débil.
233
00:21:11,443 --> 00:21:16,123
Gasta una cantidad enorme
de combustible.
234
00:21:16,283 --> 00:21:21,323
Peiper debía tomar
los depósitos de combustible
235
00:21:21,483 --> 00:21:24,443
en los pueblos para poder
seguir avanzando.
236
00:21:28,083 --> 00:21:34,563
El 17 de diciembre, Peiper
lanza su ataque en Bélgica.
237
00:21:35,643 --> 00:21:39,083
Pero avanza más lento
de lo que le gustaría.
238
00:21:41,203 --> 00:21:45,043
Los caminos son muy estrechos
239
00:21:45,203 --> 00:21:48,243
y su batallón se transforma
en una fila armada
240
00:21:48,403 --> 00:21:53,003
de 25 km de longitud.
241
00:21:55,243 --> 00:21:59,323
A primera hora de la mañana
Peiper y sus hombres
242
00:21:59,483 --> 00:22:03,443
llegan al pequeño pueblo de Honsfeld.
243
00:22:05,603 --> 00:22:08,643
Capturan a 19 soldados estadounidenses
244
00:22:08,803 --> 00:22:13,163
y los fusilan a sangre fría.
245
00:22:15,043 --> 00:22:18,123
Los alemanes se hicieron
con los vehículos de los Aliados
246
00:22:19,963 --> 00:22:23,363
e incluso les robaron las botas
a los cadáveres.
247
00:22:25,963 --> 00:22:30,923
En respuesta al ataque alemán,
los Aliados se reorganizaron.
248
00:22:33,643 --> 00:22:36,763
Unos 15 km al oeste de Honsfeld,
249
00:22:36,923 --> 00:22:40,723
un convoy estadounidense
de 30 vehículos se dirige al este
250
00:22:40,883 --> 00:22:44,923
hacia el pequeño pueblo de Baugnez.
251
00:22:45,083 --> 00:22:47,883
El convoy Aliado no tiene ni idea
252
00:22:48,043 --> 00:22:52,523
de que se dirige directo
al Kampfgruppe Peiper.
253
00:22:55,083 --> 00:22:58,323
Ted Paluch formaba parte
de la Batería B
254
00:22:58,483 --> 00:23:03,283
del 285 Batallón de Artillería.
255
00:23:03,443 --> 00:23:07,043
Nos dirigíamos al norte
256
00:23:08,123 --> 00:23:12,643
y los alemanes venían
por el mismo camino hacia el sur.
257
00:23:12,803 --> 00:23:14,003
Yo no lo sabía,
258
00:23:14,163 --> 00:23:18,763
pero ellos podían ver nuestro convoy
desde su posición.
259
00:23:18,923 --> 00:23:22,163
Los tanques alemanes
no se lo piensan dos veces.
260
00:23:23,443 --> 00:23:27,603
Disparan proyectiles explosivos
a los vehículos estadounidenses
261
00:23:27,763 --> 00:23:33,523
y obligan a Ted
y a toda su unidad a rendirse.
262
00:23:35,043 --> 00:23:39,203
Los nazis hacen 114 prisioneros
263
00:23:39,363 --> 00:23:43,363
y se los llevan a un campo cercano
264
00:23:43,523 --> 00:23:47,083
donde los acribillan con metralletas.
265
00:23:47,243 --> 00:23:51,803
Le dieron a un compañero y en cuanto
oí el disparo me tiré al suelo.
266
00:23:53,403 --> 00:23:55,883
Había como unos 96 tanques
267
00:23:56,043 --> 00:24:01,603
y conforme pasaban los camiones
nos disparaban por ráfagas.
268
00:24:02,963 --> 00:24:05,483
La mayoría muere al instante.
269
00:24:06,803 --> 00:24:09,203
Otros entran en pánico y huyen.
270
00:24:09,363 --> 00:24:15,763
Si encuentran a alguien vivo,
le disparan a la cabeza a quemarropa.
271
00:24:15,923 --> 00:24:20,723
Lo mejor que puede hacer Ted
es hacerse el muerto.
272
00:24:20,883 --> 00:24:25,243
Me habían dado en la mano,
se acercaron y me vieron.
273
00:24:25,403 --> 00:24:27,923
Al ver la sangre
creerían que había muerto.
274
00:24:32,163 --> 00:24:35,563
Más de 40 soldados, incluido Ted,
275
00:24:35,723 --> 00:24:40,523
consiguieron escapar a la matanza
e informaron de la masacre.
276
00:24:45,003 --> 00:24:50,843
Las noticias sobre esta atrocidad
viajan rápido.
277
00:24:52,043 --> 00:24:55,203
Pero en vez de desmoralizar
a las tropas,
278
00:24:55,363 --> 00:25:01,403
les da un chute de moral
para acabar con el avance alemán.
279
00:25:09,163 --> 00:25:12,803
Día tres del ataque de Hitler
en las Ardenas.
280
00:25:15,163 --> 00:25:18,683
Las fuerzas alemanas en el norte,
281
00:25:18,843 --> 00:25:22,683
que ya deberían haber realizado
un avance significativo,
282
00:25:22,843 --> 00:25:28,723
solo han penetrado unas pocas
decenas de km en terreno Aliado.
283
00:25:28,883 --> 00:25:32,643
Al sur, otra división alemana amenaza
284
00:25:32,803 --> 00:25:35,883
otro punto estratégico
285
00:25:36,043 --> 00:25:41,323
que los Aliados deben proteger
cueste lo que cueste,
286
00:25:41,483 --> 00:25:47,483
un pueblo llamado Clervaux,
en Luxemburgo.
287
00:25:49,643 --> 00:25:52,963
Clervaux se encuentra
en un valle estrecho
288
00:25:53,123 --> 00:25:57,243
rodeado por montañas altas y boscosas.
289
00:26:00,523 --> 00:26:04,043
Tiene una estación
en la línea norte-sur
290
00:26:04,203 --> 00:26:07,083
y varios puentes,
291
00:26:07,243 --> 00:26:11,243
por lo que es un punto clave
para los transportes.
292
00:26:12,283 --> 00:26:15,123
Aquí se desplazan cientos
de soldados estadounidenses
293
00:26:15,283 --> 00:26:20,603
que estaban descansando
tras haber estado en el frente.
294
00:26:21,803 --> 00:26:27,963
Transforman las casas y hoteles
en sus barracones
295
00:26:28,123 --> 00:26:31,523
y el castillo medieval de Clervaux
296
00:26:31,683 --> 00:26:35,483
en un fortín
para el ejército estadounidense.
297
00:26:39,963 --> 00:26:44,963
Tom Scholtes investiga
este punto clave.
298
00:26:46,363 --> 00:26:51,803
Clervaux se encontraba en el camino
del avance de la ofensiva alemana,
299
00:26:51,963 --> 00:26:54,203
así que iban a tomarlo.
300
00:26:55,723 --> 00:26:58,003
En la zona de las Ardenas
301
00:26:58,163 --> 00:27:01,243
hay muchos valles muy profundos
302
00:27:01,403 --> 00:27:03,603
y muy pocas carreteras pavimentadas.
303
00:27:03,763 --> 00:27:08,083
Así que tienen que usar
las pocas que existen.
304
00:27:11,323 --> 00:27:15,323
El 17 de diciembre a las 9:30,
305
00:27:15,483 --> 00:27:19,083
los alemanes lanzan
el ataque por tierra.
306
00:27:20,923 --> 00:27:26,003
Treinta vehículos armados y tanques
descienden hasta Clervaux.
307
00:27:27,043 --> 00:27:31,043
Pero los estadounidenses
han preparado trampas.
308
00:27:33,403 --> 00:27:36,803
Esconden tres tanques estadounidenses
en curvas muy cerradas
309
00:27:36,963 --> 00:27:40,203
para emboscar a los alemanes.
310
00:27:42,443 --> 00:27:45,523
Acaban con el primer tanque nazi.
311
00:27:48,203 --> 00:27:53,603
Pero no son rival para el poder
del ejército invasor.
312
00:27:54,763 --> 00:27:57,683
Los proyectiles
de alta velocidad alemanes
313
00:27:57,843 --> 00:28:02,403
atraviesan fácilmente la fina coraza
de los tanques americanos.
314
00:28:06,003 --> 00:28:08,243
Cuando se disipa el humo,
315
00:28:08,403 --> 00:28:13,803
los restos de varios tanques
bloquean las calles de Clervaux.
316
00:28:16,923 --> 00:28:22,683
Por cada tanque americano
había diez alemanes.
317
00:28:23,923 --> 00:28:27,563
No eran rival para el avance alemán,
318
00:28:27,723 --> 00:28:32,003
los alemanes podía reemplazar
pérdidas, los americanos no.
319
00:28:33,963 --> 00:28:36,283
Sin poder salir de Clervaux,
320
00:28:36,443 --> 00:28:41,003
más de 100 soldados
están atrapados en el castillo
321
00:28:41,163 --> 00:28:45,123
rodeados de tropas alemanas.
322
00:28:47,483 --> 00:28:51,763
Parece que los defensores americanos
están acabados.
323
00:28:53,123 --> 00:28:57,323
Los tanques llegan a las puertas,
324
00:28:57,483 --> 00:29:03,363
pero los muros del siglo XII
son un obstáculo formidable.
325
00:29:05,363 --> 00:29:09,243
Los soldados aprovecharon
los muros gruesos del castillo.
326
00:29:09,403 --> 00:29:15,403
Eran de 1,5 metros de grosor
y los proyectiles no los penetraban.
327
00:29:15,563 --> 00:29:18,843
Sabían que estaban a salvo
de los tanques.
328
00:29:19,003 --> 00:29:20,403
Con las ventanas pequeñas
329
00:29:20,563 --> 00:29:27,363
podían asomarse para disparar
y luego esconderse detrás.
330
00:29:27,523 --> 00:29:32,083
Los rifles y metralletas alemanes
tampoco hacían nada.
331
00:29:35,123 --> 00:29:40,403
Los alemanes no tenían cómo
sacar a los defensores del castillo.
332
00:29:40,563 --> 00:29:46,723
Los americanos llevaban
tres días resistiendo dentro.
333
00:29:48,163 --> 00:29:52,003
Y cuando por fin se sentían
a salvo dentro,
334
00:29:52,163 --> 00:29:56,723
los alemanes deciden lanzar
un arma química devastadora.
335
00:29:59,083 --> 00:30:01,523
Fósforo blanco.
336
00:30:02,563 --> 00:30:06,243
Disparan
más de 1000 proyectiles incendiarios
337
00:30:06,403 --> 00:30:08,803
directos hacia el castillo
338
00:30:09,963 --> 00:30:16,883
y los ríos de líquido blanco caliente
como la lava se cuelan por cada grieta
339
00:30:17,043 --> 00:30:22,763
convirtiendo el refugio
en un auténtico infierno.
340
00:30:22,923 --> 00:30:26,043
Tuvo que ser terrorífico.
341
00:30:27,163 --> 00:30:31,163
Debió de ser un sonido terrible.
342
00:30:31,323 --> 00:30:35,163
Y el olor de la gente quemándose.
343
00:30:38,123 --> 00:30:40,603
El olor de los muertos quemándose
es terrible.
344
00:30:40,763 --> 00:30:44,323
Si no lo has vivido
es algo que no puedes imaginar.
345
00:30:48,283 --> 00:30:51,803
Era morir quemado o rendirse.
346
00:30:51,963 --> 00:30:54,723
Además, muchos civiles iban a sufrir
347
00:30:54,883 --> 00:30:57,323
o incluso morir si no lo hacían.
348
00:30:57,483 --> 00:31:00,963
Así que la única opción viable
era la rendición.
349
00:31:03,603 --> 00:31:09,323
El 18 de diciembre,
con solo 62 hombres vivos,
350
00:31:09,483 --> 00:31:16,003
los americanos izan la bandera blanca
y se rinden.
351
00:31:17,203 --> 00:31:20,283
Clervaux ha caído.
352
00:31:20,443 --> 00:31:24,563
El ataque alemán convierte
una localidad antaño pintoresca
353
00:31:24,723 --> 00:31:28,043
en un paisaje posapocalíptico.
354
00:31:30,243 --> 00:31:34,163
Los americanos sufrieron
una durísima derrota.
355
00:31:36,723 --> 00:31:39,003
Pero su heroica resistencia
356
00:31:39,163 --> 00:31:43,843
echó por tierra la meticulosa
planificación de Hitler.
357
00:31:45,923 --> 00:31:51,483
Ahora los alemanes tienen
que recuperar el tiempo perdido.
358
00:31:59,643 --> 00:32:04,003
El cuarto día de ofensiva
de Hitler en las Ardenas,
359
00:32:05,283 --> 00:32:09,803
los Aliados consiguen frenar
el avance alemán en el norte.
360
00:32:11,523 --> 00:32:13,683
Si Hitler quiere seguir avanzando
361
00:32:13,843 --> 00:32:18,883
debe centrarse en el sur,
y tomar un punto estratégico
362
00:32:19,043 --> 00:32:22,123
que proporciona una ruta exprés
hacia el río Mosa
363
00:32:22,283 --> 00:32:24,803
y hasta Amberes,
364
00:32:26,003 --> 00:32:29,363
el pueblo alemán de Bastoña.
365
00:32:33,443 --> 00:32:36,763
Los Aliados son conscientes
de la amenaza inminente
366
00:32:36,923 --> 00:32:42,323
y envían dos divisiones
para frenar al ejército alemán.
367
00:32:44,363 --> 00:32:47,323
Dos días después del inicio
de la ofensiva alemana,
368
00:32:47,483 --> 00:32:51,483
los primeros refuerzos
llegan a Bastoña.
369
00:32:51,643 --> 00:32:55,763
Y al poco, 11 000 tropas
370
00:32:55,923 --> 00:33:00,483
de la 101.ª División Aerotransportada.
371
00:33:01,883 --> 00:33:04,803
Mientras preparan las defensas,
372
00:33:06,243 --> 00:33:09,803
otras unidades se dedican
a bloquear las principales carreteras
373
00:33:09,963 --> 00:33:14,083
que llevan a Bastoña.
374
00:33:14,243 --> 00:33:20,363
El objetivo es retrasar el avance
alemán cueste lo que cueste.
375
00:33:27,163 --> 00:33:30,043
Para el ex soldado, Henri Mignon,
376
00:33:30,203 --> 00:33:34,643
el bando que controle Bastoña
controlará las Ardenas.
377
00:33:37,443 --> 00:33:40,203
Si controlas Bastoña,
controlas toda la zona
378
00:33:40,363 --> 00:33:44,323
porque controlas las siete carreteras
que van en todas las direcciones.
379
00:33:46,003 --> 00:33:50,243
Los americanos sabían que Bastoña
era un punto estratégico
380
00:33:50,403 --> 00:33:53,803
y que tenían que organizar la defensa
cuanto antes.
381
00:33:56,563 --> 00:33:58,563
Unos seis kilómetros al norte,
382
00:33:59,683 --> 00:34:03,723
un grupo de soldados defiende
una de las principales carreteras
383
00:34:03,883 --> 00:34:07,243
en el pequeño poblado de Noville.
384
00:34:11,483 --> 00:34:14,403
Su líder, el Mayor William Desobry,
385
00:34:14,563 --> 00:34:19,083
solo tiene a 400 hombres y 15 tanques
a su cargo.
386
00:34:19,243 --> 00:34:21,723
La cosa no pinta nada bien.
387
00:34:23,843 --> 00:34:28,603
Hacia él se acercan
unos 16 000 soldados alemanes
388
00:34:28,763 --> 00:34:33,363
con más de 120 tanques
y rifles de asalto.
389
00:34:33,523 --> 00:34:35,923
La misión de Desobry era muy difícil,
390
00:34:36,083 --> 00:34:38,443
pero estaba ahí para ganar tiempo.
391
00:34:42,363 --> 00:34:46,643
El 19 de diciembre a primera hora
de la mañana,
392
00:34:46,803 --> 00:34:50,123
una densa niebla cae sobre Noville.
393
00:34:51,323 --> 00:34:56,483
La niebla oculta el avance nazi.
394
00:34:58,923 --> 00:35:02,443
Los americanos estaban asustados.
395
00:35:02,603 --> 00:35:07,163
La falta de visibilidad
aumenta tu ansiedad
396
00:35:07,323 --> 00:35:11,523
porque no sabes dónde está el enemigo
y no se ve nada.
397
00:35:13,923 --> 00:35:16,683
Como saben que los alemanes
van a atacar,
398
00:35:16,843 --> 00:35:21,323
Desobry y sus hombres intentan buscar
refugios donde cubrirse.
399
00:35:26,003 --> 00:35:31,123
Pero a las 10 de la mañana
se disipa la niebla
400
00:35:31,283 --> 00:35:36,363
y descubren a los tanques alemanes
en lo alto de una colina al norte.
401
00:35:38,603 --> 00:35:41,283
Los americanos no se lo piensan
402
00:35:42,723 --> 00:35:45,923
y destruyen a casi todos.
403
00:35:48,883 --> 00:35:52,603
Pero su alegría dura poco.
404
00:35:54,603 --> 00:36:00,763
Tras 48 horas de lucha encarnizada,
los alemanes los superan
405
00:36:00,923 --> 00:36:05,643
y los obligan a retirarse a Bastoña.
406
00:36:05,803 --> 00:36:09,483
De los 15 tanques que tenía Desobry,
pierde 11.
407
00:36:09,643 --> 00:36:13,403
Y a la mitad de sus soldados.
408
00:36:13,563 --> 00:36:17,243
Muchos fueron asesinados, heridos
o capturados por los alemanes.
409
00:36:17,403 --> 00:36:21,243
Pero lograron retrasarlos dos días.
410
00:36:23,683 --> 00:36:26,403
Se pagó un alto precio
por defender Noville,
411
00:36:26,563 --> 00:36:31,683
pero el sacrificio de Desobry y los
suyos dio a los Aliados tiempo
412
00:36:31,843 --> 00:36:38,083
para reagruparse y proteger
un punto estratégico como Bastoña.
413
00:36:39,923 --> 00:36:43,843
El 22 de diciembre de 1944,
414
00:36:44,003 --> 00:36:48,003
siete días después de la ofensiva
de Hitler en las Ardenas,
415
00:36:48,163 --> 00:36:53,283
54 000 soldados alemanes
rodean Bastoña,
416
00:36:53,443 --> 00:36:57,243
superando en número
a los defensores americanos.
417
00:36:59,603 --> 00:37:02,883
En el cuartel central de los Aliados,
418
00:37:03,043 --> 00:37:09,243
miles de tropas americanas
se preparan para el ataque alemán.
419
00:37:13,243 --> 00:37:18,763
Pero la nieve y el humo hacen
que la visibilidad sea casi nula,
420
00:37:18,923 --> 00:37:23,243
lo que ayuda a los alemanes a
ocultarse e impide que los Aliados
421
00:37:23,403 --> 00:37:27,603
desplieguen sus aviones.
422
00:37:30,643 --> 00:37:34,243
El general Anthony McAuliffe
es el oficial
423
00:37:34,403 --> 00:37:37,363
al cargo de la defensa de Bastoña.
424
00:37:37,523 --> 00:37:42,203
Recibe un mensaje de los alemanes
en el que le piden que se rinda.
425
00:37:42,363 --> 00:37:48,403
Les envía un telegrama con solo
una palabra por respuesta: "Colgados".
426
00:37:50,483 --> 00:37:54,483
Los alemanes podrían haber entrado
en Bastoña casi sin despeinarse.
427
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
Pero cometieron varios errores.
428
00:37:59,883 --> 00:38:03,923
De haber atacado con todo,
habrían acabado con las defensas.
429
00:38:04,083 --> 00:38:10,403
En vez de eso los nazis
buscaron puntos débiles para entrar.
430
00:38:13,763 --> 00:38:18,243
El general McAuliffe
aprovecha este error de los nazis
431
00:38:18,403 --> 00:38:25,203
y moviliza su limitadas tropas
para que repelan los pequeños ataques.
432
00:38:31,723 --> 00:38:34,843
Los soldados americanos,
en clara minoría,
433
00:38:35,003 --> 00:38:39,883
consiguen mantener
el perímetro defensivo.
434
00:38:41,043 --> 00:38:45,243
Pero pronto se quedan sin comida,
435
00:38:45,403 --> 00:38:48,563
combustible y munición.
436
00:38:53,283 --> 00:38:56,723
23 de diciembre de 1944.
437
00:38:56,883 --> 00:38:58,923
La mañana trae consigo
una buena notica
438
00:38:59,083 --> 00:39:06,083
para los defensores de Bastoña:
un cielo despejado.
439
00:39:06,243 --> 00:39:11,923
Los aviones Aliados de Francia e
Inglaterra sobrevuelan las Ardenas
440
00:39:12,083 --> 00:39:15,443
por primera vez desde el inicio
de la ofensiva.
441
00:39:15,603 --> 00:39:21,843
En un solo día, la Fuerza Aérea
lleva a cabo 2000 misiones.
442
00:39:22,003 --> 00:39:26,763
Lanzan 144 000 kilos
de suministros
443
00:39:27,843 --> 00:39:31,403
para revitalizar a las tropas Aliadas.
444
00:39:33,283 --> 00:39:38,003
Es un golpe letal
contra la gran ofensiva de Hitler.
445
00:39:41,443 --> 00:39:46,123
Dos días después.
el General Patton
446
00:39:46,283 --> 00:39:49,203
atraviesa
la Quinta División de Panzers.
447
00:39:49,363 --> 00:39:51,323
y pone fin al asedio.
448
00:39:53,443 --> 00:39:56,083
Un reguero de refuerzos y suministros
449
00:39:56,243 --> 00:40:00,603
van inundando Bastoña.
450
00:40:00,763 --> 00:40:03,763
El asedio ha acabado.
451
00:40:05,203 --> 00:40:09,003
Pero la batalla aún no.
452
00:40:12,523 --> 00:40:18,723
Con el cielo despejado,
los Aliados tiene vía libre.
453
00:40:21,243 --> 00:40:24,523
1 de enero, 1945.
454
00:40:25,523 --> 00:40:29,683
La ofensiva de Hitler se detiene.
455
00:40:29,843 --> 00:40:35,283
Sus 17 días de avances
a lo largo de las Ardenas
456
00:40:35,443 --> 00:40:40,043
dan nombre a esta batalla.
"La batalla de las Ardenas".
457
00:40:42,763 --> 00:40:46,123
Los Aliados preparan
el contraataque.
458
00:40:46,283 --> 00:40:51,363
Buscan aislar a los alemanes
para evitar que escapen.
459
00:40:53,043 --> 00:40:59,243
Henri Mignon era un chaval
por aquel entonces y lo recuerda.
460
00:41:00,883 --> 00:41:02,883
En cuanto el cielo se despejó,
461
00:41:03,043 --> 00:41:08,123
aparecieron los cazas americanos.
462
00:41:08,283 --> 00:41:10,763
Atacaban lo que vieran
que se movía abajo.
463
00:41:10,923 --> 00:41:12,923
Los alemanes no podían
avanzar de día.
464
00:41:14,563 --> 00:41:18,363
Miles de aviones Aliados
volaban día y noche
465
00:41:18,523 --> 00:41:22,203
destruyendo las cadenas
de suministros enemigas.
466
00:41:25,083 --> 00:41:29,843
Arrasaron las ciudades belgas
tomadas por los alemanes,
467
00:41:30,003 --> 00:41:35,043
lanzaban más de 10 000 toneladas
cada 24 horas,
468
00:41:35,203 --> 00:41:39,203
los bombardeos
hacían temblar la tierra.
469
00:41:44,683 --> 00:41:50,123
Las fotografía aéreas
nos muestran la gran destrucción.
470
00:41:51,603 --> 00:41:58,043
Los campos nevados hacían recordar
a la Luna con tantos cráteres.
471
00:42:00,563 --> 00:42:05,123
Redujeron ciudades enteras a polvo.
472
00:42:05,283 --> 00:42:10,443
No eran ataques de precisión,
arrasaban con todo.
473
00:42:10,603 --> 00:42:14,843
Murieron muchos soldados alemanes,
pero también civiles.
474
00:42:15,003 --> 00:42:18,043
Es lo que tiene la guerra,
acabas matando gente.
475
00:42:20,803 --> 00:42:23,723
A finales de enero,
476
00:42:23,883 --> 00:42:27,443
la Batalla de Las Ardenas estaba
vista para sentencia.
477
00:42:27,603 --> 00:42:30,763
La gran ofensiva de Hitler
había fracasado.
478
00:42:33,923 --> 00:42:37,763
La batalla duró cuatro semanas.
479
00:42:37,923 --> 00:42:41,763
Fue una de las más letales
de la II Guerra Mundial,
480
00:42:41,923 --> 00:42:48,003
se calcula que 100 000 alemanes
murieron o fueron heridos o capturados
481
00:42:49,323 --> 00:42:53,563
por las 75 000 bajas americanas.
482
00:43:01,203 --> 00:43:04,243
Muchos de los caídos
están enterrados aquí,
483
00:43:04,403 --> 00:43:10,363
a 80 km al norte de Bastoña
en el cementerio de Henri-Chapelle.
484
00:43:10,523 --> 00:43:13,443
Con una extensión de 23 hectáreas,
485
00:43:13,603 --> 00:43:20,603
cientos de filas de tumbas albergan
a 7900 soldados caídos
486
00:43:22,163 --> 00:43:28,003
incluidos 22 de los prisioneros
masacrados en Malmedy.
487
00:43:30,003 --> 00:43:35,443
Enfrentándose a un destino incierto,
sus heroicos sacrificios
488
00:43:35,603 --> 00:43:41,923
acabaron con la esperanza de Hitler
de reconducir el rumbo de la guerra.
489
00:43:50,443 --> 00:43:53,003
La batalla de las Ardenas es historia
490
00:43:53,163 --> 00:43:58,883
y la caída de la Alemania nazi
es solo cuestión de tiempo.
491
00:43:59,203 --> 00:44:01,203
Traducción: Ankit Chaturvedi
42053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.