All language subtitles for World.War.II.Secrets.From.Above.S01E05.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles06_Unnamed.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,723 --> 00:00:11,563 Diciembre de 1944. 2 00:00:12,643 --> 00:00:15,963 Hitler lanza una ofensiva total contra el Frente Occidental 3 00:00:16,123 --> 00:00:21,883 a lo largo de Bélgica y Luxemburgo. 4 00:00:23,683 --> 00:00:29,123 En los pueblos, los pequeños y escasos pelotones Aliados 5 00:00:29,283 --> 00:00:33,003 se enfrentan a batallones alemanes. 6 00:00:34,043 --> 00:00:37,843 Parece el combate de David contra Goliat. 7 00:00:38,003 --> 00:00:44,203 El armamento nazi impacta contra las defensas americanas. 8 00:00:45,963 --> 00:00:48,243 La Batalla de las Ardenas. 9 00:00:58,603 --> 00:01:02,563 Investigamos los eventos más extraordinarios 10 00:01:02,723 --> 00:01:04,763 de la II Guerra Mundial 11 00:01:04,923 --> 00:01:08,723 desde una perspectiva completamente nueva. 12 00:01:08,883 --> 00:01:13,163 Gracias a un archivo de grabaciones exclusivo, 13 00:01:14,723 --> 00:01:16,803 fotografías del frente 14 00:01:16,963 --> 00:01:23,083 e imágenes aéreas de las localizaciones originales, 15 00:01:23,243 --> 00:01:26,003 reconstruimos las batallas más cruciales, 16 00:01:29,923 --> 00:01:36,403 los bombardeos más temerarios y las armas letales 17 00:01:37,563 --> 00:01:42,243 que cambiaron el curso de la historia. 18 00:01:42,403 --> 00:01:45,803 Sobrevolando los campos de batalla, 19 00:01:45,963 --> 00:01:52,323 revelamos los secretos de la II Guerra Mundial desde el aire. 20 00:02:00,283 --> 00:02:04,163 Octubre de 1944, 21 00:02:04,323 --> 00:02:07,963 un piloto aliado sobrevuela el Mar del Norte 22 00:02:08,123 --> 00:02:13,123 para mapear la línea defensiva nazi en la costa de Europa. 23 00:02:17,803 --> 00:02:24,483 Al sobrevolar una isla holandesa, realiza una serie de fotos. 24 00:02:25,723 --> 00:02:31,363 En ella se ve una zona muy fortificada plagada de búnkeres de hormigón. 25 00:02:31,523 --> 00:02:37,803 Forman una línea de 16 km de longitud. 26 00:02:40,123 --> 00:02:43,323 Es probablemente el punto más formidable 27 00:02:43,483 --> 00:02:47,603 del terrible Muro Atlántico de Hitler. 28 00:02:50,283 --> 00:02:54,203 Para ganar la guerra en Europa, los Aliados deben atravesar 29 00:02:54,363 --> 00:02:59,683 la sección más impenetrable de esta barrera de hormigón 30 00:03:03,163 --> 00:03:06,683 La suerte de la Alemania Nazi está cambiando. 31 00:03:08,243 --> 00:03:12,323 Tras el éxito del Desembarco de Normandía en el Día D, 32 00:03:12,483 --> 00:03:15,523 Las fuerzas Aliadas atraviesan Europa. 33 00:03:17,283 --> 00:03:22,283 Pero ese rápido avance conlleva problemas de suministros. 34 00:03:23,643 --> 00:03:27,283 Necesitan establecer una nueva ruta de suministros 35 00:03:27,443 --> 00:03:32,403 aprovechando el principal puerto de Europa entonces, el de Amberes. 36 00:03:33,683 --> 00:03:40,603 Pero un obstáculo se interpone entre el puerto y el mar: 37 00:03:40,763 --> 00:03:44,083 la isla holandesa de Walcheren, 38 00:03:44,243 --> 00:03:47,923 que los alemanes han fortificado a conciencia. 39 00:03:52,963 --> 00:03:56,003 Walcheren se sitúa en la desembocadura del río Scheldt 40 00:03:56,163 --> 00:04:00,763 y ocupa una superficie de 180 kilómetros cuadrados. 41 00:04:02,963 --> 00:04:09,403 Es la llave del estratégico puerto de Amberes. 42 00:04:11,323 --> 00:04:13,643 Su posición es tan crucial 43 00:04:13,803 --> 00:04:18,403 que Hitler supervisa en persona los planos de las fortificaciones 44 00:04:18,563 --> 00:04:21,843 hasta el más mínimo detalle. 45 00:04:23,443 --> 00:04:28,683 La arqueóloga Natasha Billson, investiga este lugar olvidado 46 00:04:28,843 --> 00:04:31,683 y al mismo tiempo crucial. 47 00:04:33,203 --> 00:04:38,683 Los nazis sabían muy bien de la importancia de esta isla. 48 00:04:38,843 --> 00:04:41,163 Está armada hasta los dientes. 49 00:04:41,323 --> 00:04:46,683 Por toda la costa, en las dunas hay nidos de ametralladoras y cañones 50 00:04:46,843 --> 00:04:49,803 apuntando a la desembocadura del río Scheldt. 51 00:04:51,163 --> 00:04:54,803 La costa está repleta de cañones. 52 00:04:56,563 --> 00:05:01,083 Algunos de hasta 220 milímetros, 53 00:05:01,243 --> 00:05:08,243 con 22 de alcance capaces de desbaratar cualquier ofensiva. 54 00:05:09,803 --> 00:05:14,003 Más adentro hay una segunda línea de búnkeres 55 00:05:14,163 --> 00:05:18,163 que protege los cañones costeros de ataques por la retaguardia. 56 00:05:21,883 --> 00:05:28,083 Cada búnker alberga un cañón de artillería pesada. 57 00:05:28,243 --> 00:05:34,763 Con todo un arsenal de proyectiles de 150 mm, 58 00:05:34,923 --> 00:05:38,363 con un alcance de 10 km. 59 00:05:39,923 --> 00:05:43,483 Protegidos por muros de hasta dos metros de grosor, 60 00:05:44,963 --> 00:05:48,643 los búnkeres son obstáculos letales. 61 00:05:51,883 --> 00:05:56,923 Basta con acercarnos para ver las marcas de los impactos. 62 00:05:58,363 --> 00:06:01,283 Viendo el tamaño, forma y profundidad, 63 00:06:01,443 --> 00:06:03,003 es munición de 20 mm 64 00:06:03,163 --> 00:06:06,763 que la aviación Aliada disparó desde allí. 65 00:06:08,363 --> 00:06:13,243 Pero no hicieron mucho daño, no son más que rasguños. 66 00:06:13,403 --> 00:06:19,523 Para acabar con los búnkeres los Aliados podían bombardearlos, 67 00:06:20,603 --> 00:06:23,363 pero hay muchísimos 68 00:06:23,523 --> 00:06:28,083 y los pilotos solo podían destruirlos si les daban de lleno. 69 00:06:30,283 --> 00:06:34,963 Pero las defensas nazis tienen un talón de Aquiles. 70 00:06:36,043 --> 00:06:39,723 La mayor parte de la isla se encuentra bajo el nivel del mar. 71 00:06:42,523 --> 00:06:48,003 Unos bancos de arena o diques de 76 metros achos 72 00:06:48,163 --> 00:06:54,003 y una serie de dunas de hasta 52 metros de alto 73 00:06:54,163 --> 00:06:59,043 son lo único que se interpone entre la isla y el océano. 74 00:07:01,683 --> 00:07:05,203 Las dunas y diques protegen la isla, 75 00:07:05,363 --> 00:07:08,083 si los destruyes, el agua del mar entra 76 00:07:08,243 --> 00:07:14,243 y aísla los búnkeres al inundarlos. 77 00:07:14,403 --> 00:07:19,123 Para envía suministros atravesando la defensa de Hitler hasta Amberes, 78 00:07:20,563 --> 00:07:25,763 los Aliados deciden volar los diques y las dunas de Walcheren, 79 00:07:25,923 --> 00:07:30,243 para que el agua entre e inunde la isla. 80 00:07:32,843 --> 00:07:37,243 3 de octubre de 1944. 81 00:07:37,403 --> 00:07:42,363 A las 13:00, 247 bombarderos 82 00:07:42,523 --> 00:07:47,803 Lancaster y Mosquito llevan a cabo un ataque de alta precisión. 83 00:07:51,003 --> 00:07:55,003 Apuntan a los diques de la isla. 84 00:07:55,163 --> 00:08:01,323 El primer día disparan más de mil toneladas de bombas. 85 00:08:06,403 --> 00:08:11,203 Las fotografías aéreas revelan la enorme destrucción. 86 00:08:12,683 --> 00:08:16,523 Las explosiones acabaron con los diques. 87 00:08:18,163 --> 00:08:24,683 Los ataques sucesivos abrieron la brecha y se inundó el 80 %. 88 00:08:27,483 --> 00:08:32,723 Solo las zonas más altas sobrevivieron a la inundación. 89 00:08:38,403 --> 00:08:43,963 El historiador holandés, Tobias Van Gent, investiga la isla. 90 00:08:44,123 --> 00:08:46,203 Después de bombardear los diques, 91 00:08:46,363 --> 00:08:48,963 un periódico británico escribió: 92 00:08:49,123 --> 00:08:53,123 La RAF hunde islas holandesas para silenciar los cañones alemanes. 93 00:08:53,283 --> 00:08:55,323 Pero no fue el caso, 94 00:08:55,483 --> 00:08:59,323 porque las baterías costeras estaban sobre los diques y las dunas. 95 00:08:59,483 --> 00:09:02,683 La única forma de neutralizarlas era entrar en la isla 96 00:09:02,843 --> 00:09:06,483 y conquistar la baterías costeras una a una. 97 00:09:07,843 --> 00:09:09,763 Ahora que Walcherenestaba inundada, 98 00:09:09,923 --> 00:09:13,763 los británicos y canadienses lanzan un ataque anfibio 99 00:09:13,923 --> 00:09:17,243 a lo largo del estuario. 100 00:09:19,923 --> 00:09:23,883 El 1 de noviembre a las 8:20, 101 00:09:24,043 --> 00:09:28,363 tres acorazados Aliados junto a decenas de embarcaciones 102 00:09:28,523 --> 00:09:31,203 vacían sus cañones contra Walcheren. 103 00:09:33,043 --> 00:09:35,723 A cubierto bajo las nubes de humo, 104 00:09:35,883 --> 00:09:39,403 la primera oleada de comandos británicos 105 00:09:39,563 --> 00:09:44,043 atacan las costas oeste y sur. 106 00:09:44,203 --> 00:09:49,043 Unos tanques especiales van haciendo estallar 107 00:09:49,203 --> 00:09:51,883 las minas terrestres. 108 00:09:53,163 --> 00:09:56,283 Esto crea un camino seguro a lo largo de la playa 109 00:09:56,443 --> 00:10:03,243 que permite a los Aliados avanzar y acabar con las defensas nazis. 110 00:10:04,403 --> 00:10:08,843 Tras varios días de lucha sin cuartel, 111 00:10:09,003 --> 00:10:11,883 los Aliados finalmente toman la isla. 112 00:10:12,043 --> 00:10:16,843 y hacen prisioneros a 41 000 soldados alemanes. 113 00:10:22,843 --> 00:10:25,883 Es un golpe devastador para Hitler. 114 00:10:26,043 --> 00:10:28,883 El asalto de Walcheren permite a los Aliados 115 00:10:29,043 --> 00:10:33,843 asegurar las rutas de suministro a través de Amberes. 116 00:10:34,003 --> 00:10:40,363 Al poco llegan a descargar 19 000 toneladas diarias de suministros 117 00:10:41,843 --> 00:10:47,443 para impulsar el avance Aliado a lo largo de la Europa nazi. 118 00:10:49,763 --> 00:10:53,443 Unos 125 km al este de Amberes, 119 00:10:53,603 --> 00:10:56,323 en la frontera entre Alemania y Bélgica, 120 00:10:56,483 --> 00:11:00,683 los Aliados se enfrentan a su siguiente gran obstáculo. 121 00:11:08,643 --> 00:11:13,163 Las imágenes aéreas de los alrededores de la ciudad alemana de Aachen 122 00:11:14,523 --> 00:11:17,003 nos muestran una estructura amenazadora 123 00:11:17,163 --> 00:11:20,763 que se extiende más allá de lo que alcanza la vista. 124 00:11:24,643 --> 00:11:26,123 Visto desde arriba, 125 00:11:26,283 --> 00:11:32,363 unas extrañas líneas geométricas atraviesan un paisaje ondulado. 126 00:11:35,563 --> 00:11:40,203 Si nos acercamos veremos que están formadas por bloques de hormigón 127 00:11:40,363 --> 00:11:43,803 colocados en fila. 128 00:11:43,963 --> 00:11:50,683 Cada bloque tiene forma de pirámide y alcanza los dos metros de altura. 129 00:11:50,843 --> 00:11:55,603 Estas pirámides se separan un metro la una de la otra 130 00:11:57,043 --> 00:12:01,883 y forman parta de la inmensa línea de defensa nazi 131 00:12:02,323 --> 00:12:04,043 conocida como la Línea Sigfrido. 132 00:12:06,803 --> 00:12:11,163 La Línea Sigfrido es un muro de acero y hormigón. 133 00:12:14,563 --> 00:12:20,163 Hay más de 22 000 búnkeres y fortines espaciados uniformemente 134 00:12:20,323 --> 00:12:24,803 para crear campos de fuego entrelazados 135 00:12:24,963 --> 00:12:28,163 de más de 30 km de grosor 136 00:12:28,323 --> 00:12:34,243 y más de 600 km de longitud a lo largo de la frontera alemana. 137 00:12:34,403 --> 00:12:39,723 La Línea Sigfrido es una proeza de la ingeniería nazi. 138 00:12:43,363 --> 00:12:46,163 El ex soldado, Henri Mignon, 139 00:12:46,323 --> 00:12:50,723 investiga las filas de columnas de hormigón. 140 00:12:52,163 --> 00:12:58,843 Se las conoce como "dientes de dragón" y sirven para atrapar los tanques. 141 00:12:59,843 --> 00:13:04,243 Si estuvieran hechos solos de hormigón no serían muy resistentes. 142 00:13:04,403 --> 00:13:08,803 Para aumentar la resistencia añadieron barras de acero. 143 00:13:11,043 --> 00:13:16,083 Las metían dentro de los dientes de dragón 144 00:13:16,243 --> 00:13:20,963 pero también bajo el suelo, conectadas a otros dientes. 145 00:13:23,123 --> 00:13:26,203 Un auténtico obstáculo. 146 00:13:26,363 --> 00:13:31,963 Las barras de acero entrelazan los dientes de dragón y los convierte 147 00:13:32,123 --> 00:13:35,843 en una estructura impenetrable. 148 00:13:37,963 --> 00:13:41,603 A principios de noviembre de 1944, 149 00:13:41,763 --> 00:13:46,043 Los estadounidenses, franceses, británicos y canadienses 150 00:13:46,203 --> 00:13:48,883 alcanzaron la Línea Sigfrido. 151 00:13:49,043 --> 00:13:54,603 Necesitaban atravesar esa barrera, y rápido. 152 00:13:55,763 --> 00:13:59,043 Los alemanes se escondían tras la Línea Sigfrido. 153 00:13:59,203 --> 00:14:01,403 Los estadounidenses, al verla, 154 00:14:01,563 --> 00:14:03,603 creyeron que era un pequeño obstáculo. 155 00:14:03,763 --> 00:14:05,283 Esa fue su primera reacción. 156 00:14:05,443 --> 00:14:08,243 Pero pronto vieron que no era así, 157 00:14:08,403 --> 00:14:11,923 porque intentaron cruzarla por varios puntos 158 00:14:12,083 --> 00:14:14,483 y no había forma de hacerlo. 159 00:14:19,283 --> 00:14:24,443 Los dientes eran obstáculos devastadores para los tanques. 160 00:14:24,603 --> 00:14:30,563 Al intentar pasar por encima, la "tripas" del tanque quedaban 161 00:14:33,723 --> 00:14:38,363 a la vista y eran fulminados por las armas antitanque alemanas. 162 00:14:39,803 --> 00:14:44,923 Los alemanes dejaron puntos más débiles adrede 163 00:14:45,083 --> 00:14:49,603 para llevar a los tanques Aliados a ratoneras 164 00:14:49,763 --> 00:14:55,003 donde los volaban uno a uno. 165 00:14:57,403 --> 00:15:03,003 Hitler sabe de la cadena de suministros de los Aliados. 166 00:15:04,323 --> 00:15:08,603 Y en un intento desesperado por cambiar las tornas, 167 00:15:08,763 --> 00:15:11,963 planea una ofensiva a gran escala. 168 00:15:13,643 --> 00:15:19,083 Ordena un ataque sorpresa a los Aliados en Bélgica y Luxemburgo, 169 00:15:19,243 --> 00:15:21,883 donde son más vulnerables. 170 00:15:25,563 --> 00:15:30,843 Quiere reconquistar los puentes que cruzan el río Mosa 171 00:15:31,003 --> 00:15:36,243 y recuperar Amberes en unos pocos días. 172 00:15:36,403 --> 00:15:40,483 Espera así dividir a las fuerzas Aliadas, 173 00:15:40,643 --> 00:15:44,763 cortar sus cadenas de suministros y forzar su rendición. 174 00:15:46,763 --> 00:15:53,283 La ofensiva alemana se llamará Operación Wacht Am Rhein, 175 00:15:53,443 --> 00:15:55,403 "Vigilar el Rin". 176 00:15:57,763 --> 00:16:02,123 16 de diciembre de 1944. 177 00:16:02,283 --> 00:16:06,483 Hay 80 000 soldados estadounidenses estacionados en las Ardenas, 178 00:16:06,643 --> 00:16:09,683 durmiendo sobre el suelo helado. 179 00:16:11,923 --> 00:16:15,963 Ocultos en el frondoso bosque, lo que menos esperan 180 00:16:16,123 --> 00:16:20,483 es que un unidad de ataque alemana con más de 2000 tanques 181 00:16:20,643 --> 00:16:25,683 y armas de asalto se dirige hacia su posición. 182 00:16:31,203 --> 00:16:37,043 A las 5:30 de la mañana los alemanes lanzan un ataque a gran escala 183 00:16:37,203 --> 00:16:40,963 con 1900 piezas de artillería y lanzacohetes 184 00:16:41,123 --> 00:16:44,083 contra los desprevenidos estadounidenses. 185 00:16:50,563 --> 00:16:55,563 Louis Kalil un explorador de 22 años forma parte 186 00:16:55,723 --> 00:17:01,483 del pelotón de reconocimiento que se enfrenta al grueso del ataque. 187 00:17:02,723 --> 00:17:06,523 Pensé que era el fin del mundo. 188 00:17:06,683 --> 00:17:10,883 Pensé que uno de los proyectiles nos caería encima y adiós. 189 00:17:11,043 --> 00:17:14,083 Ni nos enteraremos. 190 00:17:14,243 --> 00:17:17,563 Los proyectiles explotan contra los árboles 191 00:17:18,603 --> 00:17:23,163 lanzando trozos de metralla letales. 192 00:17:28,283 --> 00:17:29,723 No se me ocurre algo peor. 193 00:17:29,883 --> 00:17:34,723 No pararon durante dos horas. 194 00:17:36,283 --> 00:17:41,323 Mareados y desorientados muchos soldados se separan. 195 00:17:41,483 --> 00:17:46,603 La emboscada de Hitler ha pillado a los Aliados desprevenidos. 196 00:17:46,763 --> 00:17:49,323 Su ataque podría repeler la invasión 197 00:17:49,483 --> 00:17:54,243 y cambiar las tornas de la guerra a favor de Alemania. 198 00:17:59,483 --> 00:18:02,283 El primer día que Hitler contraataca, 199 00:18:02,443 --> 00:18:06,923 el blitzkrieg pilla a los Aliados desprevenidos. 200 00:18:09,683 --> 00:18:15,563 Los estadounidenses solo tienen seis divisiones desplegadas en las Ardenas 201 00:18:15,723 --> 00:18:18,843 lo que equivale a unos 100 000 hombres. 202 00:18:21,283 --> 00:18:25,243 Y se enfrentan a uno de los ataques a mayor escala de toda la guerra, 203 00:18:25,403 --> 00:18:32,403 18 divisiones alemanas 204 00:18:32,563 --> 00:18:35,763 con más de 400 tanques 205 00:18:37,763 --> 00:18:42,563 y 300 000 soldados alemanes. 206 00:18:42,723 --> 00:18:45,963 Y no solo están en desventaja numérica. 207 00:18:48,003 --> 00:18:52,723 Entre las filas alemanas se encuentran unidades de élite de la Waffen-SS, 208 00:18:52,883 --> 00:18:58,563 los soldados de la organización paramilitar nazi. 209 00:18:59,603 --> 00:19:03,443 Y a los mandos de la unidad más temible, 210 00:19:03,603 --> 00:19:10,083 la Kampfgruppe Peiper se encuentra el oficial de las SS Joachim Peiper. 211 00:19:13,403 --> 00:19:17,643 Peiper es el comandante más joven de la Waffen-SS. 212 00:19:17,803 --> 00:19:19,723 Es un Nazi fanático 213 00:19:19,883 --> 00:19:24,363 que cuenta con la bendición del mismísimo Führer. 214 00:19:25,923 --> 00:19:28,723 Cuenta con el mejor equipo a su disposición, 215 00:19:28,883 --> 00:19:34,123 incluido el tanque más letal, el Tigre II. 216 00:19:37,843 --> 00:19:44,843 Marie-France Gregoire está a cargo de uno de los últimos Tigre II. 217 00:19:47,443 --> 00:19:51,723 Debió de ser terrorífico para los estadounidenses 218 00:19:51,883 --> 00:19:56,843 verse cara a cara con estas bestias enormes. 219 00:19:57,003 --> 00:20:03,163 Y el ruido. El ruido que emitían era terrible... 220 00:20:07,723 --> 00:20:11,323 Pero mil veces más fuerte. Terrible. 221 00:20:12,683 --> 00:20:16,923 El Tigre II es una bestia de acero de 70 toneladas 222 00:20:17,083 --> 00:20:21,603 con una placa frontal de 18 cm a modo de protección. 223 00:20:22,723 --> 00:20:26,043 Está equipado con una torreta giratoria 224 00:20:26,203 --> 00:20:29,923 y un cañón antitanque de 88 mm 225 00:20:30,083 --> 00:20:37,043 que puede atravesar una armadura de 14 cm a 2 km de distancia. 226 00:20:37,203 --> 00:20:41,923 Estaban hechos para intimidar. 227 00:20:42,963 --> 00:20:47,043 Por lo tanto, eran gigantescos. 228 00:20:48,123 --> 00:20:52,283 Si te los topas de frente, sales huyendo. 229 00:20:52,443 --> 00:20:56,203 Tenían placas muy gruesas. 230 00:20:56,363 --> 00:20:59,803 Eran casi impenetrables. 231 00:21:00,883 --> 00:21:06,883 El Tigre II no tenía rival en el campo de batalla. 232 00:21:07,043 --> 00:21:11,283 Pero tiene un punto débil. 233 00:21:11,443 --> 00:21:16,123 Gasta una cantidad enorme de combustible. 234 00:21:16,283 --> 00:21:21,323 Peiper debía tomar los depósitos de combustible 235 00:21:21,483 --> 00:21:24,443 en los pueblos para poder seguir avanzando. 236 00:21:28,083 --> 00:21:34,563 El 17 de diciembre, Peiper lanza su ataque en Bélgica. 237 00:21:35,643 --> 00:21:39,083 Pero avanza más lento de lo que le gustaría. 238 00:21:41,203 --> 00:21:45,043 Los caminos son muy estrechos 239 00:21:45,203 --> 00:21:48,243 y su batallón se transforma en una fila armada 240 00:21:48,403 --> 00:21:53,003 de 25 km de longitud. 241 00:21:55,243 --> 00:21:59,323 A primera hora de la mañana Peiper y sus hombres 242 00:21:59,483 --> 00:22:03,443 llegan al pequeño pueblo de Honsfeld. 243 00:22:05,603 --> 00:22:08,643 Capturan a 19 soldados estadounidenses 244 00:22:08,803 --> 00:22:13,163 y los fusilan a sangre fría. 245 00:22:15,043 --> 00:22:18,123 Los alemanes se hicieron con los vehículos de los Aliados 246 00:22:19,963 --> 00:22:23,363 e incluso les robaron las botas a los cadáveres. 247 00:22:25,963 --> 00:22:30,923 En respuesta al ataque alemán, los Aliados se reorganizaron. 248 00:22:33,643 --> 00:22:36,763 Unos 15 km al oeste de Honsfeld, 249 00:22:36,923 --> 00:22:40,723 un convoy estadounidense de 30 vehículos se dirige al este 250 00:22:40,883 --> 00:22:44,923 hacia el pequeño pueblo de Baugnez. 251 00:22:45,083 --> 00:22:47,883 El convoy Aliado no tiene ni idea 252 00:22:48,043 --> 00:22:52,523 de que se dirige directo al Kampfgruppe Peiper. 253 00:22:55,083 --> 00:22:58,323 Ted Paluch formaba parte de la Batería B 254 00:22:58,483 --> 00:23:03,283 del 285 Batallón de Artillería. 255 00:23:03,443 --> 00:23:07,043 Nos dirigíamos al norte 256 00:23:08,123 --> 00:23:12,643 y los alemanes venían por el mismo camino hacia el sur. 257 00:23:12,803 --> 00:23:14,003 Yo no lo sabía, 258 00:23:14,163 --> 00:23:18,763 pero ellos podían ver nuestro convoy desde su posición. 259 00:23:18,923 --> 00:23:22,163 Los tanques alemanes no se lo piensan dos veces. 260 00:23:23,443 --> 00:23:27,603 Disparan proyectiles explosivos a los vehículos estadounidenses 261 00:23:27,763 --> 00:23:33,523 y obligan a Ted y a toda su unidad a rendirse. 262 00:23:35,043 --> 00:23:39,203 Los nazis hacen 114 prisioneros 263 00:23:39,363 --> 00:23:43,363 y se los llevan a un campo cercano 264 00:23:43,523 --> 00:23:47,083 donde los acribillan con metralletas. 265 00:23:47,243 --> 00:23:51,803 Le dieron a un compañero y en cuanto oí el disparo me tiré al suelo. 266 00:23:53,403 --> 00:23:55,883 Había como unos 96 tanques 267 00:23:56,043 --> 00:24:01,603 y conforme pasaban los camiones nos disparaban por ráfagas. 268 00:24:02,963 --> 00:24:05,483 La mayoría muere al instante. 269 00:24:06,803 --> 00:24:09,203 Otros entran en pánico y huyen. 270 00:24:09,363 --> 00:24:15,763 Si encuentran a alguien vivo, le disparan a la cabeza a quemarropa. 271 00:24:15,923 --> 00:24:20,723 Lo mejor que puede hacer Ted es hacerse el muerto. 272 00:24:20,883 --> 00:24:25,243 Me habían dado en la mano, se acercaron y me vieron. 273 00:24:25,403 --> 00:24:27,923 Al ver la sangre creerían que había muerto. 274 00:24:32,163 --> 00:24:35,563 Más de 40 soldados, incluido Ted, 275 00:24:35,723 --> 00:24:40,523 consiguieron escapar a la matanza e informaron de la masacre. 276 00:24:45,003 --> 00:24:50,843 Las noticias sobre esta atrocidad viajan rápido. 277 00:24:52,043 --> 00:24:55,203 Pero en vez de desmoralizar a las tropas, 278 00:24:55,363 --> 00:25:01,403 les da un chute de moral para acabar con el avance alemán. 279 00:25:09,163 --> 00:25:12,803 Día tres del ataque de Hitler en las Ardenas. 280 00:25:15,163 --> 00:25:18,683 Las fuerzas alemanas en el norte, 281 00:25:18,843 --> 00:25:22,683 que ya deberían haber realizado un avance significativo, 282 00:25:22,843 --> 00:25:28,723 solo han penetrado unas pocas decenas de km en terreno Aliado. 283 00:25:28,883 --> 00:25:32,643 Al sur, otra división alemana amenaza 284 00:25:32,803 --> 00:25:35,883 otro punto estratégico 285 00:25:36,043 --> 00:25:41,323 que los Aliados deben proteger cueste lo que cueste, 286 00:25:41,483 --> 00:25:47,483 un pueblo llamado Clervaux, en Luxemburgo. 287 00:25:49,643 --> 00:25:52,963 Clervaux se encuentra en un valle estrecho 288 00:25:53,123 --> 00:25:57,243 rodeado por montañas altas y boscosas. 289 00:26:00,523 --> 00:26:04,043 Tiene una estación en la línea norte-sur 290 00:26:04,203 --> 00:26:07,083 y varios puentes, 291 00:26:07,243 --> 00:26:11,243 por lo que es un punto clave para los transportes. 292 00:26:12,283 --> 00:26:15,123 Aquí se desplazan cientos de soldados estadounidenses 293 00:26:15,283 --> 00:26:20,603 que estaban descansando tras haber estado en el frente. 294 00:26:21,803 --> 00:26:27,963 Transforman las casas y hoteles en sus barracones 295 00:26:28,123 --> 00:26:31,523 y el castillo medieval de Clervaux 296 00:26:31,683 --> 00:26:35,483 en un fortín para el ejército estadounidense. 297 00:26:39,963 --> 00:26:44,963 Tom Scholtes investiga este punto clave. 298 00:26:46,363 --> 00:26:51,803 Clervaux se encontraba en el camino del avance de la ofensiva alemana, 299 00:26:51,963 --> 00:26:54,203 así que iban a tomarlo. 300 00:26:55,723 --> 00:26:58,003 En la zona de las Ardenas 301 00:26:58,163 --> 00:27:01,243 hay muchos valles muy profundos 302 00:27:01,403 --> 00:27:03,603 y muy pocas carreteras pavimentadas. 303 00:27:03,763 --> 00:27:08,083 Así que tienen que usar las pocas que existen. 304 00:27:11,323 --> 00:27:15,323 El 17 de diciembre a las 9:30, 305 00:27:15,483 --> 00:27:19,083 los alemanes lanzan el ataque por tierra. 306 00:27:20,923 --> 00:27:26,003 Treinta vehículos armados y tanques descienden hasta Clervaux. 307 00:27:27,043 --> 00:27:31,043 Pero los estadounidenses han preparado trampas. 308 00:27:33,403 --> 00:27:36,803 Esconden tres tanques estadounidenses en curvas muy cerradas 309 00:27:36,963 --> 00:27:40,203 para emboscar a los alemanes. 310 00:27:42,443 --> 00:27:45,523 Acaban con el primer tanque nazi. 311 00:27:48,203 --> 00:27:53,603 Pero no son rival para el poder del ejército invasor. 312 00:27:54,763 --> 00:27:57,683 Los proyectiles de alta velocidad alemanes 313 00:27:57,843 --> 00:28:02,403 atraviesan fácilmente la fina coraza de los tanques americanos. 314 00:28:06,003 --> 00:28:08,243 Cuando se disipa el humo, 315 00:28:08,403 --> 00:28:13,803 los restos de varios tanques bloquean las calles de Clervaux. 316 00:28:16,923 --> 00:28:22,683 Por cada tanque americano había diez alemanes. 317 00:28:23,923 --> 00:28:27,563 No eran rival para el avance alemán, 318 00:28:27,723 --> 00:28:32,003 los alemanes podía reemplazar pérdidas, los americanos no. 319 00:28:33,963 --> 00:28:36,283 Sin poder salir de Clervaux, 320 00:28:36,443 --> 00:28:41,003 más de 100 soldados están atrapados en el castillo 321 00:28:41,163 --> 00:28:45,123 rodeados de tropas alemanas. 322 00:28:47,483 --> 00:28:51,763 Parece que los defensores americanos están acabados. 323 00:28:53,123 --> 00:28:57,323 Los tanques llegan a las puertas, 324 00:28:57,483 --> 00:29:03,363 pero los muros del siglo XII son un obstáculo formidable. 325 00:29:05,363 --> 00:29:09,243 Los soldados aprovecharon los muros gruesos del castillo. 326 00:29:09,403 --> 00:29:15,403 Eran de 1,5 metros de grosor y los proyectiles no los penetraban. 327 00:29:15,563 --> 00:29:18,843 Sabían que estaban a salvo de los tanques. 328 00:29:19,003 --> 00:29:20,403 Con las ventanas pequeñas 329 00:29:20,563 --> 00:29:27,363 podían asomarse para disparar y luego esconderse detrás. 330 00:29:27,523 --> 00:29:32,083 Los rifles y metralletas alemanes tampoco hacían nada. 331 00:29:35,123 --> 00:29:40,403 Los alemanes no tenían cómo sacar a los defensores del castillo. 332 00:29:40,563 --> 00:29:46,723 Los americanos llevaban tres días resistiendo dentro. 333 00:29:48,163 --> 00:29:52,003 Y cuando por fin se sentían a salvo dentro, 334 00:29:52,163 --> 00:29:56,723 los alemanes deciden lanzar un arma química devastadora. 335 00:29:59,083 --> 00:30:01,523 Fósforo blanco. 336 00:30:02,563 --> 00:30:06,243 Disparan más de 1000 proyectiles incendiarios 337 00:30:06,403 --> 00:30:08,803 directos hacia el castillo 338 00:30:09,963 --> 00:30:16,883 y los ríos de líquido blanco caliente como la lava se cuelan por cada grieta 339 00:30:17,043 --> 00:30:22,763 convirtiendo el refugio en un auténtico infierno. 340 00:30:22,923 --> 00:30:26,043 Tuvo que ser terrorífico. 341 00:30:27,163 --> 00:30:31,163 Debió de ser un sonido terrible. 342 00:30:31,323 --> 00:30:35,163 Y el olor de la gente quemándose. 343 00:30:38,123 --> 00:30:40,603 El olor de los muertos quemándose es terrible. 344 00:30:40,763 --> 00:30:44,323 Si no lo has vivido es algo que no puedes imaginar. 345 00:30:48,283 --> 00:30:51,803 Era morir quemado o rendirse. 346 00:30:51,963 --> 00:30:54,723 Además, muchos civiles iban a sufrir 347 00:30:54,883 --> 00:30:57,323 o incluso morir si no lo hacían. 348 00:30:57,483 --> 00:31:00,963 Así que la única opción viable era la rendición. 349 00:31:03,603 --> 00:31:09,323 El 18 de diciembre, con solo 62 hombres vivos, 350 00:31:09,483 --> 00:31:16,003 los americanos izan la bandera blanca y se rinden. 351 00:31:17,203 --> 00:31:20,283 Clervaux ha caído. 352 00:31:20,443 --> 00:31:24,563 El ataque alemán convierte una localidad antaño pintoresca 353 00:31:24,723 --> 00:31:28,043 en un paisaje posapocalíptico. 354 00:31:30,243 --> 00:31:34,163 Los americanos sufrieron una durísima derrota. 355 00:31:36,723 --> 00:31:39,003 Pero su heroica resistencia 356 00:31:39,163 --> 00:31:43,843 echó por tierra la meticulosa planificación de Hitler. 357 00:31:45,923 --> 00:31:51,483 Ahora los alemanes tienen que recuperar el tiempo perdido. 358 00:31:59,643 --> 00:32:04,003 El cuarto día de ofensiva de Hitler en las Ardenas, 359 00:32:05,283 --> 00:32:09,803 los Aliados consiguen frenar el avance alemán en el norte. 360 00:32:11,523 --> 00:32:13,683 Si Hitler quiere seguir avanzando 361 00:32:13,843 --> 00:32:18,883 debe centrarse en el sur, y tomar un punto estratégico 362 00:32:19,043 --> 00:32:22,123 que proporciona una ruta exprés hacia el río Mosa 363 00:32:22,283 --> 00:32:24,803 y hasta Amberes, 364 00:32:26,003 --> 00:32:29,363 el pueblo alemán de Bastoña. 365 00:32:33,443 --> 00:32:36,763 Los Aliados son conscientes de la amenaza inminente 366 00:32:36,923 --> 00:32:42,323 y envían dos divisiones para frenar al ejército alemán. 367 00:32:44,363 --> 00:32:47,323 Dos días después del inicio de la ofensiva alemana, 368 00:32:47,483 --> 00:32:51,483 los primeros refuerzos llegan a Bastoña. 369 00:32:51,643 --> 00:32:55,763 Y al poco, 11 000 tropas 370 00:32:55,923 --> 00:33:00,483 de la 101.ª División Aerotransportada. 371 00:33:01,883 --> 00:33:04,803 Mientras preparan las defensas, 372 00:33:06,243 --> 00:33:09,803 otras unidades se dedican a bloquear las principales carreteras 373 00:33:09,963 --> 00:33:14,083 que llevan a Bastoña. 374 00:33:14,243 --> 00:33:20,363 El objetivo es retrasar el avance alemán cueste lo que cueste. 375 00:33:27,163 --> 00:33:30,043 Para el ex soldado, Henri Mignon, 376 00:33:30,203 --> 00:33:34,643 el bando que controle Bastoña controlará las Ardenas. 377 00:33:37,443 --> 00:33:40,203 Si controlas Bastoña, controlas toda la zona 378 00:33:40,363 --> 00:33:44,323 porque controlas las siete carreteras que van en todas las direcciones. 379 00:33:46,003 --> 00:33:50,243 Los americanos sabían que Bastoña era un punto estratégico 380 00:33:50,403 --> 00:33:53,803 y que tenían que organizar la defensa cuanto antes. 381 00:33:56,563 --> 00:33:58,563 Unos seis kilómetros al norte, 382 00:33:59,683 --> 00:34:03,723 un grupo de soldados defiende una de las principales carreteras 383 00:34:03,883 --> 00:34:07,243 en el pequeño poblado de Noville. 384 00:34:11,483 --> 00:34:14,403 Su líder, el Mayor William Desobry, 385 00:34:14,563 --> 00:34:19,083 solo tiene a 400 hombres y 15 tanques a su cargo. 386 00:34:19,243 --> 00:34:21,723 La cosa no pinta nada bien. 387 00:34:23,843 --> 00:34:28,603 Hacia él se acercan unos 16 000 soldados alemanes 388 00:34:28,763 --> 00:34:33,363 con más de 120 tanques y rifles de asalto. 389 00:34:33,523 --> 00:34:35,923 La misión de Desobry era muy difícil, 390 00:34:36,083 --> 00:34:38,443 pero estaba ahí para ganar tiempo. 391 00:34:42,363 --> 00:34:46,643 El 19 de diciembre a primera hora de la mañana, 392 00:34:46,803 --> 00:34:50,123 una densa niebla cae sobre Noville. 393 00:34:51,323 --> 00:34:56,483 La niebla oculta el avance nazi. 394 00:34:58,923 --> 00:35:02,443 Los americanos estaban asustados. 395 00:35:02,603 --> 00:35:07,163 La falta de visibilidad aumenta tu ansiedad 396 00:35:07,323 --> 00:35:11,523 porque no sabes dónde está el enemigo y no se ve nada. 397 00:35:13,923 --> 00:35:16,683 Como saben que los alemanes van a atacar, 398 00:35:16,843 --> 00:35:21,323 Desobry y sus hombres intentan buscar refugios donde cubrirse. 399 00:35:26,003 --> 00:35:31,123 Pero a las 10 de la mañana se disipa la niebla 400 00:35:31,283 --> 00:35:36,363 y descubren a los tanques alemanes en lo alto de una colina al norte. 401 00:35:38,603 --> 00:35:41,283 Los americanos no se lo piensan 402 00:35:42,723 --> 00:35:45,923 y destruyen a casi todos. 403 00:35:48,883 --> 00:35:52,603 Pero su alegría dura poco. 404 00:35:54,603 --> 00:36:00,763 Tras 48 horas de lucha encarnizada, los alemanes los superan 405 00:36:00,923 --> 00:36:05,643 y los obligan a retirarse a Bastoña. 406 00:36:05,803 --> 00:36:09,483 De los 15 tanques que tenía Desobry, pierde 11. 407 00:36:09,643 --> 00:36:13,403 Y a la mitad de sus soldados. 408 00:36:13,563 --> 00:36:17,243 Muchos fueron asesinados, heridos o capturados por los alemanes. 409 00:36:17,403 --> 00:36:21,243 Pero lograron retrasarlos dos días. 410 00:36:23,683 --> 00:36:26,403 Se pagó un alto precio por defender Noville, 411 00:36:26,563 --> 00:36:31,683 pero el sacrificio de Desobry y los suyos dio a los Aliados tiempo 412 00:36:31,843 --> 00:36:38,083 para reagruparse y proteger un punto estratégico como Bastoña. 413 00:36:39,923 --> 00:36:43,843 El 22 de diciembre de 1944, 414 00:36:44,003 --> 00:36:48,003 siete días después de la ofensiva de Hitler en las Ardenas, 415 00:36:48,163 --> 00:36:53,283 54 000 soldados alemanes rodean Bastoña, 416 00:36:53,443 --> 00:36:57,243 superando en número a los defensores americanos. 417 00:36:59,603 --> 00:37:02,883 En el cuartel central de los Aliados, 418 00:37:03,043 --> 00:37:09,243 miles de tropas americanas se preparan para el ataque alemán. 419 00:37:13,243 --> 00:37:18,763 Pero la nieve y el humo hacen que la visibilidad sea casi nula, 420 00:37:18,923 --> 00:37:23,243 lo que ayuda a los alemanes a ocultarse e impide que los Aliados 421 00:37:23,403 --> 00:37:27,603 desplieguen sus aviones. 422 00:37:30,643 --> 00:37:34,243 El general Anthony McAuliffe es el oficial 423 00:37:34,403 --> 00:37:37,363 al cargo de la defensa de Bastoña. 424 00:37:37,523 --> 00:37:42,203 Recibe un mensaje de los alemanes en el que le piden que se rinda. 425 00:37:42,363 --> 00:37:48,403 Les envía un telegrama con solo una palabra por respuesta: "Colgados". 426 00:37:50,483 --> 00:37:54,483 Los alemanes podrían haber entrado en Bastoña casi sin despeinarse. 427 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 Pero cometieron varios errores. 428 00:37:59,883 --> 00:38:03,923 De haber atacado con todo, habrían acabado con las defensas. 429 00:38:04,083 --> 00:38:10,403 En vez de eso los nazis buscaron puntos débiles para entrar. 430 00:38:13,763 --> 00:38:18,243 El general McAuliffe aprovecha este error de los nazis 431 00:38:18,403 --> 00:38:25,203 y moviliza su limitadas tropas para que repelan los pequeños ataques. 432 00:38:31,723 --> 00:38:34,843 Los soldados americanos, en clara minoría, 433 00:38:35,003 --> 00:38:39,883 consiguen mantener el perímetro defensivo. 434 00:38:41,043 --> 00:38:45,243 Pero pronto se quedan sin comida, 435 00:38:45,403 --> 00:38:48,563 combustible y munición. 436 00:38:53,283 --> 00:38:56,723 23 de diciembre de 1944. 437 00:38:56,883 --> 00:38:58,923 La mañana trae consigo una buena notica 438 00:38:59,083 --> 00:39:06,083 para los defensores de Bastoña: un cielo despejado. 439 00:39:06,243 --> 00:39:11,923 Los aviones Aliados de Francia e Inglaterra sobrevuelan las Ardenas 440 00:39:12,083 --> 00:39:15,443 por primera vez desde el inicio de la ofensiva. 441 00:39:15,603 --> 00:39:21,843 En un solo día, la Fuerza Aérea lleva a cabo 2000 misiones. 442 00:39:22,003 --> 00:39:26,763 Lanzan 144 000 kilos de suministros 443 00:39:27,843 --> 00:39:31,403 para revitalizar a las tropas Aliadas. 444 00:39:33,283 --> 00:39:38,003 Es un golpe letal contra la gran ofensiva de Hitler. 445 00:39:41,443 --> 00:39:46,123 Dos días después. el General Patton 446 00:39:46,283 --> 00:39:49,203 atraviesa la Quinta División de Panzers. 447 00:39:49,363 --> 00:39:51,323 y pone fin al asedio. 448 00:39:53,443 --> 00:39:56,083 Un reguero de refuerzos y suministros 449 00:39:56,243 --> 00:40:00,603 van inundando Bastoña. 450 00:40:00,763 --> 00:40:03,763 El asedio ha acabado. 451 00:40:05,203 --> 00:40:09,003 Pero la batalla aún no. 452 00:40:12,523 --> 00:40:18,723 Con el cielo despejado, los Aliados tiene vía libre. 453 00:40:21,243 --> 00:40:24,523 1 de enero, 1945. 454 00:40:25,523 --> 00:40:29,683 La ofensiva de Hitler se detiene. 455 00:40:29,843 --> 00:40:35,283 Sus 17 días de avances a lo largo de las Ardenas 456 00:40:35,443 --> 00:40:40,043 dan nombre a esta batalla. "La batalla de las Ardenas". 457 00:40:42,763 --> 00:40:46,123 Los Aliados preparan el contraataque. 458 00:40:46,283 --> 00:40:51,363 Buscan aislar a los alemanes para evitar que escapen. 459 00:40:53,043 --> 00:40:59,243 Henri Mignon era un chaval por aquel entonces y lo recuerda. 460 00:41:00,883 --> 00:41:02,883 En cuanto el cielo se despejó, 461 00:41:03,043 --> 00:41:08,123 aparecieron los cazas americanos. 462 00:41:08,283 --> 00:41:10,763 Atacaban lo que vieran que se movía abajo. 463 00:41:10,923 --> 00:41:12,923 Los alemanes no podían avanzar de día. 464 00:41:14,563 --> 00:41:18,363 Miles de aviones Aliados volaban día y noche 465 00:41:18,523 --> 00:41:22,203 destruyendo las cadenas de suministros enemigas. 466 00:41:25,083 --> 00:41:29,843 Arrasaron las ciudades belgas tomadas por los alemanes, 467 00:41:30,003 --> 00:41:35,043 lanzaban más de 10 000 toneladas cada 24 horas, 468 00:41:35,203 --> 00:41:39,203 los bombardeos hacían temblar la tierra. 469 00:41:44,683 --> 00:41:50,123 Las fotografía aéreas nos muestran la gran destrucción. 470 00:41:51,603 --> 00:41:58,043 Los campos nevados hacían recordar a la Luna con tantos cráteres. 471 00:42:00,563 --> 00:42:05,123 Redujeron ciudades enteras a polvo. 472 00:42:05,283 --> 00:42:10,443 No eran ataques de precisión, arrasaban con todo. 473 00:42:10,603 --> 00:42:14,843 Murieron muchos soldados alemanes, pero también civiles. 474 00:42:15,003 --> 00:42:18,043 Es lo que tiene la guerra, acabas matando gente. 475 00:42:20,803 --> 00:42:23,723 A finales de enero, 476 00:42:23,883 --> 00:42:27,443 la Batalla de Las Ardenas estaba vista para sentencia. 477 00:42:27,603 --> 00:42:30,763 La gran ofensiva de Hitler había fracasado. 478 00:42:33,923 --> 00:42:37,763 La batalla duró cuatro semanas. 479 00:42:37,923 --> 00:42:41,763 Fue una de las más letales de la II Guerra Mundial, 480 00:42:41,923 --> 00:42:48,003 se calcula que 100 000 alemanes murieron o fueron heridos o capturados 481 00:42:49,323 --> 00:42:53,563 por las 75 000 bajas americanas. 482 00:43:01,203 --> 00:43:04,243 Muchos de los caídos están enterrados aquí, 483 00:43:04,403 --> 00:43:10,363 a 80 km al norte de Bastoña en el cementerio de Henri-Chapelle. 484 00:43:10,523 --> 00:43:13,443 Con una extensión de 23 hectáreas, 485 00:43:13,603 --> 00:43:20,603 cientos de filas de tumbas albergan a 7900 soldados caídos 486 00:43:22,163 --> 00:43:28,003 incluidos 22 de los prisioneros masacrados en Malmedy. 487 00:43:30,003 --> 00:43:35,443 Enfrentándose a un destino incierto, sus heroicos sacrificios 488 00:43:35,603 --> 00:43:41,923 acabaron con la esperanza de Hitler de reconducir el rumbo de la guerra. 489 00:43:50,443 --> 00:43:53,003 La batalla de las Ardenas es historia 490 00:43:53,163 --> 00:43:58,883 y la caída de la Alemania nazi es solo cuestión de tiempo. 491 00:43:59,203 --> 00:44:01,203 Traducción: Ankit Chaturvedi 42053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.