All language subtitles for World.War.II.Secrets.From.Above.S01E01.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV_Subtitles06_Unnamed.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,443 --> 00:00:04,803 Abril de 1944. 2 00:00:04,963 --> 00:00:09,843 Las tropas aliadas se preparan para el Día D en Dorset, Inglaterra. 3 00:00:12,443 --> 00:00:16,563 En Francia, los nazis refuerzan sus fortificaciones 4 00:00:16,723 --> 00:00:18,923 a lo largo de la costa normanda. 5 00:00:21,563 --> 00:00:24,403 Más de 7000 embarcaciones 6 00:00:24,563 --> 00:00:31,163 y 150 000 tropas aliadas se acercan a las playas. 7 00:00:34,483 --> 00:00:39,443 Allí se encuentran un aterrador muro de defensas nazis, 8 00:00:39,603 --> 00:00:43,843 en la mayor invasión anfibia de la historia. 9 00:00:57,323 --> 00:01:03,523 En esta serie, investigamos los eventos más extraordinarios 10 00:01:03,683 --> 00:01:06,683 de la segunda guerra mundial desde una nueva perspectiva. 11 00:01:08,283 --> 00:01:11,123 Combinando vídeos de archivo poco vistos, 12 00:01:13,563 --> 00:01:15,563 fotografías del frente 13 00:01:15,723 --> 00:01:21,843 e imágenes aéreas de reconocimiento con las ubicaciones originales 14 00:01:22,003 --> 00:01:24,763 reconstruimos las batallas cruciales, 15 00:01:28,763 --> 00:01:30,883 los atrevidos bombardeos 16 00:01:33,123 --> 00:01:39,523 y las armas mortíferas que cambiaron el curso de la historia. 17 00:01:41,243 --> 00:01:44,563 Sobrevolando los campos de batalla, 18 00:01:45,483 --> 00:01:51,123 revelamos los secretos de esta guerra desde el cielo. 19 00:01:58,403 --> 00:02:02,123 El 30 de junio de 1943, 20 00:02:02,283 --> 00:02:07,323 un avión de reconocimiento aliado se acerca a Normandía. 21 00:02:08,603 --> 00:02:10,803 Vuela en misión secreta 22 00:02:10,963 --> 00:02:15,883 para fotografiar las defensas nazis a lo largo de estos 80 km de costa. 23 00:02:20,283 --> 00:02:23,603 Las fuerzas aliadas planean una invasión aquí 24 00:02:23,763 --> 00:02:26,443 para abrir un nuevo frente en Europa. 25 00:02:27,923 --> 00:02:30,923 Han comenzado los preparativos para el Día D. 26 00:02:34,323 --> 00:02:36,963 Al volar por la costa de Normandía, 27 00:02:37,123 --> 00:02:40,243 el avión de reconocimiento toma esta foto. 28 00:02:42,923 --> 00:02:47,883 Muestra la ubicación de los cañones alemanes en construcción. 29 00:02:49,723 --> 00:02:55,683 Formarán parte de lo que se conoce como el Muro Atlántico. 30 00:02:59,963 --> 00:03:02,203 En junio de 1943, 31 00:03:02,363 --> 00:03:07,203 los nazis y las potencias del Eje ocupan la mayor parte de Europa. 32 00:03:07,363 --> 00:03:10,923 Hitler sabe que una contraofensiva es inevitable. 33 00:03:12,723 --> 00:03:14,803 Por eso, ordena a sus mandos 34 00:03:14,963 --> 00:03:17,883 construir un muro impenetrable de defensas 35 00:03:18,043 --> 00:03:22,563 de 5000 km de largo, desde la frontera con España 36 00:03:22,723 --> 00:03:26,323 hasta el extremo norte de Noruega. 37 00:03:30,443 --> 00:03:33,483 Los aliados realizan miles de incursiones 38 00:03:33,643 --> 00:03:35,443 a lo largo del Muro Atlántico 39 00:03:35,603 --> 00:03:40,723 para determinar las posiciones y localizar los puntos débiles. 40 00:03:42,763 --> 00:03:46,243 Cerca de la localidad de Merville, en el norte de Francia, 41 00:03:46,403 --> 00:03:53,083 toman esta foto a principios de 1944 que muestra mucha actividad. 42 00:03:58,163 --> 00:04:04,803 Desde arriba, solo parecen cuatro montículos cubiertos de hierba. 43 00:04:08,323 --> 00:04:14,843 Pero un examen más detallado revela una batería secreta. 44 00:04:17,963 --> 00:04:22,643 La batería alberga 4 cañones howitzer de 100 mm. 45 00:04:22,803 --> 00:04:27,523 Para proteger cada cañón, los ingenieros alemanes construyen 46 00:04:27,683 --> 00:04:31,963 unas cubiertas de hormigón armado, llamadas casamatas, 47 00:04:32,123 --> 00:04:35,283 y las entierran bajo centenares de toneladas de tierra. 48 00:04:37,523 --> 00:04:41,283 Los howitzer tienen un alcance de casi 8 km y medio. 49 00:04:42,803 --> 00:04:47,323 Son una defensa formidable para un largo tramo de la costa 50 00:04:47,483 --> 00:04:49,603 y el puerto cercano. 51 00:04:52,803 --> 00:04:55,523 El historiador local Geert Van Den Bogaert 52 00:04:55,683 --> 00:05:00,603 investiga la batería para descifrar los secretos de su construcción. 53 00:05:02,163 --> 00:05:05,083 Con el avance de la construcción del Muro Atlántico, 54 00:05:05,243 --> 00:05:08,843 aumentó el trabajo aquí para proteger los cañones. 55 00:05:10,483 --> 00:05:17,203 130 soldados guarecen la batería, diseñada para ser impenetrable 56 00:05:17,363 --> 00:05:21,763 tanto con un bombardeo aéreo como con un asalto terrestre. 57 00:05:23,523 --> 00:05:27,203 Estamos dentro del búnker del personal. 58 00:05:28,363 --> 00:05:30,083 Se puede ver donde dormían. 59 00:05:30,243 --> 00:05:33,483 Todavía se conservan partes de las literas. 60 00:05:35,883 --> 00:05:39,763 No es un sitio ideal para personas claustrofóbicas. 61 00:05:39,923 --> 00:05:43,603 Aquí se asomaban para ver la entrada 62 00:05:43,763 --> 00:05:45,683 y ver si venía alguien. 63 00:05:45,843 --> 00:05:51,123 La otra única manera de salir era por ahí: la escotilla de escape. 64 00:05:52,763 --> 00:05:57,643 Era posible usar el periscopio para ver qué pasaba fuera, 65 00:05:57,803 --> 00:06:02,443 sobre todo, si el enemigo estaba encima del búnker. 66 00:06:05,963 --> 00:06:09,443 Hitler ha nombrado al mariscal de campo Rommel 67 00:06:09,603 --> 00:06:13,323 inspector general de las defensas nazis en el oeste. 68 00:06:16,843 --> 00:06:22,403 El 6 de marzo de 1944, este visita Merville por primera vez 69 00:06:22,563 --> 00:06:27,243 y se encuentra que solo dos de las casamatas están terminadas. 70 00:06:28,963 --> 00:06:31,883 En marzo, Rommel quedó descontento con los avances 71 00:06:32,043 --> 00:06:34,963 en Merville, quería acelerar el trabajo 72 00:06:35,123 --> 00:06:38,403 y presionó mucho a los mandos locales. 73 00:06:40,563 --> 00:06:43,203 Se requirió a hombres jóvenes que trabajaran aquí 74 00:06:43,363 --> 00:06:45,603 todo el día para preparar las cosas. 75 00:06:47,683 --> 00:06:51,923 Estos jóvenes vierten hormigón de día y de noche bajo los focos 76 00:06:52,083 --> 00:06:54,723 para terminar las casamatas. 77 00:06:58,203 --> 00:07:04,123 Además de los howitzer, también se instalan defensas antiaéreas 78 00:07:04,283 --> 00:07:09,843 y ametralladoras, y se cavan trincheras de conexión. 79 00:07:11,203 --> 00:07:15,963 También cavan una trinchera antitanque de 100 m de largo 80 00:07:16,123 --> 00:07:22,323 y rodean la batería de dos alambradas y campos minados. 81 00:07:23,643 --> 00:07:28,883 Hay otras dos posiciones más con ametralladoras al este y al sur. 82 00:07:35,923 --> 00:07:42,003 A lo largo del Muro Atlántico hay mucho armamento pesado. 83 00:07:45,043 --> 00:07:49,723 Está reforzado con las últimas tecnologías militares, como radares, 84 00:07:53,883 --> 00:07:58,963 y protegido con enormes cantidades de hormigón armado. 85 00:08:01,763 --> 00:08:05,923 En conjunto, es un frente de defensa formidable. 86 00:08:07,163 --> 00:08:10,403 Pero los aliados deben penetrarlo. 87 00:08:16,123 --> 00:08:18,163 Al otro lado del canal, 88 00:08:18,323 --> 00:08:24,643 las fuerzas aliadas se preparan para el Día D en Inglaterra. 89 00:08:27,963 --> 00:08:32,323 Los generales planean cada detalle meticulosamente. 90 00:08:34,803 --> 00:08:40,043 Desde EE. UU. llega equipamiento miliar y decenas de miles de tropas. 91 00:08:42,603 --> 00:08:45,763 Los paracaidistas practican saltos de gran escala 92 00:08:45,923 --> 00:08:50,603 bajo la atenta mirada de Churchill y el general Eisenhower. 93 00:08:55,123 --> 00:08:58,483 Uno de los mayores entrenamientos 94 00:08:58,643 --> 00:09:01,723 se realizará en la costa sur de Dorset. 95 00:09:08,363 --> 00:09:11,963 Las playas son muy parecidas a las de Normandía, 96 00:09:12,123 --> 00:09:16,203 lo que las convierte en el escenario ideal para los entrenamientos. 97 00:09:17,883 --> 00:09:21,483 Los alrededores también están muy despoblados, 98 00:09:21,643 --> 00:09:24,963 así que el terreno se puede usar para entrenamientos de tiro 99 00:09:25,123 --> 00:09:29,003 garantizando que los ejercicios permanecen en secreto. 100 00:09:32,163 --> 00:09:35,483 En 1944, uno de los avances más importantes 101 00:09:35,643 --> 00:09:41,763 que deben probarse aquí es el tanque Duplex Drive o DD. 102 00:09:43,003 --> 00:09:47,923 En los desembarcos, los tanques serán una pieza clave del arsenal. 103 00:09:48,083 --> 00:09:52,283 Pero conseguir que lleguen a las playas no será tarea fácil. 104 00:09:52,443 --> 00:09:57,403 Los ingenieros británicos llevan meses diseñando y construyendo 105 00:09:57,563 --> 00:09:59,603 esta ingeniosa máquina híbrida. 106 00:10:00,923 --> 00:10:03,763 Es un tanque que flota en el agua. 107 00:10:09,243 --> 00:10:13,283 John Pearson es el propietario de este tanque DD. 108 00:10:14,083 --> 00:10:17,403 Es el último que queda en el mundo. 109 00:10:18,643 --> 00:10:23,323 Personalmente, no me puedo imaginar cómo el inventor del DD se las ingenió 110 00:10:23,483 --> 00:10:28,283 para convencer a la gente de poner una lona alrededor de un tanque 111 00:10:28,443 --> 00:10:30,203 para que flote en el mar. 112 00:10:32,043 --> 00:10:36,083 La parte más importante para que sea anfibio es el propulsor, 113 00:10:36,243 --> 00:10:42,683 que va aquí y funciona como un motor fueraborda. 114 00:10:44,043 --> 00:10:47,723 La otra parte importante del equipo de flotación es el faldón, 115 00:10:48,963 --> 00:10:51,203 que se hincha si apretamos ahí. 116 00:10:52,843 --> 00:10:56,963 Cuando estos se ponen rígidos, elevan el bastidor superior 117 00:10:59,763 --> 00:11:03,883 y flota con el tanque completamente bajo el agua. 118 00:11:05,083 --> 00:11:07,923 Cuando flota, parece un bote inflable. 119 00:11:09,523 --> 00:11:15,123 Es sorprendente que pudieran persuadir a las tripulaciones de salir al mar, 120 00:11:15,283 --> 00:11:16,843 la verdad. 121 00:11:17,003 --> 00:11:18,363 Yo no lo haría. 122 00:11:18,523 --> 00:11:22,283 No me importa restaurarlo, conducirlo y jugar con él. 123 00:11:22,443 --> 00:11:26,443 Pero la idea de enviarlo al agua conmigo dentro, 124 00:11:26,603 --> 00:11:28,883 no, ni pensarlo, no lo haría. 125 00:11:29,043 --> 00:11:31,043 Son más valientes que yo. 126 00:11:33,323 --> 00:11:37,363 El plan es que estos tanques anfibios sean los primeros 127 00:11:37,523 --> 00:11:41,883 en llegar a las playas de Normandía. Hay que probarlos. 128 00:11:47,443 --> 00:11:53,323 Exercise Smash es un ensayo general para el Día D en Stundland Bay, 129 00:11:54,723 --> 00:12:00,643 completo con destructores disparando e infantería llegando en barcazas. 130 00:12:03,043 --> 00:12:08,563 El soldado Albert Price, de 18 años, va a bordo de un tanque DD. 131 00:12:09,963 --> 00:12:14,443 Hasta ahora, el entrenamiento solo se ha hecho en lagos. 132 00:12:18,283 --> 00:12:22,323 Sabíamos que se nos entrenaba para el Día D, 133 00:12:22,483 --> 00:12:24,363 pero fue todo muy secreto. 134 00:12:26,043 --> 00:12:29,923 Algo que no nos dijeron es que flotar en un lago 135 00:12:30,083 --> 00:12:34,883 y flotar en el mar son dos cosas totalmente diferentes. 136 00:12:40,243 --> 00:12:45,203 Una barcaza de desembarco transporta el tanque de Albert y otros 18 137 00:12:45,363 --> 00:12:46,963 a la boca de la bahía. 138 00:12:49,283 --> 00:12:53,443 Desembarcan los tanques DD a 4 km y medio de la playa. 139 00:12:55,003 --> 00:12:57,883 Siempre te sientes vulnerable en estos traslados. 140 00:12:58,043 --> 00:13:01,723 No parece muy resistente en el mejor de los casos. 141 00:13:03,083 --> 00:13:07,723 Cuando estás en una caja de lona y ves que te elevas con cada ola 142 00:13:07,883 --> 00:13:09,003 da un poco de miedo. 143 00:13:11,203 --> 00:13:15,763 Durante el Exercise Smash, el tiempo va empeorando. 144 00:13:15,923 --> 00:13:20,043 Las tripulaciones luchan por mantener el control. 145 00:13:21,483 --> 00:13:24,763 En mi caso, se oyó de repente un golpe fuerte 146 00:13:24,923 --> 00:13:29,563 y acabamos encima de una roca que sobresalía del mar. 147 00:13:33,243 --> 00:13:37,243 El tanque de Albert es uno de los seis que no resisten las olas 148 00:13:37,403 --> 00:13:39,603 y se hunden durante el ejercicio. 149 00:13:41,563 --> 00:13:43,283 Se ahogan seis hombres. 150 00:13:48,803 --> 00:13:52,083 Es un duro revés para los mandos aliados. 151 00:13:54,643 --> 00:14:00,323 Encima de la bahía, en Fort Henry, el general Eisenhower, 152 00:14:01,523 --> 00:14:03,923 el primer ministro Winston Churchill 153 00:14:04,083 --> 00:14:08,723 y el rey Jorge VI están de visita para ver el entrenamiento. 154 00:14:12,443 --> 00:14:16,643 Han aprendido lecciones duras pero útiles durante el ejercicio. 155 00:14:27,843 --> 00:14:31,123 No falta mucho para que las tropas desembarquen 156 00:14:31,283 --> 00:14:33,843 bajo el fuego de los alemanes. 157 00:14:35,163 --> 00:14:38,203 Faltan menos de dos meses para el Día D. 158 00:14:44,923 --> 00:14:49,963 Para la invasión, los mandos aliados han dividido las zonas de desembarco 159 00:14:50,123 --> 00:14:53,243 en cinco playas nombradas individualmente. 160 00:14:54,923 --> 00:14:58,923 Las divisiones americanas dirigirán el desembarco en el oeste, 161 00:14:59,083 --> 00:15:02,043 en las playas llamadas en código Utah y Omaha. 162 00:15:04,643 --> 00:15:10,643 Los británicos y canadienses atacarán Gold, Juno y Sword al este. 163 00:15:12,003 --> 00:15:15,523 Los estrategas están preocupados por la playa Omaha. 164 00:15:17,243 --> 00:15:20,043 Las vistas desde el aire revelan el porqué. 165 00:15:25,123 --> 00:15:28,323 La playa Omaha está rodeada de acantilados empinados. 166 00:15:31,243 --> 00:15:34,883 Estos ofrecen una ventaja formidable para los alemanes. 167 00:15:39,283 --> 00:15:41,523 La residente Magali Desquesne 168 00:15:41,683 --> 00:15:47,123 explora una de las fortificaciones en el extremo este de la playa. 169 00:15:49,043 --> 00:15:51,963 Lo que es impresionante desde aquí 170 00:15:52,123 --> 00:15:58,283 es que puedes entender la topografía de la playa Omaha. 171 00:15:59,723 --> 00:16:04,203 Está claro que los alemanes podían aprovechar el terreno elevado. 172 00:16:04,363 --> 00:16:08,083 Esos acantilados miden unos 30 metros de alto. 173 00:16:08,243 --> 00:16:13,843 Desde aquí, podemos ver hasta el extremo oeste de la playa Omaha. 174 00:16:15,683 --> 00:16:18,603 Parece un anfiteatro. 175 00:16:20,683 --> 00:16:25,203 Este complejo alemán incluye un laberinto de trincheras. 176 00:16:26,563 --> 00:16:31,643 Algunas de ellas llegan a posiciones ocultas llamadas tobruks. 177 00:16:32,683 --> 00:16:34,403 Están recubiertas de hormigón 178 00:16:34,563 --> 00:16:38,123 y diseñadas para almacenar mortero o ametralladoras. 179 00:16:39,883 --> 00:16:42,283 Son como trincheras de hormigón 180 00:16:42,443 --> 00:16:45,923 porque ofrecen algo de protección para los soldados 181 00:16:46,083 --> 00:16:48,363 y para las propias ametralladoras. 182 00:16:48,523 --> 00:16:53,563 Y les permite una rotación completa de 360˚. 183 00:16:53,723 --> 00:16:59,003 La única manera de capturar esta posición es tirando una bomba 184 00:16:59,163 --> 00:17:03,083 justo aquí o con la infantería. 185 00:17:05,003 --> 00:17:06,363 Pero para llegar aquí, 186 00:17:06,523 --> 00:17:11,363 la infantería aliada debe sobrevivir primero a las playas de abajo. 187 00:17:12,483 --> 00:17:17,563 Los alemanes centran su estrategia en defender la playa. 188 00:17:17,723 --> 00:17:21,523 Ahí es donde concentran la mayor parte de sus tropas 189 00:17:21,683 --> 00:17:25,363 para conseguir una defensa lo más eficiente posible. 190 00:17:27,003 --> 00:17:30,083 El mariscal de campo Rommel ha ordenado a las tropas 191 00:17:30,243 --> 00:17:33,803 que cubran las playas con obstáculos letales. 192 00:17:35,563 --> 00:17:40,283 Esto incluye postes verticales con minas explosivas encima, 193 00:17:40,443 --> 00:17:47,083 apodados espárragos de Rommel, troncos de más de 2m, 194 00:17:49,003 --> 00:17:53,003 y elementos antitanque conocidos como puertas belgas. 195 00:17:55,203 --> 00:17:58,723 Filas de vigas de acero entrecruzadas, llamadas erizos, 196 00:17:58,883 --> 00:18:01,563 recubren el paisaje. 197 00:18:03,323 --> 00:18:06,403 Imagínate la playa con miles de obstáculos. 198 00:18:06,563 --> 00:18:10,403 A lo largo de toda la costa de Normandía hay unos 10 000. 199 00:18:10,563 --> 00:18:16,403 Bloquear los tanques en la playa es un modo de parar a la infantería. 200 00:18:17,763 --> 00:18:22,643 Sin la ayuda de los tanques, sin la ayuda de la artillería, 201 00:18:22,803 --> 00:18:25,803 los avances por tierra serían imposibles. 202 00:18:27,803 --> 00:18:31,923 Hitler confía en que las feroces defensas de Rommel 203 00:18:32,083 --> 00:18:37,483 detendrán a los aliados y evitarán la apertura de un nuevo frente. 204 00:19:05,723 --> 00:19:07,523 A pesar de su chulería, 205 00:19:07,683 --> 00:19:12,603 Hitler no sabe cuándo y dónde atacarán los aliados. 206 00:19:20,443 --> 00:19:24,323 Los mandos nazis siguen reforzando sus defensas 207 00:19:24,483 --> 00:19:26,883 a lo largo del Muro Atlántico. 208 00:19:28,563 --> 00:19:34,083 Una de las fortificaciones más temidas es Pointe du Hoc. 209 00:19:37,723 --> 00:19:39,003 Desde arriba, 210 00:19:39,163 --> 00:19:43,883 queda claro por qué la península es una posición tan crucial. 211 00:19:46,443 --> 00:19:50,043 Junto a acantilados verticales de 30 m de alto, 212 00:19:50,203 --> 00:19:53,763 es un objetivo desalentador para cualquier unidad militar 213 00:19:53,923 --> 00:19:56,803 que intente lanzar un ataque desde el mar. 214 00:19:59,563 --> 00:20:04,083 Los alemanes han excavado seis fosas abiertas de hormigón. 215 00:20:06,483 --> 00:20:10,923 Cada fosa alberga un cañón de 155 mm. 216 00:20:13,483 --> 00:20:18,283 Al invadir la región, tomaron estos cañones de los franceses. 217 00:20:21,083 --> 00:20:24,363 Ahora, las armas se utilizan contra los aliados 218 00:20:24,523 --> 00:20:27,923 para ayudar a detener el inevitable contraataque. 219 00:20:33,043 --> 00:20:36,123 El superintendente del sitio, Scott Desjardins, 220 00:20:36,283 --> 00:20:41,003 investiga por qué Pointe Du Hoc es una posición defensiva tan poderosa. 221 00:20:43,283 --> 00:20:47,483 Point Du Hoc es una posición perfecta con armas de gran calibre 222 00:20:47,643 --> 00:20:50,323 porque tienen un alcance libre a ambos lados, 223 00:20:50,483 --> 00:20:52,283 no hay ningún obstáculo. 224 00:20:52,443 --> 00:20:54,323 Así que es fácil entender 225 00:20:54,483 --> 00:20:58,003 por qué los alemanes eligieron estas posiciones aquí. 226 00:21:00,883 --> 00:21:03,203 Este es uno de los emplazamientos reales. 227 00:21:04,203 --> 00:21:08,843 Ese trozo de acero es donde estaba el piñón del cañón. 228 00:21:09,643 --> 00:21:14,203 Desde aquí, se gira a derecha e izquierda en la orientación necesaria 229 00:21:14,363 --> 00:21:15,923 para darle al objetivo. 230 00:21:19,363 --> 00:21:21,963 Su armamento era único. 231 00:21:23,523 --> 00:21:26,523 Tienen un alcance asombroso que es increíblemente preciso 232 00:21:26,683 --> 00:21:28,683 y los hace increíblemente peligrosos. 233 00:21:34,203 --> 00:21:36,883 Van a poner en peligro nuestra invasión 234 00:21:37,043 --> 00:21:39,803 si no dejamos estas armas fuera de servicio. 235 00:21:42,843 --> 00:21:48,603 Los seis cañones de 155 mm tienen un alcance de casi 20 km. 236 00:21:50,683 --> 00:21:56,083 Pueden disparar de lado a lado de las playas Utah y Omaha. 237 00:21:57,283 --> 00:22:02,123 También suponen una seria amenaza para cualquier barco aliado. 238 00:22:04,563 --> 00:22:10,523 Por eso, el 5 de abril de 1944, un grupo de bombarderos A-20 239 00:22:10,683 --> 00:22:16,003 de la novena división de las fuerzas aéreas ataca los acantilados. 240 00:22:18,523 --> 00:22:20,723 El bombardeo continúa durante semanas 241 00:22:23,523 --> 00:22:27,203 y convierte la península en un paisaje lunar. 242 00:22:38,763 --> 00:22:42,163 Este es grande y lo creó un bombardeo. 243 00:22:43,003 --> 00:22:45,363 Este es uno de los cráteres más grandes. 244 00:22:46,683 --> 00:22:48,883 Se podría meter una casa aquí. 245 00:22:51,803 --> 00:22:54,443 Es de imaginar que con la destrucción 246 00:22:54,603 --> 00:22:58,643 causada, cualquier soldado alemán a 300 m de aquí 247 00:22:58,803 --> 00:23:01,123 estaría rápidamente fuera de combate. 248 00:23:01,283 --> 00:23:03,043 Sufre una sacudida. 249 00:23:07,683 --> 00:23:12,843 No hay duda de que causó mucho deterioro mental y físico 250 00:23:13,003 --> 00:23:15,043 en los soldados alemanes. 251 00:23:15,203 --> 00:23:17,563 Fue terrible para la moral. 252 00:23:17,723 --> 00:23:19,923 No me gustaría haber estado aquí 253 00:23:20,083 --> 00:23:21,723 en el mes que siguió. 254 00:23:21,883 --> 00:23:23,603 Imagino que fue horrible. 255 00:23:27,123 --> 00:23:31,043 Los continuos bombardeos dañan gravemente tres de los cañones, 256 00:23:31,203 --> 00:23:36,363 y obligan a los alemanes a trasladar los otros a posiciones más seguras. 257 00:23:40,363 --> 00:23:45,803 A lo largo de 50 km de costa, los aliados realizan 18 bombardeos 258 00:23:45,963 --> 00:23:49,243 sobre la batería de Merville durante abril y mayo 259 00:23:51,563 --> 00:23:54,283 y dejan tras ellos cráteres enormes. 260 00:23:55,443 --> 00:24:00,883 Pero las bombas no han causado daños importantes en los cañones howitzer. 261 00:24:02,203 --> 00:24:05,843 Las casamatas de hormigón han hecho su trabajo. 262 00:24:07,883 --> 00:24:12,843 Esta batería sigue siendo una seria amenaza para la invasión aliada. 263 00:24:18,523 --> 00:24:22,763 Al acercarse el Día D, decenas de miles de tropas aliadas 264 00:24:22,923 --> 00:24:26,523 se dirigen a los puertos de la costa sur de Inglaterra. 265 00:24:30,843 --> 00:24:35,843 En los puertos y muelles, casi medio millón de tropas 266 00:24:36,003 --> 00:24:42,083 y 144 000 vehículos se cargan en los barcos a Normandía. 267 00:24:47,363 --> 00:24:50,323 La infantería llega de los campos cercanos. 268 00:24:52,643 --> 00:24:55,043 Embarcan en barcos y barcazas de desembarco. 269 00:24:59,923 --> 00:25:04,683 Algunas de las tropas están destinadas a la playa Omaha. 270 00:25:09,203 --> 00:25:12,243 Cruzarán el canal hacia Francia durante la noche. 271 00:25:15,843 --> 00:25:19,883 La mayor parte de la primera oleada sale el 5 de junio. 272 00:25:30,883 --> 00:25:34,843 Ese mismo día, en los campos de aviación ingleses, 273 00:25:36,163 --> 00:25:40,683 más de 18 000 paracaidistas y tropas de asalto 274 00:25:40,843 --> 00:25:43,843 se preparan para unirse a la invasión. 275 00:25:45,563 --> 00:25:49,403 Además de sus rifles, cargan raciones extra, 276 00:25:49,563 --> 00:25:51,723 municiones y granadas. 277 00:25:53,683 --> 00:25:56,643 Algunos incluso llevan palomas mensajeras 278 00:25:56,803 --> 00:26:00,523 para poder enviar informes al otro lado del canal. 279 00:26:02,683 --> 00:26:08,083 Las tropas cargan artillería pesada en planeadores. 280 00:26:10,003 --> 00:26:12,923 Estos se remolcarán en avión 281 00:26:13,083 --> 00:26:15,843 y se soltarán cerca de la costa normanda. 282 00:26:18,963 --> 00:26:24,403 En la RAF Greenham Common, el comandante supremo, 283 00:26:24,563 --> 00:26:28,843 el general Eisenhower, llega para dar sus órdenes del día. 284 00:26:30,403 --> 00:26:35,003 Soldados, marineros y aviadores de las fuerzas aliadas, 285 00:26:35,163 --> 00:26:38,403 están a punto de embarcarse en una gran cruzada 286 00:26:38,563 --> 00:26:41,363 para la que nos hemos preparado todos estos meses. 287 00:26:41,523 --> 00:26:43,403 Los ojos del mundo los observan. 288 00:26:44,523 --> 00:26:47,843 No aceptaremos nada más que la victoria absoluta. 289 00:26:48,003 --> 00:26:49,403 Buena suerte. 290 00:26:50,763 --> 00:26:55,283 Muchos de estos paracaidistas cruzarán el canal hasta Normandía 291 00:26:55,443 --> 00:26:57,483 en Dakotas C-47. 292 00:27:01,923 --> 00:27:06,483 A bordo de uno de estos aviones va el teniente coronel Terence Otway, 293 00:27:06,643 --> 00:27:10,163 comandante británico del noveno batallón de paracaidistas. 294 00:27:13,163 --> 00:27:19,323 Empezamos sobre las 10:30 de la noche y fui hasta el avión. 295 00:27:21,163 --> 00:27:23,083 Hablé con la tripulación. 296 00:27:23,243 --> 00:27:25,523 Tenía una botella de whisky, 297 00:27:25,683 --> 00:27:28,483 así que bebí y la compartimos. 298 00:27:29,603 --> 00:27:34,723 Las vistas desde arriba le permiten a Otway ver la magnitud del Día D. 299 00:27:36,683 --> 00:27:39,363 Me asomé a la puerta de mi avión. 300 00:27:39,523 --> 00:27:43,763 Era una vista fantástica. Podía ver todos los barcos 301 00:27:43,923 --> 00:27:47,683 y parecía que ya navegaban hacia la costa francesa. 302 00:27:51,563 --> 00:27:54,323 El objetivo principal del noveno batallón 303 00:27:54,483 --> 00:27:58,203 es destruir la batería de Merville, controlada por los nazis, 304 00:27:58,363 --> 00:28:01,763 que amenaza a las tropas que desembarcan en la playa Sworn. 305 00:28:04,003 --> 00:28:08,683 Cada grupo de paracaidistas tiene una zona de descenso planeada. 306 00:28:09,723 --> 00:28:13,043 El batallón de Otway intenta descender en la zona V, 307 00:28:13,203 --> 00:28:15,723 pocos kilómetros al sudeste de Merville. 308 00:28:16,843 --> 00:28:21,803 El mariscal de campo Rommel ha ordenado inundar los campos 309 00:28:21,963 --> 00:28:27,643 y es esencial que los paracaidistas desciendan sobre sus objetivos. 310 00:28:29,803 --> 00:28:32,923 Pero la navegación de noche es una tarea ardua 311 00:28:34,203 --> 00:28:37,323 y cuando el Dakota de Otway se acerca a la costa francesa, 312 00:28:37,483 --> 00:28:40,523 lo divisan las defensas alemanas. 313 00:28:43,083 --> 00:28:47,323 De repente, abrieron el fuego antiaéreo contra nosotros 314 00:28:47,483 --> 00:28:51,083 y estaba esperando para saltar y hubo una explosión. 315 00:28:53,083 --> 00:28:58,363 Otway sale despedido de su avión mientras otros paracaidistas 316 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 también descienden cerca de Merville. 317 00:29:02,243 --> 00:29:06,803 Era un caos: los aviones iban en todas direcciones 318 00:29:06,963 --> 00:29:09,443 y a todos los niveles excepto a los correctos. 319 00:29:13,283 --> 00:29:17,163 En medio del caos, la mayoría de paracaidistas falla su objetivo. 320 00:29:20,763 --> 00:29:24,123 Muchos aterrizan en los campos inundados y se ahogan, 321 00:29:25,483 --> 00:29:29,043 incapaces de escapar bajo el peso de su equipo empapado. 322 00:29:30,603 --> 00:29:37,163 De los 750 hombres en el batallón, 150 llegan al punto de encuentro. 323 00:29:38,363 --> 00:29:43,043 La decisión era: ¿sigo con 150 o me doy por vencido? 324 00:29:43,203 --> 00:29:47,363 Pero no dudé, dije: tenemos que seguir. 325 00:29:50,603 --> 00:29:53,483 Un grupo de exploradores enviados por adelantado 326 00:29:53,643 --> 00:29:55,763 ha hecho un par de aperturas 327 00:29:55,923 --> 00:30:00,723 en la alambrada y ha despejado dos rutas por el campo de minas. 328 00:30:03,643 --> 00:30:07,323 Un ataque de distracción se dirige a la entrada de la batería. 329 00:30:08,803 --> 00:30:13,003 A las 4:30 de la mañana, Otway envía a los grupos de ataque principales 330 00:30:13,163 --> 00:30:16,443 a través de las dos brechas creadas por los exploradores. 331 00:30:18,323 --> 00:30:22,403 El ataque siguió dentro y había muchas ametralladoras 332 00:30:22,563 --> 00:30:25,483 alemanas en ambos flancos. 333 00:30:26,763 --> 00:30:29,483 Los primeros grupos atacaron las casamatas. 334 00:30:30,643 --> 00:30:34,523 Hubo una intensa lucha cuerpo a cuerpo. 335 00:30:39,203 --> 00:30:41,843 Sobre las cinco de la mañana del 6 de junio, 336 00:30:42,003 --> 00:30:45,363 el noveno batallón ha ocupado completamente la batería. 337 00:30:52,043 --> 00:30:54,523 De los 150 hombres que entramos, 338 00:30:54,683 --> 00:30:58,003 de todos los rangos, solo quedábamos 75. 339 00:30:58,163 --> 00:31:01,963 El resto estaban muertos o heridos. Fue horrible. 340 00:31:05,483 --> 00:31:10,603 A pesar de las pérdidas, Otway es capaz de enviar una señal de éxito. 341 00:31:10,763 --> 00:31:14,283 Mi oficial de señal tenía una paloma mensajera 342 00:31:14,443 --> 00:31:19,803 y le ató un mensaje de victoria a la pata y la echó a volar 343 00:31:19,963 --> 00:31:23,203 y llegó de vuelta a Whitehall esa mañana. 344 00:31:24,883 --> 00:31:28,603 Poco después del éxito en la batería de Merville, 345 00:31:29,963 --> 00:31:34,203 los navíos aliados empiezan a bombardear las defensas alemanas. 346 00:31:39,043 --> 00:31:43,483 Casi 7000 embarcaciones se acercan a la costa norte de Francia, 347 00:31:43,643 --> 00:31:46,763 incluyendo más de 1200 barcos de guerra. 348 00:31:49,603 --> 00:31:53,003 Antes de los desembarcos, los dragaminas han despejado canales 349 00:31:53,163 --> 00:31:57,283 para permitir que los barcos lleguen a su posición de forma segura. 350 00:31:57,443 --> 00:32:03,003 Los barcos más grandes tienen objetivos concretos. 351 00:32:05,843 --> 00:32:10,643 A las 5:23 de la mañana, los navíos aliados abren fuego. 352 00:32:20,563 --> 00:32:25,803 Uno de los buques insignia ingleses es el HMS Belfast. 353 00:32:29,123 --> 00:32:34,163 Las vistas desde arriba ofrecen una perspectiva única de este barco. 354 00:32:38,003 --> 00:32:41,283 La embarcación mide casi 200 m de largo. 355 00:32:42,803 --> 00:32:47,843 Sus armas principales son dos torreones triples 356 00:32:48,003 --> 00:32:51,683 con un alcance de más de 22 km. 357 00:32:55,043 --> 00:32:59,163 También está armado con diferentes cañones antiaéreos 358 00:32:59,323 --> 00:33:03,723 y torretas dobles adicionales a lo largo de las cubiertas. 359 00:33:07,803 --> 00:33:12,083 Combinados, crean un arma mortífera y formidable. 360 00:33:17,603 --> 00:33:23,683 El conservador principal Rober Rumble estudia el arsenal. 361 00:33:25,643 --> 00:33:32,523 La potencia de los grandes barcos de guerra fue esencial 362 00:33:32,683 --> 00:33:38,683 para aplastar las posiciones alemanas y los búnkeres. 363 00:33:40,803 --> 00:33:46,243 Los proyectiles se almacenan en el interior del barco. 364 00:33:47,803 --> 00:33:52,323 Un cilindro de acero fortificado protege una gran sala de municiones 365 00:33:52,483 --> 00:33:54,003 debajo de cada torreta. 366 00:33:57,363 --> 00:34:04,243 Cada sala puede guardar hasta 1000 proyectiles, pero se cargan a mano. 367 00:34:06,923 --> 00:34:09,563 Los marineros cogían los proyectiles, 368 00:34:09,723 --> 00:34:13,443 y estos pesan más de 50 kilos, 369 00:34:13,603 --> 00:34:18,283 son asombrosamente pesados, los cargaban a mano aquí, 370 00:34:18,443 --> 00:34:21,803 y los proyectiles subía por el montacargas 371 00:34:21,963 --> 00:34:24,603 hasta la misma torreta 372 00:34:24,763 --> 00:34:27,763 donde la tripulación estaba preparada para cogerlos 373 00:34:27,923 --> 00:34:30,003 y cargarlos en los cañones. 374 00:34:31,363 --> 00:34:35,043 Cuatro cubiertas más arriba, dentro de las torretas, 375 00:34:35,203 --> 00:34:39,803 se pueden cargar y lanzar ocho proyectiles por minuto por cañón. 376 00:34:42,963 --> 00:34:49,243 Para cargarlo, el cañón se pone en posición horizontal, se abre, 377 00:34:50,363 --> 00:34:54,883 se trae la bandeja de carga, se empuja el proyectil, 378 00:34:56,523 --> 00:34:59,643 se echa una bolsa de pólvora detrás, 30 lb de cordita, 379 00:34:59,803 --> 00:35:01,683 y esto también se empuja. 380 00:35:01,843 --> 00:35:07,363 Se cierra, se pone el tubo en la pequeña abertura de ahí, 381 00:35:07,523 --> 00:35:09,083 y esto también se cierra. 382 00:35:09,243 --> 00:35:13,723 Luego, se pone el cañón en la posición correcta listo para disparar. 383 00:35:15,083 --> 00:35:18,963 A las 5:27 de la mañana del 6 de junio, 384 00:35:19,123 --> 00:35:24,123 el HMS Belfast dispara todos sus cañones contra la costa normanda, 385 00:35:25,363 --> 00:35:28,283 lanzando 96 proyectiles por minuto. 386 00:35:37,723 --> 00:35:40,883 Estos cañones eran lo más importante del Belfast. 387 00:35:41,043 --> 00:35:46,603 Todo el barco temblaba con la energía de los 12 cañones disparando a la vez. 388 00:35:48,123 --> 00:35:54,163 El ruido y los fogonazos de las explosiones eran tremendos. 389 00:35:58,883 --> 00:36:03,563 A las dos horas del comienzo del ataque de los barcos de guerra, 390 00:36:05,203 --> 00:36:06,923 empieza el desembarco anfibio. 391 00:36:11,083 --> 00:36:13,683 En las playas británicas y canadienses, 392 00:36:14,603 --> 00:36:18,163 cada brigada lanza primero un tanque Duplex Drive. 393 00:36:19,843 --> 00:36:25,003 Detrás de ellos, barcazas de desembarco con vehículos de asalto, 394 00:36:25,163 --> 00:36:31,843 seguidas de la infantería en varias oleadas de pequeñas barcazas. 395 00:36:33,923 --> 00:36:38,643 Casi 25 000 soldados británicos se dirigen a la playa Gold. 396 00:36:40,323 --> 00:36:43,923 Más de 21 000 canadienses se acercan a Juno. 397 00:36:45,323 --> 00:36:49,883 Y otras 28 000 tropas británicas llegan a Sword. 398 00:36:51,843 --> 00:36:56,443 Combinadas con las fuerzas estadounidenses en Utah y Omaha, 399 00:36:56,603 --> 00:37:02,123 más de 130 000 soldados aliados se preparan para desembarcar 400 00:37:02,283 --> 00:37:05,523 con el apoyo de los barcos de guerra. 401 00:37:09,443 --> 00:37:13,443 Entran en una vorágine de proyectiles y balas alemanes 402 00:37:15,923 --> 00:37:17,843 Se hace el caos. 403 00:37:24,043 --> 00:37:25,763 A pesar de la matanza, 404 00:37:25,923 --> 00:37:31,043 las oleadas de infantería llegan a la costa detrás de los tanques. 405 00:37:35,603 --> 00:37:36,923 En la playa Gold, 406 00:37:37,083 --> 00:37:41,603 los mandos británicos han aprendido la lección tras el Exercise Smash. 407 00:37:43,363 --> 00:37:48,643 Debido al mar agitado, lanzan los tanques DD desde las playas. 408 00:37:50,483 --> 00:37:54,683 Llegan mejor a tierra y ofrecen un apoyo armado 409 00:37:54,843 --> 00:37:57,643 destructivo y potente para la infantería. 410 00:38:02,003 --> 00:38:06,883 20 km al sur, la situación en Omaha es diferente. 411 00:38:10,603 --> 00:38:15,723 Los americanos han lanzado sus tanques a 4 km y medio de la costa. 412 00:38:15,883 --> 00:38:19,043 Con el mar agitado, la mayoría se hunde. 413 00:38:23,403 --> 00:38:27,323 Esto deja a la infantería desprotegida al llegar a la playa 414 00:38:27,483 --> 00:38:29,363 en la posición más vulnerable: 415 00:38:31,963 --> 00:38:33,443 la línea de agua. 416 00:38:39,643 --> 00:38:41,843 Cuando desembarcan de las barcazas, 417 00:38:44,443 --> 00:38:48,843 son blancos perfectos para los cañones alemanes en los acantilados. 418 00:38:58,563 --> 00:39:01,483 El 6 de junio de 1944, 419 00:39:02,883 --> 00:39:07,963 la mayoría de armas alemanas no apunta a los navíos en el mar. 420 00:39:09,563 --> 00:39:13,523 Apuntan directamente a lo largo de las playas normandas. 421 00:39:18,603 --> 00:39:20,203 Aquí en Omaha, 422 00:39:23,803 --> 00:39:26,123 los tiradores tienen presas fáciles. 423 00:39:29,003 --> 00:39:32,203 Más de 34 000 soldados americanos 424 00:39:32,363 --> 00:39:36,603 desembarca en este corto tramo de arena. 425 00:39:43,763 --> 00:39:46,963 Con más armamento alemán al otro lado de Omaha, 426 00:39:47,123 --> 00:39:52,323 las tropas entran en una red mortal de fuego cruzado defensivo. 427 00:39:56,603 --> 00:40:00,563 Un soldado americano que consigue llegar a la playa 428 00:40:01,523 --> 00:40:03,163 es Harley Reynolds. 429 00:40:05,803 --> 00:40:08,723 El mensaje principal de su entrenamiento está claro. 430 00:40:10,443 --> 00:40:13,523 Tienes que salir de la playa para estar a salvo. 431 00:40:14,723 --> 00:40:18,483 Te van a matar en esa playa. Sal de ella inmediatamente. 432 00:40:22,443 --> 00:40:24,563 Cuando llegaron nuestras barcas, 433 00:40:24,723 --> 00:40:30,403 quedaban unos 300 metros para llegar al banco de guijarros. 434 00:40:31,523 --> 00:40:34,843 Era la única protección que tenías en la playa: 435 00:40:35,003 --> 00:40:36,323 detrás del banco. 436 00:40:37,523 --> 00:40:41,963 Llevaba un equipo de 35 kg. Corrí y no perdí el paso. 437 00:40:42,123 --> 00:40:44,523 Jamás me había movido tan rápido. 438 00:40:47,363 --> 00:40:51,083 Las balas me pasaban tan cerca, que podía sentirlas en el aire. 439 00:40:51,243 --> 00:40:53,603 Podías oír las balas volando, 440 00:40:53,763 --> 00:40:56,723 podías oír como impactaban en tus compañeros. 441 00:41:01,043 --> 00:41:03,443 Es un sonido terrible. 442 00:41:08,243 --> 00:41:14,203 Recuerdo que pensaba que nadie iba a sobrevivir en aquella playa. 443 00:41:16,323 --> 00:41:17,963 Mi sensación 444 00:41:19,483 --> 00:41:25,043 era que nos estaban sacrificando. 445 00:41:39,043 --> 00:41:43,843 Una oleada de infantería tras otra llega a la zona mortal de Omaha. 446 00:41:47,003 --> 00:41:51,043 Los americanos tienen 2500 bajas. 447 00:41:59,323 --> 00:42:04,123 Finalmente, un número suficiente de soldados sube los acantilados. 448 00:42:05,203 --> 00:42:07,723 Aventajan a las posiciones alemanas. 449 00:42:10,763 --> 00:42:15,563 La luz de la mañana permite a los barcos acercarse a la playa 450 00:42:15,723 --> 00:42:19,123 y apuntar hacia los búnkeres que contienen los grandes cañones. 451 00:42:25,203 --> 00:42:30,043 A la larga, la magnitud de la invasión aliada es demasiado 452 00:42:30,203 --> 00:42:32,403 para las defensas alemanas. 453 00:42:32,563 --> 00:42:35,723 El Día D es un magnífico éxito. 454 00:42:39,763 --> 00:42:41,203 En los días sucesivos, 455 00:42:41,363 --> 00:42:46,563 decenas de miles de soldados aliados avanzan hacia el interior. 456 00:42:48,403 --> 00:42:50,483 En la mayoría de pueblos costeros, 457 00:42:52,403 --> 00:42:55,283 los reciben como libertadores. 458 00:43:02,083 --> 00:43:04,043 Muchos alemanes se rinden. 459 00:43:08,043 --> 00:43:09,323 Algunos no lo hacen. 460 00:43:15,403 --> 00:43:18,883 El Día D es un momento decisivo en la guerra. 461 00:43:21,003 --> 00:43:25,003 Una vez más, los aliados tienen un punto de apoyo en Europa. 462 00:43:27,003 --> 00:43:30,803 Pero esta victoria ha tenido un alto precio. 463 00:43:32,523 --> 00:43:36,163 Ha habido al menos 10 000 bajas aliadas, 464 00:43:36,323 --> 00:43:39,803 con más de 4000 muertes confirmadas. 465 00:43:42,043 --> 00:43:47,483 Miles de civiles y alemanes también han perdido sus vidas. 466 00:43:51,963 --> 00:43:55,563 Y aún queda por delante el largo camino hasta Berlín. 467 00:44:01,323 --> 00:44:03,323 Traducción: Alicia Tapias Soler 41523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.