Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,443 --> 00:00:04,803
Abril de 1944.
2
00:00:04,963 --> 00:00:09,843
Las tropas aliadas se preparan
para el Día D en Dorset, Inglaterra.
3
00:00:12,443 --> 00:00:16,563
En Francia, los nazis refuerzan
sus fortificaciones
4
00:00:16,723 --> 00:00:18,923
a lo largo de la costa normanda.
5
00:00:21,563 --> 00:00:24,403
Más de 7000 embarcaciones
6
00:00:24,563 --> 00:00:31,163
y 150 000 tropas aliadas
se acercan a las playas.
7
00:00:34,483 --> 00:00:39,443
Allí se encuentran un aterrador
muro de defensas nazis,
8
00:00:39,603 --> 00:00:43,843
en la mayor invasión anfibia
de la historia.
9
00:00:57,323 --> 00:01:03,523
En esta serie, investigamos
los eventos más extraordinarios
10
00:01:03,683 --> 00:01:06,683
de la segunda guerra mundial
desde una nueva perspectiva.
11
00:01:08,283 --> 00:01:11,123
Combinando vídeos de archivo
poco vistos,
12
00:01:13,563 --> 00:01:15,563
fotografías del frente
13
00:01:15,723 --> 00:01:21,843
e imágenes aéreas de reconocimiento
con las ubicaciones originales
14
00:01:22,003 --> 00:01:24,763
reconstruimos
las batallas cruciales,
15
00:01:28,763 --> 00:01:30,883
los atrevidos bombardeos
16
00:01:33,123 --> 00:01:39,523
y las armas mortíferas que cambiaron
el curso de la historia.
17
00:01:41,243 --> 00:01:44,563
Sobrevolando los campos de batalla,
18
00:01:45,483 --> 00:01:51,123
revelamos los secretos
de esta guerra desde el cielo.
19
00:01:58,403 --> 00:02:02,123
El 30 de junio de 1943,
20
00:02:02,283 --> 00:02:07,323
un avión de reconocimiento aliado
se acerca a Normandía.
21
00:02:08,603 --> 00:02:10,803
Vuela en misión secreta
22
00:02:10,963 --> 00:02:15,883
para fotografiar las defensas nazis
a lo largo de estos 80 km de costa.
23
00:02:20,283 --> 00:02:23,603
Las fuerzas aliadas planean
una invasión aquí
24
00:02:23,763 --> 00:02:26,443
para abrir un nuevo frente
en Europa.
25
00:02:27,923 --> 00:02:30,923
Han comenzado los preparativos
para el Día D.
26
00:02:34,323 --> 00:02:36,963
Al volar por la costa de Normandía,
27
00:02:37,123 --> 00:02:40,243
el avión de reconocimiento toma
esta foto.
28
00:02:42,923 --> 00:02:47,883
Muestra la ubicación de los cañones
alemanes en construcción.
29
00:02:49,723 --> 00:02:55,683
Formarán parte de lo que se conoce
como el Muro Atlántico.
30
00:02:59,963 --> 00:03:02,203
En junio de 1943,
31
00:03:02,363 --> 00:03:07,203
los nazis y las potencias del Eje
ocupan la mayor parte de Europa.
32
00:03:07,363 --> 00:03:10,923
Hitler sabe que una contraofensiva
es inevitable.
33
00:03:12,723 --> 00:03:14,803
Por eso, ordena a sus mandos
34
00:03:14,963 --> 00:03:17,883
construir un muro impenetrable
de defensas
35
00:03:18,043 --> 00:03:22,563
de 5000 km de largo,
desde la frontera con España
36
00:03:22,723 --> 00:03:26,323
hasta el extremo norte de Noruega.
37
00:03:30,443 --> 00:03:33,483
Los aliados realizan
miles de incursiones
38
00:03:33,643 --> 00:03:35,443
a lo largo del Muro Atlántico
39
00:03:35,603 --> 00:03:40,723
para determinar las posiciones
y localizar los puntos débiles.
40
00:03:42,763 --> 00:03:46,243
Cerca de la localidad de Merville,
en el norte de Francia,
41
00:03:46,403 --> 00:03:53,083
toman esta foto a principios de 1944
que muestra mucha actividad.
42
00:03:58,163 --> 00:04:04,803
Desde arriba, solo parecen cuatro
montículos cubiertos de hierba.
43
00:04:08,323 --> 00:04:14,843
Pero un examen más detallado
revela una batería secreta.
44
00:04:17,963 --> 00:04:22,643
La batería alberga
4 cañones howitzer de 100 mm.
45
00:04:22,803 --> 00:04:27,523
Para proteger cada cañón,
los ingenieros alemanes construyen
46
00:04:27,683 --> 00:04:31,963
unas cubiertas de hormigón armado,
llamadas casamatas,
47
00:04:32,123 --> 00:04:35,283
y las entierran bajo centenares
de toneladas de tierra.
48
00:04:37,523 --> 00:04:41,283
Los howitzer tienen un alcance
de casi 8 km y medio.
49
00:04:42,803 --> 00:04:47,323
Son una defensa formidable
para un largo tramo de la costa
50
00:04:47,483 --> 00:04:49,603
y el puerto cercano.
51
00:04:52,803 --> 00:04:55,523
El historiador local
Geert Van Den Bogaert
52
00:04:55,683 --> 00:05:00,603
investiga la batería para descifrar
los secretos de su construcción.
53
00:05:02,163 --> 00:05:05,083
Con el avance de la construcción
del Muro Atlántico,
54
00:05:05,243 --> 00:05:08,843
aumentó el trabajo aquí
para proteger los cañones.
55
00:05:10,483 --> 00:05:17,203
130 soldados guarecen la batería,
diseñada para ser impenetrable
56
00:05:17,363 --> 00:05:21,763
tanto con un bombardeo aéreo
como con un asalto terrestre.
57
00:05:23,523 --> 00:05:27,203
Estamos dentro
del búnker del personal.
58
00:05:28,363 --> 00:05:30,083
Se puede ver donde dormían.
59
00:05:30,243 --> 00:05:33,483
Todavía se conservan partes
de las literas.
60
00:05:35,883 --> 00:05:39,763
No es un sitio ideal
para personas claustrofóbicas.
61
00:05:39,923 --> 00:05:43,603
Aquí se asomaban
para ver la entrada
62
00:05:43,763 --> 00:05:45,683
y ver si venía alguien.
63
00:05:45,843 --> 00:05:51,123
La otra única manera de salir
era por ahí: la escotilla de escape.
64
00:05:52,763 --> 00:05:57,643
Era posible usar el periscopio
para ver qué pasaba fuera,
65
00:05:57,803 --> 00:06:02,443
sobre todo, si el enemigo
estaba encima del búnker.
66
00:06:05,963 --> 00:06:09,443
Hitler ha nombrado
al mariscal de campo Rommel
67
00:06:09,603 --> 00:06:13,323
inspector general
de las defensas nazis en el oeste.
68
00:06:16,843 --> 00:06:22,403
El 6 de marzo de 1944,
este visita Merville por primera vez
69
00:06:22,563 --> 00:06:27,243
y se encuentra que solo dos
de las casamatas están terminadas.
70
00:06:28,963 --> 00:06:31,883
En marzo, Rommel quedó
descontento con los avances
71
00:06:32,043 --> 00:06:34,963
en Merville,
quería acelerar el trabajo
72
00:06:35,123 --> 00:06:38,403
y presionó mucho
a los mandos locales.
73
00:06:40,563 --> 00:06:43,203
Se requirió a hombres jóvenes
que trabajaran aquí
74
00:06:43,363 --> 00:06:45,603
todo el día
para preparar las cosas.
75
00:06:47,683 --> 00:06:51,923
Estos jóvenes vierten hormigón
de día y de noche bajo los focos
76
00:06:52,083 --> 00:06:54,723
para terminar las casamatas.
77
00:06:58,203 --> 00:07:04,123
Además de los howitzer, también
se instalan defensas antiaéreas
78
00:07:04,283 --> 00:07:09,843
y ametralladoras, y se cavan
trincheras de conexión.
79
00:07:11,203 --> 00:07:15,963
También cavan una trinchera
antitanque de 100 m de largo
80
00:07:16,123 --> 00:07:22,323
y rodean la batería de dos
alambradas y campos minados.
81
00:07:23,643 --> 00:07:28,883
Hay otras dos posiciones más
con ametralladoras al este y al sur.
82
00:07:35,923 --> 00:07:42,003
A lo largo del Muro Atlántico
hay mucho armamento pesado.
83
00:07:45,043 --> 00:07:49,723
Está reforzado con las últimas
tecnologías militares, como radares,
84
00:07:53,883 --> 00:07:58,963
y protegido con enormes cantidades
de hormigón armado.
85
00:08:01,763 --> 00:08:05,923
En conjunto, es
un frente de defensa formidable.
86
00:08:07,163 --> 00:08:10,403
Pero los aliados deben penetrarlo.
87
00:08:16,123 --> 00:08:18,163
Al otro lado del canal,
88
00:08:18,323 --> 00:08:24,643
las fuerzas aliadas se preparan
para el Día D en Inglaterra.
89
00:08:27,963 --> 00:08:32,323
Los generales planean cada detalle
meticulosamente.
90
00:08:34,803 --> 00:08:40,043
Desde EE. UU. llega equipamiento
miliar y decenas de miles de tropas.
91
00:08:42,603 --> 00:08:45,763
Los paracaidistas practican
saltos de gran escala
92
00:08:45,923 --> 00:08:50,603
bajo la atenta mirada de Churchill
y el general Eisenhower.
93
00:08:55,123 --> 00:08:58,483
Uno de los mayores entrenamientos
94
00:08:58,643 --> 00:09:01,723
se realizará
en la costa sur de Dorset.
95
00:09:08,363 --> 00:09:11,963
Las playas son muy parecidas
a las de Normandía,
96
00:09:12,123 --> 00:09:16,203
lo que las convierte en el escenario
ideal para los entrenamientos.
97
00:09:17,883 --> 00:09:21,483
Los alrededores también están
muy despoblados,
98
00:09:21,643 --> 00:09:24,963
así que el terreno se puede usar
para entrenamientos de tiro
99
00:09:25,123 --> 00:09:29,003
garantizando que los ejercicios
permanecen en secreto.
100
00:09:32,163 --> 00:09:35,483
En 1944, uno de los avances
más importantes
101
00:09:35,643 --> 00:09:41,763
que deben probarse aquí
es el tanque Duplex Drive o DD.
102
00:09:43,003 --> 00:09:47,923
En los desembarcos, los tanques
serán una pieza clave del arsenal.
103
00:09:48,083 --> 00:09:52,283
Pero conseguir que lleguen
a las playas no será tarea fácil.
104
00:09:52,443 --> 00:09:57,403
Los ingenieros británicos llevan
meses diseñando y construyendo
105
00:09:57,563 --> 00:09:59,603
esta ingeniosa máquina híbrida.
106
00:10:00,923 --> 00:10:03,763
Es un tanque que flota en el agua.
107
00:10:09,243 --> 00:10:13,283
John Pearson es el propietario
de este tanque DD.
108
00:10:14,083 --> 00:10:17,403
Es el último que queda en el mundo.
109
00:10:18,643 --> 00:10:23,323
Personalmente, no me puedo imaginar
cómo el inventor del DD se las ingenió
110
00:10:23,483 --> 00:10:28,283
para convencer a la gente de poner
una lona alrededor de un tanque
111
00:10:28,443 --> 00:10:30,203
para que flote en el mar.
112
00:10:32,043 --> 00:10:36,083
La parte más importante para que sea
anfibio es el propulsor,
113
00:10:36,243 --> 00:10:42,683
que va aquí y funciona
como un motor fueraborda.
114
00:10:44,043 --> 00:10:47,723
La otra parte importante
del equipo de flotación es el faldón,
115
00:10:48,963 --> 00:10:51,203
que se hincha si apretamos ahí.
116
00:10:52,843 --> 00:10:56,963
Cuando estos se ponen rígidos,
elevan el bastidor superior
117
00:10:59,763 --> 00:11:03,883
y flota con el tanque completamente
bajo el agua.
118
00:11:05,083 --> 00:11:07,923
Cuando flota,
parece un bote inflable.
119
00:11:09,523 --> 00:11:15,123
Es sorprendente que pudieran persuadir
a las tripulaciones de salir al mar,
120
00:11:15,283 --> 00:11:16,843
la verdad.
121
00:11:17,003 --> 00:11:18,363
Yo no lo haría.
122
00:11:18,523 --> 00:11:22,283
No me importa restaurarlo, conducirlo
y jugar con él.
123
00:11:22,443 --> 00:11:26,443
Pero la idea de enviarlo al agua
conmigo dentro,
124
00:11:26,603 --> 00:11:28,883
no, ni pensarlo, no lo haría.
125
00:11:29,043 --> 00:11:31,043
Son más valientes que yo.
126
00:11:33,323 --> 00:11:37,363
El plan es que estos tanques
anfibios sean los primeros
127
00:11:37,523 --> 00:11:41,883
en llegar a las playas de Normandía.
Hay que probarlos.
128
00:11:47,443 --> 00:11:53,323
Exercise Smash es un ensayo general
para el Día D en Stundland Bay,
129
00:11:54,723 --> 00:12:00,643
completo con destructores disparando
e infantería llegando en barcazas.
130
00:12:03,043 --> 00:12:08,563
El soldado Albert Price, de 18 años,
va a bordo de un tanque DD.
131
00:12:09,963 --> 00:12:14,443
Hasta ahora, el entrenamiento
solo se ha hecho en lagos.
132
00:12:18,283 --> 00:12:22,323
Sabíamos que se nos entrenaba
para el Día D,
133
00:12:22,483 --> 00:12:24,363
pero fue todo muy secreto.
134
00:12:26,043 --> 00:12:29,923
Algo que no nos dijeron es
que flotar en un lago
135
00:12:30,083 --> 00:12:34,883
y flotar en el mar son
dos cosas totalmente diferentes.
136
00:12:40,243 --> 00:12:45,203
Una barcaza de desembarco transporta
el tanque de Albert y otros 18
137
00:12:45,363 --> 00:12:46,963
a la boca de la bahía.
138
00:12:49,283 --> 00:12:53,443
Desembarcan los tanques DD
a 4 km y medio de la playa.
139
00:12:55,003 --> 00:12:57,883
Siempre te sientes vulnerable
en estos traslados.
140
00:12:58,043 --> 00:13:01,723
No parece muy resistente
en el mejor de los casos.
141
00:13:03,083 --> 00:13:07,723
Cuando estás en una caja de lona
y ves que te elevas con cada ola
142
00:13:07,883 --> 00:13:09,003
da un poco de miedo.
143
00:13:11,203 --> 00:13:15,763
Durante el Exercise Smash,
el tiempo va empeorando.
144
00:13:15,923 --> 00:13:20,043
Las tripulaciones luchan
por mantener el control.
145
00:13:21,483 --> 00:13:24,763
En mi caso, se oyó de repente
un golpe fuerte
146
00:13:24,923 --> 00:13:29,563
y acabamos encima de una roca
que sobresalía del mar.
147
00:13:33,243 --> 00:13:37,243
El tanque de Albert es uno de los
seis que no resisten las olas
148
00:13:37,403 --> 00:13:39,603
y se hunden durante el ejercicio.
149
00:13:41,563 --> 00:13:43,283
Se ahogan seis hombres.
150
00:13:48,803 --> 00:13:52,083
Es un duro revés
para los mandos aliados.
151
00:13:54,643 --> 00:14:00,323
Encima de la bahía, en Fort Henry,
el general Eisenhower,
152
00:14:01,523 --> 00:14:03,923
el primer ministro Winston Churchill
153
00:14:04,083 --> 00:14:08,723
y el rey Jorge VI están de visita
para ver el entrenamiento.
154
00:14:12,443 --> 00:14:16,643
Han aprendido lecciones duras
pero útiles durante el ejercicio.
155
00:14:27,843 --> 00:14:31,123
No falta mucho para que las tropas
desembarquen
156
00:14:31,283 --> 00:14:33,843
bajo el fuego de los alemanes.
157
00:14:35,163 --> 00:14:38,203
Faltan menos de dos meses
para el Día D.
158
00:14:44,923 --> 00:14:49,963
Para la invasión, los mandos aliados
han dividido las zonas de desembarco
159
00:14:50,123 --> 00:14:53,243
en cinco playas nombradas
individualmente.
160
00:14:54,923 --> 00:14:58,923
Las divisiones americanas dirigirán
el desembarco en el oeste,
161
00:14:59,083 --> 00:15:02,043
en las playas llamadas en código
Utah y Omaha.
162
00:15:04,643 --> 00:15:10,643
Los británicos y canadienses
atacarán Gold, Juno y Sword al este.
163
00:15:12,003 --> 00:15:15,523
Los estrategas están
preocupados por la playa Omaha.
164
00:15:17,243 --> 00:15:20,043
Las vistas desde el aire revelan
el porqué.
165
00:15:25,123 --> 00:15:28,323
La playa Omaha está rodeada
de acantilados empinados.
166
00:15:31,243 --> 00:15:34,883
Estos ofrecen una ventaja formidable
para los alemanes.
167
00:15:39,283 --> 00:15:41,523
La residente Magali Desquesne
168
00:15:41,683 --> 00:15:47,123
explora una de las fortificaciones
en el extremo este de la playa.
169
00:15:49,043 --> 00:15:51,963
Lo que es impresionante desde aquí
170
00:15:52,123 --> 00:15:58,283
es que puedes entender la topografía
de la playa Omaha.
171
00:15:59,723 --> 00:16:04,203
Está claro que los alemanes podían
aprovechar el terreno elevado.
172
00:16:04,363 --> 00:16:08,083
Esos acantilados miden
unos 30 metros de alto.
173
00:16:08,243 --> 00:16:13,843
Desde aquí, podemos ver hasta
el extremo oeste de la playa Omaha.
174
00:16:15,683 --> 00:16:18,603
Parece un anfiteatro.
175
00:16:20,683 --> 00:16:25,203
Este complejo alemán incluye
un laberinto de trincheras.
176
00:16:26,563 --> 00:16:31,643
Algunas de ellas llegan a posiciones
ocultas llamadas tobruks.
177
00:16:32,683 --> 00:16:34,403
Están recubiertas de hormigón
178
00:16:34,563 --> 00:16:38,123
y diseñadas para almacenar
mortero o ametralladoras.
179
00:16:39,883 --> 00:16:42,283
Son como trincheras de hormigón
180
00:16:42,443 --> 00:16:45,923
porque ofrecen algo de protección
para los soldados
181
00:16:46,083 --> 00:16:48,363
y para las propias ametralladoras.
182
00:16:48,523 --> 00:16:53,563
Y les permite una rotación completa
de 360˚.
183
00:16:53,723 --> 00:16:59,003
La única manera de capturar
esta posición es tirando una bomba
184
00:16:59,163 --> 00:17:03,083
justo aquí
o con la infantería.
185
00:17:05,003 --> 00:17:06,363
Pero para llegar aquí,
186
00:17:06,523 --> 00:17:11,363
la infantería aliada debe sobrevivir
primero a las playas de abajo.
187
00:17:12,483 --> 00:17:17,563
Los alemanes centran su estrategia
en defender la playa.
188
00:17:17,723 --> 00:17:21,523
Ahí es donde concentran la mayor
parte de sus tropas
189
00:17:21,683 --> 00:17:25,363
para conseguir una defensa
lo más eficiente posible.
190
00:17:27,003 --> 00:17:30,083
El mariscal de campo Rommel
ha ordenado a las tropas
191
00:17:30,243 --> 00:17:33,803
que cubran las playas
con obstáculos letales.
192
00:17:35,563 --> 00:17:40,283
Esto incluye postes verticales
con minas explosivas encima,
193
00:17:40,443 --> 00:17:47,083
apodados espárragos de Rommel,
troncos de más de 2m,
194
00:17:49,003 --> 00:17:53,003
y elementos antitanque
conocidos como puertas belgas.
195
00:17:55,203 --> 00:17:58,723
Filas de vigas de acero
entrecruzadas, llamadas erizos,
196
00:17:58,883 --> 00:18:01,563
recubren el paisaje.
197
00:18:03,323 --> 00:18:06,403
Imagínate la playa
con miles de obstáculos.
198
00:18:06,563 --> 00:18:10,403
A lo largo de toda la costa de
Normandía hay unos 10 000.
199
00:18:10,563 --> 00:18:16,403
Bloquear los tanques en la playa
es un modo de parar a la infantería.
200
00:18:17,763 --> 00:18:22,643
Sin la ayuda de los tanques,
sin la ayuda de la artillería,
201
00:18:22,803 --> 00:18:25,803
los avances por tierra
serían imposibles.
202
00:18:27,803 --> 00:18:31,923
Hitler confía en que las feroces
defensas de Rommel
203
00:18:32,083 --> 00:18:37,483
detendrán a los aliados y evitarán
la apertura de un nuevo frente.
204
00:19:05,723 --> 00:19:07,523
A pesar de su chulería,
205
00:19:07,683 --> 00:19:12,603
Hitler no sabe cuándo y dónde
atacarán los aliados.
206
00:19:20,443 --> 00:19:24,323
Los mandos nazis siguen reforzando
sus defensas
207
00:19:24,483 --> 00:19:26,883
a lo largo del Muro Atlántico.
208
00:19:28,563 --> 00:19:34,083
Una de las fortificaciones
más temidas es Pointe du Hoc.
209
00:19:37,723 --> 00:19:39,003
Desde arriba,
210
00:19:39,163 --> 00:19:43,883
queda claro por qué la península
es una posición tan crucial.
211
00:19:46,443 --> 00:19:50,043
Junto a acantilados verticales
de 30 m de alto,
212
00:19:50,203 --> 00:19:53,763
es un objetivo desalentador
para cualquier unidad militar
213
00:19:53,923 --> 00:19:56,803
que intente lanzar un ataque
desde el mar.
214
00:19:59,563 --> 00:20:04,083
Los alemanes han excavado
seis fosas abiertas de hormigón.
215
00:20:06,483 --> 00:20:10,923
Cada fosa alberga un cañón
de 155 mm.
216
00:20:13,483 --> 00:20:18,283
Al invadir la región, tomaron
estos cañones de los franceses.
217
00:20:21,083 --> 00:20:24,363
Ahora, las armas se utilizan
contra los aliados
218
00:20:24,523 --> 00:20:27,923
para ayudar a detener
el inevitable contraataque.
219
00:20:33,043 --> 00:20:36,123
El superintendente del sitio,
Scott Desjardins,
220
00:20:36,283 --> 00:20:41,003
investiga por qué Pointe Du Hoc es
una posición defensiva tan poderosa.
221
00:20:43,283 --> 00:20:47,483
Point Du Hoc es una posición perfecta
con armas de gran calibre
222
00:20:47,643 --> 00:20:50,323
porque tienen un alcance libre
a ambos lados,
223
00:20:50,483 --> 00:20:52,283
no hay ningún obstáculo.
224
00:20:52,443 --> 00:20:54,323
Así que es fácil entender
225
00:20:54,483 --> 00:20:58,003
por qué los alemanes eligieron
estas posiciones aquí.
226
00:21:00,883 --> 00:21:03,203
Este es uno de los emplazamientos
reales.
227
00:21:04,203 --> 00:21:08,843
Ese trozo de acero es donde estaba
el piñón del cañón.
228
00:21:09,643 --> 00:21:14,203
Desde aquí, se gira a derecha e
izquierda en la orientación necesaria
229
00:21:14,363 --> 00:21:15,923
para darle al objetivo.
230
00:21:19,363 --> 00:21:21,963
Su armamento era único.
231
00:21:23,523 --> 00:21:26,523
Tienen un alcance asombroso
que es increíblemente preciso
232
00:21:26,683 --> 00:21:28,683
y los hace increíblemente
peligrosos.
233
00:21:34,203 --> 00:21:36,883
Van a poner en peligro
nuestra invasión
234
00:21:37,043 --> 00:21:39,803
si no dejamos estas armas
fuera de servicio.
235
00:21:42,843 --> 00:21:48,603
Los seis cañones de 155 mm
tienen un alcance de casi 20 km.
236
00:21:50,683 --> 00:21:56,083
Pueden disparar de lado a lado
de las playas Utah y Omaha.
237
00:21:57,283 --> 00:22:02,123
También suponen una seria amenaza
para cualquier barco aliado.
238
00:22:04,563 --> 00:22:10,523
Por eso, el 5 de abril de 1944,
un grupo de bombarderos A-20
239
00:22:10,683 --> 00:22:16,003
de la novena división de las fuerzas
aéreas ataca los acantilados.
240
00:22:18,523 --> 00:22:20,723
El bombardeo continúa
durante semanas
241
00:22:23,523 --> 00:22:27,203
y convierte la península
en un paisaje lunar.
242
00:22:38,763 --> 00:22:42,163
Este es grande
y lo creó un bombardeo.
243
00:22:43,003 --> 00:22:45,363
Este es uno de los cráteres
más grandes.
244
00:22:46,683 --> 00:22:48,883
Se podría meter una casa aquí.
245
00:22:51,803 --> 00:22:54,443
Es de imaginar que con la destrucción
246
00:22:54,603 --> 00:22:58,643
causada, cualquier soldado alemán
a 300 m de aquí
247
00:22:58,803 --> 00:23:01,123
estaría rápidamente
fuera de combate.
248
00:23:01,283 --> 00:23:03,043
Sufre una sacudida.
249
00:23:07,683 --> 00:23:12,843
No hay duda de que causó
mucho deterioro mental y físico
250
00:23:13,003 --> 00:23:15,043
en los soldados alemanes.
251
00:23:15,203 --> 00:23:17,563
Fue terrible para la moral.
252
00:23:17,723 --> 00:23:19,923
No me gustaría haber estado aquí
253
00:23:20,083 --> 00:23:21,723
en el mes que siguió.
254
00:23:21,883 --> 00:23:23,603
Imagino que fue horrible.
255
00:23:27,123 --> 00:23:31,043
Los continuos bombardeos dañan
gravemente tres de los cañones,
256
00:23:31,203 --> 00:23:36,363
y obligan a los alemanes a trasladar
los otros a posiciones más seguras.
257
00:23:40,363 --> 00:23:45,803
A lo largo de 50 km de costa,
los aliados realizan 18 bombardeos
258
00:23:45,963 --> 00:23:49,243
sobre la batería de Merville
durante abril y mayo
259
00:23:51,563 --> 00:23:54,283
y dejan tras ellos cráteres enormes.
260
00:23:55,443 --> 00:24:00,883
Pero las bombas no han causado daños
importantes en los cañones howitzer.
261
00:24:02,203 --> 00:24:05,843
Las casamatas de hormigón
han hecho su trabajo.
262
00:24:07,883 --> 00:24:12,843
Esta batería sigue siendo una seria
amenaza para la invasión aliada.
263
00:24:18,523 --> 00:24:22,763
Al acercarse el Día D, decenas de
miles de tropas aliadas
264
00:24:22,923 --> 00:24:26,523
se dirigen a los puertos
de la costa sur de Inglaterra.
265
00:24:30,843 --> 00:24:35,843
En los puertos y muelles,
casi medio millón de tropas
266
00:24:36,003 --> 00:24:42,083
y 144 000 vehículos se cargan
en los barcos a Normandía.
267
00:24:47,363 --> 00:24:50,323
La infantería llega
de los campos cercanos.
268
00:24:52,643 --> 00:24:55,043
Embarcan en barcos
y barcazas de desembarco.
269
00:24:59,923 --> 00:25:04,683
Algunas de las tropas están
destinadas a la playa Omaha.
270
00:25:09,203 --> 00:25:12,243
Cruzarán el canal hacia Francia
durante la noche.
271
00:25:15,843 --> 00:25:19,883
La mayor parte de la primera oleada
sale el 5 de junio.
272
00:25:30,883 --> 00:25:34,843
Ese mismo día,
en los campos de aviación ingleses,
273
00:25:36,163 --> 00:25:40,683
más de 18 000 paracaidistas
y tropas de asalto
274
00:25:40,843 --> 00:25:43,843
se preparan para unirse
a la invasión.
275
00:25:45,563 --> 00:25:49,403
Además de sus rifles,
cargan raciones extra,
276
00:25:49,563 --> 00:25:51,723
municiones y granadas.
277
00:25:53,683 --> 00:25:56,643
Algunos incluso llevan
palomas mensajeras
278
00:25:56,803 --> 00:26:00,523
para poder enviar informes
al otro lado del canal.
279
00:26:02,683 --> 00:26:08,083
Las tropas cargan artillería pesada
en planeadores.
280
00:26:10,003 --> 00:26:12,923
Estos se remolcarán en avión
281
00:26:13,083 --> 00:26:15,843
y se soltarán
cerca de la costa normanda.
282
00:26:18,963 --> 00:26:24,403
En la RAF Greenham Common,
el comandante supremo,
283
00:26:24,563 --> 00:26:28,843
el general Eisenhower,
llega para dar sus órdenes del día.
284
00:26:30,403 --> 00:26:35,003
Soldados, marineros y aviadores
de las fuerzas aliadas,
285
00:26:35,163 --> 00:26:38,403
están a punto de embarcarse
en una gran cruzada
286
00:26:38,563 --> 00:26:41,363
para la que nos hemos preparado
todos estos meses.
287
00:26:41,523 --> 00:26:43,403
Los ojos del mundo los observan.
288
00:26:44,523 --> 00:26:47,843
No aceptaremos nada más
que la victoria absoluta.
289
00:26:48,003 --> 00:26:49,403
Buena suerte.
290
00:26:50,763 --> 00:26:55,283
Muchos de estos paracaidistas
cruzarán el canal hasta Normandía
291
00:26:55,443 --> 00:26:57,483
en Dakotas C-47.
292
00:27:01,923 --> 00:27:06,483
A bordo de uno de estos aviones va
el teniente coronel Terence Otway,
293
00:27:06,643 --> 00:27:10,163
comandante británico del noveno
batallón de paracaidistas.
294
00:27:13,163 --> 00:27:19,323
Empezamos sobre las 10:30
de la noche y fui hasta el avión.
295
00:27:21,163 --> 00:27:23,083
Hablé con la tripulación.
296
00:27:23,243 --> 00:27:25,523
Tenía una botella de whisky,
297
00:27:25,683 --> 00:27:28,483
así que bebí y la compartimos.
298
00:27:29,603 --> 00:27:34,723
Las vistas desde arriba le permiten
a Otway ver la magnitud del Día D.
299
00:27:36,683 --> 00:27:39,363
Me asomé a la puerta de mi avión.
300
00:27:39,523 --> 00:27:43,763
Era una vista fantástica.
Podía ver todos los barcos
301
00:27:43,923 --> 00:27:47,683
y parecía que ya navegaban
hacia la costa francesa.
302
00:27:51,563 --> 00:27:54,323
El objetivo principal
del noveno batallón
303
00:27:54,483 --> 00:27:58,203
es destruir la batería de Merville,
controlada por los nazis,
304
00:27:58,363 --> 00:28:01,763
que amenaza a las tropas
que desembarcan en la playa Sworn.
305
00:28:04,003 --> 00:28:08,683
Cada grupo de paracaidistas
tiene una zona de descenso planeada.
306
00:28:09,723 --> 00:28:13,043
El batallón de Otway intenta
descender en la zona V,
307
00:28:13,203 --> 00:28:15,723
pocos kilómetros al sudeste
de Merville.
308
00:28:16,843 --> 00:28:21,803
El mariscal de campo Rommel
ha ordenado inundar los campos
309
00:28:21,963 --> 00:28:27,643
y es esencial que los paracaidistas
desciendan sobre sus objetivos.
310
00:28:29,803 --> 00:28:32,923
Pero la navegación de noche es
una tarea ardua
311
00:28:34,203 --> 00:28:37,323
y cuando el Dakota de Otway
se acerca a la costa francesa,
312
00:28:37,483 --> 00:28:40,523
lo divisan las defensas alemanas.
313
00:28:43,083 --> 00:28:47,323
De repente, abrieron el fuego
antiaéreo contra nosotros
314
00:28:47,483 --> 00:28:51,083
y estaba esperando para saltar
y hubo una explosión.
315
00:28:53,083 --> 00:28:58,363
Otway sale despedido de su avión
mientras otros paracaidistas
316
00:28:58,523 --> 00:29:01,163
también descienden
cerca de Merville.
317
00:29:02,243 --> 00:29:06,803
Era un caos: los aviones iban en
todas direcciones
318
00:29:06,963 --> 00:29:09,443
y a todos los niveles
excepto a los correctos.
319
00:29:13,283 --> 00:29:17,163
En medio del caos, la mayoría
de paracaidistas falla su objetivo.
320
00:29:20,763 --> 00:29:24,123
Muchos aterrizan en los campos
inundados y se ahogan,
321
00:29:25,483 --> 00:29:29,043
incapaces de escapar bajo el peso
de su equipo empapado.
322
00:29:30,603 --> 00:29:37,163
De los 750 hombres en el batallón,
150 llegan al punto de encuentro.
323
00:29:38,363 --> 00:29:43,043
La decisión era: ¿sigo con 150
o me doy por vencido?
324
00:29:43,203 --> 00:29:47,363
Pero no dudé, dije:
tenemos que seguir.
325
00:29:50,603 --> 00:29:53,483
Un grupo de exploradores enviados
por adelantado
326
00:29:53,643 --> 00:29:55,763
ha hecho un par de aperturas
327
00:29:55,923 --> 00:30:00,723
en la alambrada y ha despejado
dos rutas por el campo de minas.
328
00:30:03,643 --> 00:30:07,323
Un ataque de distracción se dirige
a la entrada de la batería.
329
00:30:08,803 --> 00:30:13,003
A las 4:30 de la mañana, Otway envía
a los grupos de ataque principales
330
00:30:13,163 --> 00:30:16,443
a través de las dos brechas
creadas por los exploradores.
331
00:30:18,323 --> 00:30:22,403
El ataque siguió dentro
y había muchas ametralladoras
332
00:30:22,563 --> 00:30:25,483
alemanas en ambos flancos.
333
00:30:26,763 --> 00:30:29,483
Los primeros grupos atacaron
las casamatas.
334
00:30:30,643 --> 00:30:34,523
Hubo una intensa lucha
cuerpo a cuerpo.
335
00:30:39,203 --> 00:30:41,843
Sobre las cinco de la mañana
del 6 de junio,
336
00:30:42,003 --> 00:30:45,363
el noveno batallón ha ocupado
completamente la batería.
337
00:30:52,043 --> 00:30:54,523
De los 150 hombres que entramos,
338
00:30:54,683 --> 00:30:58,003
de todos los rangos,
solo quedábamos 75.
339
00:30:58,163 --> 00:31:01,963
El resto estaban muertos o heridos.
Fue horrible.
340
00:31:05,483 --> 00:31:10,603
A pesar de las pérdidas, Otway es
capaz de enviar una señal de éxito.
341
00:31:10,763 --> 00:31:14,283
Mi oficial de señal
tenía una paloma mensajera
342
00:31:14,443 --> 00:31:19,803
y le ató un mensaje de victoria
a la pata y la echó a volar
343
00:31:19,963 --> 00:31:23,203
y llegó de vuelta a Whitehall
esa mañana.
344
00:31:24,883 --> 00:31:28,603
Poco después del éxito
en la batería de Merville,
345
00:31:29,963 --> 00:31:34,203
los navíos aliados empiezan
a bombardear las defensas alemanas.
346
00:31:39,043 --> 00:31:43,483
Casi 7000 embarcaciones se acercan
a la costa norte de Francia,
347
00:31:43,643 --> 00:31:46,763
incluyendo
más de 1200 barcos de guerra.
348
00:31:49,603 --> 00:31:53,003
Antes de los desembarcos,
los dragaminas han despejado canales
349
00:31:53,163 --> 00:31:57,283
para permitir que los barcos lleguen
a su posición de forma segura.
350
00:31:57,443 --> 00:32:03,003
Los barcos más grandes tienen
objetivos concretos.
351
00:32:05,843 --> 00:32:10,643
A las 5:23 de la mañana,
los navíos aliados abren fuego.
352
00:32:20,563 --> 00:32:25,803
Uno de los buques insignia ingleses
es el HMS Belfast.
353
00:32:29,123 --> 00:32:34,163
Las vistas desde arriba ofrecen
una perspectiva única de este barco.
354
00:32:38,003 --> 00:32:41,283
La embarcación mide
casi 200 m de largo.
355
00:32:42,803 --> 00:32:47,843
Sus armas principales son
dos torreones triples
356
00:32:48,003 --> 00:32:51,683
con un alcance de más de 22 km.
357
00:32:55,043 --> 00:32:59,163
También está armado con diferentes
cañones antiaéreos
358
00:32:59,323 --> 00:33:03,723
y torretas dobles adicionales
a lo largo de las cubiertas.
359
00:33:07,803 --> 00:33:12,083
Combinados, crean
un arma mortífera y formidable.
360
00:33:17,603 --> 00:33:23,683
El conservador principal
Rober Rumble estudia el arsenal.
361
00:33:25,643 --> 00:33:32,523
La potencia de los grandes barcos
de guerra fue esencial
362
00:33:32,683 --> 00:33:38,683
para aplastar las posiciones
alemanas y los búnkeres.
363
00:33:40,803 --> 00:33:46,243
Los proyectiles se almacenan
en el interior del barco.
364
00:33:47,803 --> 00:33:52,323
Un cilindro de acero fortificado
protege una gran sala de municiones
365
00:33:52,483 --> 00:33:54,003
debajo de cada torreta.
366
00:33:57,363 --> 00:34:04,243
Cada sala puede guardar hasta 1000
proyectiles, pero se cargan a mano.
367
00:34:06,923 --> 00:34:09,563
Los marineros cogían
los proyectiles,
368
00:34:09,723 --> 00:34:13,443
y estos pesan más de 50 kilos,
369
00:34:13,603 --> 00:34:18,283
son asombrosamente pesados,
los cargaban a mano aquí,
370
00:34:18,443 --> 00:34:21,803
y los proyectiles subía
por el montacargas
371
00:34:21,963 --> 00:34:24,603
hasta la misma torreta
372
00:34:24,763 --> 00:34:27,763
donde la tripulación estaba preparada
para cogerlos
373
00:34:27,923 --> 00:34:30,003
y cargarlos en los cañones.
374
00:34:31,363 --> 00:34:35,043
Cuatro cubiertas más arriba,
dentro de las torretas,
375
00:34:35,203 --> 00:34:39,803
se pueden cargar y lanzar ocho
proyectiles por minuto por cañón.
376
00:34:42,963 --> 00:34:49,243
Para cargarlo, el cañón se pone
en posición horizontal, se abre,
377
00:34:50,363 --> 00:34:54,883
se trae la bandeja de carga,
se empuja el proyectil,
378
00:34:56,523 --> 00:34:59,643
se echa una bolsa de pólvora detrás,
30 lb de cordita,
379
00:34:59,803 --> 00:35:01,683
y esto también se empuja.
380
00:35:01,843 --> 00:35:07,363
Se cierra, se pone el tubo
en la pequeña abertura de ahí,
381
00:35:07,523 --> 00:35:09,083
y esto también se cierra.
382
00:35:09,243 --> 00:35:13,723
Luego, se pone el cañón en la posición
correcta listo para disparar.
383
00:35:15,083 --> 00:35:18,963
A las 5:27 de la mañana
del 6 de junio,
384
00:35:19,123 --> 00:35:24,123
el HMS Belfast dispara todos sus
cañones contra la costa normanda,
385
00:35:25,363 --> 00:35:28,283
lanzando 96 proyectiles por minuto.
386
00:35:37,723 --> 00:35:40,883
Estos cañones eran lo más importante
del Belfast.
387
00:35:41,043 --> 00:35:46,603
Todo el barco temblaba con la energía
de los 12 cañones disparando a la vez.
388
00:35:48,123 --> 00:35:54,163
El ruido y los fogonazos
de las explosiones eran tremendos.
389
00:35:58,883 --> 00:36:03,563
A las dos horas del comienzo
del ataque de los barcos de guerra,
390
00:36:05,203 --> 00:36:06,923
empieza el desembarco anfibio.
391
00:36:11,083 --> 00:36:13,683
En las playas británicas
y canadienses,
392
00:36:14,603 --> 00:36:18,163
cada brigada lanza primero
un tanque Duplex Drive.
393
00:36:19,843 --> 00:36:25,003
Detrás de ellos, barcazas de
desembarco con vehículos de asalto,
394
00:36:25,163 --> 00:36:31,843
seguidas de la infantería en varias
oleadas de pequeñas barcazas.
395
00:36:33,923 --> 00:36:38,643
Casi 25 000 soldados británicos
se dirigen a la playa Gold.
396
00:36:40,323 --> 00:36:43,923
Más de 21 000 canadienses
se acercan a Juno.
397
00:36:45,323 --> 00:36:49,883
Y otras 28 000 tropas británicas
llegan a Sword.
398
00:36:51,843 --> 00:36:56,443
Combinadas con las fuerzas
estadounidenses en Utah y Omaha,
399
00:36:56,603 --> 00:37:02,123
más de 130 000 soldados aliados
se preparan para desembarcar
400
00:37:02,283 --> 00:37:05,523
con el apoyo de los barcos
de guerra.
401
00:37:09,443 --> 00:37:13,443
Entran en una vorágine
de proyectiles y balas alemanes
402
00:37:15,923 --> 00:37:17,843
Se hace el caos.
403
00:37:24,043 --> 00:37:25,763
A pesar de la matanza,
404
00:37:25,923 --> 00:37:31,043
las oleadas de infantería llegan
a la costa detrás de los tanques.
405
00:37:35,603 --> 00:37:36,923
En la playa Gold,
406
00:37:37,083 --> 00:37:41,603
los mandos británicos han aprendido
la lección tras el Exercise Smash.
407
00:37:43,363 --> 00:37:48,643
Debido al mar agitado, lanzan
los tanques DD desde las playas.
408
00:37:50,483 --> 00:37:54,683
Llegan mejor a tierra
y ofrecen un apoyo armado
409
00:37:54,843 --> 00:37:57,643
destructivo y potente
para la infantería.
410
00:38:02,003 --> 00:38:06,883
20 km al sur,
la situación en Omaha es diferente.
411
00:38:10,603 --> 00:38:15,723
Los americanos han lanzado sus
tanques a 4 km y medio de la costa.
412
00:38:15,883 --> 00:38:19,043
Con el mar agitado,
la mayoría se hunde.
413
00:38:23,403 --> 00:38:27,323
Esto deja a la infantería
desprotegida al llegar a la playa
414
00:38:27,483 --> 00:38:29,363
en la posición más vulnerable:
415
00:38:31,963 --> 00:38:33,443
la línea de agua.
416
00:38:39,643 --> 00:38:41,843
Cuando desembarcan de las barcazas,
417
00:38:44,443 --> 00:38:48,843
son blancos perfectos para los
cañones alemanes en los acantilados.
418
00:38:58,563 --> 00:39:01,483
El 6 de junio de 1944,
419
00:39:02,883 --> 00:39:07,963
la mayoría de armas alemanas
no apunta a los navíos en el mar.
420
00:39:09,563 --> 00:39:13,523
Apuntan directamente
a lo largo de las playas normandas.
421
00:39:18,603 --> 00:39:20,203
Aquí en Omaha,
422
00:39:23,803 --> 00:39:26,123
los tiradores tienen presas fáciles.
423
00:39:29,003 --> 00:39:32,203
Más de 34 000 soldados americanos
424
00:39:32,363 --> 00:39:36,603
desembarca
en este corto tramo de arena.
425
00:39:43,763 --> 00:39:46,963
Con más armamento alemán
al otro lado de Omaha,
426
00:39:47,123 --> 00:39:52,323
las tropas entran en una red mortal
de fuego cruzado defensivo.
427
00:39:56,603 --> 00:40:00,563
Un soldado americano
que consigue llegar a la playa
428
00:40:01,523 --> 00:40:03,163
es Harley Reynolds.
429
00:40:05,803 --> 00:40:08,723
El mensaje principal
de su entrenamiento está claro.
430
00:40:10,443 --> 00:40:13,523
Tienes que salir de la playa
para estar a salvo.
431
00:40:14,723 --> 00:40:18,483
Te van a matar en esa playa.
Sal de ella inmediatamente.
432
00:40:22,443 --> 00:40:24,563
Cuando llegaron nuestras barcas,
433
00:40:24,723 --> 00:40:30,403
quedaban unos 300 metros
para llegar al banco de guijarros.
434
00:40:31,523 --> 00:40:34,843
Era la única protección
que tenías en la playa:
435
00:40:35,003 --> 00:40:36,323
detrás del banco.
436
00:40:37,523 --> 00:40:41,963
Llevaba un equipo de 35 kg.
Corrí y no perdí el paso.
437
00:40:42,123 --> 00:40:44,523
Jamás me había movido tan rápido.
438
00:40:47,363 --> 00:40:51,083
Las balas me pasaban tan cerca,
que podía sentirlas en el aire.
439
00:40:51,243 --> 00:40:53,603
Podías oír las balas volando,
440
00:40:53,763 --> 00:40:56,723
podías oír como impactaban
en tus compañeros.
441
00:41:01,043 --> 00:41:03,443
Es un sonido terrible.
442
00:41:08,243 --> 00:41:14,203
Recuerdo que pensaba que nadie iba
a sobrevivir en aquella playa.
443
00:41:16,323 --> 00:41:17,963
Mi sensación
444
00:41:19,483 --> 00:41:25,043
era que nos estaban sacrificando.
445
00:41:39,043 --> 00:41:43,843
Una oleada de infantería tras otra
llega a la zona mortal de Omaha.
446
00:41:47,003 --> 00:41:51,043
Los americanos tienen 2500 bajas.
447
00:41:59,323 --> 00:42:04,123
Finalmente, un número suficiente
de soldados sube los acantilados.
448
00:42:05,203 --> 00:42:07,723
Aventajan a las posiciones alemanas.
449
00:42:10,763 --> 00:42:15,563
La luz de la mañana permite
a los barcos acercarse a la playa
450
00:42:15,723 --> 00:42:19,123
y apuntar hacia los búnkeres
que contienen los grandes cañones.
451
00:42:25,203 --> 00:42:30,043
A la larga, la magnitud
de la invasión aliada es demasiado
452
00:42:30,203 --> 00:42:32,403
para las defensas alemanas.
453
00:42:32,563 --> 00:42:35,723
El Día D es un magnífico éxito.
454
00:42:39,763 --> 00:42:41,203
En los días sucesivos,
455
00:42:41,363 --> 00:42:46,563
decenas de miles de soldados aliados
avanzan hacia el interior.
456
00:42:48,403 --> 00:42:50,483
En la mayoría de pueblos costeros,
457
00:42:52,403 --> 00:42:55,283
los reciben como libertadores.
458
00:43:02,083 --> 00:43:04,043
Muchos alemanes se rinden.
459
00:43:08,043 --> 00:43:09,323
Algunos no lo hacen.
460
00:43:15,403 --> 00:43:18,883
El Día D es un momento decisivo
en la guerra.
461
00:43:21,003 --> 00:43:25,003
Una vez más, los aliados
tienen un punto de apoyo en Europa.
462
00:43:27,003 --> 00:43:30,803
Pero esta victoria ha tenido
un alto precio.
463
00:43:32,523 --> 00:43:36,163
Ha habido al menos 10 000 bajas
aliadas,
464
00:43:36,323 --> 00:43:39,803
con más de 4000 muertes confirmadas.
465
00:43:42,043 --> 00:43:47,483
Miles de civiles y alemanes también
han perdido sus vidas.
466
00:43:51,963 --> 00:43:55,563
Y aún queda por delante
el largo camino hasta Berlín.
467
00:44:01,323 --> 00:44:03,323
Traducción: Alicia Tapias Soler
41523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.