All language subtitles for Wild.Orchid.1989.1080p.BluRay.x264.YIFY-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 2 00:00:42,499 --> 00:00:46,499 www.titlovi.com 3 00:00:49,499 --> 00:00:54,499 DIVLJA ORHIDEJA 4 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Sa koliko ste jo� pravnih poduze�a razgovarali u New Yorku? 5 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 Sa �est, uklju�uju�i i va�u. 6 00:02:54,000 --> 00:02:58,000 Dakle pretpostavljam, da se ne protivite selidbi ovdje? 7 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 To je i bio moj plan. 8 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Nikada prije nisam bila ovdje, ali mi se ve� svi�a. 9 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Va� prvi posjet? 10 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Ustvari ,nikada nisam bila van Srednjeg Zapada. 11 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 Nakon diplomiranja na pravnom fakultetu i polo�enog ispita... 12 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Osamnaest sam mjeseci radila u maloj pravnoj tvrtci u �ikagu. 13 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Ali vi to ve� znate. 14 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Uz poznavanje svih tih jezika? �panjolski, Francuski, Talijanski? 15 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Portugalski i osnovni Kineski. 16 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Bila sam prezauzeta planiranjem putovanja... 17 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 da bih uop�e negdje oti�la. 18 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Ali, sada sam ovdje. 19 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 Recite mi, za�to ste izabrali me�unarodno pravo 20 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 radije nego kriminalno pravo, na primjer? 21 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Uvijek sam bila o�arana... 22 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 drugim kulturama, njihovim obi�ajima, ritualima. 23 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 Mislim da je ve�e zadovoljstvo... 24 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 i uzbudljivo, daje mogu�nost razgovora... 25 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 i razli�itih mi�ljenja kada imate posla sa... 26 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 ljudima vrlo razli�itih kulturnih pogleda. 27 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 G�ice. Reed, ako vas izaberemo za ovo mjesto... 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 �ta biste rekli ako bi se od vas o�ekivalo 29 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 da otputujete za Rio de Janeiro sutra ujutru? 30 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Elliot, ne budi takav dave�. 31 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Ne pri�am ja ovdje o operaciji mozga... 32 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 a niti o gladnim ljudima u Africi. 33 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Pri�am o nekoliko miliona dolara na ovaj ili onaj na�in. 34 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Tvoja te banka dr�i za jaja, srce. 35 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 Ti si osobno potpisao kredit. 36 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Tvoja sljede�a mjenica za isplatu sti�e za �etiri dana. 37 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Sva ostala sredstva si ve� iscrpio. 38 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Ne ostaje ti ni�ta drugo osim likvidacije. 39 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Kako ja znam? 40 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 �e�eru, to je povjerljiva informacija. 41 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 Recimo da je jedan na� zajedni�ki prijatelj... 42 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 pri�ao u snu. Samo sekund. 43 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 CIaudia Liones. 44 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 EmiIy Reed. 45 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Sjednite 46 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Jeste li doru�kovali? 47 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Shirley, daj joj sendvi� od usoljene govedine. 48 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Bolje ga pojedite sada. 49 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 U Riu ne�ete dobiti ni�ta sli�no ovome. 50 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Elliot, znam sve o zajebima tih podizvo�a�a. 51 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Pa je dobra stvar da ja dolazim tamo dolje, da te izvu�em. 52 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Vidimo se na gradili�tu u ponedjeljak. Bok. 53 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Dobrodo�la. 54 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 Hvala vam. 55 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Zna�i, sve je tu. 56 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Sve �to trebate znati o ovom sporazumu. 57 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Treba da jam�imo za kapitaliziranu... 58 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 kompaniju koja je na izdisaju... 59 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Ljetni kompleks hotela koji kre�e u izgradnju. 60 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 Ja dolazim sa grupom kineskih investitora... 61 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 i nadamo se da �e posao biti gotov... 62 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 prije nego �to se pro�uje na ulici kakva je situacija. 63 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Mislim da bi trebali da krenemo. 64 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Nadam se da ste ponjeli neku ljetnu odje�u. 65 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 Tamo gdje idemo vru�e je kao u paklu. 66 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Puno �ete se znojiti i puno tr�ati... 67 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Mo�da ne�ete ni spavati dok se sve ne zavr�i. 68 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Sve se dogodilo tako brzo. 69 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 Nisam imala vremena za kupovinu. 70 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Da sam ja dobila va� posao... 71 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 Bila bih u Bendel's-u prije nego �to bi se osu�ila tinta na potpisu. 72 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Zaraditi �e� mnogo novaca, draga. 73 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Mo�da �e� nau�iti i kako da u�iva� u njemu. 74 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Ionako se sve vrti oko novca. Svi�a li ti se ono �to vidi�? 75 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Prelijepo je. 76 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Sjajno. 77 00:07:59,300 --> 00:08:01,300 Pa, momci, �ta se doga�a? Hajde, pri�ajte mi! 78 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 -�to se pri�a na ulici? - Jo� uvijek ni�ta. 79 00:08:03,300 --> 00:08:05,300 - Dobro 80 00:08:05,300 --> 00:08:07,300 Emily, na�e novo �udo od advokata. 81 00:08:07,300 --> 00:08:10,300 Upoznaj Juan-a, Roberta podpredsjednika lokalnog ureda. 82 00:08:14,300 --> 00:08:15,300 Stani! 83 00:08:29,300 --> 00:08:33,300 Ovo je Flavio... moj prorok, moj glavni �ovjek. 84 00:08:33,300 --> 00:08:35,300 �ovjek za svako vrijeme i za svaki razlog. 85 00:08:35,300 --> 00:08:38,300 Sve �to treba� uraditi, za sve �to treba� znati... 86 00:08:38,300 --> 00:08:39,300 ovo je tvoj �ovjek. 87 00:08:54,300 --> 00:08:56,300 Golf teren, teniski tereni. 88 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Tamo, teretana, jacuzzi, saune. 89 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 A onamo, privatni bungalovi... 90 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 konju�nica, hipodrom, kazali�te na otvorenom. 91 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 I na kraju, ali ne i najmanje va�no, marina. 92 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 Da li je to dio projekta? Nisam vidjela da se igdje spominje. 93 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 To nije dio njihovog plana, ali je vitalan dio na�eg. 94 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Upravo je ideja o marini... 95 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 ubjedila Kineze, da se pridru�e. 96 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Ali vi nemate ovlasti da to uradite. 97 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Ne brini, Emily. Ona nigdje ne ide. 98 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Bila je na tr�i�tu posljednje �etiri godine. 99 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Prelazimo na to �im zavr�imo sa ovim. 100 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Hej, momci, gdje vam je �ef? 101 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 Oti�ao je.Nema ga. 102 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Ku�kin sin! 103 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 Oti�ao? Kako to misli� oti�ao? 104 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Trebalo je da se ovdje na�emo. 105 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Mario! 106 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Imali smo zakazano. Zovi ga na telefon. 107 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Savr�eno! 108 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Elliot, je otputovao za Buenos Aires... 109 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 na iznenadno vjen�anje svoga ne�aka. 110 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Ne�akovo vjen�anje, malo sutra. Ljigavac odugovla�i. 111 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Oti�ao je tamo da sklopi posao sa Argentincima. 112 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 Ne�u dozvoliti da se to desi. 113 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Idem tamo dolje, i ako treba... 114 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 vratim ga na prokletoj uzici! 115 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Slu�aj, ti ostani ovdje. Pona�aj se kao da je sve u redu. 116 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Zavr�i inventar... 117 00:11:18,000 --> 00:11:19,000 a Flavio �e se vratiti da te pokupi... 118 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 kad mene odbaci na aerodrom. 119 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 Idemo! 120 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Morati �e� umjesto mene ve�eras da ode� na sastanak. 121 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Zvati �u ga. Pokupit �e te u 8.00. 122 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 - �to? - Flavio, stani. 123 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Tko? 124 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Smisliti �u ti �to da obu�e�. 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Odjeni to. I popravi svoju frizuru. 126 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Stavi ne�to prokletog ru�a. 127 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 I ne zaboravi zlatno pravilo... 128 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 dr�i o�i i u�i �irom otvorene a usta zatvorena. 129 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 Momak je grabe�ljivac. 130 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 To je pravi napredak. 131 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 ve� ste me vidjeli. 132 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 �ao mi je �to kasnim. Mrzim kad kasnim. 133 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Ja sam James Wheeler. 134 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Dra�e bi mi bilo da me zovete samo Wheeler. 135 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Jedini na�in na koji bih ikada mogao podnjeti ime Jim... 136 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 je da stavite dijamant ispred njega... 137 00:17:01,000 --> 00:17:06,000 a to bi bilo malo previ�e, zar ne mislite tako? 138 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Ja sam Emily 139 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 Iskreno se nadam. 140 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 Osje�ao bih se kao budala da niste. 141 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Idu li svuda sa vama? 142 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Skoro svuda. 143 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Viite,jednom su me kidnapovali. 144 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Ne �elim i�i ponovno kroz to iskustvo. 145 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 To je stra�no. 146 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Zbog politike ili zbog novca? 147 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Novca. 148 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 Isklju�ivo novca. 149 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 Pa, bar vas to nije zastra�ilo... 150 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 da se povu�ete. 151 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Ako �elite da se ispri�am zato �to sam bogat... 152 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Izvinit �u se. 153 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 �ao mi je. 154 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Mo�emo i�i autobusom i rije�iti se auta. 155 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Da mu ka�em da ode? 156 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Ne.Vidjela sam tog de�aka ranije. 157 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Miljama odavde. 158 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Ne�to nije u redu? 159 00:19:14,000 --> 00:19:16,000 Samo volim da gledati kako hodate. 160 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Dobro ve�e, Manuella. 161 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Pozdrav. Dobrodo�li. 162 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Zdravo, kako ste vi? 163 00:19:37,000 --> 00:19:38,000 Dobro. 164 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Zadivljuju�e. Uvijek sam voljela papige. 165 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Ka�e "Dobrodo�la." 166 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Ne, meni je zvu�alo kao da ka�e "�uvaj se". 167 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Jednoga dana, �ete ispri�ati svojim unucima... 168 00:20:34,000 --> 00:20:39,000 kako si jednom bila u Riu sa �ovjekom koji ima telohranitelje... 169 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 koji vas je odveo u stare, promjenjene, robovske �etvrti... 170 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 i gledao vas kako �etate prostorijom... 171 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 u haljini neke druge �ene. 172 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 Kako znate da ovo nije moja haljina? 173 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Zato �to sam je ja kupio za Claudiji. 174 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 I za�to mislite da �u ja imati unu�ad? 175 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Va�a je majka rekla da... 176 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 da ste oduvijek planirali da se udate i smirite. 177 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Moja majka? 178 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Nadam se da nemate ni�ta protiv. Moj pomo�nik ju je nazvao... 179 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 i pitao �to volite jesti. 180 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Rekla je da volite dobro pe�enu govedinu... 181 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 krumpir pire, i pire od kuhane mrkve. 182 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Pa sam bio slobodan i naru�io vam to. 183 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Vi ste stvarno nazvali moju majku? 184 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Za majke. 185 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 Ovo mi se jo� nije dogodilo. 186 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Moja mi osje�aji stalno izmi�u. 187 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 To i nije tako lo�e. 188 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Svi mi moramo ponekad da izgubimo sebe... 189 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 da bismo se ponovo prona�li, zar ne mislite tako? 190 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Ne znam. 191 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 Naravno da moramo. 192 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Pogledajte oko sebe. 193 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Ta starija �ena za susjednim stolom... 194 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 ona sa tjelohraniteljima koji pa�u uz njenu haljinu ... 195 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 pri�ajte mi o njoj. 196 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 �to je njoj potrebno da bi izgubila kontrolu? 197 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 �to vi mislite? 198 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Perika. 199 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Kada bi izgubila periku sigurno bi je to izbezumilo. 200 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 A �to je sa njima? 201 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Par u bijelom. 202 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Jesu li sretni ili tu�ni? 203 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 Tu�ni. Definitivno tu�ni. 204 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 A �iji je to novac? 205 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Njegov ili njen? 206 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Njen. 207 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 A gdje su se upoznali? 208 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Na skijanju u �vicarskoj. 209 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 A on je bio u�itelj skijanja? 210 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Ne. On je tamo trenirao za Olimpijadu. 211 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 A onda je polomio nogu. 212 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 Da li je to bila ljubav na prvi pogled? 213 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Kako je ona to znala? 214 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Zato �to je to bilo ne�to �to nikada ranije nije osjetila. 215 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 Bra�na no�. 216 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 Pri�aj mi o njihovoj prvoj bra�noj no�i. 217 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Gdje su oti�li. 218 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 Oti�li su u Grand hotel... 219 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 na nekoj tropskoj pla�i. 220 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 Rezervirali su sobu telefonom... 221 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 ne znaju�i da je hotel prava rutina. 222 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 Njemu se to nije svi�alo. 223 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Njoj se dopalo. 224 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Od toga se osje�ala... 225 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Kako? 226 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Dekadentno. 227 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Odveo ju je u sobu? 228 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Zna� �to? 229 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Oduvijek sam mrzila pe�enu govedinu �ak i dok sam bila mala, 230 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ali nisam imala srca da to ka�em majci. 231 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 �ta se desilo u toj sobi? 232 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Stvarno ne �elim da idem dalje. 233 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Ako mi to ne ka�ete... 234 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 onda �u oti�i tamo i sam �u ih pitati. 235 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 Ne bi. 236 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 Nemojte, molim vas. 237 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Hajde sa mnom. 238 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Ima ne�to �to �elim da ti poka�em. 239 00:29:10,500 --> 00:29:11,500 Javi se. 240 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 Ne�e� vjerovati... 241 00:29:19,500 --> 00:29:21,500 Ja sam na prokletom vjen�anju. 242 00:29:21,500 --> 00:29:24,500 Elliotova ne�aka stvarno se udaje. 243 00:29:24,200 --> 00:29:25,200 Slu�aj! 244 00:29:30,200 --> 00:29:33,200 Zabava na krovu u Buenos Airesu. 245 00:29:33,200 --> 00:29:35,200 Osje�am se kao da sam u jebenoj vremenskoj rupi. 246 00:29:35,200 --> 00:29:37,200 Elliot, pozdravi Emily. 247 00:29:39,200 --> 00:29:41,200 Nema veze. Upoznati �ete se u Riu. 248 00:29:42,200 --> 00:29:45,200 Ako bude potrebno, vrati�u ga na prokletoj uzici. 249 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 Slu�aj, Emily, �elim da sredimo ovu stvar... 250 00:29:47,200 --> 00:29:49,200 �im sletimo u Rio... 251 00:29:49,200 --> 00:29:50,200 zaka�i sastanak na aerodromu... 252 00:29:50,200 --> 00:29:52,200 i ne prihva�am ne kao odgovor. 253 00:30:05,200 --> 00:30:09,200 Nisam navikao da �ene bje�e od mene. 254 00:30:09,200 --> 00:30:14,200 A ja nisam navikla da me mu�karci pod maskama ujedaju za vrat. 255 00:30:14,200 --> 00:30:18,200 Mislim da si me pomje�ala sa nekim. 256 00:30:21,200 --> 00:30:23,200 To nije moj stil, Emily. 257 00:30:24,200 --> 00:30:26,200 Nalikovao je na tebe. 258 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 Osje�ao se kao ti. 259 00:30:29,200 --> 00:30:31,200 kako ti zna� kako se ja osje�am? 260 00:30:37,200 --> 00:30:40,200 Slu�aj, kako god da sam te uvrijedio... 261 00:30:40,200 --> 00:30:42,200 ako sam te uvrijedio... 262 00:30:42,200 --> 00:30:44,200 �elio bih da ti to nadoknadim. 263 00:30:47,200 --> 00:30:48,200 Do�i �u po tebe u podne. 264 00:30:50,200 --> 00:30:52,200 Postoje neka mjesta koja bih volio da ti poka�em. 265 00:30:53,200 --> 00:30:56,200 I neke stvari koje bi, siguran sam, voljela da vidi�. 266 00:30:56,200 --> 00:30:58,200 A kako ti zna� �to bih ja voljela. 267 00:31:04,200 --> 00:31:06,200 Instinkt. 268 00:31:33,200 --> 00:31:35,200 �ao mi je, ne mogu. 269 00:31:37,200 --> 00:31:39,200 Imam previ�e posla. 270 00:31:41,200 --> 00:31:44,200 U tom slu�aju, pokupi�u te u 3.00. 271 00:31:58,200 --> 00:32:01,200 Nisi bila daleko od istine. Nisu se upoznali u �vicarskoj. 272 00:32:01,200 --> 00:32:04,200 Upoznali su se u Monacu na Grand Prih-u. 273 00:32:04,200 --> 00:32:08,200 A on nije bio instruktor skijanja. Bio je voza� trka�kih automobila. 274 00:32:08,200 --> 00:32:11,200 Otto i Hanna Munch iz Minhena. 275 00:32:11,200 --> 00:32:13,200 Motori su moj ponos i u�itak. 276 00:32:15,200 --> 00:32:19,200 �ig moje izgubljene mladosti. 277 00:32:19,200 --> 00:32:21,200 Svuda ih nosim sa sobom. 278 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Otto nikad nije vozio Harley, pa... 279 00:32:45,200 --> 00:32:48,200 Harley jebeni Davidson, U.S.A.! 280 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 Vidi� onog mornara kako igra sasvim sam, tamo? 281 00:35:16,800 --> 00:35:18,800 Ima pi�tolj u �arapi. 282 00:35:22,800 --> 00:35:25,800 Ako krene da ga potegne, prospi mu ovo u lice. 283 00:35:25,800 --> 00:35:26,800 Pusti me! 284 00:35:44,800 --> 00:35:46,800 Sad! 285 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 Pusti me! 286 00:36:17,800 --> 00:36:20,800 Probao sam da ti pri�em, Hanna. 287 00:36:20,800 --> 00:36:22,800 Ne prekrivaj me, razumije�? 288 00:36:23,800 --> 00:36:25,800 Ne svi�a ti se kako izgledam? 289 00:36:25,800 --> 00:36:26,800 �to nije u redu sa mnom? 290 00:36:26,800 --> 00:36:28,800 Pogledaj me! 291 00:36:28,800 --> 00:36:30,800 Rekla sam ti da me pogleda�! - Ulazite u kola. 292 00:36:35,800 --> 00:36:38,800 Uhvatite ga! Ku�kin sin! 293 00:36:38,800 --> 00:36:39,800 Hajde! 294 00:36:39,800 --> 00:36:40,800 Pogledaj me! 295 00:36:43,800 --> 00:36:44,800 Ulazite u kola. 296 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 Ku�kin sine! 297 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 Ne pokrivaj! 298 00:37:45,200 --> 00:37:47,200 �elim da te gledam. 299 00:37:49,200 --> 00:37:51,200 To je ono �to �eli�, zar ne Hanna? 300 00:37:54,200 --> 00:37:56,200 Ima� savr�enu ko�u. 301 00:37:56,200 --> 00:37:59,200 Prelijepe grudi. 302 00:38:04,200 --> 00:38:06,200 Tako je, Otto. 303 00:38:07,200 --> 00:38:09,200 Pogledaj svoju �enu. 304 00:38:11,500 --> 00:38:15,500 �to se dogodilo �to te je tako naljutilo? 305 00:38:18,500 --> 00:38:20,500 Da li si je uhvatio sa drugim mu�karcem? 306 00:38:24,500 --> 00:38:30,500 Jesi li je gurnuo u njegove ruke, a njoj se to dopalo? 307 00:38:33,500 --> 00:38:34,500 Jeli to? 308 00:38:37,500 --> 00:38:41,500 Da li je gura� od sebe jer joj se to dopalo? 309 00:38:47,500 --> 00:38:49,500 Jesi li ih uhvatio... 310 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 sa njegovim rukama... 311 00:38:53,500 --> 00:38:55,500 na njenim bedrima? 312 00:38:58,500 --> 00:39:00,500 A njoj se dopalo? 313 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 Da li je imao njegove ruke... 314 00:39:07,100 --> 00:39:09,100 na njenim grudima? 315 00:39:12,100 --> 00:39:13,100 A njoj se dopalo? 316 00:39:16,100 --> 00:39:19,100 Jel se to dogodilo, Otto? 317 00:39:19,100 --> 00:39:21,100 Jel to? 318 00:40:20,800 --> 00:40:22,800 Reci im da prestanu. 319 00:40:26,800 --> 00:40:28,800 Bih kad bi mogao. 320 00:40:29,800 --> 00:40:31,800 Ali ne mogu. 321 00:40:39,200 --> 00:40:41,200 Zar se nikada nisi tako osje�ala? 322 00:40:42,200 --> 00:40:45,200 Iskonski? 323 00:40:45,200 --> 00:40:48,200 Nezasitno? 324 00:40:56,900 --> 00:40:58,900 Pogledaj ih, Emily. 325 00:41:05,100 --> 00:41:06,100 Reci mi �ta vidi�. 326 00:41:13,100 --> 00:41:16,100 Vidim dvoje ljudi kako se sexaju. 327 00:41:19,100 --> 00:41:21,100 Vode ljubav. 328 00:41:25,100 --> 00:41:27,100 Postoji razlika. 329 00:42:03,100 --> 00:42:06,100 �ta je ovo, neka �ala? 330 00:42:29,100 --> 00:42:30,100 Kako? 331 00:42:39,100 --> 00:42:42,100 Kako sam znao za pe�enu govedinu i krumpir pire? 332 00:42:45,100 --> 00:42:47,100 Ili kako sam u�ao u tvoju sobu? 333 00:42:47,100 --> 00:42:49,100 Za�to ovo? 334 00:42:49,100 --> 00:42:51,100 Za�to sva muka? 335 00:42:54,100 --> 00:42:57,100 Ovo mjesto je izgleda ostavilo trajan utisak na tebe. 336 00:43:01,100 --> 00:43:03,100 �elio sam da saznam za�to. 337 00:43:03,100 --> 00:43:04,100 Za�to? 338 00:43:08,100 --> 00:43:10,100 Zato �to me zanima�. 339 00:43:16,100 --> 00:43:20,100 Kladim se da si pjevala u Prezbeterijanskom horu. 340 00:43:20,100 --> 00:43:24,100 I�la si na ona porodi�na okupljanja. 341 00:43:27,100 --> 00:43:29,100 I brala si kupine i ... 342 00:43:31,100 --> 00:43:35,100 i jagode i borovnice kada do�e ljeto. 343 00:43:38,100 --> 00:43:39,100 Majkin ponos. 344 00:43:44,100 --> 00:43:45,100 Jabu�ica tatinog oka. 345 00:43:47,100 --> 00:43:49,100 Za�to imam osje�aj da... 346 00:43:50,100 --> 00:43:54,100 ako ti pri�em i dodirnem te, da �e� nestati? 347 00:44:01,100 --> 00:44:03,100 Za�to ne proba� i vidi�? 348 00:44:37,100 --> 00:44:38,100 �ao mi je. 349 00:44:41,100 --> 00:44:43,100 Nisi ti. 350 00:44:45,100 --> 00:44:46,100 Ja sam. 351 00:44:45,100 --> 00:44:50,100 Samo... nije mi ba� prijatno kada me dodirnu, Emily. 352 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 Dali su mi ovo. 353 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 Rekli su da je to poklon zato �to sam ih ponovo spojio. 354 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 �elim da bude tvoja. 355 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Molim te, ostavi je? 356 00:45:45,000 --> 00:45:46,000 Za mene? 357 00:47:14,000 --> 00:47:17,000 Kako to da je uvijek prati� gdje god krene? 358 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Zar nema� ni�ta pametnije da radi� sa svojim vremenom? 359 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 Bolje ti je da se dr�i� dalje od ove. 360 00:47:31,000 --> 00:47:34,000 Ina�e �e ti slomiti srce. 361 00:48:42,000 --> 00:48:45,000 Mogu li da dobijem nemje�ani martini,? 362 00:48:45,000 --> 00:48:47,000 Dvije masline, molim vas. 363 00:48:50,000 --> 00:48:51,000 Izvinite... 364 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 Ja sam Jerome... 365 00:49:15,000 --> 00:49:17,000 Ja sam Amerikanac... 366 00:49:23,000 --> 00:49:26,000 Osje�am se kao budala sa ovim. 367 00:49:31,000 --> 00:49:33,000 �teta je �to ne mo�e� da me razumije�... 368 00:49:34,000 --> 00:49:36,000 zato �to sam upravo htio da ti dam kompliment. 369 00:49:37,000 --> 00:49:39,000 Jesi li spremna? 370 00:49:41,000 --> 00:49:44,000 Od trenutka kad sam te ugledao... 371 00:49:44,000 --> 00:49:47,000 Odjednom sam te �elio vi�e od bilo �ega ili bilo koga... 372 00:49:47,000 --> 00:49:49,000 ono �to sam �elio u �ivotu. 373 00:49:50,000 --> 00:49:53,000 Ali tebe ba� briga za to, zar ne? 374 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 Sve �to �eli� je moj novac, jel tako? 375 00:49:58,000 --> 00:49:59,000 �teta. 376 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 Jer takvu ljepoticu kao �to si ti rado bih... 377 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 samo stavio u avion i poveo ku�i sa sobom. 378 00:50:09,000 --> 00:50:12,000 Smjestio bih te u neko lijepo mjesto sa vratarom i lijepim pogledom. 379 00:50:12,000 --> 00:50:14,000 Ozbiljno. 380 00:50:18,000 --> 00:50:19,000 Spavala bi do podneva. 381 00:50:22,000 --> 00:50:24,000 Jela u najboljim restoranima. 382 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 Kupovala. 383 00:50:32,000 --> 00:50:36,000 Ali prvo bih volio da u�ini� ne�to za mene. 384 00:50:39,000 --> 00:50:43,000 Sve �to treba da uradi� je da stavi� svoju ruku... 385 00:50:43,000 --> 00:50:44,000 u moje krilo... 386 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 dok izbrojim do tri... 387 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Uradi to... 388 00:51:01,000 --> 00:51:03,000 I ovo je tvoje. 389 00:51:25,000 --> 00:51:28,000 Ku�kin sin. 390 00:51:28,000 --> 00:51:32,000 On je ustvari �elio da se popnem u jednu od onih soba sa njim. 391 00:51:34,000 --> 00:51:36,000 Da li zaista izgledam tako... 392 00:51:36,000 --> 00:51:37,000 Po�eljno? 393 00:51:47,000 --> 00:51:49,000 To te iznena�uje, Emily? 394 00:51:52,000 --> 00:51:55,000 Jeli to tako lo�e? 395 00:51:55,000 --> 00:52:00,000 �eljeti nekoga toliko da si spreman da plati� za to? 396 00:52:02,000 --> 00:52:04,000 �to poku�ava� da ka�e�? 397 00:52:08,000 --> 00:52:11,000 Da je to nemjerljivo... 398 00:52:12,000 --> 00:52:14,000 uzbudljivije. 399 00:52:15,000 --> 00:52:17,000 Kome? 400 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Tebi. 401 00:52:24,000 --> 00:52:25,000 Meni. 402 00:52:28,000 --> 00:52:32,000 A da nisi �eljela da se igra�, Emily... 403 00:52:32,000 --> 00:52:34,000 ne bi ni bila ovdje. 404 00:52:38,000 --> 00:52:40,000 Ti ne dodiruje�... 405 00:52:42,000 --> 00:52:43,000 pa dodiruje� kroz mene. 406 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 Ti ne osje�a�... 407 00:52:50,000 --> 00:52:53,000 pa osje�a� kroz mene. 408 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Da li je to? 409 00:53:06,000 --> 00:53:10,000 Ne mogu ni da poku�am da ti ka�em �ta osje�am ovog trenutka. 410 00:53:12,000 --> 00:53:13,000 Poka�i mi. 411 00:56:18,000 --> 00:56:19,000 Ne�u te povrjediti. 412 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 U redu je. 413 00:56:58,000 --> 00:57:00,000 Tako lijepo. 414 00:57:04,000 --> 00:57:07,000 Tako nevjerojatno lijepo. 415 01:00:01,000 --> 01:00:04,000 Rekla sam ti da ako bude potrebno, vratiti �u ga na uzici. 416 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 Mislim da ne razumije. 417 01:00:07,000 --> 01:00:09,000 Samo se �alim, du�o. �ala. 418 01:00:09,000 --> 01:00:12,000 Mislili smo da �e ti biti zabavno. Elliot Costa, Emily Reed. 419 01:00:12,000 --> 01:00:15,000 Elliot, �itaj mi sa usana. 420 01:00:15,000 --> 01:00:19,000 Dok pri�amo, moji investitori lete preko pola svijeta... 421 01:00:19,000 --> 01:00:20,000 da bi potpisali ovu stvar. 422 01:00:20,000 --> 01:00:25,000 Planiram veliku proslavu... igra�ice, orkestri, vatromet. 423 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 Sad, ili �emo zavr�iti sa ovim danas... 424 01:00:27,000 --> 01:00:29,000 ili ja odlazim odavdje. 425 01:00:29,000 --> 01:00:30,000 Jesam li bila dovoljno jasna? 426 01:00:35,000 --> 01:00:37,000 Nadam se da ima� dobar no�ni san. Bit �e ti potreban ovdje. 427 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 Pri�a se da je Elliot doveo ovamo nekoliko vrhunskih advokata... 428 01:00:40,000 --> 01:00:41,000 iz New Yorka da mu pomognu da zatvori. 429 01:00:42,000 --> 01:00:43,000 Ali ve� se slo�io sa svim glavnim odredbama. 430 01:00:44,000 --> 01:00:45,000 Oni uvijek imaju ne�to novo u rukavu. 431 01:00:45,000 --> 01:00:48,000 Da nemaju, ti mi ne bi bila ni potrebna. 432 01:00:50,000 --> 01:00:53,000 Pa, reci mi o Wheeleru. 433 01:00:56,000 --> 01:00:57,000 Kakve su tvoje impresije? 434 01:00:58,000 --> 01:01:01,000 Reci prvu stvar koja ti padne na pamet. 435 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 �udan. 436 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 Nisam ni mislila da je tvoj tip. 437 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Flavio, istog trenutka kad ovo bude zavr�eno... 438 01:01:13,000 --> 01:01:15,000 na�i Roberta, zatvori stari hotel. 439 01:01:15,000 --> 01:01:16,000 Daj im �ta god po�ele. 440 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Ne zanima me koliko ko�ta. Samo da bude sre�eno do pono�i. 441 01:01:26,000 --> 01:01:28,000 Evo ih. 442 01:01:30,000 --> 01:01:33,000 Drago mi je upoznati vas momci tako daleko od ku�e. 443 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 Jerome McFarIand, Fred Davis... 444 01:01:37,000 --> 01:01:40,000 upoznaj Juan Lopeza iz kancelarije ovdje. 445 01:01:40,000 --> 01:01:42,000 i Emily Reed, tvoju dostojanstvenu protivnicu. 446 01:01:42,000 --> 01:01:44,000 nije da podsti�em nekakvu borbu. 447 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 Mr. Davis, Mr. McFarIand. 448 01:01:56,000 --> 01:01:58,000 Znam vas. 449 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Znamo se, zar ne? 450 01:02:01,000 --> 01:02:03,000 Mislim da ne. 451 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 �eljela bih da zapo�nem rije�ima... 452 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 da su moji razgovori sa Elliotom bili vrlo specifi�ni... 453 01:02:18,000 --> 01:02:22,000 i da dogovor koji smo postigli meni sasvim odgovara. 454 01:02:22,000 --> 01:02:23,000 U slu�bi vremena... 455 01:02:23,000 --> 01:02:25,000 ako vi gospodo nemate primjedbi... 456 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 Spremna sam da potpi�emo ovo. 457 01:02:28,000 --> 01:02:31,000 Pa, Mcfarland jesmo li se dogovorili? 458 01:02:36,000 --> 01:02:38,000 �elio bih da mogu da se slo�im sa tobom Claudia... 459 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 ali poslije detaljnijih pregleda, mislim da postoji... 460 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 nekoliko bitnih to�aka oko kojih bi zaista trebalo jo� porazgovarati. 461 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 Da li biste se vi pobrinuli za detalje, Gdine. McFarland? 462 01:02:51,000 --> 01:02:54,000 Jasno mi je da kada se sve ovo okon�a... 463 01:02:54,000 --> 01:02:56,000 moj �e klijent ostati bez posla... 464 01:02:56,000 --> 01:03:00,000 a to bi bilo tra�enje dragocjene pomo�i vrijednog radnika. 465 01:03:01,000 --> 01:03:03,000 Kada biste mogli, na primjer... 466 01:03:03,000 --> 01:03:05,000 da ga zadr�ite kao konsultanta... 467 01:03:05,000 --> 01:03:08,000 me�u novih posjednika i lokalnih preduzima�a. 468 01:03:10,000 --> 01:03:13,000 Sada, mislim da bi po�etna pla�a... 469 01:03:13,000 --> 01:03:15,000 od 350,000$ godi�nje bilo fer. 470 01:03:18,000 --> 01:03:21,000 Izgleda da zaboravljate da je nesposobnost 471 01:03:21,000 --> 01:03:23,000 Gdina. Coste da se dogovori sa preduzima�ima... 472 01:03:23,000 --> 01:03:25,000 i doprinjela da se na�e u ovim problemima na prvom mjestu. 473 01:03:25,000 --> 01:03:28,000 Ne zaboravljam, G�ice. Reed. 474 01:03:31,000 --> 01:03:33,000 Ni�ta ja ne zaboravljam. 475 01:03:35,000 --> 01:03:37,000 Slu�ajte, svi mi pravimo gre�ke. 476 01:03:38,000 --> 01:03:42,000 Gdin. Costa je nau�io ne�to iz ovoga, mogu vas uvjeriti u to. 477 01:03:52,000 --> 01:03:53,000 Imamo ih. 478 01:03:58,000 --> 01:04:00,000 Opusti se, �ovje�e. 479 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Zna�i to je to? To je sve? 480 01:04:11,000 --> 01:04:14,000 Kresnula si tog tipa. Bila si u krevetu sa njim. 481 01:04:14,000 --> 01:04:17,000 Mislim da bi trebalo da se povu�emo iz pregovora. 482 01:04:17,000 --> 01:04:19,000 �ali� se? 483 01:04:19,000 --> 01:04:22,000 Taman ka d po�inje zabava? O ovome sanjam. 484 01:04:22,000 --> 01:04:24,000 On ho�e da se igra? Gledaj ovo. 485 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 Glavu gore. Hajde. 486 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Molim vas gospodo, izvinite zbog moje suradnice. 487 01:04:36,000 --> 01:04:39,000 Svi vi imate �ene. 488 01:04:39,000 --> 01:04:41,000 Znate kako poludimo u odre�eno vrijeme u mjesecu... 489 01:04:41,000 --> 01:04:45,000 I kada je pun mjesec i daleko smo od ku�e. 490 01:04:49,000 --> 01:04:51,000 Mora da si navikao na to, Jerome. 491 01:04:51,000 --> 01:04:54,000 Mislim, kada si �esto na putu. 492 01:04:54,000 --> 01:04:56,000 Mora da je te�ko za Cynthiju. 493 01:04:57,000 --> 01:04:59,000 Po�to te je njen otac prihvatio kao partnera u firmi... 494 01:04:59,000 --> 01:05:02,000 sada puno putuje�. 495 01:05:02,000 --> 01:05:05,000 Posljednji put kada sam je vidjela iznjela mi je neke sumnje... 496 01:05:05,000 --> 01:05:08,000 ali ipak, imate djecu koja joj prave dru�tvo dok nisi tu. 497 01:05:08,000 --> 01:05:09,000 Moram da ka�em... 498 01:05:09,000 --> 01:05:12,000 da se ve� radujem ro�endanu malog Jerryja. 499 01:05:14,000 --> 01:05:16,000 Ponovno �e biti u zelenoj taverni? 500 01:05:48,000 --> 01:05:51,000 Zar se nikad nisi zapitala kako bi bilo da si mu�ko? 501 01:05:58,000 --> 01:06:01,000 Zar se ne upita� kako bi bilo da si kao Wheeler? 502 01:06:03,000 --> 01:06:05,000 Bar petnaest minuta? 503 01:06:09,000 --> 01:06:10,000 Hajde, meni mo�e� da ka�e�... 504 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 zar te nije ni malo zaintrigirao? 505 01:06:13,000 --> 01:06:16,000 Ne ka�em da nisam zaintrigirana. 506 01:06:16,000 --> 01:06:18,000 Samo ka�em da mi je �udan. 507 01:06:19,000 --> 01:06:22,000 �udan... 508 01:06:22,000 --> 01:06:24,000 zanimljivo... 509 01:06:24,000 --> 01:06:25,000 udaljen. 510 01:06:26,000 --> 01:06:29,000 U savr�enoj kontroli. 511 01:06:33,000 --> 01:06:35,000 Da. 512 01:06:35,000 --> 01:06:38,000 Pitam se kako bi bilo biti Wheeler sve vrijeme. 513 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Zato �to bih onda mo�da razumjela... 514 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 i njegov izvor mo�i nadamnom. 515 01:06:46,000 --> 01:06:49,000 Bila sam upecana onog trenutka kada sam ga ugledala. 516 01:06:51,000 --> 01:06:53,000 Do�ao je na sastanak posla �ije me je ugovaranje dugo mu�ilo. 517 01:06:53,000 --> 01:06:56,000 Posljednji je ulo�io a prvi unov�io. 518 01:06:56,000 --> 01:06:59,000 Odveo nas je na �i��enje Nije me bilo briga. 519 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 Dala bih mu sve �to je po�elio. 520 01:07:05,000 --> 01:07:09,000 Poslije toga, po�eo je da me koristi kao posrednika... 521 01:07:09,000 --> 01:07:10,000 u nekim od njegovih poslova. 522 01:07:13,000 --> 01:07:16,000 A ja sam po�ela da ga pratim... 523 01:07:16,000 --> 01:07:18,000 gdje god da krene. 524 01:07:22,000 --> 01:07:26,000 �ak sam unajmila i detektiva da ispita njegovu pro�lost. 525 01:07:27,000 --> 01:07:29,000 Ne �elim da budem nepristojna... 526 01:07:29,000 --> 01:07:32,000 ali radije ne bih da slu�am o tvom privatnom �ivotu. 527 01:07:34,000 --> 01:07:35,000 �ta ako ti ka�em... 528 01:07:35,000 --> 01:07:38,000 da tu nema ni�ega privatnog? 529 01:07:38,000 --> 01:07:40,000 Da me nikada nije ni dodirnuo. 530 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 �ta ako ti ka�em... 531 01:07:48,000 --> 01:07:52,000 da je on bio siro�e na ulicama Philadelphije? 532 01:07:54,000 --> 01:07:57,000 Jedva da je i�ao u �kolu. 533 01:07:57,000 --> 01:08:00,000 Da je kao dijete mucao toliko... 534 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 da je jedva mogao da pri�a. 535 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 �ta ako ti ka�em... 536 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 da sam toliko opsjednuta njim... 537 01:08:13,000 --> 01:08:15,000 da skoro ne mogu da se kontroliram... 538 01:08:19,000 --> 01:08:23,000 pa sam se jednom obukla kao slu�avka i u�unjala u njegovu hotelsku sobu? 539 01:08:25,000 --> 01:08:28,000 A kada me je uhvatio... 540 01:08:28,000 --> 01:08:30,000 pravio se da me ne prepoznaje... 541 01:08:31,000 --> 01:08:34,000 i sa�ekao je... 542 01:08:34,000 --> 01:08:36,000 da mu raspremim krevet... 543 01:08:36,000 --> 01:08:38,000 stavim osvje�iva� na jastuk... 544 01:08:38,000 --> 01:08:41,000 i odem... 545 01:08:41,000 --> 01:08:43,000 ne progovoriv�i ni rije�. 546 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Sljede�eg dana, stigao mi je paket u kom je bila prelijepa haljina... 547 01:08:47,000 --> 01:08:49,000 a na poruci je pisalo... 548 01:08:50,000 --> 01:08:55,000 " Ako u�iva� u obla�enju, za�to to ne radi� kako treba?" 549 01:08:56,000 --> 01:09:00,000 Ako vam ka�em da me to stvarno ne zanima? 550 01:09:05,000 --> 01:09:06,000 �to ako ti ka�em da sam te obukla... 551 01:09:06,000 --> 01:09:10,000 ba� u tu haljinu i gurnula te njemu... 552 01:09:10,000 --> 01:09:12,000 samo da bih vidjela da li �e reagirati na tebe... 553 01:09:13,000 --> 01:09:15,000 druga�ije nego �to je bilo sa mnom? 554 01:09:19,000 --> 01:09:22,000 Ima li ne�ega me�u vama? 555 01:09:37,000 --> 01:09:39,000 Pa, hajde da to uradimo. 556 01:09:39,000 --> 01:09:41,000 Uradimo �to? 557 01:09:41,000 --> 01:09:44,000 Zavrtimo im mozak. Ipak je karneval. 558 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Hajde da pjevamo kao bliznakinje. 559 01:09:47,000 --> 01:09:50,000 Apsolutno ne! 560 01:09:56,000 --> 01:09:57,000 Hvala. 561 01:10:03,000 --> 01:10:06,000 Sranje! Ne�to nije u redu. Mogu da osjetim u kostima. 562 01:10:06,000 --> 01:10:07,000 Pravimo se da ga ne vidimo. 563 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 Mogu da se nosim sa skoro sva�im ili svakim... 564 01:10:12,000 --> 01:10:14,000 ali ne sad, ne danas. 565 01:10:14,000 --> 01:10:16,000 Ne dva sata prije na�eg potpisivanja. 566 01:10:18,000 --> 01:10:19,000 Ne gledaj ih. 567 01:10:19,000 --> 01:10:22,000 Ako ih pogleda�, gotove smo. 568 01:10:22,000 --> 01:10:23,000 Okreni se, Claudia. 569 01:10:28,000 --> 01:10:30,000 Pa, �emu tu�no lice? 570 01:10:30,000 --> 01:10:32,000 Roberto je saznao da je netko kupio stari hotel. 571 01:10:32,000 --> 01:10:35,000 Ko god da je, platio je u gotovom. 572 01:10:35,000 --> 01:10:38,000 Siguran sam da �u do jutra saznati tko je to uradio. 573 01:10:40,000 --> 01:10:41,000 Ne mu�i se. 574 01:10:43,000 --> 01:10:45,000 Imam osje�aj da znam tko je to uradio. 575 01:10:52,000 --> 01:10:55,000 Jesi li ti kupio stari hotel? 576 01:10:59,000 --> 01:11:00,000 Za�to? 577 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 To je ono �to ja radim. 578 01:11:04,000 --> 01:11:06,000 �to? 579 01:11:06,000 --> 01:11:08,000 Iskori�tava� ljude da bi zaradio? 580 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 Zar nema� dovoljno? 581 01:11:11,000 --> 01:11:13,000 Nitko, nikada nije imao dovoljno, Emily. 582 01:11:13,000 --> 01:11:17,000 Ako misli�... 583 01:11:17,000 --> 01:11:18,000 da �u ti dati da mi upropasti�... 584 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 posao sa Kinezima, gadno grije�i�. 585 01:11:45,000 --> 01:11:46,000 Savjetujem ti da mu ka�e�. 586 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 Ako mu ne ka�e�, ti si odgovorna. To je la�no prikazivanje stvari. 587 01:11:53,000 --> 01:11:55,000 Samo ostani sa mnom. Smisli�emo ne�to. 588 01:11:55,000 --> 01:11:56,000 Preklinjem te. 589 01:11:58,000 --> 01:12:00,000 Vrijeme je za �ou. 590 01:12:00,000 --> 01:12:03,000 Glavu gore. Hajde. 591 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 Hajde. 592 01:12:21,000 --> 01:12:23,000 Gdin. Chin bi �elio da izrazi... 593 01:12:23,000 --> 01:12:25,000 koliko je o�aran da podari mjesto ljepote... 594 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 ovoj ve� preljepoj zemlji. 595 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 Jel sve u redu? 596 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 U redu je. 597 01:13:03,000 --> 01:13:05,000 Kako vi ka�ete "Neka zabava po�ne?" 598 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 Pusti ih. 599 01:14:50,000 --> 01:14:51,000 Dovoljno ih napij... 600 01:14:51,000 --> 01:14:54,000 i spava �e do podne. Ponekad pored nas. 601 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 Hajde. Razvedri se. Zajedno smo u ovome. 602 01:15:00,000 --> 01:15:03,000 Obje nas je sjebao taj ku�kin sin! 603 01:15:07,000 --> 01:15:11,000 Zbogom, Wheeler! Zbogom, ku�kin sine! 604 01:18:38,800 --> 01:18:39,800 Za�to? 605 01:20:06,800 --> 01:20:08,800 Ti reci meni. 606 01:20:08,800 --> 01:20:10,800 Neizvjesnost me ubija. 607 01:20:13,800 --> 01:20:16,800 Da li je Wheeler bio tamo kada si vodila ljubav sa Jeromom? 608 01:20:32,800 --> 01:20:34,800 Ma nek ide do�avola. 609 01:21:22,800 --> 01:21:23,800 Mislim da �u ti re�i laku no�. 610 01:21:25,800 --> 01:21:28,800 Mislim da �u imati mali problem u komunikaciji. 611 01:21:28,800 --> 01:21:30,800 Da li bi prevodila za mene? 612 01:21:32,800 --> 01:21:34,800 Ako nije previ�e to �to tra�im. 613 01:21:44,800 --> 01:21:45,800 Pitaj ga... 614 01:21:46,800 --> 01:21:48,800 da li mu se dopada ono �to vidi. 615 01:22:04,800 --> 01:22:05,800 Reci mu da skine hla�e. 616 01:22:09,800 --> 01:22:10,800 Reci mu. 617 01:22:26,800 --> 01:22:27,800 �ta je rekao? 618 01:22:27,800 --> 01:22:29,800 Rekao je, "Sa zadovoljstvom." 619 01:23:03,800 --> 01:23:04,800 Pitaj ga da li razumije... 620 01:23:04,800 --> 01:23:09,800 kakvo ogromno zadovoljstvo �eni pri�injava kad gleda nagog mu�karca. 621 01:23:14,800 --> 01:23:16,800 Pitaj ga, Emily. 622 01:23:46,800 --> 01:23:50,800 ka�e da �eli da vas odvede u drugu sobu... 623 01:23:50,800 --> 01:23:53,800 gde oboje mo�ete biti sami. 624 01:23:53,800 --> 01:23:55,800 Sranje. 625 01:25:29,700 --> 01:25:31,700 Ku�kin sine! 626 01:25:31,700 --> 01:25:33,700 �ta do�avola ho�e�? 627 01:25:34,700 --> 01:25:36,700 Ti priprema� ljude da te razo�araju... 628 01:25:36,700 --> 01:25:40,700 i uvijek te razo�araju, zar ne? 629 01:25:40,700 --> 01:25:42,700 Nikada nikog nisam pripremao. 630 01:25:42,700 --> 01:25:44,700 To je jednostavno tako. 631 01:25:44,700 --> 01:25:48,700 Ako ima� ne�to da mi ka�e�, reci to! 632 01:25:50,700 --> 01:25:52,700 Ti si advokat, du�o. 633 01:25:52,700 --> 01:25:56,700 Ne pri�amo ovdje o okolnostima. 634 01:25:56,700 --> 01:26:00,700 Pri�amo o tome da si uhva�ena sa pi�toljem koji ti se jo� dimi u ruci. 635 01:26:01,700 --> 01:26:03,700 Beng, kriva si. 636 01:26:03,700 --> 01:26:07,700 Kriva si zato �to si kao i ostali. 637 01:26:07,700 --> 01:26:11,700 Ostali �ta? Koji ostali? 638 01:26:11,700 --> 01:26:14,700 Nikad nije postojao nitko drugi u tvom �ivotu... 639 01:26:14,700 --> 01:26:17,700 i nikad ne�e! 640 01:29:03,200 --> 01:29:05,200 Mislim da bi trebalo da popri�amo o ovome. 641 01:29:05,200 --> 01:29:09,200 Ovo je tapija na stari hotel. Wheeler je prepisao na mene. 642 01:29:16,200 --> 01:29:18,200 Nadala sam se da jo� nije kasno... 643 01:29:18,200 --> 01:29:21,200 da mo�da jo� postoji �ansa da sklopimo taj posao. 644 01:29:24,200 --> 01:29:25,200 Posao? 645 01:29:25,200 --> 01:29:29,200 Mo�e� da se kladi�, to nam sklapa posao. 646 01:29:29,200 --> 01:29:32,200 �estitam. 647 01:29:32,200 --> 01:29:34,200 Mo�da si ti uspjela da dopre� do njega. 648 01:30:48,099 --> 01:30:48,999 Kako je to lijepo. 649 01:30:51,300 --> 01:30:52,300 Tako lijepo... 650 01:30:56,101 --> 01:30:57,301 Tako opasno... 651 01:30:59,802 --> 01:31:03,302 Za�to si mi dao tapiju na hotel? 652 01:31:04,803 --> 01:31:06,303 Ne znam. 653 01:31:07,904 --> 01:31:09,904 �inilo mi se da je ispravno da to uradim. 654 01:31:12,605 --> 01:31:14,905 Misli� li da je to bilo su�eno? 655 01:31:17,706 --> 01:31:19,706 Ono �to vidi� je ono �to dobija�. 656 01:31:23,807 --> 01:31:26,107 Volim ono �to vidim. 657 01:32:48,200 --> 01:32:50,200 Imao sam... 658 01:32:54,200 --> 01:32:56,200 oca jednom... 659 01:32:59,000 --> 01:33:03,000 i �ivjeli smo... 660 01:33:03,000 --> 01:33:05,000 u maloj sobi... 661 01:33:05,000 --> 01:33:06,000 kraj vode. 662 01:33:06,700 --> 01:33:09,700 On je mnogo pri�ao o nemanju novaca. 663 01:33:13,700 --> 01:33:15,700 Nau�io me je da plivam. 664 01:33:18,400 --> 01:33:21,400 Kada je nestao... 665 01:33:27,300 --> 01:33:29,300 Godinama jedva da sam i progovarao. 666 01:33:32,300 --> 01:33:34,300 Radio sam dan i no�. 667 01:33:36,300 --> 01:33:38,300 Kada sam imao �esnaest... 668 01:33:40,300 --> 01:33:43,300 kupio sam moju prvu ku�u. 669 01:33:43,300 --> 01:33:45,300 u najgorem dijelu grada. 670 01:33:48,300 --> 01:33:49,300 I sredio sam je. 671 01:33:52,300 --> 01:33:53,300 Onda sam kupio jo� dvije... 672 01:33:56,300 --> 01:33:58,300 i nastavio tako. 673 01:34:01,300 --> 01:34:04,300 I imam sve �to sam mislio da �u ikada po�eljeti. 674 01:34:09,300 --> 01:34:11,300 A ipak, to nije bilo dovoljno. 675 01:34:15,300 --> 01:34:17,300 A onda su do�le i �ene. 676 01:34:21,300 --> 01:34:25,300 Zna�, one koje je privla�io uspjeh. 677 01:34:30,300 --> 01:34:32,300 I nije im bilo va�no... 678 01:34:34,300 --> 01:34:37,300 �to sam mucao i �to sam jedva govorio. 679 01:34:39,300 --> 01:34:44,300 �to sam ja postajao udaljeniji, to im se vi�e svi�alo. 680 01:34:45,300 --> 01:34:49,300 To su gledale kao znak snage. 681 01:34:49,300 --> 01:34:52,300 Pa sam po�eo da igram igre... 682 01:34:52,300 --> 01:34:55,300 samo da bi mi bilo zanimljivo. 683 01:34:55,300 --> 01:34:59,300 A igre su postale na�in �ivota. 684 01:35:00,300 --> 01:35:03,300 Nevjerovatno. 685 01:35:03,300 --> 01:35:05,300 Sad mi je jasno... 686 01:35:05,300 --> 01:35:08,300 da nisam mogao da iza�em iz toga �ak i da sam �elio. 687 01:35:10,300 --> 01:35:12,300 Ako me �eli�... 688 01:35:13,300 --> 01:35:15,300 do�i ovdje i zagrli me. 689 01:35:17,300 --> 01:35:20,300 Zna�, ja mogu oti�i... 690 01:35:22,300 --> 01:35:24,300 u bilo koji otmjeni restoran koji po�elim. 691 01:35:27,300 --> 01:35:30,300 I mogu da sjednem za samo moj stol. 692 01:35:33,300 --> 01:35:36,300 Ali ne mogu da progutam svoju prokletu hranu. 693 01:35:38,300 --> 01:35:44,300 Samo do�i i dodirni me. 694 01:36:04,300 --> 01:36:06,300 �ao mi je �to sam te razo�arao, Emily. 695 01:36:12,300 --> 01:36:14,300 Ja jednostavno, ne znam druk�ije. 696 01:36:19,300 --> 01:36:21,300 Dodirni me. 697 01:36:33,300 --> 01:36:35,300 Samo... 698 01:36:35,300 --> 01:36:39,300 bojim se... 699 01:36:39,300 --> 01:36:40,300 da �e� nestati. 700 01:36:46,300 --> 01:36:49,300 Ti to stvarno ne mo�e� u�initi, zar ne? 701 01:37:02,300 --> 01:37:03,300 Oh, Bo�e! 702 01:41:07,300 --> 01:41:09,300 Ti mo�e� hodati sa svojom maskok 703 01:41:09,300 --> 01:41:12,300 Ali ju mora� nositi 704 01:41:12,300 --> 01:41:15,300 Ali se pita� tko si stvarno ti. 705 01:41:17,300 --> 01:41:19,300 Vidi sebe kao nekog drugog, lete�i visoko kao ptica. 706 01:41:19,300 --> 01:41:21,300 Sa perima duge 707 01:41:21,300 --> 01:41:23,300 Slu�aj vjetar,slu�aj kako pjeva 708 01:41:23,300 --> 01:41:26,300 Na na�in tvog starog tabua 709 01:41:26,300 --> 01:41:28,300 Hajde! 710 01:41:29,300 --> 01:41:31,300 Hajde! 711 01:41:31,300 --> 01:41:33,300 Hajde! 712 01:41:33,300 --> 01:41:37,300 Zar ne zna�? 713 01:41:37,300 --> 01:41:41,300 To je samo karneval 714 01:41:41,300 --> 01:41:46,300 I tvoj je �ivot takva maskarada 715 01:41:47,300 --> 01:41:50,300 To je samo karneval 716 01:41:50,300 --> 01:41:52,300 Hajde,pogledaj se sada 717 01:41:52,300 --> 01:41:54,300 Nemoj se bojati 718 01:41:55,300 --> 01:41:57,300 Hajde! 719 01:41:57,300 --> 01:41:59,300 Hajde! 720 01:41:59,300 --> 01:42:02,300 Hajde! 721 01:42:02,300 --> 01:42:05,300 Zar ne zna� 722 01:42:06,300 --> 01:42:09,300 To je samo karneval 723 01:42:09,300 --> 01:42:15,300 I tvoj je �ivot takva maskerada 724 01:42:15,300 --> 01:42:19,300 To je samo karneval 725 01:42:19,300 --> 01:42:21,300 Hajde,pogledaj se sada 726 01:42:21,300 --> 01:42:22,300 Nemoj se bojati 727 01:42:22,300 --> 01:42:25,300 Oh, ne, ne, ne, ne 728 01:42:25,300 --> 01:42:28,300 To je samo karneval 729 01:42:28,300 --> 01:42:34,300 I tvoj je �ivot takva maskerada 730 01:42:34,300 --> 01:42:38,300 Do�i i pridru�i se ovom karnevalu 731 01:42:38,300 --> 01:42:39,300 Hajde,pogledaj se sada 732 01:42:39,300 --> 01:42:42,300 nemoj se bojati 733 01:42:42,300 --> 01:42:44,300 Hajde,du�o,sad 734 01:42:44,300 --> 01:42:47,300 Ple�i,du�o,ple�i 735 01:42:47,300 --> 01:42:50,300 Donesi svoju masku, budi svoj 736 01:42:50,300 --> 01:42:53,300 Ple�i du�o ple�i 737 01:42:53,300 --> 01:42:56,300 Nemoj nikada oti�i jednom kada u�e� 738 01:42:56,300 --> 01:42:59,300 Ple�i,du�o,ple�i 739 01:42:59,300 --> 01:43:02,300 Donesi svoju masku, budi svoj 740 01:43:02,300 --> 01:43:05,300 Ple�i,du�o,ple�i 741 01:43:05,300 --> 01:43:09,300 Zar ne zna� 742 01:43:09,300 --> 01:43:12,300 To je samo karneval 743 01:43:12,300 --> 01:43:18,300 I tvoj je �ivot takva maskerada 744 01:43:18,300 --> 01:43:19,300 To je samo karneval 745 01:43:19,601 --> 01:43:21,301 TITL PRILAGODIO I PREVEO Let4mi@yahoo.com 746 01:43:22,300 --> 01:43:26,300 Preuzeto sa www.titlovi.com 747 01:43:27,305 --> 01:43:33,924 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org53586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.