Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
2
00:00:42,499 --> 00:00:46,499
www.titlovi.com
3
00:00:49,499 --> 00:00:54,499
DIVLJA ORHIDEJA
4
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Sa koliko ste jo� pravnih poduze�a
razgovarali u New Yorku?
5
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
Sa �est, uklju�uju�i i va�u.
6
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
Dakle pretpostavljam, da se
ne protivite selidbi ovdje?
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
To je i bio moj plan.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Nikada prije nisam bila ovdje,
ali mi se ve� svi�a.
9
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Va� prvi posjet?
10
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Ustvari ,nikada nisam bila
van Srednjeg Zapada.
11
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
Nakon diplomiranja na pravnom
fakultetu i polo�enog ispita...
12
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Osamnaest sam mjeseci radila u maloj
pravnoj tvrtci u �ikagu.
13
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Ali vi to ve� znate.
14
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
Uz poznavanje svih tih jezika?
�panjolski, Francuski, Talijanski?
15
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Portugalski i osnovni Kineski.
16
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Bila sam prezauzeta
planiranjem putovanja...
17
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
da bih uop�e negdje oti�la.
18
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
Ali, sada sam ovdje.
19
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
Recite mi, za�to ste
izabrali me�unarodno pravo
20
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
radije nego kriminalno pravo,
na primjer?
21
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Uvijek sam bila o�arana...
22
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
drugim kulturama,
njihovim obi�ajima, ritualima.
23
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
Mislim da je ve�e
zadovoljstvo...
24
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
i uzbudljivo, daje mogu�nost
razgovora...
25
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
i razli�itih mi�ljenja
kada imate posla sa...
26
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
ljudima vrlo razli�itih
kulturnih pogleda.
27
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
G�ice. Reed, ako vas izaberemo
za ovo mjesto...
28
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
�ta biste rekli
ako bi se od vas o�ekivalo
29
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
da otputujete za Rio de Janeiro
sutra ujutru?
30
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Elliot, ne budi takav dave�.
31
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Ne pri�am ja ovdje o operaciji mozga...
32
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
a niti o gladnim ljudima u Africi.
33
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Pri�am o nekoliko miliona dolara
na ovaj ili onaj na�in.
34
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Tvoja te banka dr�i za jaja, srce.
35
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
Ti si osobno potpisao kredit.
36
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Tvoja sljede�a mjenica za
isplatu sti�e za �etiri dana.
37
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Sva ostala sredstva
si ve� iscrpio.
38
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Ne ostaje ti ni�ta drugo
osim likvidacije.
39
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Kako ja znam?
40
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
�e�eru, to je povjerljiva informacija.
41
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
Recimo da je jedan na�
zajedni�ki prijatelj...
42
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
pri�ao u snu. Samo sekund.
43
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
CIaudia Liones.
44
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
EmiIy Reed.
45
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Sjednite
46
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Jeste li doru�kovali?
47
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Shirley, daj joj
sendvi� od usoljene govedine.
48
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Bolje ga pojedite sada.
49
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
U Riu ne�ete dobiti
ni�ta sli�no ovome.
50
00:04:49,000 --> 00:04:53,000
Elliot, znam sve o
zajebima tih podizvo�a�a.
51
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Pa je dobra stvar da ja dolazim
tamo dolje, da te izvu�em.
52
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Vidimo se na gradili�tu
u ponedjeljak. Bok.
53
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Dobrodo�la.
54
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
Hvala vam.
55
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Zna�i, sve je tu.
56
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Sve �to trebate znati
o ovom sporazumu.
57
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Treba da jam�imo za
kapitaliziranu...
58
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
kompaniju koja je na izdisaju...
59
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Ljetni kompleks hotela koji
kre�e u izgradnju.
60
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Ja dolazim sa grupom
kineskih investitora...
61
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
i nadamo se da �e posao
biti gotov...
62
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
prije nego �to se pro�uje na ulici
kakva je situacija.
63
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Mislim da bi trebali da krenemo.
64
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Nadam se da ste ponjeli
neku ljetnu odje�u.
65
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Tamo gdje idemo vru�e je
kao u paklu.
66
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Puno �ete se znojiti
i puno tr�ati...
67
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Mo�da ne�ete ni spavati
dok se sve ne zavr�i.
68
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Sve se dogodilo tako brzo.
69
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Nisam imala vremena za kupovinu.
70
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Da sam ja dobila va�
posao...
71
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
Bila bih u Bendel's-u prije nego
�to bi se osu�ila tinta na potpisu.
72
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Zaraditi �e� mnogo novaca, draga.
73
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Mo�da �e� nau�iti
i kako da u�iva� u njemu.
74
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Ionako se sve vrti oko novca.
Svi�a li ti se ono �to vidi�?
75
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Prelijepo je.
76
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Sjajno.
77
00:07:59,300 --> 00:08:01,300
Pa, momci, �ta se doga�a?
Hajde, pri�ajte mi!
78
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
-�to se pri�a na ulici?
- Jo� uvijek ni�ta.
79
00:08:03,300 --> 00:08:05,300
- Dobro
80
00:08:05,300 --> 00:08:07,300
Emily, na�e novo �udo od advokata.
81
00:08:07,300 --> 00:08:10,300
Upoznaj Juan-a, Roberta
podpredsjednika lokalnog ureda.
82
00:08:14,300 --> 00:08:15,300
Stani!
83
00:08:29,300 --> 00:08:33,300
Ovo je Flavio...
moj prorok, moj glavni �ovjek.
84
00:08:33,300 --> 00:08:35,300
�ovjek za svako vrijeme
i za svaki razlog.
85
00:08:35,300 --> 00:08:38,300
Sve �to treba� uraditi,
za sve �to treba� znati...
86
00:08:38,300 --> 00:08:39,300
ovo je tvoj �ovjek.
87
00:08:54,300 --> 00:08:56,300
Golf teren, teniski tereni.
88
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Tamo,
teretana, jacuzzi, saune.
89
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
A onamo,
privatni bungalovi...
90
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
konju�nica, hipodrom,
kazali�te na otvorenom.
91
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
I na kraju, ali ne i najmanje va�no,
marina.
92
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
Da li je to dio projekta?
Nisam vidjela da se igdje spominje.
93
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
To nije dio njihovog plana,
ali je vitalan dio na�eg.
94
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Upravo je ideja o marini...
95
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
ubjedila Kineze, da se pridru�e.
96
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Ali vi nemate ovlasti
da to uradite.
97
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Ne brini, Emily.
Ona nigdje ne ide.
98
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Bila je na tr�i�tu
posljednje �etiri godine.
99
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Prelazimo na to
�im zavr�imo sa ovim.
100
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Hej, momci, gdje vam je �ef?
101
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
Oti�ao je.Nema ga.
102
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Ku�kin sin!
103
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
Oti�ao?
Kako to misli� oti�ao?
104
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Trebalo je da se ovdje na�emo.
105
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Mario!
106
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Imali smo zakazano.
Zovi ga na telefon.
107
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Savr�eno!
108
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Elliot, je otputovao
za Buenos Aires...
109
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
na iznenadno vjen�anje
svoga ne�aka.
110
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Ne�akovo vjen�anje, malo sutra.
Ljigavac odugovla�i.
111
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Oti�ao je tamo
da sklopi posao sa Argentincima.
112
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Ne�u dozvoliti da se to desi.
113
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Idem tamo dolje,
i ako treba...
114
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
vratim ga na prokletoj uzici!
115
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Slu�aj, ti ostani ovdje.
Pona�aj se kao da je sve u redu.
116
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Zavr�i inventar...
117
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
a Flavio �e se vratiti
da te pokupi...
118
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
kad mene odbaci
na aerodrom.
119
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
Idemo!
120
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Morati �e� umjesto mene
ve�eras da ode� na sastanak.
121
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Zvati �u ga.
Pokupit �e te u 8.00.
122
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
- �to?
- Flavio, stani.
123
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Tko?
124
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Smisliti �u ti
�to da obu�e�.
125
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Odjeni to.
I popravi svoju frizuru.
126
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Stavi ne�to prokletog ru�a.
127
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
I ne zaboravi zlatno pravilo...
128
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
dr�i o�i i u�i �irom otvorene
a usta zatvorena.
129
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Momak je grabe�ljivac.
130
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
To je pravi napredak.
131
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
ve� ste me vidjeli.
132
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
�ao mi je �to kasnim.
Mrzim kad kasnim.
133
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Ja sam James Wheeler.
134
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Dra�e bi mi bilo da me
zovete samo Wheeler.
135
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Jedini na�in na koji bih ikada
mogao podnjeti ime Jim...
136
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
je da stavite dijamant
ispred njega...
137
00:17:01,000 --> 00:17:06,000
a to bi bilo malo previ�e,
zar ne mislite tako?
138
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Ja sam Emily
139
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
Iskreno se nadam.
140
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
Osje�ao bih se kao budala
da niste.
141
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Idu li svuda sa vama?
142
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Skoro svuda.
143
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Viite,jednom su me kidnapovali.
144
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Ne �elim i�i ponovno
kroz to iskustvo.
145
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
To je stra�no.
146
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
Zbog politike ili zbog novca?
147
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Novca.
148
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Isklju�ivo novca.
149
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Pa, bar vas
to nije zastra�ilo...
150
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
da se povu�ete.
151
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Ako �elite da se ispri�am
zato �to sam bogat...
152
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Izvinit �u se.
153
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
�ao mi je.
154
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Mo�emo i�i autobusom
i rije�iti se auta.
155
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Da mu ka�em da ode?
156
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Ne.Vidjela sam tog de�aka ranije.
157
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Miljama odavde.
158
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Ne�to nije u redu?
159
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Samo volim da gledati kako hodate.
160
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Dobro ve�e, Manuella.
161
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Pozdrav. Dobrodo�li.
162
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Zdravo, kako ste vi?
163
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
Dobro.
164
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Zadivljuju�e.
Uvijek sam voljela papige.
165
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Ka�e "Dobrodo�la."
166
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Ne, meni je zvu�alo kao
da ka�e "�uvaj se".
167
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Jednoga dana, �ete ispri�ati
svojim unucima...
168
00:20:34,000 --> 00:20:39,000
kako si jednom bila u Riu
sa �ovjekom koji ima telohranitelje...
169
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
koji vas je odveo u stare,
promjenjene, robovske �etvrti...
170
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
i gledao vas kako
�etate prostorijom...
171
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
u haljini neke druge �ene.
172
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
Kako znate da
ovo nije moja haljina?
173
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Zato �to sam je ja kupio za Claudiji.
174
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
I za�to mislite da
�u ja imati unu�ad?
175
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Va�a je majka rekla da...
176
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
da ste oduvijek planirali da
se udate i smirite.
177
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Moja majka?
178
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
Nadam se da nemate ni�ta protiv.
Moj pomo�nik ju je nazvao...
179
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
i pitao �to volite jesti.
180
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Rekla je da volite dobro pe�enu govedinu...
181
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
krumpir pire,
i pire od kuhane mrkve.
182
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Pa sam bio slobodan
i naru�io vam to.
183
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
Vi ste stvarno nazvali moju majku?
184
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Za majke.
185
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Ovo mi se jo� nije dogodilo.
186
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Moja mi osje�aji
stalno izmi�u.
187
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
To i nije tako lo�e.
188
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Svi mi moramo ponekad
da izgubimo sebe...
189
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
da bismo se ponovo prona�li,
zar ne mislite tako?
190
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Ne znam.
191
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Naravno da moramo.
192
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Pogledajte oko sebe.
193
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Ta starija �ena
za susjednim stolom...
194
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
ona sa tjelohraniteljima
koji pa�u uz njenu haljinu ...
195
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
pri�ajte mi o njoj.
196
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
�to je njoj potrebno
da bi izgubila kontrolu?
197
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
�to vi mislite?
198
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Perika.
199
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Kada bi izgubila periku
sigurno bi je to izbezumilo.
200
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
A �to je sa njima?
201
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Par u bijelom.
202
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Jesu li sretni ili tu�ni?
203
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Tu�ni. Definitivno tu�ni.
204
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
A �iji je to novac?
205
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Njegov ili njen?
206
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Njen.
207
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
A gdje su se upoznali?
208
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Na skijanju u �vicarskoj.
209
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
A on je bio u�itelj skijanja?
210
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Ne. On je tamo
trenirao za Olimpijadu.
211
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
A onda je polomio nogu.
212
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Da li je to bila ljubav na prvi pogled?
213
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Kako je ona to znala?
214
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Zato �to je to bilo ne�to
�to nikada ranije nije osjetila.
215
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
Bra�na no�.
216
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
Pri�aj mi o njihovoj
prvoj bra�noj no�i.
217
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Gdje su oti�li.
218
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Oti�li su u Grand hotel...
219
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
na nekoj tropskoj pla�i.
220
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
Rezervirali su sobu telefonom...
221
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
ne znaju�i da je hotel
prava rutina.
222
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
Njemu se to nije svi�alo.
223
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Njoj se dopalo.
224
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Od toga se osje�ala...
225
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Kako?
226
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Dekadentno.
227
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Odveo ju je u sobu?
228
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Zna� �to?
229
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Oduvijek sam mrzila pe�enu govedinu
�ak i dok sam bila mala,
230
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
ali nisam imala srca
da to ka�em majci.
231
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
�ta se desilo u toj sobi?
232
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Stvarno ne �elim da idem dalje.
233
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Ako mi to ne ka�ete...
234
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
onda �u oti�i tamo
i sam �u ih pitati.
235
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
Ne bi.
236
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Nemojte, molim vas.
237
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Hajde sa mnom.
238
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Ima ne�to �to
�elim da ti poka�em.
239
00:29:10,500 --> 00:29:11,500
Javi se.
240
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
Ne�e� vjerovati...
241
00:29:19,500 --> 00:29:21,500
Ja sam na prokletom vjen�anju.
242
00:29:21,500 --> 00:29:24,500
Elliotova ne�aka
stvarno se udaje.
243
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
Slu�aj!
244
00:29:30,200 --> 00:29:33,200
Zabava na krovu
u Buenos Airesu.
245
00:29:33,200 --> 00:29:35,200
Osje�am se kao da
sam u jebenoj vremenskoj rupi.
246
00:29:35,200 --> 00:29:37,200
Elliot, pozdravi Emily.
247
00:29:39,200 --> 00:29:41,200
Nema veze.
Upoznati �ete se u Riu.
248
00:29:42,200 --> 00:29:45,200
Ako bude potrebno, vrati�u ga
na prokletoj uzici.
249
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
Slu�aj, Emily,
�elim da sredimo ovu stvar...
250
00:29:47,200 --> 00:29:49,200
�im sletimo u Rio...
251
00:29:49,200 --> 00:29:50,200
zaka�i sastanak na aerodromu...
252
00:29:50,200 --> 00:29:52,200
i ne prihva�am ne kao odgovor.
253
00:30:05,200 --> 00:30:09,200
Nisam navikao da
�ene bje�e od mene.
254
00:30:09,200 --> 00:30:14,200
A ja nisam navikla da me
mu�karci pod maskama ujedaju za vrat.
255
00:30:14,200 --> 00:30:18,200
Mislim da si me pomje�ala sa nekim.
256
00:30:21,200 --> 00:30:23,200
To nije moj stil, Emily.
257
00:30:24,200 --> 00:30:26,200
Nalikovao je na tebe.
258
00:30:26,200 --> 00:30:28,200
Osje�ao se kao ti.
259
00:30:29,200 --> 00:30:31,200
kako ti zna�
kako se ja osje�am?
260
00:30:37,200 --> 00:30:40,200
Slu�aj, kako god da sam te uvrijedio...
261
00:30:40,200 --> 00:30:42,200
ako sam te uvrijedio...
262
00:30:42,200 --> 00:30:44,200
�elio bih da ti to nadoknadim.
263
00:30:47,200 --> 00:30:48,200
Do�i �u po tebe u podne.
264
00:30:50,200 --> 00:30:52,200
Postoje neka mjesta
koja bih volio da ti poka�em.
265
00:30:53,200 --> 00:30:56,200
I neke stvari koje bi,
siguran sam, voljela da vidi�.
266
00:30:56,200 --> 00:30:58,200
A kako ti zna�
�to bih ja voljela.
267
00:31:04,200 --> 00:31:06,200
Instinkt.
268
00:31:33,200 --> 00:31:35,200
�ao mi je, ne mogu.
269
00:31:37,200 --> 00:31:39,200
Imam previ�e posla.
270
00:31:41,200 --> 00:31:44,200
U tom slu�aju,
pokupi�u te u 3.00.
271
00:31:58,200 --> 00:32:01,200
Nisi bila daleko od istine.
Nisu se upoznali u �vicarskoj.
272
00:32:01,200 --> 00:32:04,200
Upoznali su se u Monacu
na Grand Prih-u.
273
00:32:04,200 --> 00:32:08,200
A on nije bio instruktor skijanja.
Bio je voza� trka�kih automobila.
274
00:32:08,200 --> 00:32:11,200
Otto i Hanna Munch iz Minhena.
275
00:32:11,200 --> 00:32:13,200
Motori su moj ponos i u�itak.
276
00:32:15,200 --> 00:32:19,200
�ig moje izgubljene mladosti.
277
00:32:19,200 --> 00:32:21,200
Svuda ih nosim sa sobom.
278
00:32:21,200 --> 00:32:23,200
Otto nikad nije vozio Harley, pa...
279
00:32:45,200 --> 00:32:48,200
Harley jebeni Davidson, U.S.A.!
280
00:35:12,800 --> 00:35:14,800
Vidi� onog mornara kako igra
sasvim sam, tamo?
281
00:35:16,800 --> 00:35:18,800
Ima pi�tolj u �arapi.
282
00:35:22,800 --> 00:35:25,800
Ako krene da ga potegne,
prospi mu ovo u lice.
283
00:35:25,800 --> 00:35:26,800
Pusti me!
284
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
Sad!
285
00:36:15,800 --> 00:36:17,800
Pusti me!
286
00:36:17,800 --> 00:36:20,800
Probao sam da ti pri�em, Hanna.
287
00:36:20,800 --> 00:36:22,800
Ne prekrivaj me,
razumije�?
288
00:36:23,800 --> 00:36:25,800
Ne svi�a ti se kako izgledam?
289
00:36:25,800 --> 00:36:26,800
�to nije u redu sa mnom?
290
00:36:26,800 --> 00:36:28,800
Pogledaj me!
291
00:36:28,800 --> 00:36:30,800
Rekla sam ti da me pogleda�!
- Ulazite u kola.
292
00:36:35,800 --> 00:36:38,800
Uhvatite ga!
Ku�kin sin!
293
00:36:38,800 --> 00:36:39,800
Hajde!
294
00:36:39,800 --> 00:36:40,800
Pogledaj me!
295
00:36:43,800 --> 00:36:44,800
Ulazite u kola.
296
00:36:44,800 --> 00:36:46,800
Ku�kin sine!
297
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
Ne pokrivaj!
298
00:37:45,200 --> 00:37:47,200
�elim da te gledam.
299
00:37:49,200 --> 00:37:51,200
To je ono �to �eli�,
zar ne Hanna?
300
00:37:54,200 --> 00:37:56,200
Ima� savr�enu ko�u.
301
00:37:56,200 --> 00:37:59,200
Prelijepe grudi.
302
00:38:04,200 --> 00:38:06,200
Tako je, Otto.
303
00:38:07,200 --> 00:38:09,200
Pogledaj svoju �enu.
304
00:38:11,500 --> 00:38:15,500
�to se dogodilo
�to te je tako naljutilo?
305
00:38:18,500 --> 00:38:20,500
Da li si je uhvatio
sa drugim mu�karcem?
306
00:38:24,500 --> 00:38:30,500
Jesi li je gurnuo u njegove ruke,
a njoj se to dopalo?
307
00:38:33,500 --> 00:38:34,500
Jeli to?
308
00:38:37,500 --> 00:38:41,500
Da li je gura� od sebe
jer joj se to dopalo?
309
00:38:47,500 --> 00:38:49,500
Jesi li ih uhvatio...
310
00:38:51,500 --> 00:38:52,500
sa njegovim rukama...
311
00:38:53,500 --> 00:38:55,500
na njenim bedrima?
312
00:38:58,500 --> 00:39:00,500
A njoj se dopalo?
313
00:39:03,100 --> 00:39:05,100
Da li je imao njegove ruke...
314
00:39:07,100 --> 00:39:09,100
na njenim grudima?
315
00:39:12,100 --> 00:39:13,100
A njoj se dopalo?
316
00:39:16,100 --> 00:39:19,100
Jel se to dogodilo, Otto?
317
00:39:19,100 --> 00:39:21,100
Jel to?
318
00:40:20,800 --> 00:40:22,800
Reci im da prestanu.
319
00:40:26,800 --> 00:40:28,800
Bih kad bi mogao.
320
00:40:29,800 --> 00:40:31,800
Ali ne mogu.
321
00:40:39,200 --> 00:40:41,200
Zar se nikada nisi tako osje�ala?
322
00:40:42,200 --> 00:40:45,200
Iskonski?
323
00:40:45,200 --> 00:40:48,200
Nezasitno?
324
00:40:56,900 --> 00:40:58,900
Pogledaj ih, Emily.
325
00:41:05,100 --> 00:41:06,100
Reci mi �ta vidi�.
326
00:41:13,100 --> 00:41:16,100
Vidim dvoje ljudi kako
se sexaju.
327
00:41:19,100 --> 00:41:21,100
Vode ljubav.
328
00:41:25,100 --> 00:41:27,100
Postoji razlika.
329
00:42:03,100 --> 00:42:06,100
�ta je ovo, neka �ala?
330
00:42:29,100 --> 00:42:30,100
Kako?
331
00:42:39,100 --> 00:42:42,100
Kako sam znao za pe�enu
govedinu i krumpir pire?
332
00:42:45,100 --> 00:42:47,100
Ili kako sam u�ao u tvoju sobu?
333
00:42:47,100 --> 00:42:49,100
Za�to ovo?
334
00:42:49,100 --> 00:42:51,100
Za�to sva muka?
335
00:42:54,100 --> 00:42:57,100
Ovo mjesto je izgleda ostavilo
trajan utisak na tebe.
336
00:43:01,100 --> 00:43:03,100
�elio sam da saznam za�to.
337
00:43:03,100 --> 00:43:04,100
Za�to?
338
00:43:08,100 --> 00:43:10,100
Zato �to me zanima�.
339
00:43:16,100 --> 00:43:20,100
Kladim se da si pjevala
u Prezbeterijanskom horu.
340
00:43:20,100 --> 00:43:24,100
I�la si na ona
porodi�na okupljanja.
341
00:43:27,100 --> 00:43:29,100
I brala si kupine i ...
342
00:43:31,100 --> 00:43:35,100
i jagode i borovnice
kada do�e ljeto.
343
00:43:38,100 --> 00:43:39,100
Majkin ponos.
344
00:43:44,100 --> 00:43:45,100
Jabu�ica tatinog oka.
345
00:43:47,100 --> 00:43:49,100
Za�to imam osje�aj da...
346
00:43:50,100 --> 00:43:54,100
ako ti pri�em i dodirnem te,
da �e� nestati?
347
00:44:01,100 --> 00:44:03,100
Za�to ne proba� i vidi�?
348
00:44:37,100 --> 00:44:38,100
�ao mi je.
349
00:44:41,100 --> 00:44:43,100
Nisi ti.
350
00:44:45,100 --> 00:44:46,100
Ja sam.
351
00:44:45,100 --> 00:44:50,100
Samo... nije mi
ba� prijatno kada me dodirnu, Emily.
352
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
Dali su mi ovo.
353
00:45:02,000 --> 00:45:07,000
Rekli su da je to poklon
zato �to sam ih ponovo spojio.
354
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
�elim da bude tvoja.
355
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Molim te, ostavi je?
356
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
Za mene?
357
00:47:14,000 --> 00:47:17,000
Kako to da je uvijek
prati� gdje god krene?
358
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Zar nema� ni�ta pametnije
da radi� sa svojim vremenom?
359
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
Bolje ti je da se dr�i�
dalje od ove.
360
00:47:31,000 --> 00:47:34,000
Ina�e �e ti slomiti srce.
361
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
Mogu li da dobijem nemje�ani martini,?
362
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
Dvije masline, molim vas.
363
00:48:50,000 --> 00:48:51,000
Izvinite...
364
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
Ja sam Jerome...
365
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Ja sam Amerikanac...
366
00:49:23,000 --> 00:49:26,000
Osje�am se kao budala
sa ovim.
367
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
�teta je �to
ne mo�e� da me razumije�...
368
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
zato �to sam upravo
htio da ti dam kompliment.
369
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Jesi li spremna?
370
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Od trenutka kad sam te ugledao...
371
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Odjednom sam te �elio
vi�e od bilo �ega ili bilo koga...
372
00:49:47,000 --> 00:49:49,000
ono �to sam �elio u �ivotu.
373
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
Ali tebe ba� briga za to,
zar ne?
374
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
Sve �to �eli� je moj novac, jel tako?
375
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
�teta.
376
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Jer takvu ljepoticu kao �to si ti
rado bih...
377
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
samo stavio u avion
i poveo ku�i sa sobom.
378
00:50:09,000 --> 00:50:12,000
Smjestio bih te u neko lijepo mjesto
sa vratarom i lijepim pogledom.
379
00:50:12,000 --> 00:50:14,000
Ozbiljno.
380
00:50:18,000 --> 00:50:19,000
Spavala bi do podneva.
381
00:50:22,000 --> 00:50:24,000
Jela u najboljim restoranima.
382
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
Kupovala.
383
00:50:32,000 --> 00:50:36,000
Ali prvo bih volio da
u�ini� ne�to za mene.
384
00:50:39,000 --> 00:50:43,000
Sve �to treba da uradi� je
da stavi� svoju ruku...
385
00:50:43,000 --> 00:50:44,000
u moje krilo...
386
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
dok izbrojim do tri...
387
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Uradi to...
388
00:51:01,000 --> 00:51:03,000
I ovo je tvoje.
389
00:51:25,000 --> 00:51:28,000
Ku�kin sin.
390
00:51:28,000 --> 00:51:32,000
On je ustvari �elio da
se popnem u jednu od onih soba sa njim.
391
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
Da li zaista izgledam tako...
392
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Po�eljno?
393
00:51:47,000 --> 00:51:49,000
To te iznena�uje, Emily?
394
00:51:52,000 --> 00:51:55,000
Jeli to tako lo�e?
395
00:51:55,000 --> 00:52:00,000
�eljeti nekoga toliko
da si spreman da plati� za to?
396
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
�to poku�ava� da ka�e�?
397
00:52:08,000 --> 00:52:11,000
Da je to nemjerljivo...
398
00:52:12,000 --> 00:52:14,000
uzbudljivije.
399
00:52:15,000 --> 00:52:17,000
Kome?
400
00:52:20,000 --> 00:52:21,000
Tebi.
401
00:52:24,000 --> 00:52:25,000
Meni.
402
00:52:28,000 --> 00:52:32,000
A da nisi �eljela da se igra�, Emily...
403
00:52:32,000 --> 00:52:34,000
ne bi ni bila ovdje.
404
00:52:38,000 --> 00:52:40,000
Ti ne dodiruje�...
405
00:52:42,000 --> 00:52:43,000
pa dodiruje� kroz mene.
406
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
Ti ne osje�a�...
407
00:52:50,000 --> 00:52:53,000
pa osje�a� kroz mene.
408
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Da li je to?
409
00:53:06,000 --> 00:53:10,000
Ne mogu ni da poku�am da ti ka�em
�ta osje�am ovog trenutka.
410
00:53:12,000 --> 00:53:13,000
Poka�i mi.
411
00:56:18,000 --> 00:56:19,000
Ne�u te povrjediti.
412
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
U redu je.
413
00:56:58,000 --> 00:57:00,000
Tako lijepo.
414
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
Tako nevjerojatno lijepo.
415
01:00:01,000 --> 01:00:04,000
Rekla sam ti da ako bude potrebno,
vratiti �u ga na uzici.
416
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
Mislim da ne razumije.
417
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
Samo se �alim, du�o.
�ala.
418
01:00:09,000 --> 01:00:12,000
Mislili smo da �e ti biti zabavno.
Elliot Costa, Emily Reed.
419
01:00:12,000 --> 01:00:15,000
Elliot, �itaj mi sa usana.
420
01:00:15,000 --> 01:00:19,000
Dok pri�amo, moji investitori
lete preko pola svijeta...
421
01:00:19,000 --> 01:00:20,000
da bi potpisali ovu stvar.
422
01:00:20,000 --> 01:00:25,000
Planiram veliku proslavu...
igra�ice, orkestri, vatromet.
423
01:00:25,000 --> 01:00:27,000
Sad, ili �emo zavr�iti sa ovim danas...
424
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
ili ja odlazim odavdje.
425
01:00:29,000 --> 01:00:30,000
Jesam li bila dovoljno jasna?
426
01:00:35,000 --> 01:00:37,000
Nadam se da ima� dobar no�ni san.
Bit �e ti potreban ovdje.
427
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Pri�a se da je Elliot doveo ovamo
nekoliko vrhunskih advokata...
428
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
iz New Yorka da mu pomognu da zatvori.
429
01:00:42,000 --> 01:00:43,000
Ali ve� se slo�io
sa svim glavnim odredbama.
430
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
Oni uvijek imaju ne�to
novo u rukavu.
431
01:00:45,000 --> 01:00:48,000
Da nemaju, ti mi
ne bi bila ni potrebna.
432
01:00:50,000 --> 01:00:53,000
Pa, reci mi o Wheeleru.
433
01:00:56,000 --> 01:00:57,000
Kakve su tvoje impresije?
434
01:00:58,000 --> 01:01:01,000
Reci prvu stvar
koja ti padne na pamet.
435
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
�udan.
436
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
Nisam ni mislila da je tvoj tip.
437
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Flavio, istog trenutka
kad ovo bude zavr�eno...
438
01:01:13,000 --> 01:01:15,000
na�i Roberta,
zatvori stari hotel.
439
01:01:15,000 --> 01:01:16,000
Daj im �ta god po�ele.
440
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Ne zanima me koliko ko�ta.
Samo da bude sre�eno do pono�i.
441
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Evo ih.
442
01:01:30,000 --> 01:01:33,000
Drago mi je upoznati vas momci
tako daleko od ku�e.
443
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
Jerome McFarIand, Fred Davis...
444
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
upoznaj Juan Lopeza
iz kancelarije ovdje.
445
01:01:40,000 --> 01:01:42,000
i Emily Reed,
tvoju dostojanstvenu protivnicu.
446
01:01:42,000 --> 01:01:44,000
nije da podsti�em
nekakvu borbu.
447
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
Mr. Davis, Mr. McFarIand.
448
01:01:56,000 --> 01:01:58,000
Znam vas.
449
01:01:59,000 --> 01:02:01,000
Znamo se, zar ne?
450
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Mislim da ne.
451
01:02:14,000 --> 01:02:15,000
�eljela bih da zapo�nem rije�ima...
452
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
da su moji razgovori sa Elliotom
bili vrlo specifi�ni...
453
01:02:18,000 --> 01:02:22,000
i da dogovor koji smo postigli
meni sasvim odgovara.
454
01:02:22,000 --> 01:02:23,000
U slu�bi vremena...
455
01:02:23,000 --> 01:02:25,000
ako vi gospodo
nemate primjedbi...
456
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
Spremna sam da potpi�emo ovo.
457
01:02:28,000 --> 01:02:31,000
Pa, Mcfarland
jesmo li se dogovorili?
458
01:02:36,000 --> 01:02:38,000
�elio bih da mogu
da se slo�im sa tobom Claudia...
459
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
ali poslije detaljnijih pregleda,
mislim da postoji...
460
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
nekoliko bitnih to�aka oko
kojih bi zaista trebalo jo� porazgovarati.
461
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
Da li biste se vi pobrinuli za detalje,
Gdine. McFarland?
462
01:02:51,000 --> 01:02:54,000
Jasno mi je da
kada se sve ovo okon�a...
463
01:02:54,000 --> 01:02:56,000
moj �e klijent ostati bez posla...
464
01:02:56,000 --> 01:03:00,000
a to bi bilo tra�enje
dragocjene pomo�i vrijednog radnika.
465
01:03:01,000 --> 01:03:03,000
Kada biste mogli, na primjer...
466
01:03:03,000 --> 01:03:05,000
da ga zadr�ite
kao konsultanta...
467
01:03:05,000 --> 01:03:08,000
me�u novih posjednika
i lokalnih preduzima�a.
468
01:03:10,000 --> 01:03:13,000
Sada, mislim
da bi po�etna pla�a...
469
01:03:13,000 --> 01:03:15,000
od 350,000$ godi�nje bilo fer.
470
01:03:18,000 --> 01:03:21,000
Izgleda da zaboravljate
da je nesposobnost
471
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
Gdina. Coste da se dogovori
sa preduzima�ima...
472
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
i doprinjela da se na�e u ovim problemima
na prvom mjestu.
473
01:03:25,000 --> 01:03:28,000
Ne zaboravljam, G�ice. Reed.
474
01:03:31,000 --> 01:03:33,000
Ni�ta ja ne zaboravljam.
475
01:03:35,000 --> 01:03:37,000
Slu�ajte, svi mi pravimo gre�ke.
476
01:03:38,000 --> 01:03:42,000
Gdin. Costa je nau�io ne�to iz ovoga,
mogu vas uvjeriti u to.
477
01:03:52,000 --> 01:03:53,000
Imamo ih.
478
01:03:58,000 --> 01:04:00,000
Opusti se, �ovje�e.
479
01:04:08,000 --> 01:04:11,000
Zna�i to je to?
To je sve?
480
01:04:11,000 --> 01:04:14,000
Kresnula si tog tipa.
Bila si u krevetu sa njim.
481
01:04:14,000 --> 01:04:17,000
Mislim da bi trebalo da se
povu�emo iz pregovora.
482
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
�ali� se?
483
01:04:19,000 --> 01:04:22,000
Taman ka d po�inje zabava?
O ovome sanjam.
484
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
On ho�e da se igra?
Gledaj ovo.
485
01:04:24,000 --> 01:04:27,000
Glavu gore. Hajde.
486
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Molim vas gospodo, izvinite zbog moje suradnice.
487
01:04:36,000 --> 01:04:39,000
Svi vi imate �ene.
488
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
Znate kako poludimo
u odre�eno vrijeme u mjesecu...
489
01:04:41,000 --> 01:04:45,000
I kada je pun mjesec
i daleko smo od ku�e.
490
01:04:49,000 --> 01:04:51,000
Mora da si navikao na to, Jerome.
491
01:04:51,000 --> 01:04:54,000
Mislim, kada si
�esto na putu.
492
01:04:54,000 --> 01:04:56,000
Mora da je te�ko za Cynthiju.
493
01:04:57,000 --> 01:04:59,000
Po�to te je njen otac
prihvatio kao partnera u firmi...
494
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
sada puno putuje�.
495
01:05:02,000 --> 01:05:05,000
Posljednji put kada sam je vidjela
iznjela mi je neke sumnje...
496
01:05:05,000 --> 01:05:08,000
ali ipak, imate djecu
koja joj prave dru�tvo dok nisi tu.
497
01:05:08,000 --> 01:05:09,000
Moram da ka�em...
498
01:05:09,000 --> 01:05:12,000
da se ve� radujem
ro�endanu malog Jerryja.
499
01:05:14,000 --> 01:05:16,000
Ponovno �e biti u zelenoj taverni?
500
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
Zar se nikad nisi zapitala
kako bi bilo da si mu�ko?
501
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
Zar se ne upita� kako
bi bilo da si kao Wheeler?
502
01:06:03,000 --> 01:06:05,000
Bar petnaest minuta?
503
01:06:09,000 --> 01:06:10,000
Hajde, meni mo�e� da ka�e�...
504
01:06:10,000 --> 01:06:13,000
zar te nije ni malo
zaintrigirao?
505
01:06:13,000 --> 01:06:16,000
Ne ka�em da nisam zaintrigirana.
506
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
Samo ka�em da mi je �udan.
507
01:06:19,000 --> 01:06:22,000
�udan...
508
01:06:22,000 --> 01:06:24,000
zanimljivo...
509
01:06:24,000 --> 01:06:25,000
udaljen.
510
01:06:26,000 --> 01:06:29,000
U savr�enoj kontroli.
511
01:06:33,000 --> 01:06:35,000
Da.
512
01:06:35,000 --> 01:06:38,000
Pitam se kako bi bilo
biti Wheeler sve vrijeme.
513
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Zato �to bih onda
mo�da razumjela...
514
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
i njegov izvor mo�i nadamnom.
515
01:06:46,000 --> 01:06:49,000
Bila sam upecana onog trenutka
kada sam ga ugledala.
516
01:06:51,000 --> 01:06:53,000
Do�ao je na sastanak posla
�ije me je ugovaranje dugo mu�ilo.
517
01:06:53,000 --> 01:06:56,000
Posljednji je ulo�io
a prvi unov�io.
518
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Odveo nas je na �i��enje
Nije me bilo briga.
519
01:06:59,000 --> 01:07:02,000
Dala bih mu
sve �to je po�elio.
520
01:07:05,000 --> 01:07:09,000
Poslije toga, po�eo je da me koristi
kao posrednika...
521
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
u nekim od njegovih poslova.
522
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
A ja sam po�ela da ga pratim...
523
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
gdje god da krene.
524
01:07:22,000 --> 01:07:26,000
�ak sam unajmila i detektiva
da ispita njegovu pro�lost.
525
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Ne �elim da budem nepristojna...
526
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
ali radije ne bih da slu�am
o tvom privatnom �ivotu.
527
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
�ta ako ti ka�em...
528
01:07:35,000 --> 01:07:38,000
da tu nema ni�ega
privatnog?
529
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Da me nikada nije ni dodirnuo.
530
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
�ta ako ti ka�em...
531
01:07:48,000 --> 01:07:52,000
da je on bio siro�e
na ulicama Philadelphije?
532
01:07:54,000 --> 01:07:57,000
Jedva da je i�ao u �kolu.
533
01:07:57,000 --> 01:08:00,000
Da je kao dijete mucao toliko...
534
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
da je jedva mogao da pri�a.
535
01:08:05,000 --> 01:08:07,000
�ta ako ti ka�em...
536
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
da sam toliko opsjednuta njim...
537
01:08:13,000 --> 01:08:15,000
da skoro ne mogu da se kontroliram...
538
01:08:19,000 --> 01:08:23,000
pa sam se jednom obukla kao
slu�avka i u�unjala u njegovu hotelsku sobu?
539
01:08:25,000 --> 01:08:28,000
A kada me je uhvatio...
540
01:08:28,000 --> 01:08:30,000
pravio se
da me ne prepoznaje...
541
01:08:31,000 --> 01:08:34,000
i sa�ekao je...
542
01:08:34,000 --> 01:08:36,000
da mu raspremim krevet...
543
01:08:36,000 --> 01:08:38,000
stavim osvje�iva� na jastuk...
544
01:08:38,000 --> 01:08:41,000
i odem...
545
01:08:41,000 --> 01:08:43,000
ne progovoriv�i ni rije�.
546
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Sljede�eg dana, stigao mi je
paket u kom je bila prelijepa haljina...
547
01:08:47,000 --> 01:08:49,000
a na poruci je pisalo...
548
01:08:50,000 --> 01:08:55,000
" Ako u�iva� u obla�enju,
za�to to ne radi� kako treba?"
549
01:08:56,000 --> 01:09:00,000
Ako vam ka�em da
me to stvarno ne zanima?
550
01:09:05,000 --> 01:09:06,000
�to ako ti ka�em
da sam te obukla...
551
01:09:06,000 --> 01:09:10,000
ba� u tu haljinu
i gurnula te njemu...
552
01:09:10,000 --> 01:09:12,000
samo da bih vidjela
da li �e reagirati na tebe...
553
01:09:13,000 --> 01:09:15,000
druga�ije
nego �to je bilo sa mnom?
554
01:09:19,000 --> 01:09:22,000
Ima li ne�ega me�u vama?
555
01:09:37,000 --> 01:09:39,000
Pa, hajde da to uradimo.
556
01:09:39,000 --> 01:09:41,000
Uradimo �to?
557
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Zavrtimo im mozak.
Ipak je karneval.
558
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
Hajde da pjevamo
kao bliznakinje.
559
01:09:47,000 --> 01:09:50,000
Apsolutno ne!
560
01:09:56,000 --> 01:09:57,000
Hvala.
561
01:10:03,000 --> 01:10:06,000
Sranje! Ne�to nije u redu.
Mogu da osjetim u kostima.
562
01:10:06,000 --> 01:10:07,000
Pravimo se da ga ne vidimo.
563
01:10:10,000 --> 01:10:12,000
Mogu da se nosim sa skoro
sva�im ili svakim...
564
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
ali ne sad, ne danas.
565
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
Ne dva sata
prije na�eg potpisivanja.
566
01:10:18,000 --> 01:10:19,000
Ne gledaj ih.
567
01:10:19,000 --> 01:10:22,000
Ako ih pogleda�,
gotove smo.
568
01:10:22,000 --> 01:10:23,000
Okreni se, Claudia.
569
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
Pa, �emu tu�no lice?
570
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
Roberto je saznao
da je netko kupio stari hotel.
571
01:10:32,000 --> 01:10:35,000
Ko god da je,
platio je u gotovom.
572
01:10:35,000 --> 01:10:38,000
Siguran sam da �u do jutra
saznati tko je to uradio.
573
01:10:40,000 --> 01:10:41,000
Ne mu�i se.
574
01:10:43,000 --> 01:10:45,000
Imam osje�aj
da znam tko je to uradio.
575
01:10:52,000 --> 01:10:55,000
Jesi li ti kupio stari hotel?
576
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
Za�to?
577
01:11:03,000 --> 01:11:04,000
To je ono �to ja radim.
578
01:11:04,000 --> 01:11:06,000
�to?
579
01:11:06,000 --> 01:11:08,000
Iskori�tava� ljude da bi zaradio?
580
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
Zar nema� dovoljno?
581
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Nitko, nikada
nije imao dovoljno, Emily.
582
01:11:13,000 --> 01:11:17,000
Ako misli�...
583
01:11:17,000 --> 01:11:18,000
da �u ti dati
da mi upropasti�...
584
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
posao sa Kinezima,
gadno grije�i�.
585
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
Savjetujem ti da mu ka�e�.
586
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
Ako mu ne ka�e�, ti si odgovorna.
To je la�no prikazivanje stvari.
587
01:11:53,000 --> 01:11:55,000
Samo ostani sa mnom.
Smisli�emo ne�to.
588
01:11:55,000 --> 01:11:56,000
Preklinjem te.
589
01:11:58,000 --> 01:12:00,000
Vrijeme je za �ou.
590
01:12:00,000 --> 01:12:03,000
Glavu gore. Hajde.
591
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
Hajde.
592
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Gdin. Chin bi �elio
da izrazi...
593
01:12:23,000 --> 01:12:25,000
koliko je o�aran
da podari mjesto ljepote...
594
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
ovoj ve� preljepoj zemlji.
595
01:12:47,000 --> 01:12:48,000
Jel sve u redu?
596
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
U redu je.
597
01:13:03,000 --> 01:13:05,000
Kako vi ka�ete
"Neka zabava po�ne?"
598
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
Pusti ih.
599
01:14:50,000 --> 01:14:51,000
Dovoljno ih napij...
600
01:14:51,000 --> 01:14:54,000
i spava �e do podne.
Ponekad pored nas.
601
01:14:58,000 --> 01:15:00,000
Hajde. Razvedri se.
Zajedno smo u ovome.
602
01:15:00,000 --> 01:15:03,000
Obje nas je sjebao
taj ku�kin sin!
603
01:15:07,000 --> 01:15:11,000
Zbogom, Wheeler!
Zbogom, ku�kin sine!
604
01:18:38,800 --> 01:18:39,800
Za�to?
605
01:20:06,800 --> 01:20:08,800
Ti reci meni.
606
01:20:08,800 --> 01:20:10,800
Neizvjesnost me ubija.
607
01:20:13,800 --> 01:20:16,800
Da li je Wheeler bio tamo
kada si vodila ljubav sa Jeromom?
608
01:20:32,800 --> 01:20:34,800
Ma nek ide do�avola.
609
01:21:22,800 --> 01:21:23,800
Mislim da �u ti re�i laku no�.
610
01:21:25,800 --> 01:21:28,800
Mislim da �u imati
mali problem u komunikaciji.
611
01:21:28,800 --> 01:21:30,800
Da li bi prevodila za mene?
612
01:21:32,800 --> 01:21:34,800
Ako nije previ�e to �to tra�im.
613
01:21:44,800 --> 01:21:45,800
Pitaj ga...
614
01:21:46,800 --> 01:21:48,800
da li mu se dopada ono �to vidi.
615
01:22:04,800 --> 01:22:05,800
Reci mu da skine hla�e.
616
01:22:09,800 --> 01:22:10,800
Reci mu.
617
01:22:26,800 --> 01:22:27,800
�ta je rekao?
618
01:22:27,800 --> 01:22:29,800
Rekao je, "Sa zadovoljstvom."
619
01:23:03,800 --> 01:23:04,800
Pitaj ga da li razumije...
620
01:23:04,800 --> 01:23:09,800
kakvo ogromno zadovoljstvo
�eni pri�injava kad gleda nagog mu�karca.
621
01:23:14,800 --> 01:23:16,800
Pitaj ga, Emily.
622
01:23:46,800 --> 01:23:50,800
ka�e da �eli da vas odvede
u drugu sobu...
623
01:23:50,800 --> 01:23:53,800
gde oboje mo�ete biti sami.
624
01:23:53,800 --> 01:23:55,800
Sranje.
625
01:25:29,700 --> 01:25:31,700
Ku�kin sine!
626
01:25:31,700 --> 01:25:33,700
�ta do�avola ho�e�?
627
01:25:34,700 --> 01:25:36,700
Ti priprema� ljude
da te razo�araju...
628
01:25:36,700 --> 01:25:40,700
i uvijek te razo�araju, zar ne?
629
01:25:40,700 --> 01:25:42,700
Nikada nikog nisam pripremao.
630
01:25:42,700 --> 01:25:44,700
To je jednostavno tako.
631
01:25:44,700 --> 01:25:48,700
Ako ima� ne�to
da mi ka�e�, reci to!
632
01:25:50,700 --> 01:25:52,700
Ti si advokat, du�o.
633
01:25:52,700 --> 01:25:56,700
Ne pri�amo ovdje
o okolnostima.
634
01:25:56,700 --> 01:26:00,700
Pri�amo o tome da si uhva�ena
sa pi�toljem koji ti se jo� dimi u ruci.
635
01:26:01,700 --> 01:26:03,700
Beng, kriva si.
636
01:26:03,700 --> 01:26:07,700
Kriva si zato �to
si kao i ostali.
637
01:26:07,700 --> 01:26:11,700
Ostali �ta?
Koji ostali?
638
01:26:11,700 --> 01:26:14,700
Nikad nije postojao
nitko drugi u tvom �ivotu...
639
01:26:14,700 --> 01:26:17,700
i nikad ne�e!
640
01:29:03,200 --> 01:29:05,200
Mislim da bi trebalo
da popri�amo o ovome.
641
01:29:05,200 --> 01:29:09,200
Ovo je tapija na stari hotel.
Wheeler je prepisao na mene.
642
01:29:16,200 --> 01:29:18,200
Nadala sam se
da jo� nije kasno...
643
01:29:18,200 --> 01:29:21,200
da mo�da jo� postoji
�ansa da sklopimo taj posao.
644
01:29:24,200 --> 01:29:25,200
Posao?
645
01:29:25,200 --> 01:29:29,200
Mo�e� da se kladi�,
to nam sklapa posao.
646
01:29:29,200 --> 01:29:32,200
�estitam.
647
01:29:32,200 --> 01:29:34,200
Mo�da si ti uspjela
da dopre� do njega.
648
01:30:48,099 --> 01:30:48,999
Kako je to lijepo.
649
01:30:51,300 --> 01:30:52,300
Tako lijepo...
650
01:30:56,101 --> 01:30:57,301
Tako opasno...
651
01:30:59,802 --> 01:31:03,302
Za�to si mi dao
tapiju na hotel?
652
01:31:04,803 --> 01:31:06,303
Ne znam.
653
01:31:07,904 --> 01:31:09,904
�inilo mi se da je ispravno da to uradim.
654
01:31:12,605 --> 01:31:14,905
Misli� li da je to bilo su�eno?
655
01:31:17,706 --> 01:31:19,706
Ono �to vidi�
je ono �to dobija�.
656
01:31:23,807 --> 01:31:26,107
Volim ono �to vidim.
657
01:32:48,200 --> 01:32:50,200
Imao sam...
658
01:32:54,200 --> 01:32:56,200
oca jednom...
659
01:32:59,000 --> 01:33:03,000
i �ivjeli smo...
660
01:33:03,000 --> 01:33:05,000
u maloj sobi...
661
01:33:05,000 --> 01:33:06,000
kraj vode.
662
01:33:06,700 --> 01:33:09,700
On je mnogo pri�ao
o nemanju novaca.
663
01:33:13,700 --> 01:33:15,700
Nau�io me je da plivam.
664
01:33:18,400 --> 01:33:21,400
Kada je nestao...
665
01:33:27,300 --> 01:33:29,300
Godinama jedva da sam i progovarao.
666
01:33:32,300 --> 01:33:34,300
Radio sam dan i no�.
667
01:33:36,300 --> 01:33:38,300
Kada sam imao �esnaest...
668
01:33:40,300 --> 01:33:43,300
kupio sam moju prvu ku�u.
669
01:33:43,300 --> 01:33:45,300
u najgorem dijelu grada.
670
01:33:48,300 --> 01:33:49,300
I sredio sam je.
671
01:33:52,300 --> 01:33:53,300
Onda sam kupio jo� dvije...
672
01:33:56,300 --> 01:33:58,300
i nastavio tako.
673
01:34:01,300 --> 01:34:04,300
I imam sve
�to sam mislio da �u ikada po�eljeti.
674
01:34:09,300 --> 01:34:11,300
A ipak, to nije bilo dovoljno.
675
01:34:15,300 --> 01:34:17,300
A onda su do�le i �ene.
676
01:34:21,300 --> 01:34:25,300
Zna�, one koje
je privla�io uspjeh.
677
01:34:30,300 --> 01:34:32,300
I nije im bilo va�no...
678
01:34:34,300 --> 01:34:37,300
�to sam mucao
i �to sam jedva govorio.
679
01:34:39,300 --> 01:34:44,300
�to sam ja postajao udaljeniji,
to im se vi�e svi�alo.
680
01:34:45,300 --> 01:34:49,300
To su gledale
kao znak snage.
681
01:34:49,300 --> 01:34:52,300
Pa sam po�eo da igram igre...
682
01:34:52,300 --> 01:34:55,300
samo da bi mi bilo zanimljivo.
683
01:34:55,300 --> 01:34:59,300
A igre su
postale na�in �ivota.
684
01:35:00,300 --> 01:35:03,300
Nevjerovatno.
685
01:35:03,300 --> 01:35:05,300
Sad mi je jasno...
686
01:35:05,300 --> 01:35:08,300
da nisam mogao da iza�em
iz toga �ak i da sam �elio.
687
01:35:10,300 --> 01:35:12,300
Ako me �eli�...
688
01:35:13,300 --> 01:35:15,300
do�i ovdje i zagrli me.
689
01:35:17,300 --> 01:35:20,300
Zna�, ja mogu oti�i...
690
01:35:22,300 --> 01:35:24,300
u bilo koji otmjeni restoran koji po�elim.
691
01:35:27,300 --> 01:35:30,300
I mogu da sjednem za samo moj stol.
692
01:35:33,300 --> 01:35:36,300
Ali ne mogu da progutam
svoju prokletu hranu.
693
01:35:38,300 --> 01:35:44,300
Samo do�i i dodirni me.
694
01:36:04,300 --> 01:36:06,300
�ao mi je
�to sam te razo�arao, Emily.
695
01:36:12,300 --> 01:36:14,300
Ja jednostavno, ne znam druk�ije.
696
01:36:19,300 --> 01:36:21,300
Dodirni me.
697
01:36:33,300 --> 01:36:35,300
Samo...
698
01:36:35,300 --> 01:36:39,300
bojim se...
699
01:36:39,300 --> 01:36:40,300
da �e� nestati.
700
01:36:46,300 --> 01:36:49,300
Ti to stvarno ne mo�e� u�initi, zar ne?
701
01:37:02,300 --> 01:37:03,300
Oh, Bo�e!
702
01:41:07,300 --> 01:41:09,300
Ti mo�e� hodati
sa svojom maskok
703
01:41:09,300 --> 01:41:12,300
Ali ju mora� nositi
704
01:41:12,300 --> 01:41:15,300
Ali se pita�
tko si stvarno ti.
705
01:41:17,300 --> 01:41:19,300
Vidi sebe kao nekog drugog,
lete�i visoko kao ptica.
706
01:41:19,300 --> 01:41:21,300
Sa perima duge
707
01:41:21,300 --> 01:41:23,300
Slu�aj vjetar,slu�aj kako pjeva
708
01:41:23,300 --> 01:41:26,300
Na na�in tvog starog tabua
709
01:41:26,300 --> 01:41:28,300
Hajde!
710
01:41:29,300 --> 01:41:31,300
Hajde!
711
01:41:31,300 --> 01:41:33,300
Hajde!
712
01:41:33,300 --> 01:41:37,300
Zar ne zna�?
713
01:41:37,300 --> 01:41:41,300
To je samo karneval
714
01:41:41,300 --> 01:41:46,300
I tvoj je �ivot
takva maskarada
715
01:41:47,300 --> 01:41:50,300
To je samo karneval
716
01:41:50,300 --> 01:41:52,300
Hajde,pogledaj se sada
717
01:41:52,300 --> 01:41:54,300
Nemoj se bojati
718
01:41:55,300 --> 01:41:57,300
Hajde!
719
01:41:57,300 --> 01:41:59,300
Hajde!
720
01:41:59,300 --> 01:42:02,300
Hajde!
721
01:42:02,300 --> 01:42:05,300
Zar ne zna�
722
01:42:06,300 --> 01:42:09,300
To je samo karneval
723
01:42:09,300 --> 01:42:15,300
I tvoj je �ivot
takva maskerada
724
01:42:15,300 --> 01:42:19,300
To je samo karneval
725
01:42:19,300 --> 01:42:21,300
Hajde,pogledaj se sada
726
01:42:21,300 --> 01:42:22,300
Nemoj se bojati
727
01:42:22,300 --> 01:42:25,300
Oh, ne, ne, ne, ne
728
01:42:25,300 --> 01:42:28,300
To je samo karneval
729
01:42:28,300 --> 01:42:34,300
I tvoj je �ivot
takva maskerada
730
01:42:34,300 --> 01:42:38,300
Do�i i pridru�i se ovom karnevalu
731
01:42:38,300 --> 01:42:39,300
Hajde,pogledaj se sada
732
01:42:39,300 --> 01:42:42,300
nemoj se bojati
733
01:42:42,300 --> 01:42:44,300
Hajde,du�o,sad
734
01:42:44,300 --> 01:42:47,300
Ple�i,du�o,ple�i
735
01:42:47,300 --> 01:42:50,300
Donesi svoju masku,
budi svoj
736
01:42:50,300 --> 01:42:53,300
Ple�i du�o ple�i
737
01:42:53,300 --> 01:42:56,300
Nemoj nikada oti�i
jednom kada u�e�
738
01:42:56,300 --> 01:42:59,300
Ple�i,du�o,ple�i
739
01:42:59,300 --> 01:43:02,300
Donesi svoju masku,
budi svoj
740
01:43:02,300 --> 01:43:05,300
Ple�i,du�o,ple�i
741
01:43:05,300 --> 01:43:09,300
Zar ne zna�
742
01:43:09,300 --> 01:43:12,300
To je samo karneval
743
01:43:12,300 --> 01:43:18,300
I tvoj je �ivot
takva maskerada
744
01:43:18,300 --> 01:43:19,300
To je samo karneval
745
01:43:19,601 --> 01:43:21,301
TITL PRILAGODIO I PREVEO
Let4mi@yahoo.com
746
01:43:22,300 --> 01:43:26,300
Preuzeto sa www.titlovi.com
747
01:43:27,305 --> 01:43:33,924
Podr�i nas i postanite VIP �lan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org53586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.