Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,744 --> 00:02:16,811
Have you any idea what
a judgment against us
2
00:02:16,880 --> 00:02:18,524
from an official
inquiry might mean?
3
00:02:18,548 --> 00:02:21,783
I honestly believe there
is no danger of that.
4
00:02:21,852 --> 00:02:23,630
I am assured by the lawyers
5
00:02:23,654 --> 00:02:26,699
the case against the
Navy vessel is very strong.
6
00:02:26,723 --> 00:02:31,358
After all, it was HMS
Hawke that rammed Olympic.
7
00:02:31,426 --> 00:02:34,494
Lawyers say anything.
Theirs and ours.
8
00:02:34,563 --> 00:02:38,731
Nevertheless, the
facts are on our side.
9
00:02:38,800 --> 00:02:40,900
You'll be there?
10
00:02:40,969 --> 00:02:44,036
If you wish.
11
00:02:44,105 --> 00:02:46,538
I think it best.
12
00:02:46,607 --> 00:02:49,342
Now, the launch.
13
00:02:49,410 --> 00:02:51,343
Very important.
14
00:02:51,411 --> 00:02:54,212
Mr. Morgan and I want
something grand and impressive.
15
00:02:54,280 --> 00:02:56,325
That's not our usual
custom, Mr. Ismay.
16
00:02:56,349 --> 00:02:58,349
Custom, be damned!
17
00:02:58,418 --> 00:03:01,753
I don't want Titanic
slipping quietly into the briny.
18
00:03:01,822 --> 00:03:04,921
We want bands, noise,
pomp, celebration!
19
00:03:04,990 --> 00:03:07,958
We must appear confident,
gentlemen. Confident!
20
00:03:08,027 --> 00:03:10,906
It is a risk. What if
something should go wrong?
21
00:03:10,930 --> 00:03:13,930
Then we must
make sure it doesn't.
22
00:03:15,467 --> 00:03:17,311
A telephone call for Mr. Ismay.
23
00:03:17,335 --> 00:03:18,746
It's Mr. Morgan's
office in London.
24
00:03:18,770 --> 00:03:20,603
I'll take it outside.
25
00:03:25,976 --> 00:03:27,709
Great Eastern.
26
00:03:27,778 --> 00:03:29,911
My thoughts exactly.
27
00:03:29,980 --> 00:03:31,958
There's no guarantee the
same thing won't happen.
28
00:03:31,982 --> 00:03:34,583
Oh, I know.
29
00:03:34,651 --> 00:03:37,584
But this is not
a hill to die on.
30
00:03:39,815 --> 00:03:41,380
Shall I book the band?
31
00:03:52,167 --> 00:03:53,567
Can we talk?
32
00:03:56,004 --> 00:03:57,370
Not now.
33
00:03:57,439 --> 00:03:59,105
Please.
34
00:03:59,173 --> 00:04:01,439
I'm sorry.
35
00:04:01,508 --> 00:04:05,077
Later, Mark. I have work to do.
36
00:04:30,736 --> 00:04:33,470
Hello. Ounce of tobacco, please.
37
00:04:40,845 --> 00:04:42,578
Thank you.
38
00:04:56,392 --> 00:04:58,159
Still not talking to you, then?
39
00:04:58,227 --> 00:05:00,338
She's obviously disappointed.
40
00:05:00,362 --> 00:05:01,362
Can you blame her?
41
00:05:01,430 --> 00:05:02,663
No.
42
00:05:02,731 --> 00:05:04,264
She may come around.
43
00:05:04,333 --> 00:05:06,233
She's a woman, you know.
44
00:05:06,302 --> 00:05:08,602
They like their pound of flesh.
45
00:05:08,671 --> 00:05:10,831
I obviously gave her the
wrong impression, right?
46
00:05:10,873 --> 00:05:13,039
That I wanted to leave.
47
00:05:14,208 --> 00:05:15,574
A part of me still does.
48
00:05:15,644 --> 00:05:16,787
But now there's the wee one.
49
00:05:16,811 --> 00:05:18,111
Right.
50
00:05:18,179 --> 00:05:20,446
Be very careful
which girl you choose.
51
00:05:21,182 --> 00:05:22,982
Oh...
52
00:05:23,050 --> 00:05:24,093
Thank you for the advice.
53
00:05:24,117 --> 00:05:26,218
It's a simple decision, son.
54
00:05:26,287 --> 00:05:28,120
Your future or your past.
55
00:05:28,188 --> 00:05:29,621
It's not that simple.
56
00:05:29,690 --> 00:05:31,556
For Christ's sake, wake up!
57
00:05:31,625 --> 00:05:34,226
You're not going to find her.
58
00:05:34,295 --> 00:05:36,994
Oh, well, thank you
for the encouragement.
59
00:05:37,997 --> 00:05:40,064
I'm just speaking the truth.
60
00:05:40,132 --> 00:05:41,832
Oh, the truth.
61
00:05:43,402 --> 00:05:45,836
That's rich coming from you.
62
00:05:57,983 --> 00:05:59,025
Did you miss me?
63
00:06:00,376 --> 00:06:01,783
A little!
64
00:06:07,190 --> 00:06:08,390
Conor?
65
00:06:10,393 --> 00:06:12,860
Conor McCann!
66
00:06:12,929 --> 00:06:16,397
It's me, Jack, from the yard.
67
00:06:17,400 --> 00:06:18,733
Yes! Jack!
68
00:06:19,736 --> 00:06:21,368
It's nice to see ya.
69
00:06:23,338 --> 00:06:25,249
What are you... Would
you do me a favor, Jack?
70
00:06:25,273 --> 00:06:26,406
Yeah.
71
00:06:26,474 --> 00:06:28,875
Would you go get me a beer?
72
00:06:28,944 --> 00:06:31,078
And get one for yourself.
73
00:06:31,146 --> 00:06:32,545
Go on!
74
00:06:37,451 --> 00:06:39,691
Come here.
75
00:06:40,388 --> 00:06:42,221
Now, let me see you.
76
00:06:43,260 --> 00:06:47,926
Either you've been eating way
too much stew for dinner or...
77
00:06:47,995 --> 00:06:49,235
Wait...
78
00:06:52,565 --> 00:06:54,899
That's my little son in there.
79
00:06:56,703 --> 00:06:58,468
Where have you been?
80
00:06:58,537 --> 00:07:00,248
Here and there, my darling.
81
00:07:00,272 --> 00:07:01,838
Were there girls?
82
00:07:01,908 --> 00:07:03,211
Hundreds.
83
00:07:03,236 --> 00:07:06,795
But why would I bother when
I've got the best one at home?
84
00:07:06,845 --> 00:07:09,913
Can't you tell me a bit
of what you are doing?
85
00:07:09,981 --> 00:07:13,616
Not really, darlin'. It's a bit under
the counter, if you know what I mean.
86
00:07:13,684 --> 00:07:14,684
Are you smuggling?
87
00:07:14,752 --> 00:07:16,030
No!
88
00:07:16,054 --> 00:07:17,831
No, I'm not smuggling.
89
00:07:17,855 --> 00:07:19,822
Then what?
90
00:07:19,891 --> 00:07:21,868
Uh, if I told you, you'd laugh.
91
00:07:21,892 --> 00:07:23,024
I wouldn't.
92
00:07:23,093 --> 00:07:24,470
Well, I'm not
telling you anyway.
93
00:07:24,494 --> 00:07:25,760
Why?
94
00:07:25,829 --> 00:07:28,462
Because you don't need to know.
95
00:07:28,531 --> 00:07:32,067
I'm safe. I'm doing
something I like.
96
00:07:32,135 --> 00:07:34,835
Something that matters to
me. Something I'm proud of.
97
00:07:36,205 --> 00:07:37,649
I will tell you, I promise.
98
00:07:37,673 --> 00:07:39,873
Just... Not yet.
99
00:07:41,877 --> 00:07:45,278
And it'll make a
wonderful bedtime story
100
00:07:45,346 --> 00:07:47,280
for our little son.
101
00:07:48,416 --> 00:07:51,084
A son. You're sure?
102
00:07:52,153 --> 00:07:54,553
I've never been more certain.
103
00:08:20,980 --> 00:08:22,879
Mr. Dolan?
104
00:08:32,890 --> 00:08:36,358
You're wanting
what exactly, Mr...
105
00:08:36,894 --> 00:08:38,260
Muir.
106
00:08:38,328 --> 00:08:41,096
Mark Muir.
107
00:08:41,165 --> 00:08:46,133
I understand you
undertake certain tasks.
108
00:08:47,703 --> 00:08:48,970
I'm looking for someone.
109
00:08:50,607 --> 00:08:53,875
I won't take on
anything illegal.
110
00:08:53,943 --> 00:08:56,143
I use my experience
and contacts on the Force
111
00:08:56,211 --> 00:08:59,746
to try and answer a
client's questions. That's all.
112
00:09:01,383 --> 00:09:02,916
Well, this is a list
113
00:09:02,985 --> 00:09:07,753
of every girl registered born
in Ireland on July 26, 1902.
114
00:09:07,822 --> 00:09:10,589
I believe that my
daughter is on this list.
115
00:09:10,658 --> 00:09:13,259
She was adopted soon after that.
116
00:09:13,327 --> 00:09:17,196
Adoption. Never easy.
117
00:09:17,265 --> 00:09:18,529
You've done it before?
118
00:09:18,598 --> 00:09:20,732
Too much work,
not enough result.
119
00:09:20,800 --> 00:09:22,578
So, you're saying
you won't do it?
120
00:09:22,602 --> 00:09:24,869
No. Not at all.
121
00:09:24,938 --> 00:09:27,005
I'll take your
money, sure enough.
122
00:09:28,408 --> 00:09:29,918
Look, I have to be
straight with you.
123
00:09:29,942 --> 00:09:32,876
Your daughter might
not even be on this list.
124
00:09:32,945 --> 00:09:36,780
Have you considered her birth
might not have been registered?
125
00:09:36,849 --> 00:09:39,349
Or she might have been
registered on another day?
126
00:09:39,418 --> 00:09:40,717
Yes.
127
00:09:42,320 --> 00:09:45,088
All right, I'll do what I can.
128
00:09:48,459 --> 00:09:50,993
We will build stands here
for the distinguished guests
129
00:09:51,062 --> 00:09:53,495
and over here will be the press.
130
00:09:53,564 --> 00:09:56,465
Oh, yes, let's keep them apart.
131
00:09:56,534 --> 00:09:59,701
Do we have any idea of the
number of journalists attending?
132
00:09:59,770 --> 00:10:00,980
More than you think.
133
00:10:01,004 --> 00:10:02,671
A lot of Americans
134
00:10:02,739 --> 00:10:05,706
and there will be film
news photographers as well.
135
00:10:05,775 --> 00:10:07,041
My goodness!
136
00:10:07,110 --> 00:10:08,809
The times we live in.
137
00:10:08,878 --> 00:10:10,789
Entrance by ticket
only, obviously.
138
00:10:10,813 --> 00:10:13,081
And proceeds go to
the children's hospital.
139
00:10:13,149 --> 00:10:14,482
Oh, very good.
140
00:10:14,551 --> 00:10:16,849
That was Margaret's idea.
141
00:10:16,918 --> 00:10:19,553
And what about our people?
142
00:10:19,621 --> 00:10:21,754
That's a tricky one.
143
00:10:21,823 --> 00:10:23,267
Well, the men
will want to watch.
144
00:10:23,291 --> 00:10:25,870
I know, but Hunter
raised an important point.
145
00:10:25,894 --> 00:10:27,327
What?
146
00:10:27,396 --> 00:10:30,262
If we let the foremen come
and leave the yard unattended,
147
00:10:30,331 --> 00:10:33,199
well, the last time we tried it,
148
00:10:33,267 --> 00:10:36,012
we had an awful lot of material
and machinery go missing.
149
00:10:36,036 --> 00:10:39,104
The entrepreneurial spirit
of the average working man.
150
00:10:39,173 --> 00:10:42,740
It cost us a pretty penny.
151
00:10:42,809 --> 00:10:46,877
But anyway, Hunter's point is that
we must staff the yard as normal.
152
00:10:46,947 --> 00:10:48,623
That's a pity. I know.
153
00:10:48,647 --> 00:10:50,614
I really feel the
men should be there.
154
00:10:50,683 --> 00:10:54,251
Otherwise it makes a
nonsense of all I've said.
155
00:10:55,420 --> 00:10:58,488
We need to find a compromise.
156
00:11:02,727 --> 00:11:04,538
Hear, you'll never
guess who I saw
157
00:11:04,562 --> 00:11:06,306
round the back of
Kelly's the other night.
158
00:11:06,330 --> 00:11:07,629
The Prince of bloody Wales?
159
00:11:07,698 --> 00:11:09,898
No. Conor McCann.
160
00:11:09,967 --> 00:11:10,999
Is that right?
161
00:11:11,069 --> 00:11:12,468
He bought me a beer.
162
00:11:12,537 --> 00:11:14,148
I hear, he must have
been stuck for company.
163
00:11:14,172 --> 00:11:15,504
Not really.
164
00:11:15,573 --> 00:11:17,150
He was with that girl
who's working in Kelly's.
165
00:11:17,174 --> 00:11:18,684
You know, the pretty
looking Italian one,
166
00:11:18,708 --> 00:11:21,076
but he got rid of her sharpish
and had a beer with me.
167
00:11:21,144 --> 00:11:23,812
I expect he came round
specially just to find you, Jack.
168
00:11:23,880 --> 00:11:26,580
I don't know, but he
remembered me all right.
169
00:11:42,396 --> 00:11:44,363
I'm sorry.
170
00:11:45,499 --> 00:11:47,400
I was angry.
171
00:11:48,736 --> 00:11:51,102
I wasn't so sensitive myself.
172
00:11:52,839 --> 00:11:56,308
I don't want to waste
my time with you arguing.
173
00:11:59,680 --> 00:12:01,613
I'll miss you when I go.
174
00:12:05,151 --> 00:12:07,885
London won't be
the same without you.
175
00:12:12,658 --> 00:12:14,724
We might still be all right.
176
00:12:16,661 --> 00:12:17,961
How?
177
00:12:21,933 --> 00:12:23,899
I don't know.
178
00:12:25,670 --> 00:12:27,735
There could be a breakthrough.
179
00:12:29,740 --> 00:12:32,006
I haven't given up hope yet.
180
00:12:32,075 --> 00:12:34,475
You think that's
going to happen?
181
00:12:34,511 --> 00:12:36,178
I pray it does.
182
00:12:36,247 --> 00:12:38,413
You? Praying?
183
00:12:39,582 --> 00:12:40,681
Hmm.
184
00:12:41,484 --> 00:12:43,050
Hoping.
185
00:12:45,588 --> 00:12:46,888
I pray.
186
00:12:49,625 --> 00:12:52,625
And I thank you for that.
187
00:12:52,694 --> 00:12:57,264
Tell me this is about
your daughter, not Titanic.
188
00:12:58,233 --> 00:13:00,500
Of course.
189
00:13:02,603 --> 00:13:04,603
Of course!
190
00:13:08,742 --> 00:13:10,175
Dr. Muir.
191
00:13:10,244 --> 00:13:11,310
Muir!
192
00:13:11,379 --> 00:13:12,844
You wanted to see me, sir?
193
00:13:14,314 --> 00:13:16,914
How would you
like to go to London?
194
00:13:16,983 --> 00:13:18,182
Me?
195
00:13:18,252 --> 00:13:19,951
Just for a few days.
196
00:13:20,019 --> 00:13:23,321
I have to attend
this wretched inquiry.
197
00:13:23,390 --> 00:13:26,189
Thomas can't be spared
so I'd like to take you.
198
00:13:27,893 --> 00:13:30,361
We can spare him for a
few days, can't we, Thomas?
199
00:13:30,429 --> 00:13:31,762
If that's your wish.
200
00:13:31,831 --> 00:13:34,431
I think it would be a good
experience for this young man.
201
00:13:34,499 --> 00:13:37,065
He might see some
other side of the business.
202
00:13:37,134 --> 00:13:38,834
He will indeed, sir.
203
00:13:38,903 --> 00:13:41,170
So what about it?
204
00:13:41,239 --> 00:13:43,772
Your naval experience
should come in
205
00:13:43,841 --> 00:13:46,309
very useful during the hearing.
206
00:13:47,979 --> 00:13:49,945
Of course, sir.
207
00:13:53,116 --> 00:13:54,383
Hello!
208
00:13:54,451 --> 00:13:56,411
Can you please be
sure that this is sent
209
00:13:56,453 --> 00:13:58,353
to Mr. Morgan,
for me, without fail?
210
00:13:58,422 --> 00:14:00,165
Yes, madam. Thank you.
211
00:14:00,189 --> 00:14:01,388
Joanna?
212
00:14:02,624 --> 00:14:03,690
Yes.
213
00:14:05,694 --> 00:14:06,927
Florian.
214
00:14:09,732 --> 00:14:12,399
Florian von Altenberg!
215
00:14:12,467 --> 00:14:13,933
Getting older.
216
00:14:14,002 --> 00:14:17,437
What are you doing in Belfast?
217
00:14:19,508 --> 00:14:21,574
Do you miss Germany? Ah.
218
00:14:22,944 --> 00:14:26,178
I hardly remember it.
I was nine when I left.
219
00:14:26,247 --> 00:14:28,947
My father died. My mother
remarried to an American.
220
00:14:29,016 --> 00:14:31,350
Yes. It was quite a scandal.
221
00:14:33,253 --> 00:14:36,653
I like America. It's
been good to me.
222
00:14:36,722 --> 00:14:39,457
How did you end up
in the diplomatic corps?
223
00:14:39,525 --> 00:14:43,394
Oh, I was a late entrant.
224
00:14:43,462 --> 00:14:46,063
I only left the army at 25.
225
00:14:46,132 --> 00:14:47,998
My father's a diplomat so...
226
00:14:48,066 --> 00:14:49,665
Now you make war by other means?
227
00:14:51,302 --> 00:14:54,770
Clausewitz. "War is
diplomacy by other means."
228
00:14:54,839 --> 00:14:56,291
I understood the reference.
229
00:14:57,476 --> 00:15:00,208
So what do you make of Ireland?
230
00:15:02,079 --> 00:15:05,581
A Protestant minority
over a Catholic majority.
231
00:15:05,649 --> 00:15:10,151
An Irish population being ruled from
London, kept in check by the military.
232
00:15:10,220 --> 00:15:11,619
Quite insane.
233
00:15:13,656 --> 00:15:17,158
It's an illustration of the
degeneracy of the British Empire.
234
00:15:21,565 --> 00:15:25,732
So how would you interpret the
situation between England and Germany?
235
00:15:27,236 --> 00:15:29,636
I would say you weren't
getting on so great.
236
00:15:29,704 --> 00:15:31,171
Yes.
237
00:15:31,707 --> 00:15:34,340
That's true.
238
00:15:34,409 --> 00:15:37,543
The diplomatic
situation is very tense.
239
00:15:38,345 --> 00:15:40,279
Meaning?
240
00:15:40,348 --> 00:15:44,884
I think regrettably the issues between
us can lead to only one outcome.
241
00:15:46,519 --> 00:15:47,586
War?
242
00:15:51,224 --> 00:15:54,325
How delighted all those
Prussian officers must be.
243
00:15:54,394 --> 00:15:55,794
You're a Prussian.
244
00:15:55,862 --> 00:15:57,061
Not anymore.
245
00:15:57,130 --> 00:15:59,463
But your brother is.
246
00:15:59,532 --> 00:16:01,998
Have you heard from him lately?
247
00:16:03,035 --> 00:16:04,434
No.
248
00:16:04,504 --> 00:16:06,537
No, not for a while.
249
00:16:09,774 --> 00:16:13,576
Well, I have to inform
you that he's in trouble.
250
00:16:16,014 --> 00:16:18,448
What are you
telling me, Florian?
251
00:16:18,516 --> 00:16:21,383
He gambles. Badly.
252
00:16:21,452 --> 00:16:26,554
And it is said that he makes up his
losses in a particularly foolish way.
253
00:16:26,623 --> 00:16:27,922
Go on.
254
00:16:27,991 --> 00:16:30,169
He is suspected
of selling military
255
00:16:30,193 --> 00:16:32,353
and industrial
secrets to the French.
256
00:16:34,397 --> 00:16:36,197
Oh, my God.
257
00:16:37,099 --> 00:16:39,066
What will happen to him?
258
00:16:39,134 --> 00:16:40,934
That rather depends on you.
259
00:16:42,538 --> 00:16:44,071
How?
260
00:16:44,140 --> 00:16:46,250
One of the reasons
I'm here is that
261
00:16:46,274 --> 00:16:48,319
we have an operation in Ireland.
262
00:16:48,343 --> 00:16:50,654
As you have observed, the
British have successfully managed
263
00:16:50,678 --> 00:16:53,780
to divide its population.
264
00:16:53,849 --> 00:16:58,417
We wish to exploit this
divide to our own advantage.
265
00:16:58,486 --> 00:17:01,887
Stoke the flames of
rebellion and civil war.
266
00:17:01,956 --> 00:17:05,791
We may need to call
on you for a few favors.
267
00:17:05,860 --> 00:17:10,962
You have access to very high
level people in the US and in the UK.
268
00:17:11,031 --> 00:17:14,498
Diplomacy by other
means, I'm afraid, Joanna.
269
00:17:31,816 --> 00:17:33,849
Thanks for meeting me, Neil.
270
00:17:33,917 --> 00:17:35,818
No problem.
271
00:17:35,887 --> 00:17:39,221
We're on the look-out for someone
who used to work in your yard.
272
00:17:39,290 --> 00:17:42,625
The police want
hold of him, too.
273
00:17:42,693 --> 00:17:47,128
He's a Fenian by the
name of Conor McCann.
274
00:17:47,197 --> 00:17:50,131
Would you keep your eyes and
ears open in case he turns up?
275
00:17:50,200 --> 00:17:52,033
We'd be grateful.
276
00:17:52,101 --> 00:17:53,835
I know him.
277
00:17:53,903 --> 00:17:55,769
He worked on our team.
278
00:17:56,572 --> 00:17:57,812
Trouble, he was.
279
00:17:57,840 --> 00:18:00,441
Yeah, no surprises.
280
00:18:03,579 --> 00:18:06,279
I heard he's back in town.
281
00:18:06,349 --> 00:18:09,588
Catholic lad said he'd seen him
with a girl who works at Kelly's.
282
00:18:10,451 --> 00:18:12,151
Nice work, Neil.
283
00:18:12,720 --> 00:18:13,987
Good lad.
284
00:18:26,099 --> 00:18:27,859
Where are you goin'?
285
00:18:31,404 --> 00:18:33,315
You are an idiot, Conor McCann!
286
00:18:33,339 --> 00:18:36,006
And you are a sight
for sore eyes, my love!
287
00:18:39,445 --> 00:18:41,445
You look tired.
288
00:18:41,514 --> 00:18:42,624
Are you sleeping enough?
289
00:18:42,648 --> 00:18:43,680
Yeah.
290
00:18:43,749 --> 00:18:45,682
Where are you staying?
291
00:18:45,751 --> 00:18:47,751
And don't tell me
here and there.
292
00:18:47,819 --> 00:18:50,620
I wasn't going to.
293
00:18:50,689 --> 00:18:53,189
And I'm not
saying. So don't ask.
294
00:18:54,625 --> 00:18:55,858
Come on.
295
00:19:06,269 --> 00:19:07,835
Do you love me?
296
00:19:07,904 --> 00:19:10,337
You know I do.
297
00:19:12,675 --> 00:19:15,610
I need you to do a
little something for me.
298
00:19:15,679 --> 00:19:17,111
Anything.
299
00:19:21,250 --> 00:19:23,450
I need to ask you
about Carlton Electrics.
300
00:19:24,052 --> 00:19:25,685
What do you mean?
301
00:19:28,423 --> 00:19:29,621
Look.
302
00:19:29,691 --> 00:19:30,968
I'll tell you, but you
have to promise
303
00:19:30,992 --> 00:19:32,435
not to breathe a
word of this to anyone.
304
00:19:32,459 --> 00:19:34,760
Not even Sofia.
Do you understand?
305
00:19:39,233 --> 00:19:41,967
We're working on a
project, a big project.
306
00:19:42,035 --> 00:19:43,267
Is it dangerous?
307
00:19:43,336 --> 00:19:44,502
No.
308
00:19:44,571 --> 00:19:46,070
Well, a little,
309
00:19:46,139 --> 00:19:48,907
but you know you don't
have to worry about me.
310
00:19:54,346 --> 00:19:58,649
So, will you do a little bit of
homework for me, darling?
311
00:20:07,258 --> 00:20:08,524
Yes.
312
00:20:14,432 --> 00:20:15,476
Thank you.
313
00:20:15,500 --> 00:20:16,898
There you are now, ma'am.
314
00:20:16,967 --> 00:20:18,166
There you are now, sir.
315
00:20:18,235 --> 00:20:19,367
Thank you.
316
00:20:21,105 --> 00:20:23,449
Ironic, isn't it?
317
00:20:23,473 --> 00:20:25,913
You in London and me here?
318
00:20:26,543 --> 00:20:27,908
I suppose.
319
00:20:29,846 --> 00:20:32,679
Lord Pirrie must
like you very much.
320
00:20:34,083 --> 00:20:35,516
I don't know.
321
00:20:38,320 --> 00:20:39,552
It's a great honor.
322
00:20:40,889 --> 00:20:42,054
Hmm.
323
00:20:42,123 --> 00:20:44,557
It doesn't sound
like you think it is.
324
00:20:44,626 --> 00:20:45,903
It just becomes
harder and harder
325
00:20:45,927 --> 00:20:47,827
to believe in it all. That's it.
326
00:20:48,630 --> 00:20:50,429
Then why stay?
327
00:20:56,837 --> 00:21:00,605
It'll be strange.
Going back to London.
328
00:21:02,442 --> 00:21:04,008
I can imagine.
329
00:21:05,712 --> 00:21:08,072
I wish I was going with you.
330
00:21:08,481 --> 00:21:09,714
Me, too.
331
00:21:11,651 --> 00:21:12,850
Me, too.
332
00:21:14,987 --> 00:21:17,387
You would love it there.
333
00:21:17,456 --> 00:21:19,789
You'd just love
it. The people...
334
00:21:20,592 --> 00:21:21,725
I just can't describe it.
335
00:21:30,735 --> 00:21:32,334
Don't be a fool.
336
00:21:35,840 --> 00:21:37,239
Your change.
337
00:21:56,825 --> 00:21:58,592
No, no, no!
338
00:22:05,700 --> 00:22:09,134
Today my hands and eyes
are not working together.
339
00:22:09,203 --> 00:22:11,604
What's the problem,
Signor Pietro?
340
00:22:11,673 --> 00:22:13,439
What's the problem?
341
00:22:14,841 --> 00:22:16,474
What do you do when
you have a daughter
342
00:22:16,543 --> 00:22:18,843
who listens to nothing you say?
343
00:22:19,646 --> 00:22:22,080
Wouldn't you be worried?
344
00:22:22,149 --> 00:22:24,048
I can understand this.
345
00:22:24,117 --> 00:22:27,350
God knows I tried to
raise them properly.
346
00:22:27,419 --> 00:22:29,553
And now this.
347
00:22:29,622 --> 00:22:31,288
It will ruin her.
348
00:22:31,723 --> 00:22:32,857
Yeah.
349
00:22:34,326 --> 00:22:35,726
Poor Sofia.
350
00:22:37,763 --> 00:22:39,763
Sofia? I'm not
talking about Sofia.
351
00:22:39,831 --> 00:22:41,597
I'm talking about Violetta.
352
00:22:42,801 --> 00:22:43,900
Oh.
353
00:22:45,570 --> 00:22:47,036
Um...
354
00:22:47,105 --> 00:22:48,870
I just thought...
355
00:22:49,506 --> 00:22:51,272
Thought what?
356
00:22:51,842 --> 00:22:53,208
Well, um...
357
00:22:54,845 --> 00:22:57,845
I just thought you knew.
358
00:23:03,786 --> 00:23:06,020
Wait! Wait! Come back!
359
00:23:08,658 --> 00:23:11,458
Michael, come on
in for your dinner!
360
00:23:16,031 --> 00:23:20,099
Papa, I'll have dinner
for you in a few minutes.
361
00:23:20,168 --> 00:23:22,702
I don't care about dinner.
362
00:23:22,770 --> 00:23:25,937
What's the matter?
Something happen at work?
363
00:23:26,006 --> 00:23:27,272
Yes.
364
00:23:27,341 --> 00:23:30,108
I learned something
really interesting.
365
00:23:31,078 --> 00:23:32,478
What?
366
00:23:33,681 --> 00:23:35,681
I thought I could trust you!
367
00:23:41,687 --> 00:23:42,853
Papa.
368
00:23:44,624 --> 00:23:46,135
Papa, please try to understand.
369
00:23:46,159 --> 00:23:48,925
What to understand?
What to understand?
370
00:23:48,994 --> 00:23:51,995
Under my very nose, you
conduct an affair with this man!
371
00:23:52,064 --> 00:23:53,964
This man who has such a past!
372
00:23:54,032 --> 00:23:55,298
You know nothing about him!
373
00:23:55,367 --> 00:23:57,033
I know enough!
374
00:23:57,102 --> 00:23:58,368
I know you have lied.
375
00:23:58,436 --> 00:24:00,014
Lied? Yes, lied!
376
00:24:00,038 --> 00:24:02,805
Tell me the truth.
377
00:24:02,874 --> 00:24:05,975
Have you... Have you
given your honor to him?
378
00:24:07,311 --> 00:24:09,745
Tell me you are
not like your sister!
379
00:24:11,515 --> 00:24:13,381
Tell me it's not true.
380
00:24:14,183 --> 00:24:15,416
Tell me!
381
00:24:21,391 --> 00:24:23,023
Not my Sofia.
382
00:24:43,511 --> 00:24:45,678
I'm a grown woman, Papa.
383
00:24:49,716 --> 00:24:51,316
I'm not a little girl.
384
00:24:56,523 --> 00:24:58,082
Good morning, sir. Morning.
385
00:25:00,126 --> 00:25:02,286
Good morning, sir. Good morning.
386
00:25:09,168 --> 00:25:10,666
Winston?
387
00:25:10,736 --> 00:25:13,236
Pirrie. Ready for the off?
388
00:25:13,304 --> 00:25:14,704
As ready as I'll ever be.
389
00:25:14,773 --> 00:25:18,474
May I introduce my
colleague, Dr. Mark Muir.
390
00:25:18,543 --> 00:25:20,243
Winston Churchill, M.P.
391
00:25:20,311 --> 00:25:22,177
Good morning, Muir.
392
00:25:22,246 --> 00:25:23,846
Sir.
393
00:25:23,914 --> 00:25:26,014
Muir. I know that name.
394
00:25:26,951 --> 00:25:28,150
Yes, you might do.
395
00:25:28,219 --> 00:25:30,852
Young Muir here
worked on Dreadnought.
396
00:25:30,922 --> 00:25:32,520
Ah, splendid!
397
00:25:32,589 --> 00:25:34,967
So you know a little of the
Admiralty and her ways?
398
00:25:34,991 --> 00:25:36,590
A little.
399
00:25:36,659 --> 00:25:38,779
Well, Pirrie. Good luck.
400
00:25:39,762 --> 00:25:40,873
Let's see what happens.
401
00:25:40,897 --> 00:25:41,897
Indeed.
402
00:25:43,666 --> 00:25:44,765
Pirrie.
403
00:25:44,834 --> 00:25:47,500
Morning, Ismay. Smith.
404
00:25:47,569 --> 00:25:49,369
Morning, my lord.
405
00:25:49,438 --> 00:25:52,839
Pirrie, I cabled Morgan last
night, assured him all is in order.
406
00:25:52,908 --> 00:25:56,609
And it is. Are you
feeling confident, Smith?
407
00:25:56,677 --> 00:25:59,712
We did nothing wrong, sir.
And we have nothing to fear.
408
00:25:59,780 --> 00:26:01,046
Good man.
409
00:26:01,815 --> 00:26:03,782
Let's go in.
410
00:26:03,851 --> 00:26:08,820
HMS Hawke was at Egypt Point on
the Isle of Wight heading up the Solent.
411
00:26:08,889 --> 00:26:12,390
The Olympic meanwhile was
coming out of Southampton.
412
00:26:12,458 --> 00:26:16,694
At 12:34, she was
at Calshot Spit buoy.
413
00:26:16,763 --> 00:26:20,730
You were, in fact, not at the helm at
the time, Captain Smith. Is that right?
414
00:26:20,799 --> 00:26:22,366
No, I was not.
415
00:26:22,435 --> 00:26:25,969
The pilot, Captain Mills,
came out of Southampton.
416
00:26:26,038 --> 00:26:29,506
And did he have experience
with ships of this class?
417
00:26:29,575 --> 00:26:32,908
There is only one other
ship of this class, sir.
418
00:26:32,977 --> 00:26:36,012
So Olympic would not
have been known to him?
419
00:26:36,080 --> 00:26:37,146
No.
420
00:26:38,983 --> 00:26:40,293
At what point did
it become clear
421
00:26:40,317 --> 00:26:42,229
that the Hawke was
also in the Channel?
422
00:26:42,253 --> 00:26:45,098
At this point, here, where the
ship turned at West Bramble Point
423
00:26:45,122 --> 00:26:47,421
to avoid a dangerous sandbank.
424
00:26:47,490 --> 00:26:48,857
At what speed?
425
00:26:48,925 --> 00:26:51,426
11 knots increasing to 19.
426
00:26:51,495 --> 00:26:54,629
Rather fast, wouldn't you
say, for a ship of that size?
427
00:26:54,697 --> 00:26:57,631
The Hawke rammed
into the Olympic, sir.
428
00:26:57,700 --> 00:27:00,100
It was not the other way round.
429
00:27:01,370 --> 00:27:03,270
But the Hawke engaged
in a timely attempt
430
00:27:03,339 --> 00:27:05,472
to avoid the
Olympic, did she not?
431
00:27:05,541 --> 00:27:08,841
The Hawke made a course
change, yes, but not in time.
432
00:27:08,910 --> 00:27:10,976
And the Olympic had
already picked up speed.
433
00:27:11,045 --> 00:27:13,046
Excessive speed, perhaps?
434
00:27:13,614 --> 00:27:14,914
No, sir.
435
00:27:14,982 --> 00:27:16,727
Then how do you account
for the fact that HMS Hawke
436
00:27:16,751 --> 00:27:19,184
was dragged helplessly
into Olympic's wake?
437
00:27:19,252 --> 00:27:21,920
For is that not what
actually happened?
438
00:27:21,989 --> 00:27:24,923
Was the Olympic not in fact
traveling at excessive speed
439
00:27:24,992 --> 00:27:26,959
for the maneuver, creating
a dangerous current
440
00:27:27,027 --> 00:27:30,095
that was a menace
to other shipping?
441
00:27:30,164 --> 00:27:32,830
With all due respect, sir,
it's the Royal Navy's case that
442
00:27:32,899 --> 00:27:37,001
the Olympic's unprecedented
displacement of water generated a suction
443
00:27:37,069 --> 00:27:39,904
that dragged the
Hawke into her side.
444
00:27:39,972 --> 00:27:41,850
We contend that
the Olympic is not
445
00:27:41,874 --> 00:27:45,675
a safe ship by dint
of her very size.
446
00:27:45,744 --> 00:27:48,089
It's quite clear that
White Star should be
447
00:27:48,113 --> 00:27:50,593
held responsible for
the entire incident.
448
00:27:53,151 --> 00:27:55,384
Very well, gentlemen.
449
00:27:55,453 --> 00:27:58,120
Thank you for your
testimony, Captain Smith.
450
00:27:58,188 --> 00:28:00,623
I propose we adjourn
for 15 minutes.
451
00:28:02,059 --> 00:28:04,292
You know how this looks.
452
00:28:04,361 --> 00:28:06,728
I'm sorry, sir. I
didn't do terribly well.
453
00:28:06,796 --> 00:28:09,663
You did all you could.
454
00:28:09,733 --> 00:28:10,898
Wait.
455
00:28:13,302 --> 00:28:16,537
Winston, could I speak
with you a moment?
456
00:28:20,176 --> 00:28:22,409
Evidence is evidence.
It must be weighed.
457
00:28:22,478 --> 00:28:24,489
Yes, of course.
Everything must be proper,
458
00:28:24,513 --> 00:28:26,458
but you see, my point is this...
459
00:28:26,482 --> 00:28:30,916
It benefits neither the Royal
Navy nor White Star Line
460
00:28:30,985 --> 00:28:32,963
for blame to be apportioned,
461
00:28:32,987 --> 00:28:35,954
especially at these
times when the reputation
462
00:28:36,023 --> 00:28:38,957
of our sea-going
power is so important.
463
00:28:39,026 --> 00:28:42,960
It can only be desirable
that prestige be preserved
464
00:28:43,029 --> 00:28:45,597
for both the Merchant
and the Royal Navy.
465
00:28:45,666 --> 00:28:47,265
Well, naturally.
466
00:28:48,635 --> 00:28:53,370
There is perhaps
a way more politic.
467
00:28:54,440 --> 00:28:55,939
Go on.
468
00:28:56,008 --> 00:28:58,542
What if neither
Navy is to blame?
469
00:28:58,611 --> 00:29:00,289
What if this is human error...
470
00:29:00,313 --> 00:29:03,247
An understandable error
471
00:29:03,315 --> 00:29:08,083
on behalf of a
single third party?
472
00:29:09,353 --> 00:29:11,220
You mean the pilot?
473
00:29:11,289 --> 00:29:14,390
He had no experience
of a ship this size.
474
00:29:14,458 --> 00:29:16,435
We already know
that from the evidence.
475
00:29:16,459 --> 00:29:20,295
If it could be ascertained
that the fault was there,
476
00:29:20,363 --> 00:29:23,365
then neither the Royal
Navy nor White Star
477
00:29:23,434 --> 00:29:26,368
can possibly be
held accountable.
478
00:29:30,540 --> 00:29:33,341
You should come
to Belfast, Winston.
479
00:29:33,409 --> 00:29:35,143
Would I be welcome?
480
00:29:35,211 --> 00:29:37,756
I believe I am regarded in certain
quarters as little less than a traitor.
481
00:29:37,780 --> 00:29:39,713
Well, then, speak to them.
482
00:29:39,782 --> 00:29:42,949
The view of Home Rule
in Ulster is so parochial.
483
00:29:43,018 --> 00:29:45,285
It would be a huge
boost to the cause
484
00:29:45,354 --> 00:29:47,554
if you came and
stated your case.
485
00:29:47,623 --> 00:29:48,921
You think so?
486
00:29:48,990 --> 00:29:53,058
I'm sure of it.
And it is important.
487
00:29:53,127 --> 00:29:54,638
It would be an
interesting challenge.
488
00:29:54,662 --> 00:29:57,362
It would be an
exercise in democracy.
489
00:29:57,431 --> 00:30:02,267
Well, let it never be said that
I shirked my democratic duty.
490
00:30:06,739 --> 00:30:08,505
Well, let us be
thankful that honor
491
00:30:08,574 --> 00:30:11,008
was satisfied on
all fronts today.
492
00:30:12,479 --> 00:30:15,945
Hawke remains the victim
of an unfortunate accident,
493
00:30:16,014 --> 00:30:20,116
and White Star's
reputation remains white.
494
00:30:22,354 --> 00:30:24,787
And what will
happen to the pilot?
495
00:30:26,558 --> 00:30:28,390
I am afraid I have no idea.
496
00:30:32,596 --> 00:30:35,898
Drink up your wine, Muir.
You hardly touched it.
497
00:30:35,966 --> 00:30:38,100
I don't drink very much.
498
00:30:38,169 --> 00:30:40,001
Probably wise.
499
00:30:40,069 --> 00:30:42,737
I have a tendency to
overindulge, but what of it?
500
00:30:42,806 --> 00:30:44,384
A short life and a
merry one, hey, Pirrie?
501
00:30:44,408 --> 00:30:46,689
Well put!
502
00:30:54,517 --> 00:30:58,252
At certain times, in
certain circumstances,
503
00:30:58,320 --> 00:31:00,599
men of influence have
to make difficult decisions.
504
00:31:00,623 --> 00:31:02,188
Is that not so, Pirrie?
505
00:31:03,691 --> 00:31:05,558
It is indeed.
506
00:31:05,627 --> 00:31:09,962
I, myself, have had to wrestle with
my conscience on many occasions.
507
00:31:10,030 --> 00:31:11,964
When I crossed the
floor of the house,
508
00:31:12,033 --> 00:31:15,433
joined the Liberal Party,
I was labeled Judas.
509
00:31:16,736 --> 00:31:19,337
Sometimes there are
greater issues at stake.
510
00:31:19,406 --> 00:31:21,339
Greater than our own pride.
511
00:31:22,575 --> 00:31:26,377
I, in my position as
Lord of the Admiralty,
512
00:31:26,445 --> 00:31:29,246
must think of this
kingdom's greater good.
513
00:31:32,652 --> 00:31:34,385
In the event of war,
514
00:31:34,453 --> 00:31:38,788
we shall need greatly to
increase our ship building capacity.
515
00:31:38,857 --> 00:31:42,292
The yards in Belfast could
become a Royal Naval facility.
516
00:31:44,829 --> 00:31:46,696
We'll talk further
on that matter, Pirrie.
517
00:31:46,765 --> 00:31:48,764
Now,
518
00:31:48,833 --> 00:31:51,867
shall we adjourn to
the library for brandy?
519
00:32:19,060 --> 00:32:20,660
Come!
520
00:32:20,729 --> 00:32:22,462
Kitty?
521
00:32:22,531 --> 00:32:23,531
Mark!
522
00:32:23,598 --> 00:32:24,629
Hello!
523
00:32:24,698 --> 00:32:26,465
My favorite son of Belfast!
524
00:32:26,533 --> 00:32:29,234
My, God. What are you doing
here? Wasn't I marvelous?
525
00:32:29,303 --> 00:32:31,670
Well, I didn't get to see
it, but I'm sure you were.
526
00:32:31,738 --> 00:32:34,340
Oh, well, trust me,
I was marvelous!
527
00:32:34,408 --> 00:32:35,648
Sit! Sit! Sit!
528
00:32:35,709 --> 00:32:36,874
Right.
529
00:32:38,511 --> 00:32:41,112
Well, what do you think then?
530
00:32:41,914 --> 00:32:43,647
Scandalous, isn't it?
531
00:32:43,716 --> 00:32:45,995
Taking to the stage
like a painted trollop?
532
00:32:46,019 --> 00:32:48,452
I'm sure you're loving
every minute of it.
533
00:32:48,520 --> 00:32:51,722
I am. I really am.
534
00:32:51,791 --> 00:32:55,559
I'm intensely grateful to my
dear old Papa for booting me out!
535
00:32:57,630 --> 00:33:00,630
It was the making of me.
536
00:33:00,698 --> 00:33:05,167
You see, Muir? I have survived in
what is very nearly the real world.
537
00:33:05,236 --> 00:33:07,636
When I think of being
stuck in that ghastly town,
538
00:33:07,705 --> 00:33:10,773
it makes me feel quite ill.
539
00:33:10,842 --> 00:33:13,908
Oh. Belfast's loss
is London's gain.
540
00:33:17,514 --> 00:33:19,414
I shall never go back.
541
00:33:19,483 --> 00:33:20,681
Never.
542
00:33:23,885 --> 00:33:24,885
What?
543
00:33:25,488 --> 00:33:26,553
You!
544
00:33:27,289 --> 00:33:30,524
Your... Resilience.
545
00:33:30,592 --> 00:33:33,427
Your ability to survive
outside the gilded cage.
546
00:33:33,496 --> 00:33:34,572
It's impressive.
547
00:33:34,596 --> 00:33:36,829
All recently acquired.
548
00:33:36,898 --> 00:33:39,165
And I must say, this
invention of an identity thing...
549
00:33:39,233 --> 00:33:40,767
Awfully good fun!
550
00:33:44,005 --> 00:33:46,406
A pity you couldn't
enjoy it more.
551
00:33:46,475 --> 00:33:49,508
Our circumstances
are slightly different.
552
00:33:50,544 --> 00:33:52,544
I suppose.
553
00:33:54,548 --> 00:33:56,548
Still in love, are you, Muir?
554
00:33:57,717 --> 00:33:58,882
Yes.
555
00:34:00,119 --> 00:34:02,119
Pity.
556
00:34:02,188 --> 00:34:05,289
Pity. We're going on tour. You
could've been my faithful consort.
557
00:34:05,358 --> 00:34:07,158
Travel the world with me.
558
00:34:07,226 --> 00:34:09,538
I'm going to your very own
New York in a few weeks.
559
00:34:09,562 --> 00:34:10,660
Hmm.
560
00:34:14,666 --> 00:34:16,933
Thank you for coming to see me.
561
00:34:17,736 --> 00:34:19,169
I wanted to.
562
00:34:21,673 --> 00:34:24,340
Next time buy a ticket
and watch the show.
563
00:34:28,045 --> 00:34:30,745
He's hardly speaking to me.
564
00:34:30,814 --> 00:34:32,459
Well, how much does he know?
565
00:34:32,483 --> 00:34:34,315
Everything.
566
00:34:34,384 --> 00:34:38,052
I think what hurts him most
is the fact that I didn't tell him.
567
00:34:38,121 --> 00:34:39,331
And what have you said?
568
00:34:39,355 --> 00:34:41,567
I mean, have you
made any promises?
569
00:34:41,591 --> 00:34:42,891
No, no, no.
570
00:34:42,959 --> 00:34:46,092
I told him it was my business.
That I'm a grown woman.
571
00:34:46,161 --> 00:34:48,206
Maybe it's better that he knows.
572
00:34:48,230 --> 00:34:50,709
It's not that we're
committing a crime.
573
00:34:50,733 --> 00:34:52,132
I know.
574
00:34:55,538 --> 00:34:57,136
Thank you.
575
00:35:00,542 --> 00:35:04,877
Well, I'm sure
it'll all be fine.
576
00:35:05,547 --> 00:35:06,779
Yes.
577
00:35:08,583 --> 00:35:13,017
When I was there, I could see
you becoming a real Londoner.
578
00:35:14,555 --> 00:35:16,621
The women are so different.
579
00:35:16,690 --> 00:35:18,356
So confident.
580
00:35:19,593 --> 00:35:20,832
You were looking at the women?
581
00:35:22,528 --> 00:35:24,495
It's not what I meant.
582
00:35:24,563 --> 00:35:26,174
And if I was looking
at other women,
583
00:35:26,198 --> 00:35:28,598
I was only seeing
shadows of you.
584
00:35:32,737 --> 00:35:36,872
Do you know Maryl...
Marylebone High Street?
585
00:35:37,709 --> 00:35:38,819
Marylebone.
586
00:35:38,843 --> 00:35:39,843
Marylebone.
587
00:35:39,911 --> 00:35:41,177
Yes.
588
00:35:43,248 --> 00:35:44,412
Why?
589
00:35:45,482 --> 00:35:47,882
My lodgings are there.
590
00:35:47,951 --> 00:35:50,485
Lady Pirrie says
it's near the college.
591
00:35:52,690 --> 00:35:55,190
It's a lovely neighborhood.
592
00:35:56,258 --> 00:35:57,791
Regent's Park.
593
00:35:58,828 --> 00:36:01,562
Pond, rose gardens.
594
00:36:03,566 --> 00:36:04,898
A teashop?
595
00:36:05,535 --> 00:36:06,734
Several.
596
00:36:08,537 --> 00:36:10,470
It must be big.
597
00:36:10,539 --> 00:36:12,839
It's nearly the size of Belfast.
598
00:36:14,443 --> 00:36:17,043
Big enough to
get lost in anyway.
599
00:36:18,880 --> 00:36:21,347
Big enough for
us to get lost in?
600
00:36:25,018 --> 00:36:26,818
Think about it, Mark.
601
00:36:27,755 --> 00:36:29,988
Think about coming, please.
602
00:36:31,025 --> 00:36:32,156
I do.
603
00:36:33,993 --> 00:36:35,793
Every day.
604
00:37:11,127 --> 00:37:12,760
Hello!
605
00:37:12,829 --> 00:37:13,829
Shh!
606
00:37:16,733 --> 00:37:17,876
You came.
607
00:37:17,900 --> 00:37:19,433
Of course I came!
608
00:37:20,669 --> 00:37:22,202
You all right?
609
00:37:23,138 --> 00:37:24,338
Don't I look all right?
610
00:37:26,908 --> 00:37:30,243
How is our little
son doing in there?
611
00:37:30,311 --> 00:37:31,544
Fine.
612
00:37:35,550 --> 00:37:38,351
Do you have that little bit of
homework I asked you to get?
613
00:37:48,261 --> 00:37:49,994
Thank you, darling.
614
00:37:53,332 --> 00:37:58,302
Now, I think I can feel my
little son trying to talk to me.
615
00:38:00,540 --> 00:38:01,906
Don't say a word.
616
00:38:01,974 --> 00:38:03,941
Just get up and come with me.
617
00:38:04,777 --> 00:38:05,820
What's going on?
618
00:38:05,844 --> 00:38:07,944
Let's go. Up, up, up!
619
00:38:08,012 --> 00:38:10,357
You'll be dead before you hit
the ground. Do you hear me?
620
00:38:12,651 --> 00:38:13,891
Conor!
621
00:38:13,919 --> 00:38:15,919
Damn it! Get out of me way!
622
00:38:15,988 --> 00:38:17,452
Conor!
623
00:38:19,824 --> 00:38:21,456
Go away home with you!
624
00:38:28,798 --> 00:38:29,830
So?
625
00:38:31,668 --> 00:38:33,534
Did you find anything?
626
00:38:34,236 --> 00:38:35,670
No. Nothing.
627
00:38:40,609 --> 00:38:43,276
I'm sorry. I looked
into every single case.
628
00:38:50,185 --> 00:38:52,462
I've decided to leave Belfast.
629
00:38:52,486 --> 00:38:55,754
I've tried everything.
She just cannot be found.
630
00:38:59,026 --> 00:39:01,293
Where would you be headin'?
631
00:39:01,361 --> 00:39:02,661
London.
632
00:39:02,730 --> 00:39:04,495
London again. Hmm.
633
00:39:06,066 --> 00:39:08,700
That's where Sofia will be.
634
00:39:08,768 --> 00:39:12,103
I'm sure I can find a
job there somewhere.
635
00:39:12,172 --> 00:39:14,271
It's better to move on, son.
636
00:39:17,543 --> 00:39:19,509
What has to be has to be.
637
00:39:26,118 --> 00:39:29,318
Thank you, Sarah. You're
such a good wee girl.
638
00:39:41,498 --> 00:39:43,298
It'll be better soon.
639
00:39:44,234 --> 00:39:45,600
You'll see.
640
00:39:49,272 --> 00:39:52,039
I've a plan for us.
641
00:39:52,108 --> 00:39:55,876
One that's worth our
scrimpin' and savin'.
642
00:39:55,944 --> 00:40:00,547
One that's worth our being a
wee bit hungry, and a wee bit cold.
643
00:40:00,616 --> 00:40:03,149
It's a grand plan.
644
00:40:04,119 --> 00:40:06,085
Is it an adventure, Ma?
645
00:40:06,153 --> 00:40:07,953
Aye, Sarah.
646
00:40:08,022 --> 00:40:09,823
It's an adventure.
647
00:40:25,339 --> 00:40:27,905
From the minds of men.
648
00:40:33,612 --> 00:40:36,413
She's more than I
ever imagined, William.
649
00:40:37,350 --> 00:40:40,884
She is a titan.
650
00:40:40,953 --> 00:40:44,187
For a titanic age.
651
00:40:44,256 --> 00:40:46,689
And what does it say about us?
652
00:40:46,758 --> 00:40:49,959
Perhaps that we have no limits.
653
00:40:51,128 --> 00:40:52,928
I wonder if that's true?
654
00:40:52,997 --> 00:40:58,167
Mr. Muir, you once said that
we're venturing into the unknown.
655
00:40:59,737 --> 00:41:01,635
Here we stand.
656
00:41:01,704 --> 00:41:05,473
Where do we go from
here, Mr. Morgan?
657
00:41:05,542 --> 00:41:08,343
Let's just get this
one into the water.
658
00:41:33,467 --> 00:41:36,102
No, no, no! Not me!
Photograph the ship!
659
00:41:37,137 --> 00:41:38,715
We're on time, my lord.
660
00:41:38,739 --> 00:41:40,238
Of course, Thomas.
661
00:41:40,307 --> 00:41:42,841
I thought I might have my
nephew John send her off.
662
00:41:42,910 --> 00:41:47,679
What a splendid idea!
A child to launch Titanic!
663
00:41:47,747 --> 00:41:49,224
What a great
image for the papers.
664
00:41:49,248 --> 00:41:50,893
Perhaps this could
just be between us.
665
00:41:50,917 --> 00:41:52,861
I wouldn't like
him to be nervous.
666
00:41:52,885 --> 00:41:54,763
The starting rocket will
go up in five minutes.
667
00:41:54,787 --> 00:41:56,907
Then she'll be off, thank God.
668
00:41:56,956 --> 00:41:58,756
How long for the fitting out?
669
00:41:58,824 --> 00:42:01,190
Ten months as arranged.
670
00:42:01,259 --> 00:42:03,259
So we'll keep our sailing date?
671
00:42:03,327 --> 00:42:05,895
Yes. April 1912.
672
00:42:07,465 --> 00:42:09,966
Get in here now, will ye?
673
00:42:21,245 --> 00:42:22,444
This isn't right.
674
00:42:22,512 --> 00:42:24,912
We should see her hit the water.
675
00:42:24,981 --> 00:42:27,248
It'll cost us a day's pay.
676
00:42:30,719 --> 00:42:34,187
Look! Just over there. See?
677
00:42:34,256 --> 00:42:36,523
Go ahead, Johnny! Do your worst.
678
00:44:20,053 --> 00:44:22,653
Well, we did it!
679
00:44:22,721 --> 00:44:25,756
Bit of an anti-climax now.
Always is on these occasions.
680
00:44:25,825 --> 00:44:27,058
Thomas.
681
00:44:28,161 --> 00:44:30,601
I think it's time
for me to move on.
682
00:44:30,629 --> 00:44:32,163
What?
683
00:44:32,231 --> 00:44:34,842
I'll be tendering my
resignation to Lord Pirrie shortly.
684
00:44:34,866 --> 00:44:36,132
But why?
685
00:44:37,035 --> 00:44:39,702
My contribution here is made.
686
00:44:39,771 --> 00:44:42,011
There's nothing
more to bind me here.
687
00:44:43,441 --> 00:44:45,373
There's something else.
688
00:44:47,277 --> 00:44:48,309
Can you tell me?
689
00:44:48,378 --> 00:44:50,879
I've lost faith.
690
00:44:50,948 --> 00:44:53,949
Not just in this
project, in the people.
691
00:44:54,018 --> 00:44:55,183
In me?
692
00:44:55,252 --> 00:44:56,291
No.
693
00:44:57,253 --> 00:44:58,786
Well, who then?
694
00:45:01,658 --> 00:45:03,157
Someone here?
695
00:45:04,894 --> 00:45:06,260
In London?
696
00:45:09,698 --> 00:45:10,698
Ah.
697
00:45:12,434 --> 00:45:14,033
What happened at the hearing.
698
00:45:14,102 --> 00:45:16,102
A man was betrayed.
699
00:45:16,171 --> 00:45:18,531
Apparently for the greater good.
700
00:45:20,107 --> 00:45:22,747
And the person who betrayed
him was someone you revered?
701
00:45:23,811 --> 00:45:24,910
Yes.
702
00:45:31,152 --> 00:45:33,485
We all have feet of clay, Mark.
703
00:45:35,389 --> 00:45:37,000
Few of us live up
to our own ideals,
704
00:45:37,024 --> 00:45:38,601
but it doesn't mean
the ideal is wrong.
705
00:45:38,625 --> 00:45:40,470
No, it just becomes
harder to believe in.
706
00:45:40,494 --> 00:45:44,628
Brunel believed even when the Great
Eastern failed to launch 50 years ago.
707
00:45:44,696 --> 00:45:46,241
They were gonna scrap it
before it went to the water.
708
00:45:46,265 --> 00:45:49,066
I find it funny you
always quoting Brunel.
709
00:45:49,135 --> 00:45:50,945
An engineer who
never compromised.
710
00:45:50,969 --> 00:45:52,414
Both you and I
know that this ship
711
00:45:52,438 --> 00:45:54,918
is nowhere near as safe as his.
712
00:45:57,041 --> 00:45:59,808
We can't always blame
it on the accountants.
713
00:46:01,312 --> 00:46:03,179
My decision's been made.
714
00:46:05,050 --> 00:46:07,082
All I can give you is my counsel
715
00:46:07,151 --> 00:46:09,184
and my personal wish you'd stay.
716
00:46:09,252 --> 00:46:13,688
By all means, weigh up your
priorities, but also your conscience.
717
00:46:13,757 --> 00:46:16,824
Having embarked on a
task, is it not right to finish it?
718
00:46:17,994 --> 00:46:19,960
Think carefully,
719
00:46:20,028 --> 00:46:21,262
and do not make a decision
720
00:46:21,330 --> 00:46:24,331
you will come to regret
for the rest of your life.
49938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.