All language subtitles for Titanic Blood And Steel S01E09 1080p BluRay x264-CiNEFiLE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,744 --> 00:02:16,811 Have you any idea what a judgment against us 2 00:02:16,880 --> 00:02:18,524 from an official inquiry might mean? 3 00:02:18,548 --> 00:02:21,783 I honestly believe there is no danger of that. 4 00:02:21,852 --> 00:02:23,630 I am assured by the lawyers 5 00:02:23,654 --> 00:02:26,699 the case against the Navy vessel is very strong. 6 00:02:26,723 --> 00:02:31,358 After all, it was HMS Hawke that rammed Olympic. 7 00:02:31,426 --> 00:02:34,494 Lawyers say anything. Theirs and ours. 8 00:02:34,563 --> 00:02:38,731 Nevertheless, the facts are on our side. 9 00:02:38,800 --> 00:02:40,900 You'll be there? 10 00:02:40,969 --> 00:02:44,036 If you wish. 11 00:02:44,105 --> 00:02:46,538 I think it best. 12 00:02:46,607 --> 00:02:49,342 Now, the launch. 13 00:02:49,410 --> 00:02:51,343 Very important. 14 00:02:51,411 --> 00:02:54,212 Mr. Morgan and I want something grand and impressive. 15 00:02:54,280 --> 00:02:56,325 That's not our usual custom, Mr. Ismay. 16 00:02:56,349 --> 00:02:58,349 Custom, be damned! 17 00:02:58,418 --> 00:03:01,753 I don't want Titanic slipping quietly into the briny. 18 00:03:01,822 --> 00:03:04,921 We want bands, noise, pomp, celebration! 19 00:03:04,990 --> 00:03:07,958 We must appear confident, gentlemen. Confident! 20 00:03:08,027 --> 00:03:10,906 It is a risk. What if something should go wrong? 21 00:03:10,930 --> 00:03:13,930 Then we must make sure it doesn't. 22 00:03:15,467 --> 00:03:17,311 A telephone call for Mr. Ismay. 23 00:03:17,335 --> 00:03:18,746 It's Mr. Morgan's office in London. 24 00:03:18,770 --> 00:03:20,603 I'll take it outside. 25 00:03:25,976 --> 00:03:27,709 Great Eastern. 26 00:03:27,778 --> 00:03:29,911 My thoughts exactly. 27 00:03:29,980 --> 00:03:31,958 There's no guarantee the same thing won't happen. 28 00:03:31,982 --> 00:03:34,583 Oh, I know. 29 00:03:34,651 --> 00:03:37,584 But this is not a hill to die on. 30 00:03:39,815 --> 00:03:41,380 Shall I book the band? 31 00:03:52,167 --> 00:03:53,567 Can we talk? 32 00:03:56,004 --> 00:03:57,370 Not now. 33 00:03:57,439 --> 00:03:59,105 Please. 34 00:03:59,173 --> 00:04:01,439 I'm sorry. 35 00:04:01,508 --> 00:04:05,077 Later, Mark. I have work to do. 36 00:04:30,736 --> 00:04:33,470 Hello. Ounce of tobacco, please. 37 00:04:40,845 --> 00:04:42,578 Thank you. 38 00:04:56,392 --> 00:04:58,159 Still not talking to you, then? 39 00:04:58,227 --> 00:05:00,338 She's obviously disappointed. 40 00:05:00,362 --> 00:05:01,362 Can you blame her? 41 00:05:01,430 --> 00:05:02,663 No. 42 00:05:02,731 --> 00:05:04,264 She may come around. 43 00:05:04,333 --> 00:05:06,233 She's a woman, you know. 44 00:05:06,302 --> 00:05:08,602 They like their pound of flesh. 45 00:05:08,671 --> 00:05:10,831 I obviously gave her the wrong impression, right? 46 00:05:10,873 --> 00:05:13,039 That I wanted to leave. 47 00:05:14,208 --> 00:05:15,574 A part of me still does. 48 00:05:15,644 --> 00:05:16,787 But now there's the wee one. 49 00:05:16,811 --> 00:05:18,111 Right. 50 00:05:18,179 --> 00:05:20,446 Be very careful which girl you choose. 51 00:05:21,182 --> 00:05:22,982 Oh... 52 00:05:23,050 --> 00:05:24,093 Thank you for the advice. 53 00:05:24,117 --> 00:05:26,218 It's a simple decision, son. 54 00:05:26,287 --> 00:05:28,120 Your future or your past. 55 00:05:28,188 --> 00:05:29,621 It's not that simple. 56 00:05:29,690 --> 00:05:31,556 For Christ's sake, wake up! 57 00:05:31,625 --> 00:05:34,226 You're not going to find her. 58 00:05:34,295 --> 00:05:36,994 Oh, well, thank you for the encouragement. 59 00:05:37,997 --> 00:05:40,064 I'm just speaking the truth. 60 00:05:40,132 --> 00:05:41,832 Oh, the truth. 61 00:05:43,402 --> 00:05:45,836 That's rich coming from you. 62 00:05:57,983 --> 00:05:59,025 Did you miss me? 63 00:06:00,376 --> 00:06:01,783 A little! 64 00:06:07,190 --> 00:06:08,390 Conor? 65 00:06:10,393 --> 00:06:12,860 Conor McCann! 66 00:06:12,929 --> 00:06:16,397 It's me, Jack, from the yard. 67 00:06:17,400 --> 00:06:18,733 Yes! Jack! 68 00:06:19,736 --> 00:06:21,368 It's nice to see ya. 69 00:06:23,338 --> 00:06:25,249 What are you... Would you do me a favor, Jack? 70 00:06:25,273 --> 00:06:26,406 Yeah. 71 00:06:26,474 --> 00:06:28,875 Would you go get me a beer? 72 00:06:28,944 --> 00:06:31,078 And get one for yourself. 73 00:06:31,146 --> 00:06:32,545 Go on! 74 00:06:37,451 --> 00:06:39,691 Come here. 75 00:06:40,388 --> 00:06:42,221 Now, let me see you. 76 00:06:43,260 --> 00:06:47,926 Either you've been eating way too much stew for dinner or... 77 00:06:47,995 --> 00:06:49,235 Wait... 78 00:06:52,565 --> 00:06:54,899 That's my little son in there. 79 00:06:56,703 --> 00:06:58,468 Where have you been? 80 00:06:58,537 --> 00:07:00,248 Here and there, my darling. 81 00:07:00,272 --> 00:07:01,838 Were there girls? 82 00:07:01,908 --> 00:07:03,211 Hundreds. 83 00:07:03,236 --> 00:07:06,795 But why would I bother when I've got the best one at home? 84 00:07:06,845 --> 00:07:09,913 Can't you tell me a bit of what you are doing? 85 00:07:09,981 --> 00:07:13,616 Not really, darlin'. It's a bit under the counter, if you know what I mean. 86 00:07:13,684 --> 00:07:14,684 Are you smuggling? 87 00:07:14,752 --> 00:07:16,030 No! 88 00:07:16,054 --> 00:07:17,831 No, I'm not smuggling. 89 00:07:17,855 --> 00:07:19,822 Then what? 90 00:07:19,891 --> 00:07:21,868 Uh, if I told you, you'd laugh. 91 00:07:21,892 --> 00:07:23,024 I wouldn't. 92 00:07:23,093 --> 00:07:24,470 Well, I'm not telling you anyway. 93 00:07:24,494 --> 00:07:25,760 Why? 94 00:07:25,829 --> 00:07:28,462 Because you don't need to know. 95 00:07:28,531 --> 00:07:32,067 I'm safe. I'm doing something I like. 96 00:07:32,135 --> 00:07:34,835 Something that matters to me. Something I'm proud of. 97 00:07:36,205 --> 00:07:37,649 I will tell you, I promise. 98 00:07:37,673 --> 00:07:39,873 Just... Not yet. 99 00:07:41,877 --> 00:07:45,278 And it'll make a wonderful bedtime story 100 00:07:45,346 --> 00:07:47,280 for our little son. 101 00:07:48,416 --> 00:07:51,084 A son. You're sure? 102 00:07:52,153 --> 00:07:54,553 I've never been more certain. 103 00:08:20,980 --> 00:08:22,879 Mr. Dolan? 104 00:08:32,890 --> 00:08:36,358 You're wanting what exactly, Mr... 105 00:08:36,894 --> 00:08:38,260 Muir. 106 00:08:38,328 --> 00:08:41,096 Mark Muir. 107 00:08:41,165 --> 00:08:46,133 I understand you undertake certain tasks. 108 00:08:47,703 --> 00:08:48,970 I'm looking for someone. 109 00:08:50,607 --> 00:08:53,875 I won't take on anything illegal. 110 00:08:53,943 --> 00:08:56,143 I use my experience and contacts on the Force 111 00:08:56,211 --> 00:08:59,746 to try and answer a client's questions. That's all. 112 00:09:01,383 --> 00:09:02,916 Well, this is a list 113 00:09:02,985 --> 00:09:07,753 of every girl registered born in Ireland on July 26, 1902. 114 00:09:07,822 --> 00:09:10,589 I believe that my daughter is on this list. 115 00:09:10,658 --> 00:09:13,259 She was adopted soon after that. 116 00:09:13,327 --> 00:09:17,196 Adoption. Never easy. 117 00:09:17,265 --> 00:09:18,529 You've done it before? 118 00:09:18,598 --> 00:09:20,732 Too much work, not enough result. 119 00:09:20,800 --> 00:09:22,578 So, you're saying you won't do it? 120 00:09:22,602 --> 00:09:24,869 No. Not at all. 121 00:09:24,938 --> 00:09:27,005 I'll take your money, sure enough. 122 00:09:28,408 --> 00:09:29,918 Look, I have to be straight with you. 123 00:09:29,942 --> 00:09:32,876 Your daughter might not even be on this list. 124 00:09:32,945 --> 00:09:36,780 Have you considered her birth might not have been registered? 125 00:09:36,849 --> 00:09:39,349 Or she might have been registered on another day? 126 00:09:39,418 --> 00:09:40,717 Yes. 127 00:09:42,320 --> 00:09:45,088 All right, I'll do what I can. 128 00:09:48,459 --> 00:09:50,993 We will build stands here for the distinguished guests 129 00:09:51,062 --> 00:09:53,495 and over here will be the press. 130 00:09:53,564 --> 00:09:56,465 Oh, yes, let's keep them apart. 131 00:09:56,534 --> 00:09:59,701 Do we have any idea of the number of journalists attending? 132 00:09:59,770 --> 00:10:00,980 More than you think. 133 00:10:01,004 --> 00:10:02,671 A lot of Americans 134 00:10:02,739 --> 00:10:05,706 and there will be film news photographers as well. 135 00:10:05,775 --> 00:10:07,041 My goodness! 136 00:10:07,110 --> 00:10:08,809 The times we live in. 137 00:10:08,878 --> 00:10:10,789 Entrance by ticket only, obviously. 138 00:10:10,813 --> 00:10:13,081 And proceeds go to the children's hospital. 139 00:10:13,149 --> 00:10:14,482 Oh, very good. 140 00:10:14,551 --> 00:10:16,849 That was Margaret's idea. 141 00:10:16,918 --> 00:10:19,553 And what about our people? 142 00:10:19,621 --> 00:10:21,754 That's a tricky one. 143 00:10:21,823 --> 00:10:23,267 Well, the men will want to watch. 144 00:10:23,291 --> 00:10:25,870 I know, but Hunter raised an important point. 145 00:10:25,894 --> 00:10:27,327 What? 146 00:10:27,396 --> 00:10:30,262 If we let the foremen come and leave the yard unattended, 147 00:10:30,331 --> 00:10:33,199 well, the last time we tried it, 148 00:10:33,267 --> 00:10:36,012 we had an awful lot of material and machinery go missing. 149 00:10:36,036 --> 00:10:39,104 The entrepreneurial spirit of the average working man. 150 00:10:39,173 --> 00:10:42,740 It cost us a pretty penny. 151 00:10:42,809 --> 00:10:46,877 But anyway, Hunter's point is that we must staff the yard as normal. 152 00:10:46,947 --> 00:10:48,623 That's a pity. I know. 153 00:10:48,647 --> 00:10:50,614 I really feel the men should be there. 154 00:10:50,683 --> 00:10:54,251 Otherwise it makes a nonsense of all I've said. 155 00:10:55,420 --> 00:10:58,488 We need to find a compromise. 156 00:11:02,727 --> 00:11:04,538 Hear, you'll never guess who I saw 157 00:11:04,562 --> 00:11:06,306 round the back of Kelly's the other night. 158 00:11:06,330 --> 00:11:07,629 The Prince of bloody Wales? 159 00:11:07,698 --> 00:11:09,898 No. Conor McCann. 160 00:11:09,967 --> 00:11:10,999 Is that right? 161 00:11:11,069 --> 00:11:12,468 He bought me a beer. 162 00:11:12,537 --> 00:11:14,148 I hear, he must have been stuck for company. 163 00:11:14,172 --> 00:11:15,504 Not really. 164 00:11:15,573 --> 00:11:17,150 He was with that girl who's working in Kelly's. 165 00:11:17,174 --> 00:11:18,684 You know, the pretty looking Italian one, 166 00:11:18,708 --> 00:11:21,076 but he got rid of her sharpish and had a beer with me. 167 00:11:21,144 --> 00:11:23,812 I expect he came round specially just to find you, Jack. 168 00:11:23,880 --> 00:11:26,580 I don't know, but he remembered me all right. 169 00:11:42,396 --> 00:11:44,363 I'm sorry. 170 00:11:45,499 --> 00:11:47,400 I was angry. 171 00:11:48,736 --> 00:11:51,102 I wasn't so sensitive myself. 172 00:11:52,839 --> 00:11:56,308 I don't want to waste my time with you arguing. 173 00:11:59,680 --> 00:12:01,613 I'll miss you when I go. 174 00:12:05,151 --> 00:12:07,885 London won't be the same without you. 175 00:12:12,658 --> 00:12:14,724 We might still be all right. 176 00:12:16,661 --> 00:12:17,961 How? 177 00:12:21,933 --> 00:12:23,899 I don't know. 178 00:12:25,670 --> 00:12:27,735 There could be a breakthrough. 179 00:12:29,740 --> 00:12:32,006 I haven't given up hope yet. 180 00:12:32,075 --> 00:12:34,475 You think that's going to happen? 181 00:12:34,511 --> 00:12:36,178 I pray it does. 182 00:12:36,247 --> 00:12:38,413 You? Praying? 183 00:12:39,582 --> 00:12:40,681 Hmm. 184 00:12:41,484 --> 00:12:43,050 Hoping. 185 00:12:45,588 --> 00:12:46,888 I pray. 186 00:12:49,625 --> 00:12:52,625 And I thank you for that. 187 00:12:52,694 --> 00:12:57,264 Tell me this is about your daughter, not Titanic. 188 00:12:58,233 --> 00:13:00,500 Of course. 189 00:13:02,603 --> 00:13:04,603 Of course! 190 00:13:08,742 --> 00:13:10,175 Dr. Muir. 191 00:13:10,244 --> 00:13:11,310 Muir! 192 00:13:11,379 --> 00:13:12,844 You wanted to see me, sir? 193 00:13:14,314 --> 00:13:16,914 How would you like to go to London? 194 00:13:16,983 --> 00:13:18,182 Me? 195 00:13:18,252 --> 00:13:19,951 Just for a few days. 196 00:13:20,019 --> 00:13:23,321 I have to attend this wretched inquiry. 197 00:13:23,390 --> 00:13:26,189 Thomas can't be spared so I'd like to take you. 198 00:13:27,893 --> 00:13:30,361 We can spare him for a few days, can't we, Thomas? 199 00:13:30,429 --> 00:13:31,762 If that's your wish. 200 00:13:31,831 --> 00:13:34,431 I think it would be a good experience for this young man. 201 00:13:34,499 --> 00:13:37,065 He might see some other side of the business. 202 00:13:37,134 --> 00:13:38,834 He will indeed, sir. 203 00:13:38,903 --> 00:13:41,170 So what about it? 204 00:13:41,239 --> 00:13:43,772 Your naval experience should come in 205 00:13:43,841 --> 00:13:46,309 very useful during the hearing. 206 00:13:47,979 --> 00:13:49,945 Of course, sir. 207 00:13:53,116 --> 00:13:54,383 Hello! 208 00:13:54,451 --> 00:13:56,411 Can you please be sure that this is sent 209 00:13:56,453 --> 00:13:58,353 to Mr. Morgan, for me, without fail? 210 00:13:58,422 --> 00:14:00,165 Yes, madam. Thank you. 211 00:14:00,189 --> 00:14:01,388 Joanna? 212 00:14:02,624 --> 00:14:03,690 Yes. 213 00:14:05,694 --> 00:14:06,927 Florian. 214 00:14:09,732 --> 00:14:12,399 Florian von Altenberg! 215 00:14:12,467 --> 00:14:13,933 Getting older. 216 00:14:14,002 --> 00:14:17,437 What are you doing in Belfast? 217 00:14:19,508 --> 00:14:21,574 Do you miss Germany? Ah. 218 00:14:22,944 --> 00:14:26,178 I hardly remember it. I was nine when I left. 219 00:14:26,247 --> 00:14:28,947 My father died. My mother remarried to an American. 220 00:14:29,016 --> 00:14:31,350 Yes. It was quite a scandal. 221 00:14:33,253 --> 00:14:36,653 I like America. It's been good to me. 222 00:14:36,722 --> 00:14:39,457 How did you end up in the diplomatic corps? 223 00:14:39,525 --> 00:14:43,394 Oh, I was a late entrant. 224 00:14:43,462 --> 00:14:46,063 I only left the army at 25. 225 00:14:46,132 --> 00:14:47,998 My father's a diplomat so... 226 00:14:48,066 --> 00:14:49,665 Now you make war by other means? 227 00:14:51,302 --> 00:14:54,770 Clausewitz. "War is diplomacy by other means." 228 00:14:54,839 --> 00:14:56,291 I understood the reference. 229 00:14:57,476 --> 00:15:00,208 So what do you make of Ireland? 230 00:15:02,079 --> 00:15:05,581 A Protestant minority over a Catholic majority. 231 00:15:05,649 --> 00:15:10,151 An Irish population being ruled from London, kept in check by the military. 232 00:15:10,220 --> 00:15:11,619 Quite insane. 233 00:15:13,656 --> 00:15:17,158 It's an illustration of the degeneracy of the British Empire. 234 00:15:21,565 --> 00:15:25,732 So how would you interpret the situation between England and Germany? 235 00:15:27,236 --> 00:15:29,636 I would say you weren't getting on so great. 236 00:15:29,704 --> 00:15:31,171 Yes. 237 00:15:31,707 --> 00:15:34,340 That's true. 238 00:15:34,409 --> 00:15:37,543 The diplomatic situation is very tense. 239 00:15:38,345 --> 00:15:40,279 Meaning? 240 00:15:40,348 --> 00:15:44,884 I think regrettably the issues between us can lead to only one outcome. 241 00:15:46,519 --> 00:15:47,586 War? 242 00:15:51,224 --> 00:15:54,325 How delighted all those Prussian officers must be. 243 00:15:54,394 --> 00:15:55,794 You're a Prussian. 244 00:15:55,862 --> 00:15:57,061 Not anymore. 245 00:15:57,130 --> 00:15:59,463 But your brother is. 246 00:15:59,532 --> 00:16:01,998 Have you heard from him lately? 247 00:16:03,035 --> 00:16:04,434 No. 248 00:16:04,504 --> 00:16:06,537 No, not for a while. 249 00:16:09,774 --> 00:16:13,576 Well, I have to inform you that he's in trouble. 250 00:16:16,014 --> 00:16:18,448 What are you telling me, Florian? 251 00:16:18,516 --> 00:16:21,383 He gambles. Badly. 252 00:16:21,452 --> 00:16:26,554 And it is said that he makes up his losses in a particularly foolish way. 253 00:16:26,623 --> 00:16:27,922 Go on. 254 00:16:27,991 --> 00:16:30,169 He is suspected of selling military 255 00:16:30,193 --> 00:16:32,353 and industrial secrets to the French. 256 00:16:34,397 --> 00:16:36,197 Oh, my God. 257 00:16:37,099 --> 00:16:39,066 What will happen to him? 258 00:16:39,134 --> 00:16:40,934 That rather depends on you. 259 00:16:42,538 --> 00:16:44,071 How? 260 00:16:44,140 --> 00:16:46,250 One of the reasons I'm here is that 261 00:16:46,274 --> 00:16:48,319 we have an operation in Ireland. 262 00:16:48,343 --> 00:16:50,654 As you have observed, the British have successfully managed 263 00:16:50,678 --> 00:16:53,780 to divide its population. 264 00:16:53,849 --> 00:16:58,417 We wish to exploit this divide to our own advantage. 265 00:16:58,486 --> 00:17:01,887 Stoke the flames of rebellion and civil war. 266 00:17:01,956 --> 00:17:05,791 We may need to call on you for a few favors. 267 00:17:05,860 --> 00:17:10,962 You have access to very high level people in the US and in the UK. 268 00:17:11,031 --> 00:17:14,498 Diplomacy by other means, I'm afraid, Joanna. 269 00:17:31,816 --> 00:17:33,849 Thanks for meeting me, Neil. 270 00:17:33,917 --> 00:17:35,818 No problem. 271 00:17:35,887 --> 00:17:39,221 We're on the look-out for someone who used to work in your yard. 272 00:17:39,290 --> 00:17:42,625 The police want hold of him, too. 273 00:17:42,693 --> 00:17:47,128 He's a Fenian by the name of Conor McCann. 274 00:17:47,197 --> 00:17:50,131 Would you keep your eyes and ears open in case he turns up? 275 00:17:50,200 --> 00:17:52,033 We'd be grateful. 276 00:17:52,101 --> 00:17:53,835 I know him. 277 00:17:53,903 --> 00:17:55,769 He worked on our team. 278 00:17:56,572 --> 00:17:57,812 Trouble, he was. 279 00:17:57,840 --> 00:18:00,441 Yeah, no surprises. 280 00:18:03,579 --> 00:18:06,279 I heard he's back in town. 281 00:18:06,349 --> 00:18:09,588 Catholic lad said he'd seen him with a girl who works at Kelly's. 282 00:18:10,451 --> 00:18:12,151 Nice work, Neil. 283 00:18:12,720 --> 00:18:13,987 Good lad. 284 00:18:26,099 --> 00:18:27,859 Where are you goin'? 285 00:18:31,404 --> 00:18:33,315 You are an idiot, Conor McCann! 286 00:18:33,339 --> 00:18:36,006 And you are a sight for sore eyes, my love! 287 00:18:39,445 --> 00:18:41,445 You look tired. 288 00:18:41,514 --> 00:18:42,624 Are you sleeping enough? 289 00:18:42,648 --> 00:18:43,680 Yeah. 290 00:18:43,749 --> 00:18:45,682 Where are you staying? 291 00:18:45,751 --> 00:18:47,751 And don't tell me here and there. 292 00:18:47,819 --> 00:18:50,620 I wasn't going to. 293 00:18:50,689 --> 00:18:53,189 And I'm not saying. So don't ask. 294 00:18:54,625 --> 00:18:55,858 Come on. 295 00:19:06,269 --> 00:19:07,835 Do you love me? 296 00:19:07,904 --> 00:19:10,337 You know I do. 297 00:19:12,675 --> 00:19:15,610 I need you to do a little something for me. 298 00:19:15,679 --> 00:19:17,111 Anything. 299 00:19:21,250 --> 00:19:23,450 I need to ask you about Carlton Electrics. 300 00:19:24,052 --> 00:19:25,685 What do you mean? 301 00:19:28,423 --> 00:19:29,621 Look. 302 00:19:29,691 --> 00:19:30,968 I'll tell you, but you have to promise 303 00:19:30,992 --> 00:19:32,435 not to breathe a word of this to anyone. 304 00:19:32,459 --> 00:19:34,760 Not even Sofia. Do you understand? 305 00:19:39,233 --> 00:19:41,967 We're working on a project, a big project. 306 00:19:42,035 --> 00:19:43,267 Is it dangerous? 307 00:19:43,336 --> 00:19:44,502 No. 308 00:19:44,571 --> 00:19:46,070 Well, a little, 309 00:19:46,139 --> 00:19:48,907 but you know you don't have to worry about me. 310 00:19:54,346 --> 00:19:58,649 So, will you do a little bit of homework for me, darling? 311 00:20:07,258 --> 00:20:08,524 Yes. 312 00:20:14,432 --> 00:20:15,476 Thank you. 313 00:20:15,500 --> 00:20:16,898 There you are now, ma'am. 314 00:20:16,967 --> 00:20:18,166 There you are now, sir. 315 00:20:18,235 --> 00:20:19,367 Thank you. 316 00:20:21,105 --> 00:20:23,449 Ironic, isn't it? 317 00:20:23,473 --> 00:20:25,913 You in London and me here? 318 00:20:26,543 --> 00:20:27,908 I suppose. 319 00:20:29,846 --> 00:20:32,679 Lord Pirrie must like you very much. 320 00:20:34,083 --> 00:20:35,516 I don't know. 321 00:20:38,320 --> 00:20:39,552 It's a great honor. 322 00:20:40,889 --> 00:20:42,054 Hmm. 323 00:20:42,123 --> 00:20:44,557 It doesn't sound like you think it is. 324 00:20:44,626 --> 00:20:45,903 It just becomes harder and harder 325 00:20:45,927 --> 00:20:47,827 to believe in it all. That's it. 326 00:20:48,630 --> 00:20:50,429 Then why stay? 327 00:20:56,837 --> 00:21:00,605 It'll be strange. Going back to London. 328 00:21:02,442 --> 00:21:04,008 I can imagine. 329 00:21:05,712 --> 00:21:08,072 I wish I was going with you. 330 00:21:08,481 --> 00:21:09,714 Me, too. 331 00:21:11,651 --> 00:21:12,850 Me, too. 332 00:21:14,987 --> 00:21:17,387 You would love it there. 333 00:21:17,456 --> 00:21:19,789 You'd just love it. The people... 334 00:21:20,592 --> 00:21:21,725 I just can't describe it. 335 00:21:30,735 --> 00:21:32,334 Don't be a fool. 336 00:21:35,840 --> 00:21:37,239 Your change. 337 00:21:56,825 --> 00:21:58,592 No, no, no! 338 00:22:05,700 --> 00:22:09,134 Today my hands and eyes are not working together. 339 00:22:09,203 --> 00:22:11,604 What's the problem, Signor Pietro? 340 00:22:11,673 --> 00:22:13,439 What's the problem? 341 00:22:14,841 --> 00:22:16,474 What do you do when you have a daughter 342 00:22:16,543 --> 00:22:18,843 who listens to nothing you say? 343 00:22:19,646 --> 00:22:22,080 Wouldn't you be worried? 344 00:22:22,149 --> 00:22:24,048 I can understand this. 345 00:22:24,117 --> 00:22:27,350 God knows I tried to raise them properly. 346 00:22:27,419 --> 00:22:29,553 And now this. 347 00:22:29,622 --> 00:22:31,288 It will ruin her. 348 00:22:31,723 --> 00:22:32,857 Yeah. 349 00:22:34,326 --> 00:22:35,726 Poor Sofia. 350 00:22:37,763 --> 00:22:39,763 Sofia? I'm not talking about Sofia. 351 00:22:39,831 --> 00:22:41,597 I'm talking about Violetta. 352 00:22:42,801 --> 00:22:43,900 Oh. 353 00:22:45,570 --> 00:22:47,036 Um... 354 00:22:47,105 --> 00:22:48,870 I just thought... 355 00:22:49,506 --> 00:22:51,272 Thought what? 356 00:22:51,842 --> 00:22:53,208 Well, um... 357 00:22:54,845 --> 00:22:57,845 I just thought you knew. 358 00:23:03,786 --> 00:23:06,020 Wait! Wait! Come back! 359 00:23:08,658 --> 00:23:11,458 Michael, come on in for your dinner! 360 00:23:16,031 --> 00:23:20,099 Papa, I'll have dinner for you in a few minutes. 361 00:23:20,168 --> 00:23:22,702 I don't care about dinner. 362 00:23:22,770 --> 00:23:25,937 What's the matter? Something happen at work? 363 00:23:26,006 --> 00:23:27,272 Yes. 364 00:23:27,341 --> 00:23:30,108 I learned something really interesting. 365 00:23:31,078 --> 00:23:32,478 What? 366 00:23:33,681 --> 00:23:35,681 I thought I could trust you! 367 00:23:41,687 --> 00:23:42,853 Papa. 368 00:23:44,624 --> 00:23:46,135 Papa, please try to understand. 369 00:23:46,159 --> 00:23:48,925 What to understand? What to understand? 370 00:23:48,994 --> 00:23:51,995 Under my very nose, you conduct an affair with this man! 371 00:23:52,064 --> 00:23:53,964 This man who has such a past! 372 00:23:54,032 --> 00:23:55,298 You know nothing about him! 373 00:23:55,367 --> 00:23:57,033 I know enough! 374 00:23:57,102 --> 00:23:58,368 I know you have lied. 375 00:23:58,436 --> 00:24:00,014 Lied? Yes, lied! 376 00:24:00,038 --> 00:24:02,805 Tell me the truth. 377 00:24:02,874 --> 00:24:05,975 Have you... Have you given your honor to him? 378 00:24:07,311 --> 00:24:09,745 Tell me you are not like your sister! 379 00:24:11,515 --> 00:24:13,381 Tell me it's not true. 380 00:24:14,183 --> 00:24:15,416 Tell me! 381 00:24:21,391 --> 00:24:23,023 Not my Sofia. 382 00:24:43,511 --> 00:24:45,678 I'm a grown woman, Papa. 383 00:24:49,716 --> 00:24:51,316 I'm not a little girl. 384 00:24:56,523 --> 00:24:58,082 Good morning, sir. Morning. 385 00:25:00,126 --> 00:25:02,286 Good morning, sir. Good morning. 386 00:25:09,168 --> 00:25:10,666 Winston? 387 00:25:10,736 --> 00:25:13,236 Pirrie. Ready for the off? 388 00:25:13,304 --> 00:25:14,704 As ready as I'll ever be. 389 00:25:14,773 --> 00:25:18,474 May I introduce my colleague, Dr. Mark Muir. 390 00:25:18,543 --> 00:25:20,243 Winston Churchill, M.P. 391 00:25:20,311 --> 00:25:22,177 Good morning, Muir. 392 00:25:22,246 --> 00:25:23,846 Sir. 393 00:25:23,914 --> 00:25:26,014 Muir. I know that name. 394 00:25:26,951 --> 00:25:28,150 Yes, you might do. 395 00:25:28,219 --> 00:25:30,852 Young Muir here worked on Dreadnought. 396 00:25:30,922 --> 00:25:32,520 Ah, splendid! 397 00:25:32,589 --> 00:25:34,967 So you know a little of the Admiralty and her ways? 398 00:25:34,991 --> 00:25:36,590 A little. 399 00:25:36,659 --> 00:25:38,779 Well, Pirrie. Good luck. 400 00:25:39,762 --> 00:25:40,873 Let's see what happens. 401 00:25:40,897 --> 00:25:41,897 Indeed. 402 00:25:43,666 --> 00:25:44,765 Pirrie. 403 00:25:44,834 --> 00:25:47,500 Morning, Ismay. Smith. 404 00:25:47,569 --> 00:25:49,369 Morning, my lord. 405 00:25:49,438 --> 00:25:52,839 Pirrie, I cabled Morgan last night, assured him all is in order. 406 00:25:52,908 --> 00:25:56,609 And it is. Are you feeling confident, Smith? 407 00:25:56,677 --> 00:25:59,712 We did nothing wrong, sir. And we have nothing to fear. 408 00:25:59,780 --> 00:26:01,046 Good man. 409 00:26:01,815 --> 00:26:03,782 Let's go in. 410 00:26:03,851 --> 00:26:08,820 HMS Hawke was at Egypt Point on the Isle of Wight heading up the Solent. 411 00:26:08,889 --> 00:26:12,390 The Olympic meanwhile was coming out of Southampton. 412 00:26:12,458 --> 00:26:16,694 At 12:34, she was at Calshot Spit buoy. 413 00:26:16,763 --> 00:26:20,730 You were, in fact, not at the helm at the time, Captain Smith. Is that right? 414 00:26:20,799 --> 00:26:22,366 No, I was not. 415 00:26:22,435 --> 00:26:25,969 The pilot, Captain Mills, came out of Southampton. 416 00:26:26,038 --> 00:26:29,506 And did he have experience with ships of this class? 417 00:26:29,575 --> 00:26:32,908 There is only one other ship of this class, sir. 418 00:26:32,977 --> 00:26:36,012 So Olympic would not have been known to him? 419 00:26:36,080 --> 00:26:37,146 No. 420 00:26:38,983 --> 00:26:40,293 At what point did it become clear 421 00:26:40,317 --> 00:26:42,229 that the Hawke was also in the Channel? 422 00:26:42,253 --> 00:26:45,098 At this point, here, where the ship turned at West Bramble Point 423 00:26:45,122 --> 00:26:47,421 to avoid a dangerous sandbank. 424 00:26:47,490 --> 00:26:48,857 At what speed? 425 00:26:48,925 --> 00:26:51,426 11 knots increasing to 19. 426 00:26:51,495 --> 00:26:54,629 Rather fast, wouldn't you say, for a ship of that size? 427 00:26:54,697 --> 00:26:57,631 The Hawke rammed into the Olympic, sir. 428 00:26:57,700 --> 00:27:00,100 It was not the other way round. 429 00:27:01,370 --> 00:27:03,270 But the Hawke engaged in a timely attempt 430 00:27:03,339 --> 00:27:05,472 to avoid the Olympic, did she not? 431 00:27:05,541 --> 00:27:08,841 The Hawke made a course change, yes, but not in time. 432 00:27:08,910 --> 00:27:10,976 And the Olympic had already picked up speed. 433 00:27:11,045 --> 00:27:13,046 Excessive speed, perhaps? 434 00:27:13,614 --> 00:27:14,914 No, sir. 435 00:27:14,982 --> 00:27:16,727 Then how do you account for the fact that HMS Hawke 436 00:27:16,751 --> 00:27:19,184 was dragged helplessly into Olympic's wake? 437 00:27:19,252 --> 00:27:21,920 For is that not what actually happened? 438 00:27:21,989 --> 00:27:24,923 Was the Olympic not in fact traveling at excessive speed 439 00:27:24,992 --> 00:27:26,959 for the maneuver, creating a dangerous current 440 00:27:27,027 --> 00:27:30,095 that was a menace to other shipping? 441 00:27:30,164 --> 00:27:32,830 With all due respect, sir, it's the Royal Navy's case that 442 00:27:32,899 --> 00:27:37,001 the Olympic's unprecedented displacement of water generated a suction 443 00:27:37,069 --> 00:27:39,904 that dragged the Hawke into her side. 444 00:27:39,972 --> 00:27:41,850 We contend that the Olympic is not 445 00:27:41,874 --> 00:27:45,675 a safe ship by dint of her very size. 446 00:27:45,744 --> 00:27:48,089 It's quite clear that White Star should be 447 00:27:48,113 --> 00:27:50,593 held responsible for the entire incident. 448 00:27:53,151 --> 00:27:55,384 Very well, gentlemen. 449 00:27:55,453 --> 00:27:58,120 Thank you for your testimony, Captain Smith. 450 00:27:58,188 --> 00:28:00,623 I propose we adjourn for 15 minutes. 451 00:28:02,059 --> 00:28:04,292 You know how this looks. 452 00:28:04,361 --> 00:28:06,728 I'm sorry, sir. I didn't do terribly well. 453 00:28:06,796 --> 00:28:09,663 You did all you could. 454 00:28:09,733 --> 00:28:10,898 Wait. 455 00:28:13,302 --> 00:28:16,537 Winston, could I speak with you a moment? 456 00:28:20,176 --> 00:28:22,409 Evidence is evidence. It must be weighed. 457 00:28:22,478 --> 00:28:24,489 Yes, of course. Everything must be proper, 458 00:28:24,513 --> 00:28:26,458 but you see, my point is this... 459 00:28:26,482 --> 00:28:30,916 It benefits neither the Royal Navy nor White Star Line 460 00:28:30,985 --> 00:28:32,963 for blame to be apportioned, 461 00:28:32,987 --> 00:28:35,954 especially at these times when the reputation 462 00:28:36,023 --> 00:28:38,957 of our sea-going power is so important. 463 00:28:39,026 --> 00:28:42,960 It can only be desirable that prestige be preserved 464 00:28:43,029 --> 00:28:45,597 for both the Merchant and the Royal Navy. 465 00:28:45,666 --> 00:28:47,265 Well, naturally. 466 00:28:48,635 --> 00:28:53,370 There is perhaps a way more politic. 467 00:28:54,440 --> 00:28:55,939 Go on. 468 00:28:56,008 --> 00:28:58,542 What if neither Navy is to blame? 469 00:28:58,611 --> 00:29:00,289 What if this is human error... 470 00:29:00,313 --> 00:29:03,247 An understandable error 471 00:29:03,315 --> 00:29:08,083 on behalf of a single third party? 472 00:29:09,353 --> 00:29:11,220 You mean the pilot? 473 00:29:11,289 --> 00:29:14,390 He had no experience of a ship this size. 474 00:29:14,458 --> 00:29:16,435 We already know that from the evidence. 475 00:29:16,459 --> 00:29:20,295 If it could be ascertained that the fault was there, 476 00:29:20,363 --> 00:29:23,365 then neither the Royal Navy nor White Star 477 00:29:23,434 --> 00:29:26,368 can possibly be held accountable. 478 00:29:30,540 --> 00:29:33,341 You should come to Belfast, Winston. 479 00:29:33,409 --> 00:29:35,143 Would I be welcome? 480 00:29:35,211 --> 00:29:37,756 I believe I am regarded in certain quarters as little less than a traitor. 481 00:29:37,780 --> 00:29:39,713 Well, then, speak to them. 482 00:29:39,782 --> 00:29:42,949 The view of Home Rule in Ulster is so parochial. 483 00:29:43,018 --> 00:29:45,285 It would be a huge boost to the cause 484 00:29:45,354 --> 00:29:47,554 if you came and stated your case. 485 00:29:47,623 --> 00:29:48,921 You think so? 486 00:29:48,990 --> 00:29:53,058 I'm sure of it. And it is important. 487 00:29:53,127 --> 00:29:54,638 It would be an interesting challenge. 488 00:29:54,662 --> 00:29:57,362 It would be an exercise in democracy. 489 00:29:57,431 --> 00:30:02,267 Well, let it never be said that I shirked my democratic duty. 490 00:30:06,739 --> 00:30:08,505 Well, let us be thankful that honor 491 00:30:08,574 --> 00:30:11,008 was satisfied on all fronts today. 492 00:30:12,479 --> 00:30:15,945 Hawke remains the victim of an unfortunate accident, 493 00:30:16,014 --> 00:30:20,116 and White Star's reputation remains white. 494 00:30:22,354 --> 00:30:24,787 And what will happen to the pilot? 495 00:30:26,558 --> 00:30:28,390 I am afraid I have no idea. 496 00:30:32,596 --> 00:30:35,898 Drink up your wine, Muir. You hardly touched it. 497 00:30:35,966 --> 00:30:38,100 I don't drink very much. 498 00:30:38,169 --> 00:30:40,001 Probably wise. 499 00:30:40,069 --> 00:30:42,737 I have a tendency to overindulge, but what of it? 500 00:30:42,806 --> 00:30:44,384 A short life and a merry one, hey, Pirrie? 501 00:30:44,408 --> 00:30:46,689 Well put! 502 00:30:54,517 --> 00:30:58,252 At certain times, in certain circumstances, 503 00:30:58,320 --> 00:31:00,599 men of influence have to make difficult decisions. 504 00:31:00,623 --> 00:31:02,188 Is that not so, Pirrie? 505 00:31:03,691 --> 00:31:05,558 It is indeed. 506 00:31:05,627 --> 00:31:09,962 I, myself, have had to wrestle with my conscience on many occasions. 507 00:31:10,030 --> 00:31:11,964 When I crossed the floor of the house, 508 00:31:12,033 --> 00:31:15,433 joined the Liberal Party, I was labeled Judas. 509 00:31:16,736 --> 00:31:19,337 Sometimes there are greater issues at stake. 510 00:31:19,406 --> 00:31:21,339 Greater than our own pride. 511 00:31:22,575 --> 00:31:26,377 I, in my position as Lord of the Admiralty, 512 00:31:26,445 --> 00:31:29,246 must think of this kingdom's greater good. 513 00:31:32,652 --> 00:31:34,385 In the event of war, 514 00:31:34,453 --> 00:31:38,788 we shall need greatly to increase our ship building capacity. 515 00:31:38,857 --> 00:31:42,292 The yards in Belfast could become a Royal Naval facility. 516 00:31:44,829 --> 00:31:46,696 We'll talk further on that matter, Pirrie. 517 00:31:46,765 --> 00:31:48,764 Now, 518 00:31:48,833 --> 00:31:51,867 shall we adjourn to the library for brandy? 519 00:32:19,060 --> 00:32:20,660 Come! 520 00:32:20,729 --> 00:32:22,462 Kitty? 521 00:32:22,531 --> 00:32:23,531 Mark! 522 00:32:23,598 --> 00:32:24,629 Hello! 523 00:32:24,698 --> 00:32:26,465 My favorite son of Belfast! 524 00:32:26,533 --> 00:32:29,234 My, God. What are you doing here? Wasn't I marvelous? 525 00:32:29,303 --> 00:32:31,670 Well, I didn't get to see it, but I'm sure you were. 526 00:32:31,738 --> 00:32:34,340 Oh, well, trust me, I was marvelous! 527 00:32:34,408 --> 00:32:35,648 Sit! Sit! Sit! 528 00:32:35,709 --> 00:32:36,874 Right. 529 00:32:38,511 --> 00:32:41,112 Well, what do you think then? 530 00:32:41,914 --> 00:32:43,647 Scandalous, isn't it? 531 00:32:43,716 --> 00:32:45,995 Taking to the stage like a painted trollop? 532 00:32:46,019 --> 00:32:48,452 I'm sure you're loving every minute of it. 533 00:32:48,520 --> 00:32:51,722 I am. I really am. 534 00:32:51,791 --> 00:32:55,559 I'm intensely grateful to my dear old Papa for booting me out! 535 00:32:57,630 --> 00:33:00,630 It was the making of me. 536 00:33:00,698 --> 00:33:05,167 You see, Muir? I have survived in what is very nearly the real world. 537 00:33:05,236 --> 00:33:07,636 When I think of being stuck in that ghastly town, 538 00:33:07,705 --> 00:33:10,773 it makes me feel quite ill. 539 00:33:10,842 --> 00:33:13,908 Oh. Belfast's loss is London's gain. 540 00:33:17,514 --> 00:33:19,414 I shall never go back. 541 00:33:19,483 --> 00:33:20,681 Never. 542 00:33:23,885 --> 00:33:24,885 What? 543 00:33:25,488 --> 00:33:26,553 You! 544 00:33:27,289 --> 00:33:30,524 Your... Resilience. 545 00:33:30,592 --> 00:33:33,427 Your ability to survive outside the gilded cage. 546 00:33:33,496 --> 00:33:34,572 It's impressive. 547 00:33:34,596 --> 00:33:36,829 All recently acquired. 548 00:33:36,898 --> 00:33:39,165 And I must say, this invention of an identity thing... 549 00:33:39,233 --> 00:33:40,767 Awfully good fun! 550 00:33:44,005 --> 00:33:46,406 A pity you couldn't enjoy it more. 551 00:33:46,475 --> 00:33:49,508 Our circumstances are slightly different. 552 00:33:50,544 --> 00:33:52,544 I suppose. 553 00:33:54,548 --> 00:33:56,548 Still in love, are you, Muir? 554 00:33:57,717 --> 00:33:58,882 Yes. 555 00:34:00,119 --> 00:34:02,119 Pity. 556 00:34:02,188 --> 00:34:05,289 Pity. We're going on tour. You could've been my faithful consort. 557 00:34:05,358 --> 00:34:07,158 Travel the world with me. 558 00:34:07,226 --> 00:34:09,538 I'm going to your very own New York in a few weeks. 559 00:34:09,562 --> 00:34:10,660 Hmm. 560 00:34:14,666 --> 00:34:16,933 Thank you for coming to see me. 561 00:34:17,736 --> 00:34:19,169 I wanted to. 562 00:34:21,673 --> 00:34:24,340 Next time buy a ticket and watch the show. 563 00:34:28,045 --> 00:34:30,745 He's hardly speaking to me. 564 00:34:30,814 --> 00:34:32,459 Well, how much does he know? 565 00:34:32,483 --> 00:34:34,315 Everything. 566 00:34:34,384 --> 00:34:38,052 I think what hurts him most is the fact that I didn't tell him. 567 00:34:38,121 --> 00:34:39,331 And what have you said? 568 00:34:39,355 --> 00:34:41,567 I mean, have you made any promises? 569 00:34:41,591 --> 00:34:42,891 No, no, no. 570 00:34:42,959 --> 00:34:46,092 I told him it was my business. That I'm a grown woman. 571 00:34:46,161 --> 00:34:48,206 Maybe it's better that he knows. 572 00:34:48,230 --> 00:34:50,709 It's not that we're committing a crime. 573 00:34:50,733 --> 00:34:52,132 I know. 574 00:34:55,538 --> 00:34:57,136 Thank you. 575 00:35:00,542 --> 00:35:04,877 Well, I'm sure it'll all be fine. 576 00:35:05,547 --> 00:35:06,779 Yes. 577 00:35:08,583 --> 00:35:13,017 When I was there, I could see you becoming a real Londoner. 578 00:35:14,555 --> 00:35:16,621 The women are so different. 579 00:35:16,690 --> 00:35:18,356 So confident. 580 00:35:19,593 --> 00:35:20,832 You were looking at the women? 581 00:35:22,528 --> 00:35:24,495 It's not what I meant. 582 00:35:24,563 --> 00:35:26,174 And if I was looking at other women, 583 00:35:26,198 --> 00:35:28,598 I was only seeing shadows of you. 584 00:35:32,737 --> 00:35:36,872 Do you know Maryl... Marylebone High Street? 585 00:35:37,709 --> 00:35:38,819 Marylebone. 586 00:35:38,843 --> 00:35:39,843 Marylebone. 587 00:35:39,911 --> 00:35:41,177 Yes. 588 00:35:43,248 --> 00:35:44,412 Why? 589 00:35:45,482 --> 00:35:47,882 My lodgings are there. 590 00:35:47,951 --> 00:35:50,485 Lady Pirrie says it's near the college. 591 00:35:52,690 --> 00:35:55,190 It's a lovely neighborhood. 592 00:35:56,258 --> 00:35:57,791 Regent's Park. 593 00:35:58,828 --> 00:36:01,562 Pond, rose gardens. 594 00:36:03,566 --> 00:36:04,898 A teashop? 595 00:36:05,535 --> 00:36:06,734 Several. 596 00:36:08,537 --> 00:36:10,470 It must be big. 597 00:36:10,539 --> 00:36:12,839 It's nearly the size of Belfast. 598 00:36:14,443 --> 00:36:17,043 Big enough to get lost in anyway. 599 00:36:18,880 --> 00:36:21,347 Big enough for us to get lost in? 600 00:36:25,018 --> 00:36:26,818 Think about it, Mark. 601 00:36:27,755 --> 00:36:29,988 Think about coming, please. 602 00:36:31,025 --> 00:36:32,156 I do. 603 00:36:33,993 --> 00:36:35,793 Every day. 604 00:37:11,127 --> 00:37:12,760 Hello! 605 00:37:12,829 --> 00:37:13,829 Shh! 606 00:37:16,733 --> 00:37:17,876 You came. 607 00:37:17,900 --> 00:37:19,433 Of course I came! 608 00:37:20,669 --> 00:37:22,202 You all right? 609 00:37:23,138 --> 00:37:24,338 Don't I look all right? 610 00:37:26,908 --> 00:37:30,243 How is our little son doing in there? 611 00:37:30,311 --> 00:37:31,544 Fine. 612 00:37:35,550 --> 00:37:38,351 Do you have that little bit of homework I asked you to get? 613 00:37:48,261 --> 00:37:49,994 Thank you, darling. 614 00:37:53,332 --> 00:37:58,302 Now, I think I can feel my little son trying to talk to me. 615 00:38:00,540 --> 00:38:01,906 Don't say a word. 616 00:38:01,974 --> 00:38:03,941 Just get up and come with me. 617 00:38:04,777 --> 00:38:05,820 What's going on? 618 00:38:05,844 --> 00:38:07,944 Let's go. Up, up, up! 619 00:38:08,012 --> 00:38:10,357 You'll be dead before you hit the ground. Do you hear me? 620 00:38:12,651 --> 00:38:13,891 Conor! 621 00:38:13,919 --> 00:38:15,919 Damn it! Get out of me way! 622 00:38:15,988 --> 00:38:17,452 Conor! 623 00:38:19,824 --> 00:38:21,456 Go away home with you! 624 00:38:28,798 --> 00:38:29,830 So? 625 00:38:31,668 --> 00:38:33,534 Did you find anything? 626 00:38:34,236 --> 00:38:35,670 No. Nothing. 627 00:38:40,609 --> 00:38:43,276 I'm sorry. I looked into every single case. 628 00:38:50,185 --> 00:38:52,462 I've decided to leave Belfast. 629 00:38:52,486 --> 00:38:55,754 I've tried everything. She just cannot be found. 630 00:38:59,026 --> 00:39:01,293 Where would you be headin'? 631 00:39:01,361 --> 00:39:02,661 London. 632 00:39:02,730 --> 00:39:04,495 London again. Hmm. 633 00:39:06,066 --> 00:39:08,700 That's where Sofia will be. 634 00:39:08,768 --> 00:39:12,103 I'm sure I can find a job there somewhere. 635 00:39:12,172 --> 00:39:14,271 It's better to move on, son. 636 00:39:17,543 --> 00:39:19,509 What has to be has to be. 637 00:39:26,118 --> 00:39:29,318 Thank you, Sarah. You're such a good wee girl. 638 00:39:41,498 --> 00:39:43,298 It'll be better soon. 639 00:39:44,234 --> 00:39:45,600 You'll see. 640 00:39:49,272 --> 00:39:52,039 I've a plan for us. 641 00:39:52,108 --> 00:39:55,876 One that's worth our scrimpin' and savin'. 642 00:39:55,944 --> 00:40:00,547 One that's worth our being a wee bit hungry, and a wee bit cold. 643 00:40:00,616 --> 00:40:03,149 It's a grand plan. 644 00:40:04,119 --> 00:40:06,085 Is it an adventure, Ma? 645 00:40:06,153 --> 00:40:07,953 Aye, Sarah. 646 00:40:08,022 --> 00:40:09,823 It's an adventure. 647 00:40:25,339 --> 00:40:27,905 From the minds of men. 648 00:40:33,612 --> 00:40:36,413 She's more than I ever imagined, William. 649 00:40:37,350 --> 00:40:40,884 She is a titan. 650 00:40:40,953 --> 00:40:44,187 For a titanic age. 651 00:40:44,256 --> 00:40:46,689 And what does it say about us? 652 00:40:46,758 --> 00:40:49,959 Perhaps that we have no limits. 653 00:40:51,128 --> 00:40:52,928 I wonder if that's true? 654 00:40:52,997 --> 00:40:58,167 Mr. Muir, you once said that we're venturing into the unknown. 655 00:40:59,737 --> 00:41:01,635 Here we stand. 656 00:41:01,704 --> 00:41:05,473 Where do we go from here, Mr. Morgan? 657 00:41:05,542 --> 00:41:08,343 Let's just get this one into the water. 658 00:41:33,467 --> 00:41:36,102 No, no, no! Not me! Photograph the ship! 659 00:41:37,137 --> 00:41:38,715 We're on time, my lord. 660 00:41:38,739 --> 00:41:40,238 Of course, Thomas. 661 00:41:40,307 --> 00:41:42,841 I thought I might have my nephew John send her off. 662 00:41:42,910 --> 00:41:47,679 What a splendid idea! A child to launch Titanic! 663 00:41:47,747 --> 00:41:49,224 What a great image for the papers. 664 00:41:49,248 --> 00:41:50,893 Perhaps this could just be between us. 665 00:41:50,917 --> 00:41:52,861 I wouldn't like him to be nervous. 666 00:41:52,885 --> 00:41:54,763 The starting rocket will go up in five minutes. 667 00:41:54,787 --> 00:41:56,907 Then she'll be off, thank God. 668 00:41:56,956 --> 00:41:58,756 How long for the fitting out? 669 00:41:58,824 --> 00:42:01,190 Ten months as arranged. 670 00:42:01,259 --> 00:42:03,259 So we'll keep our sailing date? 671 00:42:03,327 --> 00:42:05,895 Yes. April 1912. 672 00:42:07,465 --> 00:42:09,966 Get in here now, will ye? 673 00:42:21,245 --> 00:42:22,444 This isn't right. 674 00:42:22,512 --> 00:42:24,912 We should see her hit the water. 675 00:42:24,981 --> 00:42:27,248 It'll cost us a day's pay. 676 00:42:30,719 --> 00:42:34,187 Look! Just over there. See? 677 00:42:34,256 --> 00:42:36,523 Go ahead, Johnny! Do your worst. 678 00:44:20,053 --> 00:44:22,653 Well, we did it! 679 00:44:22,721 --> 00:44:25,756 Bit of an anti-climax now. Always is on these occasions. 680 00:44:25,825 --> 00:44:27,058 Thomas. 681 00:44:28,161 --> 00:44:30,601 I think it's time for me to move on. 682 00:44:30,629 --> 00:44:32,163 What? 683 00:44:32,231 --> 00:44:34,842 I'll be tendering my resignation to Lord Pirrie shortly. 684 00:44:34,866 --> 00:44:36,132 But why? 685 00:44:37,035 --> 00:44:39,702 My contribution here is made. 686 00:44:39,771 --> 00:44:42,011 There's nothing more to bind me here. 687 00:44:43,441 --> 00:44:45,373 There's something else. 688 00:44:47,277 --> 00:44:48,309 Can you tell me? 689 00:44:48,378 --> 00:44:50,879 I've lost faith. 690 00:44:50,948 --> 00:44:53,949 Not just in this project, in the people. 691 00:44:54,018 --> 00:44:55,183 In me? 692 00:44:55,252 --> 00:44:56,291 No. 693 00:44:57,253 --> 00:44:58,786 Well, who then? 694 00:45:01,658 --> 00:45:03,157 Someone here? 695 00:45:04,894 --> 00:45:06,260 In London? 696 00:45:09,698 --> 00:45:10,698 Ah. 697 00:45:12,434 --> 00:45:14,033 What happened at the hearing. 698 00:45:14,102 --> 00:45:16,102 A man was betrayed. 699 00:45:16,171 --> 00:45:18,531 Apparently for the greater good. 700 00:45:20,107 --> 00:45:22,747 And the person who betrayed him was someone you revered? 701 00:45:23,811 --> 00:45:24,910 Yes. 702 00:45:31,152 --> 00:45:33,485 We all have feet of clay, Mark. 703 00:45:35,389 --> 00:45:37,000 Few of us live up to our own ideals, 704 00:45:37,024 --> 00:45:38,601 but it doesn't mean the ideal is wrong. 705 00:45:38,625 --> 00:45:40,470 No, it just becomes harder to believe in. 706 00:45:40,494 --> 00:45:44,628 Brunel believed even when the Great Eastern failed to launch 50 years ago. 707 00:45:44,696 --> 00:45:46,241 They were gonna scrap it before it went to the water. 708 00:45:46,265 --> 00:45:49,066 I find it funny you always quoting Brunel. 709 00:45:49,135 --> 00:45:50,945 An engineer who never compromised. 710 00:45:50,969 --> 00:45:52,414 Both you and I know that this ship 711 00:45:52,438 --> 00:45:54,918 is nowhere near as safe as his. 712 00:45:57,041 --> 00:45:59,808 We can't always blame it on the accountants. 713 00:46:01,312 --> 00:46:03,179 My decision's been made. 714 00:46:05,050 --> 00:46:07,082 All I can give you is my counsel 715 00:46:07,151 --> 00:46:09,184 and my personal wish you'd stay. 716 00:46:09,252 --> 00:46:13,688 By all means, weigh up your priorities, but also your conscience. 717 00:46:13,757 --> 00:46:16,824 Having embarked on a task, is it not right to finish it? 718 00:46:17,994 --> 00:46:19,960 Think carefully, 719 00:46:20,028 --> 00:46:21,262 and do not make a decision 720 00:46:21,330 --> 00:46:24,331 you will come to regret for the rest of your life. 49938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.