All language subtitles for Titanic Blood And Steel S01E04 1080p BluRay x264-CiNEFiLE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,207 --> 00:02:14,041 What are these bastards doing here? 2 00:02:20,383 --> 00:02:22,561 Come on, Emily. Come on. 3 00:02:34,664 --> 00:02:36,142 Pleased with yourself, are you? 4 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 What? 5 00:02:37,233 --> 00:02:39,535 You know what I'm talking about. 6 00:02:39,603 --> 00:02:42,738 You, Larkin and your brother-in-law. 7 00:02:42,806 --> 00:02:45,841 You get us on the streets, you get us to march. 8 00:02:45,909 --> 00:02:47,909 You promise us victory, 9 00:02:47,978 --> 00:02:50,090 but it ends up with us being run down by the Army. 10 00:02:50,114 --> 00:02:53,349 The Army shot and killed my brother-in-law. 11 00:02:53,417 --> 00:02:55,817 All I'm saying... What are you saying? 12 00:02:55,853 --> 00:02:58,754 Whatever it is, I'd like to hear you say it to his face, to mine. 13 00:02:58,822 --> 00:03:00,033 Walter's dead and... Leave it, Jimmy. 14 00:03:00,057 --> 00:03:01,390 No, no, wait, wait. 15 00:03:02,126 --> 00:03:04,060 Well? 16 00:03:04,129 --> 00:03:07,209 Jimmy says it's a Catholic plot for Home Rule. 17 00:03:08,967 --> 00:03:12,569 Unbelievable. You hiding behind a wee boy now, are you? 18 00:03:12,638 --> 00:03:16,239 You think we organized this to bring the country to its knees? 19 00:03:16,308 --> 00:03:17,607 Us Catholics? 20 00:03:17,676 --> 00:03:19,442 Well, didn't ya? 21 00:03:19,511 --> 00:03:22,712 You think I'd sacrifice my sister's husband for better wages? Is that it? 22 00:03:22,781 --> 00:03:24,347 Who stood to gain from it? 23 00:03:25,784 --> 00:03:27,385 Catholics? Don't be stupid, man. 24 00:03:28,754 --> 00:03:30,922 The march was forced into our part of town. 25 00:03:30,990 --> 00:03:35,059 A riot was deliberately provoked so it could be blamed on us. 26 00:03:35,128 --> 00:03:37,461 The employers want us divided 27 00:03:37,530 --> 00:03:40,347 and they used my religion, your religion to achieve that. 28 00:03:42,568 --> 00:03:43,734 They did their work well. 29 00:03:57,217 --> 00:03:59,684 Frankly, that's what needs to be happening if we do. 30 00:04:02,756 --> 00:04:04,123 Excuse me. 31 00:04:06,660 --> 00:04:08,327 Stop there, stop there! 32 00:04:08,395 --> 00:04:10,695 Name? 33 00:04:10,764 --> 00:04:14,366 Miss Silvestri, you're not employed here anymore. 34 00:04:14,435 --> 00:04:16,402 What? Why? 35 00:04:16,471 --> 00:04:18,338 We don't need troublemakers. 36 00:04:19,641 --> 00:04:21,007 You can't do this. 37 00:04:22,877 --> 00:04:24,610 Oh, yes, I can. 38 00:04:45,101 --> 00:04:47,134 I came to say thank you for helping me. 39 00:04:47,203 --> 00:04:52,506 Oh, I specialize in damsels in distress. 40 00:04:52,575 --> 00:04:55,542 I didn't see where you came from, but suddenly you were there. 41 00:04:55,611 --> 00:04:58,479 Same for me. You just suddenly appeared. 42 00:05:01,083 --> 00:05:03,783 Anyway, thank you. 43 00:05:07,790 --> 00:05:10,125 I'm sorry to hear about your friend's husband. 44 00:05:12,496 --> 00:05:14,462 You came to the funeral. 45 00:05:16,299 --> 00:05:17,499 Mmm-hmm. 46 00:05:18,868 --> 00:05:20,502 Why did you come? 47 00:05:21,238 --> 00:05:22,870 To pay my respects. 48 00:05:22,939 --> 00:05:24,939 But you didn't know him. 49 00:05:25,008 --> 00:05:29,144 No, but I know the concept of justice and injustice. 50 00:05:30,948 --> 00:05:34,216 I was mourning both the loss of a man and the loss of innocence. 51 00:05:37,188 --> 00:05:38,654 You're a romantic. 52 00:05:39,857 --> 00:05:42,124 Or naive. You choose. 53 00:05:42,993 --> 00:05:44,393 A naive romantic. 54 00:05:48,599 --> 00:05:50,866 You're not like other management here. 55 00:05:51,302 --> 00:05:53,202 No. 56 00:05:53,270 --> 00:05:55,249 Perhaps it's because I've traveled. 57 00:05:55,273 --> 00:05:58,041 Perhaps I've some perspective. 58 00:05:59,378 --> 00:06:02,479 No, there is something else. 59 00:06:05,551 --> 00:06:07,462 Well, when you find out what it is, you let me know 60 00:06:07,486 --> 00:06:11,321 and I'll bottle it and sell it in the streets. 61 00:06:11,390 --> 00:06:13,890 How's your other friend? The one who was injured. 62 00:06:15,794 --> 00:06:16,794 Um... 63 00:06:17,763 --> 00:06:19,264 He's still at our house. 64 00:06:20,300 --> 00:06:22,333 They were worried about his sight, 65 00:06:22,402 --> 00:06:24,869 but with rest, it should be fine. 66 00:06:25,838 --> 00:06:27,078 Hmm. 67 00:06:29,008 --> 00:06:31,276 And how do you know him? 68 00:06:31,344 --> 00:06:33,544 He's apprentice to my father. 69 00:06:36,283 --> 00:06:37,548 I have to go now. 70 00:06:39,219 --> 00:06:40,459 See you soon. 71 00:06:41,654 --> 00:06:42,754 Yes. 72 00:06:47,060 --> 00:06:50,362 I didn't order troops to be posted at the gates. 73 00:06:50,431 --> 00:06:51,930 Well, who put them there? 74 00:06:53,734 --> 00:06:56,868 Yes, I understand you were following orders. 75 00:06:56,937 --> 00:07:00,105 What I'm trying to ascertain is who gave... 76 00:07:02,610 --> 00:07:05,910 Fine. Thank you. 77 00:07:05,980 --> 00:07:09,515 London gave the orders! They wanted a show of strength. 78 00:07:09,584 --> 00:07:15,588 This is the United Kingdom, not some far-flung colonial outpost. 79 00:07:15,657 --> 00:07:20,293 Don't they understand the tensions this will inflame? 80 00:07:20,362 --> 00:07:22,407 What's the situation in the yard? 81 00:07:22,431 --> 00:07:25,397 There's tension, naturally. 82 00:07:25,466 --> 00:07:28,835 But I think we just do what sensible men should do. 83 00:07:28,903 --> 00:07:31,238 We talk and we keep talking. 84 00:07:32,074 --> 00:07:34,541 You've started a dialogue. 85 00:07:34,610 --> 00:07:37,044 We have to keep the men engaged. 86 00:07:37,112 --> 00:07:39,513 Ships don't get built when the workforce is on strike. 87 00:07:39,582 --> 00:07:42,962 Yes, I wish other people in the city could hear your words, Thomas. 88 00:07:42,986 --> 00:07:46,153 Well, whether it's fear or negotiation, 89 00:07:46,222 --> 00:07:47,942 some strikes have been called off. 90 00:07:48,591 --> 00:07:50,031 Stokes' men have gone back to work. 91 00:07:50,059 --> 00:07:51,959 The coal supplies have been restored. 92 00:07:54,222 --> 00:07:56,191 Business as usual, Stokes is saying. 93 00:08:01,438 --> 00:08:03,071 Half of me is pleased. 94 00:08:04,074 --> 00:08:06,514 The other half feels hollow. 95 00:08:07,411 --> 00:08:10,044 I don't know which instinct to trust. 96 00:08:30,101 --> 00:08:31,833 Are you all right, sir? 97 00:09:21,721 --> 00:09:23,054 Mr. McCann to see you, sir. 98 00:09:23,122 --> 00:09:25,690 Ah, McCann! Come in. 99 00:09:28,327 --> 00:09:31,028 Please, sit. 100 00:09:31,097 --> 00:09:32,764 I prefer to stand, My Lord. 101 00:09:34,101 --> 00:09:35,267 Why? 102 00:09:35,903 --> 00:09:37,736 I just do. 103 00:09:37,805 --> 00:09:42,607 Well, either we sit and we're at the same level, 104 00:09:42,676 --> 00:09:45,444 or you make me stand. 105 00:09:46,380 --> 00:09:47,780 Which is it to be? 106 00:09:56,457 --> 00:09:59,493 We have more in common than you might think. 107 00:10:00,628 --> 00:10:03,229 We both build ships. 108 00:10:03,298 --> 00:10:06,065 We're both sons of Belfast. 109 00:10:06,134 --> 00:10:08,802 Although I was born in Canada 110 00:10:08,870 --> 00:10:11,371 and I was brought back here as a child, 111 00:10:11,439 --> 00:10:15,074 so I suppose you have the upper hand on that one. 112 00:10:17,980 --> 00:10:20,457 I want you to know that the soldiers at the gate 113 00:10:20,481 --> 00:10:21,961 have nothing to do with me. 114 00:10:21,985 --> 00:10:24,129 I didn't ask that they should be there. 115 00:10:24,153 --> 00:10:27,488 Who did? The government. 116 00:10:27,557 --> 00:10:32,125 They want all key buildings and industries to have a military presence. 117 00:10:32,194 --> 00:10:33,728 Why are you telling me this? 118 00:10:33,796 --> 00:10:36,230 Because I believe it's wrong. 119 00:10:36,299 --> 00:10:39,145 And beyond that, I know how it might be interpreted 120 00:10:39,169 --> 00:10:41,413 on both sides of the religious divide. 121 00:10:41,437 --> 00:10:44,005 I think the interpretation has already been made. 122 00:10:44,073 --> 00:10:46,394 Yes, that is what worries me. 123 00:10:47,177 --> 00:10:49,711 We build the best ships in the world, 124 00:10:49,780 --> 00:10:52,525 and in doing so, we put food in our mouths, 125 00:10:52,549 --> 00:10:55,550 shoes on our feet and educate our children. 126 00:10:55,619 --> 00:10:58,687 And that is what is at stake here. 127 00:10:59,890 --> 00:11:03,324 Your workmanship, my leadership. 128 00:11:03,394 --> 00:11:05,472 That's what builds reputations. 129 00:11:05,496 --> 00:11:08,229 But reputations can vanish in a moment. 130 00:11:12,703 --> 00:11:15,371 I want us to work together. 131 00:11:18,543 --> 00:11:22,211 My door is always open to you and anyone. 132 00:11:24,449 --> 00:11:25,982 You only have to knock. 133 00:11:29,587 --> 00:11:31,320 Have I made myself clear? 134 00:11:32,791 --> 00:11:34,157 You have, My Lord. 135 00:11:38,631 --> 00:11:40,909 Thank you for coming to see me. 136 00:11:42,234 --> 00:11:43,834 Sir, a Mrs. Hill. 137 00:11:45,705 --> 00:11:48,105 Mrs. Hill. Please stay. 138 00:11:50,042 --> 00:11:51,108 Michael? 139 00:11:53,178 --> 00:11:57,548 Mrs. Hill, please, sit. 140 00:11:57,616 --> 00:12:02,086 Your brother was here on other business, but under the circumstances, 141 00:12:02,155 --> 00:12:06,324 I think it's probably right that he should stay. 142 00:12:06,393 --> 00:12:09,427 Mrs. Hill, I would like to pass on 143 00:12:09,496 --> 00:12:12,764 my personal condolences on the loss of your husband. 144 00:12:15,268 --> 00:12:18,837 I know these will be difficult times for you. 145 00:12:22,075 --> 00:12:24,610 I'd like you to accept 146 00:12:24,679 --> 00:12:28,481 a personal offer of help. 147 00:12:30,484 --> 00:12:31,984 No, I couldn't. 148 00:12:33,387 --> 00:12:36,122 Losing your husband is bad enough, 149 00:12:36,190 --> 00:12:38,824 but losing his income at the same time... 150 00:12:57,646 --> 00:12:59,512 No. I can't. 151 00:13:00,482 --> 00:13:02,482 Emily. I don't want charity. 152 00:13:05,353 --> 00:13:06,519 I won't be bought. 153 00:13:06,588 --> 00:13:09,522 Mrs. Hill, you misunderstand. 154 00:13:09,591 --> 00:13:11,825 I thank you for the offer, but the answer is no. 155 00:13:11,894 --> 00:13:13,528 Emily, he means to help. 156 00:13:15,298 --> 00:13:18,565 With all due respect, I don't need your money. 157 00:13:20,169 --> 00:13:22,470 My wage will be enough for me. 158 00:13:25,041 --> 00:13:28,342 I understand and respect your position 159 00:13:28,411 --> 00:13:32,780 even though my offer was not in the spirit that you consider it to be. 160 00:13:34,950 --> 00:13:38,487 It was not my intention to insult you, 161 00:13:38,555 --> 00:13:41,690 and I apologize if you believe that I have. 162 00:13:46,897 --> 00:13:49,773 Thank you. 163 00:13:51,468 --> 00:13:52,679 Both of you. 164 00:13:52,703 --> 00:13:53,943 Thank you, My Lord. 165 00:14:06,784 --> 00:14:08,017 Emily. 166 00:14:09,955 --> 00:14:11,387 Emily. 167 00:14:12,324 --> 00:14:13,723 He only wanted to help. 168 00:14:13,791 --> 00:14:16,359 Anything I get from them I will earn. 169 00:14:16,427 --> 00:14:19,428 I'll not take their money just to rid them of guilt. 170 00:14:19,497 --> 00:14:21,731 He's not like other employers. 171 00:14:21,800 --> 00:14:23,166 No? 172 00:14:23,235 --> 00:14:26,904 Walter died fighting for people like you and me. 173 00:14:26,972 --> 00:14:28,750 I can't put a stain on his memory 174 00:14:28,774 --> 00:14:31,014 by accepting their blood money. 175 00:14:41,220 --> 00:14:44,354 What in God's name do you think you're doing? 176 00:14:44,423 --> 00:14:46,423 Who gave you the authority to order this? 177 00:14:46,492 --> 00:14:48,993 You did, Mr. Andrews, when you gave me this job. 178 00:14:49,061 --> 00:14:50,829 No, we discussed the steel pressing issue. 179 00:14:50,898 --> 00:14:52,541 No, we did not discuss it. 180 00:14:52,565 --> 00:14:54,310 I said there were impurities in the steel plate 181 00:14:54,334 --> 00:14:56,112 and you assured me that the steel complied 182 00:14:56,136 --> 00:14:57,680 with the Board of Trade regulations. 183 00:14:57,704 --> 00:14:59,904 Any other form of discussion was not entered into. 184 00:15:01,275 --> 00:15:02,635 What are you trying to prove? 185 00:15:02,675 --> 00:15:04,620 Exactly what I have proved, Mr. Andrews. 186 00:15:04,644 --> 00:15:06,912 That there is nothing wrong with the raw steel. 187 00:15:07,714 --> 00:15:08,714 Well... 188 00:15:08,782 --> 00:15:10,760 But I've also proved that I'm right. 189 00:15:10,784 --> 00:15:13,762 Something is going wrong between the delivery of the raw steel 190 00:15:13,786 --> 00:15:16,022 and the delivery of the same steel as plates 191 00:15:16,090 --> 00:15:18,090 that will make up the hull of the Titanic. 192 00:15:19,393 --> 00:15:20,526 That's not possible. 193 00:15:20,595 --> 00:15:21,861 In theory, yes. 194 00:15:21,930 --> 00:15:25,764 But in practice, no. Let me show you. 195 00:15:25,834 --> 00:15:31,670 This, right here, is an exact representation 196 00:15:31,739 --> 00:15:34,985 of the raw steel as it leaves Colville and Sons. 197 00:15:35,009 --> 00:15:36,142 Well, nothing wrong there. 198 00:15:36,211 --> 00:15:38,088 This is the same steel ingot 199 00:15:38,112 --> 00:15:40,892 having been rolled and pressed into steel plate by me. 200 00:15:40,916 --> 00:15:42,382 Again, nothing wrong. 201 00:15:42,451 --> 00:15:46,304 This is the steel plate we've been receiving. 202 00:15:49,624 --> 00:15:51,925 More impurities. Yeah. 203 00:15:51,994 --> 00:15:55,328 Something's going wrong at the rolling company. 204 00:15:55,397 --> 00:15:58,132 All these impurities should be oxidized with the heat. 205 00:15:58,200 --> 00:16:00,100 Hmm. 206 00:16:00,169 --> 00:16:01,813 Get out there and see what's going wrong. 207 00:16:01,837 --> 00:16:03,971 Well done. You did the right thing. 208 00:16:05,742 --> 00:16:07,175 You'd have done the same. 209 00:16:09,145 --> 00:16:11,679 I saw in your office you've a picture of Brunel. 210 00:16:12,481 --> 00:16:14,882 Yes, I do. 211 00:16:15,985 --> 00:16:18,720 There was a time, Dr. Muir, 212 00:16:18,788 --> 00:16:21,055 I was a great deal more like you than you'd imagine. 213 00:16:22,725 --> 00:16:24,645 A time when the engineer ruled the world. 214 00:16:26,162 --> 00:16:28,663 I fear now that role belongs to the accountant. 215 00:16:33,570 --> 00:16:36,038 I would appreciate it if, under the circumstances, 216 00:16:36,107 --> 00:16:39,627 you would make this a priority. Yours, et cetera, et cetera. 217 00:16:42,613 --> 00:16:43,853 Mrs. Hill. 218 00:16:44,849 --> 00:16:47,294 Have you heard a word I said? 219 00:16:47,318 --> 00:16:48,917 I beg your pardon? 220 00:16:48,986 --> 00:16:51,098 Mrs. Hill, these are very important letters. 221 00:16:51,122 --> 00:16:52,455 I know, I'm sorry. 222 00:16:52,524 --> 00:16:54,624 We'll start again. 223 00:16:54,692 --> 00:16:57,127 To Melville and Sons, Fleet Road, Portsmouth... 224 00:17:01,166 --> 00:17:03,432 Mrs. Hill, if your mind is elsewhere, 225 00:17:03,501 --> 00:17:06,741 if you've come back to work too early, then I suggest... 226 00:17:16,649 --> 00:17:19,316 Emily. Emily, you shouldn't be here. 227 00:17:19,385 --> 00:17:21,752 I have to be. 228 00:17:21,821 --> 00:17:24,054 Listen to me, Emily. It's too soon. 229 00:17:24,623 --> 00:17:26,023 It's too soon. 230 00:17:26,092 --> 00:17:29,827 I keep seeing his face. His blood on my hands. 231 00:17:30,763 --> 00:17:32,003 They killed him. 232 00:17:33,699 --> 00:17:34,765 I know. 233 00:17:34,834 --> 00:17:37,401 They murdered him. 234 00:17:37,469 --> 00:17:40,271 They murdered him. 235 00:17:40,339 --> 00:17:41,907 Oh, please, Emily. 236 00:17:46,280 --> 00:17:48,457 I understand that she's lost her husband, 237 00:17:48,481 --> 00:17:50,026 but if she's unable to do the job, 238 00:17:50,050 --> 00:17:53,084 then perhaps we should get someone else in who can. 239 00:17:53,153 --> 00:17:55,153 I wouldn't have let her cross the threshold. 240 00:17:55,221 --> 00:17:58,024 She'd only poison the other women with her radical views. 241 00:17:58,825 --> 00:18:01,259 Don't you agree, Dr. Muir? 242 00:18:01,328 --> 00:18:05,431 I think Lord Pirrie is best placed to run his own business. 243 00:18:05,500 --> 00:18:07,144 Employ whoever he wishes. 244 00:18:07,168 --> 00:18:09,902 You don't think the man's gone a bit soft, no? 245 00:18:09,971 --> 00:18:11,571 This is the moment when we should be 246 00:18:11,639 --> 00:18:14,107 coming down hard on the seeds of rebellion. 247 00:18:14,175 --> 00:18:16,309 And what does Pirrie do? Nothing. 248 00:18:16,377 --> 00:18:18,777 And when you do nothing, it breeds malcontent. 249 00:18:18,846 --> 00:18:21,013 Could it not also breed trust? 250 00:18:21,082 --> 00:18:22,281 Trust? 251 00:18:22,350 --> 00:18:23,727 The only people who trust Pirrie 252 00:18:23,751 --> 00:18:26,051 are the Catholics who work for him. 253 00:18:26,120 --> 00:18:30,057 And they trust him to let their ideas spread and take root. 254 00:18:30,125 --> 00:18:32,659 Well, that's not my experience. 255 00:18:32,728 --> 00:18:34,461 Well now, with all respect, 256 00:18:34,530 --> 00:18:36,207 your experience of this city is somewhat limited. 257 00:18:36,231 --> 00:18:38,142 Oh, so that means I'm not entitled to an opinion? 258 00:18:38,166 --> 00:18:39,566 Well... 259 00:18:39,634 --> 00:18:41,434 What does Mrs. Hatton think? 260 00:18:41,503 --> 00:18:44,504 Mrs. Hatton thinks what I tell her to think! 261 00:18:48,777 --> 00:18:50,810 And I would have thought 262 00:18:50,879 --> 00:18:53,680 you might have observed the way the Catholics operate 263 00:18:53,749 --> 00:18:57,905 within Harland & Wolff, from your position in management. 264 00:18:58,388 --> 00:18:59,987 Hmm? 265 00:19:00,056 --> 00:19:03,357 Oh, I have, Mr. Hatton. 266 00:19:04,361 --> 00:19:06,027 Believe me, I have. 267 00:19:24,014 --> 00:19:26,334 Why don't you join your father? 268 00:19:41,098 --> 00:19:42,531 Sorry. 269 00:19:44,870 --> 00:19:48,190 He's just not used to anything other than his own opinion. 270 00:19:51,843 --> 00:19:58,107 Listen, I think I've imposed on your hospitality for long enough. 271 00:19:58,917 --> 00:20:01,151 You've all been very kind, but... 272 00:20:02,854 --> 00:20:04,687 I think it's time I found my own place. 273 00:20:05,891 --> 00:20:07,224 You don't need to. 274 00:20:07,293 --> 00:20:10,494 I know, but I think my absence might help to restore some 275 00:20:11,931 --> 00:20:13,163 harmony. 276 00:20:14,534 --> 00:20:16,166 Whatever suits you. 277 00:20:20,540 --> 00:20:24,304 I'll miss you, Dr. Muir. 278 00:20:27,447 --> 00:20:28,545 You're very kind. 279 00:20:33,153 --> 00:20:35,187 I'll tell your husband in the morning. 280 00:21:02,550 --> 00:21:03,883 It is you. 281 00:21:05,353 --> 00:21:07,187 I could smell your skin. 282 00:21:08,723 --> 00:21:09,723 Yes. 283 00:21:09,791 --> 00:21:12,602 Oh, it's good you're here. 284 00:21:15,630 --> 00:21:17,597 How are you feeling? 285 00:21:18,299 --> 00:21:19,398 Better. 286 00:21:19,467 --> 00:21:21,268 No. Stay. 287 00:21:22,605 --> 00:21:25,038 I'm not sleeping as much as I was. 288 00:21:26,975 --> 00:21:29,309 I sleep when everyone is out of the house. 289 00:21:31,580 --> 00:21:34,581 But it's too long without company. 290 00:21:37,886 --> 00:21:39,186 Please. 291 00:21:48,865 --> 00:21:50,410 The doctor says we can take off 292 00:21:50,434 --> 00:21:52,794 the bandage in a couple of days. 293 00:21:53,503 --> 00:21:56,671 He thinks you'll see perfectly well again. 294 00:21:58,642 --> 00:22:00,674 So I will see your face again. 295 00:22:04,847 --> 00:22:05,914 Yes. 296 00:22:07,217 --> 00:22:08,516 You will. 297 00:22:12,557 --> 00:22:13,823 Now rest. 298 00:22:13,892 --> 00:22:15,090 Kiss me. 299 00:22:15,159 --> 00:22:16,559 Andrea. 300 00:22:17,161 --> 00:22:19,027 Just one. 301 00:22:19,096 --> 00:22:21,096 To feel your lips on my cheek. 302 00:22:23,701 --> 00:22:24,900 Please. 303 00:22:31,842 --> 00:22:33,041 Sofia. 304 00:22:34,112 --> 00:22:35,512 Thank you. 305 00:22:37,315 --> 00:22:38,515 Good night. 306 00:22:45,824 --> 00:22:47,090 He's a good man. 307 00:22:49,528 --> 00:22:51,061 Where is your sister? 308 00:22:51,129 --> 00:22:52,429 I don't know. 309 00:22:56,335 --> 00:22:57,867 It's a scandal. 310 00:22:57,937 --> 00:23:00,338 All I did was go on the march. 311 00:23:00,407 --> 00:23:04,875 They stood there, protected by soldiers, singling us out. 312 00:23:04,944 --> 00:23:06,355 What threat are you to them? 313 00:23:06,379 --> 00:23:08,819 You're just a young woman trying to earn a living. 314 00:23:08,881 --> 00:23:10,881 It's too late to do anything now. 315 00:23:12,051 --> 00:23:13,150 Is it? 316 00:23:13,920 --> 00:23:15,152 What do you mean? 317 00:23:15,221 --> 00:23:17,232 We could burn the place down. 318 00:23:17,256 --> 00:23:20,358 And then all the other women lose their jobs? No. 319 00:23:21,894 --> 00:23:23,340 How's your father taking it? 320 00:23:23,364 --> 00:23:25,531 How do you think? 321 00:23:25,599 --> 00:23:28,567 Things are hard enough without me not bringing any money in. 322 00:23:30,070 --> 00:23:32,110 You want me to go talk to him? 323 00:23:33,006 --> 00:23:36,908 If you don't mind being killed by a furious Italian, go ahead! 324 00:23:38,145 --> 00:23:40,223 Maybe I'll walk you to the end of the street 325 00:23:40,247 --> 00:23:42,487 and we'll forget about the killing bit. 326 00:23:43,350 --> 00:23:45,517 He won't be asleep yet. 327 00:23:45,586 --> 00:23:48,027 Well, we don't have to go straight home. 328 00:23:49,290 --> 00:23:50,323 Ah. 329 00:23:52,627 --> 00:23:56,729 I bet you had a lot of girlfriends when you were in the Army. 330 00:23:56,797 --> 00:24:00,299 You're kidding, right? It was like a monastery. 331 00:24:00,368 --> 00:24:02,801 So, when did you last kiss a girl? 332 00:24:12,781 --> 00:24:14,021 About two seconds ago. 333 00:24:16,052 --> 00:24:18,618 Now my father has even more reason to kill you. 334 00:24:18,687 --> 00:24:19,731 Oh, is that right? 335 00:24:21,590 --> 00:24:22,689 Hey! 336 00:24:31,133 --> 00:24:33,233 To what temperature do you heat the steel? 337 00:24:33,302 --> 00:24:35,470 1,500 degrees Fahrenheit. 338 00:24:36,840 --> 00:24:38,072 Show me. 339 00:24:49,386 --> 00:24:52,888 Wait! This steel, it's not yet reached 1,500 degrees. 340 00:24:52,956 --> 00:24:55,602 Dr. Muir, my men have been working steel all their lives. 341 00:24:55,626 --> 00:24:57,203 They know how to judge a temperature. 342 00:24:57,227 --> 00:24:59,494 At 1,500 degrees, it burns orange. 343 00:24:59,563 --> 00:25:02,265 Yes, but not this new steel. It's made up differently. 344 00:25:02,333 --> 00:25:05,067 It burns orange at 1,400 degrees. 345 00:25:05,136 --> 00:25:06,513 The impurities are still in it. 346 00:25:06,537 --> 00:25:07,847 You need to leave it in longer, 347 00:25:07,871 --> 00:25:10,606 let it burn brighter, from orange to white. 348 00:25:25,224 --> 00:25:26,304 Right. 349 00:25:31,697 --> 00:25:34,598 Yes, that's more like it. 350 00:25:34,667 --> 00:25:37,634 I'll need a sheet from each batch to bring back and examine. 351 00:25:37,703 --> 00:25:41,023 Just like this. From now on. Every time. 352 00:25:42,341 --> 00:25:43,341 I'll have it done. 353 00:25:43,409 --> 00:25:44,569 Thank you. 354 00:26:19,079 --> 00:26:20,524 Have you seen Miss Silvestri? 355 00:26:20,548 --> 00:26:22,025 Everyone's gone home. 356 00:26:22,049 --> 00:26:24,369 Don't you know what time it is? 357 00:26:25,352 --> 00:26:27,052 And Andrews? 358 00:26:27,121 --> 00:26:28,487 Left two hours ago. 359 00:26:29,957 --> 00:26:31,056 Right. 360 00:26:53,781 --> 00:26:55,014 Hello, stranger. 361 00:26:55,617 --> 00:26:56,983 Hello, Kitty. 362 00:26:58,120 --> 00:26:59,998 Have you been avoiding me? 363 00:27:00,022 --> 00:27:01,198 Where were you last weekend? 364 00:27:01,222 --> 00:27:03,035 I expected to see you at the party. 365 00:27:03,059 --> 00:27:05,526 Yes. Sorry about that. 366 00:27:05,595 --> 00:27:09,697 Probably just bored rigid by the thought of having to socialize with my friends. 367 00:27:09,765 --> 00:27:11,164 I didn't say that. 368 00:27:11,233 --> 00:27:13,112 Why shouldn't you be? I'm bored by them. 369 00:27:16,706 --> 00:27:18,071 Do you have any plans? 370 00:27:19,742 --> 00:27:20,975 No. 371 00:27:21,044 --> 00:27:23,284 Neither do I. Luck, isn't it? 372 00:27:25,013 --> 00:27:27,616 I've been waiting ages to casually bump into you. 373 00:27:42,099 --> 00:27:43,398 Where to? 374 00:27:43,466 --> 00:27:45,167 What? 375 00:27:45,235 --> 00:27:47,736 You're a strange one, Mark Muir. I said, "Where to?" 376 00:27:49,807 --> 00:27:52,709 We could drive up the coast and find somewhere quiet and remote. 377 00:27:52,777 --> 00:27:54,877 Or we could drive into the hills 378 00:27:54,946 --> 00:27:58,047 and find somewhere quiet and remote. 379 00:27:58,116 --> 00:27:59,916 Which quiet and remote would you prefer? 380 00:28:00,919 --> 00:28:02,819 I don't mind. 381 00:28:02,887 --> 00:28:04,231 For heaven's sake, a woman's asking you 382 00:28:04,255 --> 00:28:05,666 to take control of the situation. 383 00:28:05,690 --> 00:28:07,757 Do I have to make all the running here? 384 00:28:07,826 --> 00:28:10,146 I'm just trying to be polite. 385 00:28:11,128 --> 00:28:13,128 Don't be. 386 00:28:13,197 --> 00:28:16,667 If I wanted polite and inane, I would stay at home with Ashley. 387 00:28:18,637 --> 00:28:23,073 In either location, a blanket on the ground will be the same. 388 00:28:23,141 --> 00:28:25,042 It'll just be the scenery that's different. 389 00:28:27,046 --> 00:28:29,024 You have this all worked out, don't you? 390 00:28:29,048 --> 00:28:31,548 Oh, don't sound so shocked. 391 00:28:31,617 --> 00:28:32,857 I didn't notice any resistance 392 00:28:32,918 --> 00:28:34,851 when I tip-toed into your bedroom. 393 00:28:36,722 --> 00:28:38,355 Perhaps that's it. 394 00:28:38,423 --> 00:28:41,425 Maybe you're the type who likes to be submissive. 395 00:28:41,495 --> 00:28:45,297 No. I prefer relationships to be equal. 396 00:28:46,766 --> 00:28:49,434 Oh, don't worry. This isn't a relationship. 397 00:28:49,502 --> 00:28:53,338 Unless you're the secret son of a millionaire, a duke, industrialist? 398 00:28:53,406 --> 00:28:54,672 I'm not. 399 00:28:56,108 --> 00:28:57,342 Shame. 400 00:28:59,446 --> 00:29:02,046 Anyway, I'm destined for Ashley Stokes. 401 00:29:03,150 --> 00:29:04,250 Rich, 402 00:29:06,020 --> 00:29:07,886 dull and not very bright. 403 00:29:10,091 --> 00:29:11,556 Complete opposite to you. 404 00:29:15,530 --> 00:29:16,795 So, what is this? 405 00:29:18,599 --> 00:29:21,334 This is sex and fun, darling. 406 00:29:21,402 --> 00:29:24,536 Probably the only place we can meet and be ourselves. 407 00:29:26,140 --> 00:29:30,243 I'm not sure that this is where I can be myself. 408 00:29:30,312 --> 00:29:31,645 Well, of course you can. 409 00:29:33,615 --> 00:29:35,095 Don't let's argue. Life's too short. 410 00:29:36,785 --> 00:29:37,984 It is. 411 00:29:40,155 --> 00:29:41,355 I'm sorry, Kitty. 412 00:29:42,357 --> 00:29:43,957 Sorry? What are you doing? 413 00:29:44,026 --> 00:29:45,391 I'm turning you down. 414 00:29:46,962 --> 00:29:50,363 Gently, but I am turning you down. 415 00:30:07,283 --> 00:30:08,516 Right. 416 00:30:20,865 --> 00:30:22,865 Sorry. Yeah. 417 00:30:25,102 --> 00:30:27,102 Ready? Yeah. 418 00:30:29,205 --> 00:30:30,472 Sorry, sorry. 419 00:30:42,320 --> 00:30:43,853 Is the light too painful? 420 00:30:46,091 --> 00:30:48,624 No. No. 421 00:30:52,630 --> 00:30:53,670 Sofia? 422 00:30:53,731 --> 00:30:55,198 Mmm? 423 00:30:55,267 --> 00:30:58,467 I didn't think I'd see you again. 424 00:31:05,276 --> 00:31:07,377 You be careful. 425 00:31:07,446 --> 00:31:08,723 You told me why you came back here, 426 00:31:08,747 --> 00:31:10,625 but if I were you, I'd get out. 427 00:31:10,649 --> 00:31:14,049 With your education, you can go anywhere in the world. 428 00:31:14,687 --> 00:31:15,953 This is home. 429 00:31:16,021 --> 00:31:17,766 It's a dangerous game you're playing. 430 00:31:17,790 --> 00:31:19,133 I haven't told them any lies. 431 00:31:19,157 --> 00:31:21,625 You haven't told them the whole truth either. 432 00:31:21,693 --> 00:31:24,539 Have you thought about Canada? Some big ships come out of Canada. 433 00:31:24,563 --> 00:31:26,630 Why would I want to go to Canada? 434 00:31:26,698 --> 00:31:28,598 I want to stay here and build this ship. 435 00:31:28,667 --> 00:31:31,002 What about Australia or Africa? 436 00:31:31,071 --> 00:31:34,271 There's plenty of places a man like you can make his fortune. 437 00:31:37,444 --> 00:31:38,554 You shouldn't have come back. 438 00:31:38,578 --> 00:31:39,578 Why? 439 00:31:41,915 --> 00:31:43,214 Why do you want me to leave? 440 00:31:45,886 --> 00:31:48,186 Because this city is poison. 441 00:31:56,864 --> 00:31:58,709 I need you back in two hours. 442 00:31:58,733 --> 00:32:00,499 Yes, Mr. Hatton. 443 00:32:00,568 --> 00:32:02,968 What exactly is it you do? 444 00:32:03,037 --> 00:32:07,406 I draw magnified samples of steel from a microscope. 445 00:32:11,245 --> 00:32:13,245 It's just getting to be rather a habit. 446 00:32:36,071 --> 00:32:38,177 So what do you see? 447 00:32:39,307 --> 00:32:41,808 I see a lot of streaks. 448 00:32:41,877 --> 00:32:43,845 Not like before, but like the first time. 449 00:32:43,913 --> 00:32:46,580 Brilliant. I'll make a chemistry student out of you yet. 450 00:32:46,649 --> 00:32:48,616 And what does that mean? 451 00:32:48,684 --> 00:32:51,853 They are impurities in the steel. Carbon and manganese. 452 00:32:51,921 --> 00:32:53,187 And do we want these? 453 00:32:53,256 --> 00:32:54,433 No, we don't. 454 00:32:54,457 --> 00:32:57,024 No, we very much don't. You are too good. 455 00:32:57,093 --> 00:32:58,537 I've got a very good teacher. 456 00:32:58,561 --> 00:32:59,961 Yes, you do. 457 00:33:00,029 --> 00:33:01,240 Which means we've discovered... 458 00:33:01,264 --> 00:33:02,374 You have discovered. 459 00:33:02,398 --> 00:33:03,931 With your assistance, 460 00:33:04,000 --> 00:33:06,701 exactly what the rolling company are doing to the new steel. 461 00:33:06,769 --> 00:33:08,570 What is it? Don't you know? 462 00:33:08,639 --> 00:33:11,306 No, we never got to that part in the lessons. 463 00:33:11,375 --> 00:33:13,175 No, you're right, we didn't. My fault. 464 00:33:13,244 --> 00:33:15,588 What they're doing wrong is, they're not heating it to the right temperature. 465 00:33:15,612 --> 00:33:18,280 You see, when you heat steel, as the temperature rises, 466 00:33:18,349 --> 00:33:22,384 the impurities fall off. Yet these are still here. 467 00:33:22,453 --> 00:33:24,131 But they must know what the temperature is. 468 00:33:24,155 --> 00:33:25,999 Not necessarily, you see, and that's the clever part, 469 00:33:26,023 --> 00:33:28,023 which we will cover in our next lesson. 470 00:33:29,327 --> 00:33:30,459 Keep drawing. 471 00:33:40,439 --> 00:33:41,679 I can't sign this. 472 00:33:43,708 --> 00:33:45,041 Sorry? 473 00:33:45,110 --> 00:33:49,045 "Separate" is spelled A-R-A-T-E, not E-R-A-T-E. 474 00:33:49,114 --> 00:33:51,274 You do know how to spell? 475 00:33:51,382 --> 00:33:52,415 I'm sorry. 476 00:33:55,187 --> 00:33:57,499 I would've thought with your late husband being a school teacher, 477 00:33:57,523 --> 00:34:00,524 the art of spelling might've rubbed off on you. 478 00:34:00,592 --> 00:34:02,470 You are qualified for the job? 479 00:34:02,494 --> 00:34:03,494 You know I am, sir. 480 00:34:03,562 --> 00:34:05,162 Actually, I don't. 481 00:34:05,231 --> 00:34:09,000 I know I inherited you from the previous office manager. 482 00:34:09,068 --> 00:34:12,836 You know, it might be an idea to see if you are completely suitable. 483 00:34:12,905 --> 00:34:14,505 I don't know what you mean. 484 00:34:15,675 --> 00:34:18,142 Perhaps you might like to sit a test for the job? 485 00:34:18,211 --> 00:34:19,855 We could get other candidates to sit it too, 486 00:34:19,879 --> 00:34:22,258 and the best suited will fill the role. 487 00:34:22,282 --> 00:34:25,150 What would happen to me if you gave my job to someone else? 488 00:34:25,218 --> 00:34:28,578 I'm sure we might find something a little less taxing for you. 489 00:34:29,890 --> 00:34:32,224 What would happen if I refused to take the test? 490 00:34:32,292 --> 00:34:33,591 Then we'd say goodbye. 491 00:34:38,365 --> 00:34:40,165 Just a thought, Mrs. Hill. 492 00:34:57,719 --> 00:34:59,229 Why didn't you say something? 493 00:34:59,253 --> 00:35:00,765 I can't believe you didn't say anything. 494 00:35:00,789 --> 00:35:01,789 What could I say? 495 00:35:01,856 --> 00:35:03,122 He was humiliating me. 496 00:35:03,191 --> 00:35:05,803 If that was you, I would've stood up and said something. 497 00:35:05,827 --> 00:35:08,147 Maybe you're getting too close to management. 498 00:35:09,263 --> 00:35:10,597 That's not fair, Emily. 499 00:35:10,665 --> 00:35:11,905 Isn't it? 500 00:35:27,283 --> 00:35:28,360 Is that the last one? 501 00:35:28,384 --> 00:35:29,449 It is. 502 00:35:29,518 --> 00:35:31,084 What are you waiting for? 503 00:35:31,153 --> 00:35:34,133 Jimmy, quit slacking. Away and get a box of rivets. 504 00:35:34,157 --> 00:35:36,191 Conor, go with him. 505 00:35:48,938 --> 00:35:50,858 Good job, the Army killing your brother-in-law. 506 00:35:52,442 --> 00:35:54,175 One less Catholic to worry about. 507 00:35:59,684 --> 00:36:00,894 Hey, lads, there's a fight! 508 00:36:00,918 --> 00:36:01,918 Conor! 509 00:36:06,457 --> 00:36:08,324 Move. Go on, move back. 510 00:36:08,392 --> 00:36:11,159 Quit it! Quit it! What do you think this is, a schoolyard? 511 00:36:12,530 --> 00:36:15,698 Stop it right there! Jimmy! 512 00:36:15,766 --> 00:36:18,300 Step back! Step back or you lose your jobs! 513 00:36:18,369 --> 00:36:19,801 He's a bastard! 514 00:36:19,870 --> 00:36:21,314 You, it's your last warning. 515 00:36:21,338 --> 00:36:23,572 Next time, you're out of this yard. 516 00:36:23,641 --> 00:36:25,741 And you, sort your squad out. 517 00:36:25,811 --> 00:36:28,178 It won't happen again. 518 00:36:28,246 --> 00:36:30,280 What are you looking at? Get back to work! 519 00:36:36,087 --> 00:36:38,132 Right, so this is Plate A, the original. 520 00:36:38,156 --> 00:36:40,134 This is Plate B, the one I brought back 521 00:36:40,158 --> 00:36:42,398 that was heated to the correct temperature. 522 00:36:44,362 --> 00:36:45,695 Watch this. 523 00:37:03,649 --> 00:37:05,249 Point well made. 524 00:37:05,318 --> 00:37:08,085 Thankfully, we'll only lose the ones that are stockpiled. 525 00:37:09,388 --> 00:37:11,556 Yeah, luckier yet 526 00:37:11,625 --> 00:37:14,626 that we didn't discover this after half the hull was built. 527 00:37:14,694 --> 00:37:15,838 Ever thought about looking into 528 00:37:15,862 --> 00:37:17,582 what coal we're putting into the furnaces? 529 00:37:17,631 --> 00:37:20,143 One thing at a time. We've solved the issue of the steel. 530 00:37:20,167 --> 00:37:21,633 Yes, but it's related. 531 00:37:21,701 --> 00:37:24,068 There's a Welsh coal that burns at a higher temperature. 532 00:37:25,272 --> 00:37:28,006 You're proposing we ship it in from Wales? 533 00:37:28,074 --> 00:37:31,176 Yes. Granted, it's more expensive per ton but... 534 00:37:31,245 --> 00:37:32,888 I'll get Mr. Jordan to do a costing. 535 00:37:32,912 --> 00:37:35,280 We'll see how the numbers turn out. 536 00:37:35,349 --> 00:37:37,590 But well done on the steel temperature. 537 00:37:41,222 --> 00:37:43,503 I need to talk to you about something. 538 00:37:45,593 --> 00:37:47,271 What you do in your private life, 539 00:37:47,295 --> 00:37:49,996 of course, is none of my business. 540 00:37:53,534 --> 00:37:56,402 I don't think I follow. 541 00:37:56,471 --> 00:38:00,072 In Belfast, things are done differently from the mainland. 542 00:38:02,144 --> 00:38:03,856 People from different traditions 543 00:38:03,880 --> 00:38:06,646 and religions do not mix as freely. 544 00:38:08,884 --> 00:38:10,484 What are you trying to say? 545 00:38:11,520 --> 00:38:13,920 I speak to you as a friend. 546 00:38:15,424 --> 00:38:18,303 It simply doesn't do to be seen showing excessive friendships 547 00:38:18,327 --> 00:38:20,194 to Catholic colleagues. 548 00:38:20,263 --> 00:38:22,296 I don't see why that should matter to you. 549 00:38:22,364 --> 00:38:25,885 Because even a mere suggestion of romance across this divide 550 00:38:26,969 --> 00:38:28,169 can ruin a man. 551 00:38:30,974 --> 00:38:32,406 Ruin the woman, too. 552 00:38:34,477 --> 00:38:37,279 Jobs can be lost. 553 00:38:37,347 --> 00:38:40,507 People can be driven out of their homes by their own community. 554 00:38:42,819 --> 00:38:45,179 My advice to you is to keep your distance. 555 00:38:47,690 --> 00:38:49,224 You say I've been seen? 556 00:38:52,397 --> 00:38:53,397 By whom? 557 00:38:53,464 --> 00:38:54,797 Does it really matter? 558 00:38:54,866 --> 00:38:58,367 The important thing is that someone has noticed. 559 00:38:58,435 --> 00:39:01,749 If you act now, you might be able to avoid the 560 00:39:01,773 --> 00:39:03,605 inevitable consequences. 561 00:39:05,709 --> 00:39:09,678 And you say this to me as a friend? 562 00:39:11,148 --> 00:39:12,180 I am. 563 00:39:36,508 --> 00:39:39,210 Twenty-five double-ended boilers. 564 00:39:39,279 --> 00:39:41,011 Four single-ended. 565 00:39:41,080 --> 00:39:44,615 Making a total of 162 furnaces, 566 00:39:44,684 --> 00:39:48,152 consuming approximately 600 tons of coal a day. 567 00:39:49,789 --> 00:39:52,556 This lot should really make it go, eh? 568 00:39:52,626 --> 00:39:55,559 Yes, it should really make it go. 569 00:39:55,628 --> 00:39:59,430 Good. No, not good. Incredible. 570 00:40:05,506 --> 00:40:07,584 I've drawn up designs for a quadrant davit. 571 00:40:07,608 --> 00:40:09,975 It lowers four lifeboats at a time. 572 00:40:10,043 --> 00:40:11,744 Is that necessary? 573 00:40:11,812 --> 00:40:13,490 It means that there's a place in a lifeboat 574 00:40:13,514 --> 00:40:15,525 for every passenger and member of crew. 575 00:40:15,549 --> 00:40:17,349 That's a lot of davits. 576 00:40:17,417 --> 00:40:18,962 The regulations are going to change. 577 00:40:18,986 --> 00:40:20,964 If we do this, we'll be ahead of that change. 578 00:40:20,988 --> 00:40:24,590 The regulations in place are 20 years old. 579 00:40:24,658 --> 00:40:26,537 They've served us well enough. 580 00:40:26,561 --> 00:40:30,430 But they were introduced for ships a fraction of Titanic's size. 581 00:40:30,499 --> 00:40:33,726 I should like to instruct Welin to manufacture a prototype. 582 00:40:36,004 --> 00:40:38,271 Good. Let's do it. 583 00:40:39,974 --> 00:40:43,042 Are we on schedule and on budget? 584 00:40:43,111 --> 00:40:44,710 More or less. 585 00:40:44,779 --> 00:40:47,113 We've had a lot to contend with lately. 586 00:40:47,182 --> 00:40:50,516 I know, but more or less is not an answer I can give Mr. Morgan. 587 00:40:50,585 --> 00:40:53,287 I have to go back with a schedule. 588 00:40:53,355 --> 00:40:56,223 I don't think we've ever proved ourselves unreliable 589 00:40:56,292 --> 00:40:59,126 in terms of schedule or delivery. Have we? 590 00:40:59,195 --> 00:41:02,062 No, but the world is watching. 591 00:41:02,131 --> 00:41:05,566 This ship seems to have a life of its own. 592 00:41:05,635 --> 00:41:07,768 Yes, she certainly does. 593 00:41:07,837 --> 00:41:10,004 We have a very real concern 594 00:41:10,073 --> 00:41:12,084 that the religious and union tensions here 595 00:41:12,108 --> 00:41:14,842 will affect delivery of any White Star ships. 596 00:41:14,911 --> 00:41:20,114 I am doing all in my power to prevent any stoppages at the yard. 597 00:41:20,183 --> 00:41:22,461 Then let me be blunt, William. 598 00:41:22,485 --> 00:41:26,121 Carlton tells me you favor a more liberal approach to the workforce 599 00:41:26,190 --> 00:41:28,657 rather than being firm. 600 00:41:28,725 --> 00:41:34,330 Are you asking me to condone the use of arms against my workforce? 601 00:41:52,116 --> 00:41:53,749 Oh, hello. 602 00:41:54,785 --> 00:41:55,884 Fudge? 603 00:41:57,355 --> 00:41:58,932 What are you doing here? 604 00:41:58,956 --> 00:42:01,157 An experiment, 605 00:42:01,225 --> 00:42:04,628 to see how long it will take before you can no longer resist a piece of fudge. 606 00:42:04,696 --> 00:42:05,895 Is that an experiment? 607 00:42:05,964 --> 00:42:08,431 Oh, the world's an experiment. 608 00:42:08,500 --> 00:42:12,020 Fudge is made up by the chemical interaction of different substances. 609 00:42:13,238 --> 00:42:16,072 Is it? Hmm. 610 00:42:16,141 --> 00:42:19,876 As is the melting process when you pop it into your mouth 611 00:42:19,944 --> 00:42:21,311 and the sugar dissolves. 612 00:42:21,380 --> 00:42:22,445 Mmm. 613 00:42:24,783 --> 00:42:25,982 Like this? 614 00:42:28,721 --> 00:42:29,787 Mmm. 615 00:42:31,991 --> 00:42:34,124 I was wrong. 616 00:42:34,194 --> 00:42:35,538 I thought you would be able to resist 617 00:42:35,562 --> 00:42:37,772 the temptation for as long as possible. 618 00:42:44,036 --> 00:42:46,396 Would you like to go for a walk? 619 00:42:49,542 --> 00:42:50,542 Yes. 620 00:42:55,148 --> 00:42:56,381 Shall we? 621 00:43:00,020 --> 00:43:02,180 There is something lonely about you. 622 00:43:04,692 --> 00:43:06,483 You like to make me laugh. 623 00:43:07,628 --> 00:43:09,909 But you don't want me too close. 624 00:43:11,098 --> 00:43:12,731 I don't think that's true. 625 00:43:13,767 --> 00:43:15,200 I quite like you close. 626 00:43:16,637 --> 00:43:19,539 You see, you are doing it again. 627 00:43:22,277 --> 00:43:24,411 Are you close to your mother? 628 00:43:35,624 --> 00:43:38,525 That's why you don't know how you should be with a woman. 629 00:43:39,394 --> 00:43:40,394 Am I right? 630 00:43:42,732 --> 00:43:44,064 Impressive. 631 00:43:44,133 --> 00:43:46,373 Thank you. 632 00:43:46,769 --> 00:43:48,068 Where did you learn that? 633 00:43:48,871 --> 00:43:50,103 I'm a woman. 634 00:43:51,206 --> 00:43:53,908 We know these things. 635 00:43:53,976 --> 00:43:57,635 Men think they are in control, but they aren't. 636 00:43:58,514 --> 00:44:00,113 Women are. 637 00:44:00,182 --> 00:44:02,622 We just let you think you are. 638 00:44:02,952 --> 00:44:04,117 Huh. 639 00:44:04,186 --> 00:44:06,531 I've been ignorant of that my entire life! 640 00:44:07,891 --> 00:44:10,859 Yes, but not just you. 641 00:44:10,928 --> 00:44:12,060 All men. 642 00:44:13,497 --> 00:44:17,866 You see, men never grow up. They stay boys. 643 00:44:17,934 --> 00:44:20,213 That's why you try and make me laugh. 644 00:44:20,237 --> 00:44:22,070 But not women? No. 645 00:44:22,139 --> 00:44:24,239 Girls mature. 646 00:44:24,307 --> 00:44:27,042 We see the world for what it is. 647 00:44:27,111 --> 00:44:30,311 We know what is right or what is wrong. 648 00:44:31,716 --> 00:44:34,156 What is fair and unfair. 649 00:44:36,087 --> 00:44:37,286 That might be true. 650 00:44:39,124 --> 00:44:40,322 But... 651 00:44:42,961 --> 00:44:44,794 I bet you can't walk backwards. 652 00:44:46,664 --> 00:44:47,664 What? 653 00:44:47,732 --> 00:44:49,617 I bet you can't walk backwards. 654 00:44:58,410 --> 00:45:00,110 Come on. Come on. 655 00:45:02,648 --> 00:45:04,608 Show me what you got. Come on. 656 00:45:07,753 --> 00:45:09,633 See? I can do it. I can... 657 00:45:23,503 --> 00:45:24,935 Don't ever grow up. 658 00:45:27,807 --> 00:45:29,039 I won't. 659 00:45:47,027 --> 00:45:51,229 Ireland for the Irish? Pure sentimentality. 660 00:45:51,298 --> 00:45:53,465 Isn't there a growing momentum? 661 00:45:53,534 --> 00:45:57,168 Let's see where next year's elections lead us. 662 00:45:57,237 --> 00:45:59,604 Where do you stand on this issue, William? 663 00:45:59,673 --> 00:46:03,809 Well, I'm obviously one of those pure sentimentalists. 664 00:46:03,877 --> 00:46:05,544 Nonsense. 665 00:46:05,613 --> 00:46:08,334 We've been running this country for 300 years. 666 00:46:08,384 --> 00:46:10,628 Think what would happen if the native population 667 00:46:10,652 --> 00:46:13,920 once more gained control. Think! 668 00:46:13,989 --> 00:46:16,790 It'd drive the country back into the Dark Ages. 669 00:46:16,858 --> 00:46:19,826 Wouldn't the Catholics take retribution against the Protestants? 670 00:46:19,895 --> 00:46:23,207 Precisely. We would be in a minority in our own country. 671 00:46:23,231 --> 00:46:24,964 There would be anarchy. 672 00:46:25,034 --> 00:46:26,966 Can you imagine major companies 673 00:46:27,036 --> 00:46:30,203 entrusting an Irish population with their contracts? 674 00:46:30,272 --> 00:46:32,873 And on what do you base this low opinion 675 00:46:32,942 --> 00:46:35,276 of the native population, Henry? 676 00:46:35,345 --> 00:46:39,947 It is well known they are lazy and tend to fecklessness. 677 00:46:40,015 --> 00:46:42,917 The whole thing would fall apart. I mean, whatever next? 678 00:46:42,986 --> 00:46:45,486 Our colonies in Africa and India? 679 00:46:45,555 --> 00:46:47,889 The proposition is absurd. 680 00:46:47,957 --> 00:46:52,493 Well then, just let's allow democracy to take its course. 681 00:46:52,561 --> 00:46:54,195 Democracy? 682 00:46:54,264 --> 00:46:57,132 Another vastly overrated institution. 683 00:46:57,200 --> 00:46:59,000 That's why we should build this ship. 684 00:46:59,069 --> 00:47:01,370 Show the world what powerful people can do. 685 00:47:01,439 --> 00:47:02,937 And what's at stake 686 00:47:03,006 --> 00:47:04,873 if that power should crumble. 687 00:47:06,777 --> 00:47:08,076 Titanic. 688 00:47:09,113 --> 00:47:10,779 Titanic. 689 00:47:10,848 --> 00:47:12,280 Titanic. 690 00:47:13,551 --> 00:47:14,983 Michael, he can't go. 691 00:47:16,453 --> 00:47:17,753 Tell him we need him. 692 00:47:20,257 --> 00:47:22,302 Union headquarters thinks we're being 693 00:47:22,326 --> 00:47:24,560 too provocative toward the government. 694 00:47:24,629 --> 00:47:26,395 We're being provocative? 695 00:47:26,464 --> 00:47:30,533 It wasn't us that put the Army on the streets or... 696 00:47:30,601 --> 00:47:33,803 Well, apparently, I'm making their position on the mainland difficult. 697 00:47:37,075 --> 00:47:38,374 Where are you headed? 698 00:47:39,611 --> 00:47:41,811 Dublin. Michael, tell him. 699 00:47:50,189 --> 00:47:51,288 I'm sorry. 700 00:47:53,826 --> 00:47:55,192 I truly am. 701 00:48:18,018 --> 00:48:19,129 Papa? 702 00:48:19,153 --> 00:48:21,186 Sofia? Is that you? 703 00:48:23,723 --> 00:48:26,123 Should you be out of bed? 704 00:48:27,127 --> 00:48:28,693 Can you see all right? 705 00:48:30,497 --> 00:48:32,177 No headaches? No. 706 00:48:33,466 --> 00:48:35,387 I'll get you some food. Please. 707 00:48:38,506 --> 00:48:40,239 Let's talk. 708 00:48:40,307 --> 00:48:42,707 You need to eat. We can talk later. 709 00:48:43,444 --> 00:48:44,743 Can we talk now? 710 00:48:51,686 --> 00:48:52,918 Come on. 711 00:49:00,763 --> 00:49:02,062 Marry me. 712 00:49:03,365 --> 00:49:05,698 Andrea, we talked about this. 713 00:49:05,768 --> 00:49:07,600 We said we'd think about it, 714 00:49:07,669 --> 00:49:10,304 and I had time to do a lot of thinking. 715 00:49:10,372 --> 00:49:12,906 No, you said we'd think about it. 716 00:49:12,974 --> 00:49:15,709 I said we'd get on with our lives. 717 00:49:15,777 --> 00:49:18,378 But you're the woman I want to be my wife. 718 00:49:18,447 --> 00:49:19,879 But I don't want that. 719 00:49:22,251 --> 00:49:23,584 But you will. 720 00:49:23,653 --> 00:49:25,219 No, I don't. 721 00:49:25,288 --> 00:49:27,188 I won't, Andrea. 722 00:49:27,257 --> 00:49:28,756 Andrea. Andrea, leave me. 723 00:49:29,592 --> 00:49:30,624 Andrea, leave me. 724 00:49:34,664 --> 00:49:37,265 I'm sorry, Sofia. I'm so sorry. 725 00:49:37,334 --> 00:49:39,100 Sofia! Please! 726 00:49:39,169 --> 00:49:40,401 Sofia! 727 00:49:46,810 --> 00:49:47,811 Dad. 728 00:49:48,579 --> 00:49:49,699 How have you been? 729 00:49:53,984 --> 00:49:56,029 Come on, let's get inside. MARK: You want to go and get some food? 730 00:49:56,053 --> 00:49:57,463 Come on. Why don't we just go down... 731 00:49:57,487 --> 00:49:58,598 Just do as I say. Come on. 732 00:49:58,622 --> 00:49:59,622 Malone! 733 00:49:59,690 --> 00:50:01,690 Come on. Come on. You bastards! 734 00:50:02,559 --> 00:50:03,925 Come back, you coward! 735 00:50:03,994 --> 00:50:05,371 Just get upstairs and let me deal with it. 736 00:50:05,395 --> 00:50:07,755 What are you doing? Leave it, Bernard! 737 00:50:09,033 --> 00:50:10,966 You never came back for her. 738 00:50:11,035 --> 00:50:12,468 Bernie, come on! 739 00:50:12,537 --> 00:50:15,605 Siobhan died because of you, Marcus Malone. 740 00:50:15,673 --> 00:50:16,839 What are you talking about? 741 00:50:16,908 --> 00:50:18,252 You killed my daughter. 742 00:50:18,276 --> 00:50:20,288 You never came back for her. 743 00:50:20,312 --> 00:50:22,012 Filthy bastard! 744 00:50:22,080 --> 00:50:23,157 Come on. Come on. What? 745 00:50:23,181 --> 00:50:24,447 Let me go. 746 00:50:24,516 --> 00:50:25,715 She died of TB. 747 00:50:28,420 --> 00:50:29,852 Is that what you told him? 748 00:50:34,525 --> 00:50:36,526 She died in childbirth. 749 00:50:37,263 --> 00:50:38,662 With your child. 750 00:50:40,399 --> 00:50:41,898 And you abandoned her. 53719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.