All language subtitles for Titanic Blood And Steel S01E02 1080p BluRay x264-CiNEFiLE.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,458 --> 00:02:53,058 Right, lads, we're going for 450 today. 2 00:02:53,127 --> 00:02:56,395 Good thing, I could use the money. 3 00:02:56,464 --> 00:02:59,566 Really, Jimmy? Tell me this, where does all that money go to? 4 00:02:59,634 --> 00:03:01,145 Down my neck. 5 00:03:01,169 --> 00:03:02,980 What are you laughing at? Nothing. 6 00:03:03,004 --> 00:03:05,964 Good. Fill up that barrel and I'll show you how it's done. 7 00:03:06,607 --> 00:03:07,842 How's the baby, Arthur? 8 00:03:07,910 --> 00:03:10,577 Aye, he's happy enough when he's fed. 9 00:03:10,646 --> 00:03:12,279 He's a keeper! 10 00:03:12,348 --> 00:03:13,625 He's certainly a bawler. 11 00:03:13,649 --> 00:03:16,851 Takes after his father, then, always complaining. 12 00:03:16,919 --> 00:03:20,288 Is that right, Jimmy? Look who's talkin'! 13 00:03:20,357 --> 00:03:22,891 All right, lads, let's get to it. 14 00:03:23,660 --> 00:03:25,460 Yes, Mr. McCann, sir! 15 00:03:34,605 --> 00:03:36,405 You wanted two dozen rivets, sir? 16 00:03:36,473 --> 00:03:39,710 Yes, please. Just set them right there, thank you. 17 00:03:41,881 --> 00:03:44,248 Sorry, sir. It's fine. It's fine. 18 00:03:47,953 --> 00:03:49,420 Is this Titanic? 19 00:03:49,489 --> 00:03:51,122 It is. 20 00:03:51,191 --> 00:03:54,169 It's a drawing to show where we are gonna put the expansion joints. 21 00:03:54,193 --> 00:03:55,626 Expansion joints? 22 00:03:55,695 --> 00:03:58,964 They divide the ship's superstructure into three parts. 23 00:04:01,668 --> 00:04:02,768 Let me show you. 24 00:04:03,804 --> 00:04:04,970 Right. 25 00:04:10,245 --> 00:04:13,779 This is a very big wave. 26 00:04:13,848 --> 00:04:15,482 This is our ship, 27 00:04:16,118 --> 00:04:17,951 RMS Titanic. 28 00:04:20,090 --> 00:04:21,522 Expansion joint. 29 00:04:21,591 --> 00:04:24,236 Expansion joint allows the ship to bend in heavy seas, 30 00:04:24,260 --> 00:04:27,873 otherwise it'll just crack right in half. 31 00:04:27,897 --> 00:04:28,897 Just like that? 32 00:04:28,966 --> 00:04:31,066 Just like that, yes. 33 00:04:31,135 --> 00:04:33,535 Are you enjoying your time in the yard so far? 34 00:04:33,603 --> 00:04:34,903 Well enough. 35 00:04:34,972 --> 00:04:38,118 That's good. Does your father work here as well? 36 00:04:38,142 --> 00:04:40,009 Don't think so. 37 00:04:40,078 --> 00:04:42,946 Bastard ran off three years ago. 38 00:04:43,014 --> 00:04:45,815 Right. So it's just you at home then? 39 00:04:45,883 --> 00:04:50,254 Well, there's my ma and my wee sisters and my brothers. 40 00:04:50,322 --> 00:04:53,523 Well, thank you very much for the rivets, Jack. 41 00:04:53,592 --> 00:04:55,292 You have a nice day. 42 00:05:06,906 --> 00:05:07,984 Good morning. 43 00:05:08,008 --> 00:05:09,708 Good morning, sir. 44 00:05:09,777 --> 00:05:12,777 I need someone to draw something for me. Would you be free? 45 00:05:13,414 --> 00:05:14,892 Can I help you, Dr. Muir? 46 00:05:14,916 --> 00:05:17,094 Yes. I need some drawings done in my lab. 47 00:05:17,118 --> 00:05:19,864 I've asked Miss Silvestri to assist me. 48 00:05:19,888 --> 00:05:21,699 I'm sure that can be arranged. 49 00:05:21,723 --> 00:05:23,557 Great. One hour. 50 00:05:26,061 --> 00:05:27,461 Fine. 51 00:05:46,683 --> 00:05:49,396 He gave me two bob just for bringing him the rivets. 52 00:05:49,420 --> 00:05:51,988 Here. I'll take them next time, then. 53 00:06:03,703 --> 00:06:06,770 There's been a lock-out at Stokes Yard! 54 00:06:07,840 --> 00:06:09,773 Did yous hear that? 55 00:06:09,842 --> 00:06:13,745 Lads, there's a lock-out at Stokes Yard. 56 00:06:13,813 --> 00:06:16,814 Stokes Yard must have locked out the union men. 57 00:06:16,883 --> 00:06:18,583 Did you hear that, boys? 58 00:06:19,353 --> 00:06:20,552 Let's go. 59 00:06:22,790 --> 00:06:24,168 What do we need them for? 60 00:06:24,192 --> 00:06:27,360 Confetti, son. Belfast confetti. 61 00:06:27,428 --> 00:06:28,460 You'll see. 62 00:06:28,529 --> 00:06:29,840 Oi, you lot, get back to work! 63 00:06:29,864 --> 00:06:32,299 Keep going, boys! To the gates! 64 00:06:32,368 --> 00:06:34,968 Traitors, you're taking our jobs! 65 00:07:00,598 --> 00:07:02,566 Come on, lads! What are you doing? 66 00:07:03,802 --> 00:07:05,168 Traitors! 67 00:07:11,076 --> 00:07:12,943 You filthy scabs! 68 00:07:22,723 --> 00:07:25,324 I told you to calm! 69 00:07:25,392 --> 00:07:27,092 Lay down your arms! 70 00:07:30,931 --> 00:07:35,001 It is not the men behind these gates who are your foe! 71 00:07:39,240 --> 00:07:42,443 Walk through these gates for justice and freedom. 72 00:07:43,379 --> 00:07:44,845 You men... 73 00:07:45,614 --> 00:07:47,448 I know your minds. 74 00:07:47,516 --> 00:07:50,050 I know what desperation, what needs, 75 00:07:50,119 --> 00:07:52,987 what false promises brought you here! 76 00:07:53,056 --> 00:07:54,623 But I say to you 77 00:07:55,492 --> 00:07:57,192 lay down your tools. 78 00:07:58,329 --> 00:08:00,962 They are the instruments of Judas. 79 00:08:02,600 --> 00:08:06,402 There is no prize so high 80 00:08:06,471 --> 00:08:11,708 that can merit the betrayal of your brothers! 81 00:08:11,776 --> 00:08:15,011 Lay down your tools and join our struggle. 82 00:08:15,080 --> 00:08:16,480 Join us! 83 00:08:16,548 --> 00:08:22,052 Join us! Join us! Join us! 84 00:08:22,120 --> 00:08:28,059 Join us! Join us! Join us! 85 00:08:28,127 --> 00:08:31,262 Join us! Join us! Join us! 86 00:08:47,482 --> 00:08:50,783 About 300 men left their posts all in all. 87 00:08:50,852 --> 00:08:52,492 Then send a message, Pirrie. 88 00:08:52,554 --> 00:08:56,023 Gentlemen, I am under contract. I can't afford long delays 89 00:08:56,092 --> 00:08:58,803 due either to mass firings or industrial action. 90 00:08:58,827 --> 00:09:01,462 No, Pirrie, you have to show a strong hand. 91 00:09:01,531 --> 00:09:03,130 I'll tell you what I'm doing... 92 00:09:03,200 --> 00:09:05,033 Bolting the door to my coal yard. 93 00:09:05,102 --> 00:09:07,013 And you think that will help the situation? 94 00:09:07,037 --> 00:09:10,739 Well, no union man will cross my threshold. 95 00:09:10,808 --> 00:09:15,077 Let them stay out till their bellies are empty and their wills are broken. 96 00:09:15,146 --> 00:09:18,047 I'm afraid we can't afford that luxury, 97 00:09:18,116 --> 00:09:20,516 even if I were minded to do it! 98 00:09:21,620 --> 00:09:23,565 And there's a wider principle. 99 00:09:23,589 --> 00:09:25,600 The time, perhaps, has come to realize 100 00:09:25,624 --> 00:09:29,659 that the working man will not always remain supine. 101 00:09:29,728 --> 00:09:31,495 And if we provoke him... 102 00:09:31,564 --> 00:09:34,298 Provoke him? What are you talking about? 103 00:09:34,367 --> 00:09:37,902 I'm talking about locking him out of his place of work. 104 00:09:37,971 --> 00:09:39,504 His place of work? 105 00:09:41,475 --> 00:09:43,575 I own that yard. 106 00:09:52,620 --> 00:09:55,434 Hundreds went out, they say. Pitched battle. 107 00:09:55,458 --> 00:09:57,291 Is Michael all right? Yes. 108 00:09:57,359 --> 00:09:58,359 And Walter? 109 00:09:58,427 --> 00:09:59,667 Yes. Seems to be. 110 00:10:44,043 --> 00:10:45,511 Thank you for coming. 111 00:10:48,916 --> 00:10:51,082 You all right? 112 00:10:51,151 --> 00:10:53,718 Yes, I'm fine. Why shouldn't I be? 113 00:10:54,956 --> 00:10:58,491 There's just a lot of mayhem out there today. 114 00:10:58,560 --> 00:11:01,527 Yeah. It doesn't affect management, does it? 115 00:11:02,797 --> 00:11:05,298 No, I... I guess it doesn't. 116 00:11:06,702 --> 00:11:08,480 At least it's all calm out there for now. 117 00:11:08,504 --> 00:11:09,970 Yes. 118 00:11:10,038 --> 00:11:12,205 Everyone back in their place. 119 00:11:14,276 --> 00:11:16,911 That's not what I meant. 120 00:11:16,980 --> 00:11:19,481 I've nothing against a man making a stand. 121 00:11:20,683 --> 00:11:21,716 Really? 122 00:11:24,887 --> 00:11:27,133 Would you like to have a look? 123 00:11:27,157 --> 00:11:28,290 Oh. 124 00:11:29,827 --> 00:11:31,067 Come on. 125 00:11:32,029 --> 00:11:33,229 Yes... 126 00:11:33,931 --> 00:11:35,264 Look down in there. 127 00:11:36,067 --> 00:11:37,778 Here? Mmm-hmm. 128 00:11:37,802 --> 00:11:39,736 Like this? 129 00:11:39,804 --> 00:11:41,605 May I? 130 00:11:43,709 --> 00:11:44,774 Oh! 131 00:11:46,880 --> 00:11:49,980 Do you see the image reflected in the glass? 132 00:11:50,049 --> 00:11:52,683 Yes. What is it? 133 00:11:52,752 --> 00:11:56,087 Ferrite, pearlite and inclusions. 134 00:11:56,156 --> 00:11:57,156 Oh! 135 00:11:59,894 --> 00:12:01,527 But what are they? 136 00:12:01,595 --> 00:12:04,955 Impurities, Miss Silvestri, in the steel. 137 00:12:06,902 --> 00:12:09,702 And your job is to get rid of them? 138 00:12:09,771 --> 00:12:13,106 No, my job is to make the best of an imperfect substance. 139 00:12:13,174 --> 00:12:14,440 Oh, right. 140 00:12:15,577 --> 00:12:16,978 I'll draw it 141 00:12:17,046 --> 00:12:20,915 so you can make the best of all of our imperfections! 142 00:12:24,554 --> 00:12:26,688 Right, I'll leave you to it. 143 00:12:31,461 --> 00:12:33,061 It was a good day. 144 00:12:33,130 --> 00:12:34,808 We shouldn't assume it's a victory. 145 00:12:34,832 --> 00:12:38,801 Just the first shots fired in a long war. 146 00:12:38,870 --> 00:12:42,105 I don't think anybody's talking about victory. Not yet. 147 00:12:42,173 --> 00:12:43,784 If the management want a war, 148 00:12:43,808 --> 00:12:45,152 that's what we should give them. 149 00:12:45,176 --> 00:12:47,956 As long as there's lock-outs, use of scab labor, 150 00:12:47,980 --> 00:12:50,781 no injury compensation, we have to fight. 151 00:12:52,017 --> 00:12:53,217 Do you mean a strike? 152 00:12:53,285 --> 00:12:54,752 Certainly that. 153 00:12:54,820 --> 00:12:57,634 Withdrawal of labor is the chief weapon of the working man. 154 00:12:57,658 --> 00:12:59,624 It's our strongest tool. 155 00:12:59,693 --> 00:13:02,527 If there's gonna be strikes, then we need to tighten our belts. 156 00:13:02,595 --> 00:13:04,774 We're used to being hungry. They're not. 157 00:13:04,798 --> 00:13:07,232 I don't know how many men we'll get out at the yard. 158 00:13:07,301 --> 00:13:09,445 Most of us have a certain pride in what we're building. 159 00:13:09,469 --> 00:13:11,236 Then use it. 160 00:13:11,305 --> 00:13:13,050 Use the symbol of that ship you're building 161 00:13:13,074 --> 00:13:15,641 as your power, not the management's. 162 00:13:15,710 --> 00:13:18,211 Make Titanic your issue, not theirs. 163 00:13:18,279 --> 00:13:20,224 Remember our brothers in Russia. 164 00:13:20,248 --> 00:13:22,326 It was on the battleship Potemkin that a movement arose. 165 00:13:22,350 --> 00:13:24,830 This ship, this could be the site of your battle. 166 00:13:26,087 --> 00:13:27,733 What battle are we talking about? 167 00:13:27,757 --> 00:13:29,957 Potemkin. It's a Russian naval mutiny. 168 00:13:31,260 --> 00:13:34,529 What Socrates here is actually talking about 169 00:13:34,597 --> 00:13:36,764 is what happened earlier today! 170 00:13:36,833 --> 00:13:38,634 You heard? Yes, I heard. 171 00:13:38,702 --> 00:13:40,268 It's a foolishness. 172 00:13:40,337 --> 00:13:41,480 What do you mean? 173 00:13:41,504 --> 00:13:42,771 It will end badly. 174 00:13:44,541 --> 00:13:47,844 I don't think you can just say that. 175 00:13:47,913 --> 00:13:51,380 10 years ago in Italy, there were big strikes in Milan. 176 00:13:51,449 --> 00:13:54,416 The Army were called in and 30 men were shot. 177 00:13:54,485 --> 00:13:56,296 That's not going to happen here. 178 00:13:56,320 --> 00:13:59,156 Who knows? Who has the guns has the power. 179 00:13:59,225 --> 00:14:01,425 There's not gonna be any guns in this fight. 180 00:14:02,127 --> 00:14:04,861 We can't let fear stop us from taking a stand. 181 00:14:04,930 --> 00:14:08,333 Sometimes it's not the wisest thing, taking a stand. 182 00:14:10,037 --> 00:14:12,069 Sofia, we should go. 183 00:14:12,138 --> 00:14:14,840 Your father is expecting us for dinner. 184 00:14:18,579 --> 00:14:19,845 See you at work. 185 00:14:19,914 --> 00:14:21,647 See you at work. 186 00:14:27,021 --> 00:14:29,356 Well, there's one man that won't be supporting you! 187 00:14:53,851 --> 00:14:56,091 No plans for tonight, then, Dr. Muir? 188 00:14:57,088 --> 00:14:59,355 No. Not for me. 189 00:14:59,424 --> 00:15:01,335 Do you mind if I sit with you? 190 00:15:01,359 --> 00:15:02,792 Oh, please. 191 00:15:14,741 --> 00:15:18,575 My husband told me about what happened at Stokes coal yard today. 192 00:15:21,982 --> 00:15:25,542 Albert says there's Catholics at the base of all the trouble. 193 00:15:28,755 --> 00:15:31,757 Is that what you think, Mrs. Hatton? 194 00:15:33,027 --> 00:15:35,347 I really don't know about politics. 195 00:15:38,333 --> 00:15:40,067 It's sad, though... 196 00:15:41,436 --> 00:15:43,437 In a way. Isn't it? 197 00:15:43,505 --> 00:15:45,105 Yes. 198 00:15:45,174 --> 00:15:46,807 All this strife. 199 00:15:47,309 --> 00:15:48,642 Quite sad. 200 00:15:50,413 --> 00:15:54,916 It must seem a little strange if you're from the mainland. 201 00:15:56,219 --> 00:15:57,752 Yeah. 202 00:15:59,222 --> 00:16:01,390 Quite different from the mainland. 203 00:16:02,393 --> 00:16:04,526 Do you think we're all mad? 204 00:16:06,630 --> 00:16:08,130 No, I don't. 205 00:16:09,868 --> 00:16:12,268 To be honest, Dr. Muir... 206 00:16:13,973 --> 00:16:16,039 I sometimes think we are. 207 00:16:22,249 --> 00:16:25,883 I've conducted examinations on the latest batch of steel plates 208 00:16:25,952 --> 00:16:30,021 and I believe there are serious grounds for concern. 209 00:16:30,091 --> 00:16:33,136 I've tested the tensile strengths of the steel you use, 210 00:16:33,160 --> 00:16:35,393 and, as you can see, 211 00:16:35,463 --> 00:16:38,764 the steel cracks under quite modest stresses. 212 00:16:40,034 --> 00:16:42,168 I have to tell you, Muir, 213 00:16:42,237 --> 00:16:44,370 this steel is sourced from a very reliable supplier. 214 00:16:44,439 --> 00:16:47,418 That as it may be, it contains far too many impurities. 215 00:16:47,442 --> 00:16:48,485 It's dangerously brittle. 216 00:16:48,509 --> 00:16:49,642 Dangerously? 217 00:16:49,711 --> 00:16:51,112 Yes. 218 00:16:51,180 --> 00:16:53,314 This is a very serious claim, Dr. Muir. 219 00:16:53,383 --> 00:16:54,916 Yes, I'm aware. 220 00:16:57,887 --> 00:16:59,920 All right. 221 00:16:59,989 --> 00:17:01,634 I'll take this matter up with Lord Pirrie 222 00:17:01,658 --> 00:17:03,257 and deal with it in due course. 223 00:17:03,326 --> 00:17:04,659 And when will that be? 224 00:17:04,728 --> 00:17:06,695 I assure you this will be done as soon as I can. 225 00:17:06,763 --> 00:17:08,607 Why don't I bring them to Lord Pirrie now? 226 00:17:08,631 --> 00:17:10,276 Because I said this will be done as soon as possible. 227 00:17:10,300 --> 00:17:12,601 I will decide when. 228 00:17:12,670 --> 00:17:15,638 Muir, there are procedures in this office. 229 00:17:15,707 --> 00:17:18,908 And I would remind you that I am Chief Designer on this project. 230 00:17:20,913 --> 00:17:23,513 Trust I take this issue as seriously as you. 231 00:17:32,725 --> 00:17:37,362 And it is very likely that this industrial action will spread, 232 00:17:37,431 --> 00:17:40,165 causing considerable shortages. 233 00:17:40,233 --> 00:17:44,703 Stokes Yard remains closed and our coal supplies are obviously threatened. 234 00:17:44,772 --> 00:17:48,573 Electrical supplies are affected, as are transport facilities. 235 00:17:49,710 --> 00:17:52,712 I shall need a precise inventory from everyone 236 00:17:52,781 --> 00:17:56,950 on the exact state of our supplies and our reserves. 237 00:17:57,019 --> 00:18:01,555 Do we have any idea how long this business is going to continue? 238 00:18:01,624 --> 00:18:05,659 No, Grey. It's very difficult to predict. 239 00:18:06,963 --> 00:18:10,732 I've spoken to other businesses but... 240 00:18:10,800 --> 00:18:13,435 Both sides seem obdurate. 241 00:18:13,504 --> 00:18:16,605 We may well be in for the long haul. 242 00:18:16,616 --> 00:18:19,594 I cannot build my engines in time if I don't have coal. 243 00:18:19,794 --> 00:18:20,817 Jordan. 244 00:18:20,872 --> 00:18:24,521 We're contacting suppliers in the main end, getting quotations. 245 00:18:24,849 --> 00:18:28,274 At least, to cover us during this crisis. -Good, well done. 246 00:18:28,517 --> 00:18:31,251 And what do we do if our men go out? 247 00:18:37,720 --> 00:18:39,087 Yes. 248 00:18:42,660 --> 00:18:43,900 Hello there, Dr. Muir. 249 00:18:47,723 --> 00:18:49,532 How is it coming along? 250 00:18:50,481 --> 00:18:52,464 Remains to be seen. 251 00:18:53,968 --> 00:18:56,448 Were my drawings not of some use? 252 00:18:57,572 --> 00:18:59,050 They were great. Oh. 253 00:18:59,074 --> 00:19:01,441 Perfect, actually. 254 00:19:01,610 --> 00:19:06,213 Whether the import of what they show is appreciated, we'll see. 255 00:19:11,687 --> 00:19:14,856 Why is it so hard to communicate a simple truth? 256 00:19:15,992 --> 00:19:17,952 Tell me. 257 00:19:19,229 --> 00:19:21,669 Because people don't listen. 258 00:19:21,731 --> 00:19:22,798 Hmm. 259 00:19:23,868 --> 00:19:25,268 Why is that? 260 00:19:26,937 --> 00:19:29,337 Because they believe what they want to. 261 00:19:30,074 --> 00:19:32,408 They don't hear what they don't want to 262 00:19:32,477 --> 00:19:34,798 or see what's in front of them. 263 00:19:36,982 --> 00:19:40,050 Because people believe what they want to believe. 264 00:19:40,786 --> 00:19:41,918 That's true. 265 00:19:41,987 --> 00:19:43,554 Yeah. 266 00:19:43,623 --> 00:19:45,289 It's human nature. 267 00:19:46,493 --> 00:19:47,992 If you want to persuade, 268 00:19:48,061 --> 00:19:51,329 you have to take human nature into account. 269 00:19:53,200 --> 00:19:55,100 I've never been very good at that. 270 00:19:56,671 --> 00:19:59,705 That's because you are frustrated by it. 271 00:19:59,773 --> 00:20:01,707 I am. 272 00:20:03,110 --> 00:20:04,644 You're right. 273 00:20:16,213 --> 00:20:17,412 Hey! 274 00:20:21,484 --> 00:20:23,217 I saw you! 275 00:20:23,286 --> 00:20:24,287 At lunchtime. 276 00:20:24,454 --> 00:20:25,454 So? 277 00:20:26,211 --> 00:20:27,443 Tell me. 278 00:20:31,116 --> 00:20:32,315 He spoke to me. 279 00:20:33,584 --> 00:20:34,951 Am I meant to ignore him? 280 00:20:35,020 --> 00:20:36,787 You were far from ignoring him! 281 00:20:37,390 --> 00:20:38,822 That's not true. 282 00:20:49,534 --> 00:20:52,703 So, what are the implications? 283 00:20:52,771 --> 00:20:53,971 Well... 284 00:20:55,007 --> 00:20:56,373 We don't know. 285 00:20:57,811 --> 00:20:59,076 It does seem strange. 286 00:20:59,145 --> 00:21:02,213 Well, if there is something wrong with the steel... 287 00:21:02,281 --> 00:21:04,181 If! 288 00:21:04,250 --> 00:21:09,354 But I mean, Cunard, Orient, in fact all our major competitors, use it 289 00:21:09,423 --> 00:21:11,834 and nobody's ship has fallen apart yet as far as I know. 290 00:21:11,858 --> 00:21:13,358 What do we do? 291 00:21:14,730 --> 00:21:16,730 Speak to the Board of Trade. 292 00:21:18,166 --> 00:21:20,377 Let's bring the matter up with Carruthers. 293 00:21:20,401 --> 00:21:23,369 Yeah, that sounds sensible, but it does bother me. 294 00:21:23,438 --> 00:21:27,040 I mean, Muir wouldn't make this up, would he? 295 00:21:27,109 --> 00:21:28,642 I suppose not. 296 00:21:29,412 --> 00:21:30,878 I know you don't like him. 297 00:21:32,047 --> 00:21:34,214 Actually, that's not true. 298 00:21:34,283 --> 00:21:36,385 Yes, he irritates me. 299 00:21:36,453 --> 00:21:38,364 But he's young. Hmm! 300 00:21:38,388 --> 00:21:40,232 He speaks out of turn. He's arrogant. 301 00:21:40,256 --> 00:21:44,258 All youthful qualities. He'll learn. 302 00:21:44,327 --> 00:21:45,728 Watch your back! 303 00:21:51,636 --> 00:21:54,603 Watch the swing. Bring it down, that's it. 304 00:21:54,673 --> 00:21:56,072 Watch the swing. 305 00:21:58,343 --> 00:22:00,144 Come on, lads, keep it going! 306 00:22:00,212 --> 00:22:01,845 Steady there, Jim! 307 00:22:03,248 --> 00:22:04,481 What's his problem? 308 00:22:04,550 --> 00:22:06,050 Jimmy's probably thirsty! 309 00:22:06,119 --> 00:22:07,852 You're not bloody wrong! 310 00:22:09,539 --> 00:22:10,772 Jesus! 311 00:22:15,235 --> 00:22:16,968 Heave! 312 00:22:21,189 --> 00:22:24,590 Jimmy! Is it bad? You're all right. Come on. 313 00:22:24,658 --> 00:22:27,761 You're all right, it's not that bad. Jack, away for the doctor! 314 00:22:27,829 --> 00:22:30,097 My family. What am I gonna do? What am I gonna do? 315 00:22:30,165 --> 00:22:34,368 Don't worry about that. Until you heal, we'll look after ye. I promise. 316 00:22:43,248 --> 00:22:48,687 ♪ I wonder who's kissing her now? 317 00:22:48,755 --> 00:22:53,525 ♪ I wonder who's teaching her how? 318 00:22:53,593 --> 00:22:58,330 ♪ I wonder who's looking into her eyes? 319 00:22:58,399 --> 00:23:04,570 ♪ Breathing sighs, telling lies 320 00:23:05,906 --> 00:23:10,877 ♪ I wonder who's buying the wine? ♪ 321 00:23:10,946 --> 00:23:13,279 Muir, what do you say to a little wager? 322 00:23:13,349 --> 00:23:15,148 The length of the lake and back. 323 00:23:15,217 --> 00:23:17,497 Oh. It's a bit cold for that, isn't it? 324 00:23:17,521 --> 00:23:18,820 It's just a bit of fun. 325 00:23:18,888 --> 00:23:20,788 Oh, for God's sake, Ashley! 326 00:23:23,526 --> 00:23:25,626 You can have a head start if you need one. 327 00:23:25,695 --> 00:23:28,297 No, don't need a head start. 328 00:23:30,267 --> 00:23:32,367 Well, let's have it then. 329 00:23:32,436 --> 00:23:34,336 Oh, come on, Muir! 330 00:23:36,607 --> 00:23:39,543 Oh, come on, Muir, what's the matter? Can't you swim? 331 00:23:39,611 --> 00:23:42,679 No, actually, I can't. 332 00:23:46,585 --> 00:23:49,086 I'll have that guinea off you, Stokes. 333 00:23:49,155 --> 00:23:51,235 All right, Berkeley, you're on. 334 00:23:55,862 --> 00:23:58,196 How very attractive. 335 00:23:58,265 --> 00:24:01,905 I would have liked to have seen you at least prepare for the race. 336 00:24:02,936 --> 00:24:05,103 Two! Three! Go! 337 00:24:08,532 --> 00:24:10,677 The problem with the British public schoolboy 338 00:24:10,701 --> 00:24:12,246 is that his emotional development 339 00:24:12,270 --> 00:24:14,804 is permanently arrested at the age of 18. 340 00:24:17,075 --> 00:24:19,587 You didn't attend such an institution, I take it? 341 00:24:19,611 --> 00:24:23,379 No, I went to a local grammar school. 342 00:24:24,216 --> 00:24:25,816 I thought so. 343 00:24:25,885 --> 00:24:28,264 You have something of the real world about you. 344 00:24:28,288 --> 00:24:29,854 Shall I take that as a compliment? 345 00:24:29,923 --> 00:24:31,489 Oh, certainly! 346 00:24:31,557 --> 00:24:33,803 Of course, I have made only infrequent trips to the real world 347 00:24:33,827 --> 00:24:36,661 and hardly know it at all. 348 00:24:36,729 --> 00:24:40,465 The gilded cage has its advantages, but 349 00:24:40,534 --> 00:24:44,669 the company one is obliged to keep is not always one of them. 350 00:24:46,040 --> 00:24:48,322 Then you should get out of the cage. 351 00:24:49,444 --> 00:24:51,310 I wonder if I'm brave enough? 352 00:24:54,283 --> 00:24:57,650 You don't strike me as the timid type. 353 00:24:57,719 --> 00:25:00,521 In my own world, I am indeed quite courageous. 354 00:25:01,124 --> 00:25:03,190 Yes. 355 00:25:03,258 --> 00:25:05,358 I'm not sure I'd cope with poverty. 356 00:25:08,030 --> 00:25:09,865 One must know one's limits. 357 00:25:11,935 --> 00:25:14,413 MAN 2: Come on! Don't let him win! 358 00:25:14,437 --> 00:25:15,677 Come on, Berkeley! 359 00:25:15,739 --> 00:25:17,338 Come on, Ashley! Come on! 360 00:25:17,407 --> 00:25:18,808 Come on! 361 00:25:20,879 --> 00:25:22,778 That's a guinea you owe me, Ashley! 362 00:25:22,848 --> 00:25:24,380 Are you good for it? Shut up! 363 00:25:27,352 --> 00:25:29,653 That's the man I'm meant to marry. 364 00:25:29,722 --> 00:25:33,924 I would've beaten him if I hadn't got my foot stuck in a bloody weed. 365 00:25:37,096 --> 00:25:39,396 Rank does have its privileges but... 366 00:25:41,601 --> 00:25:43,635 There's always a price to pay. 367 00:25:45,972 --> 00:25:47,805 Do you pity me, Mark? 368 00:25:48,977 --> 00:25:51,510 Perhaps in that sense, yes. 369 00:26:33,625 --> 00:26:35,191 Good book? 370 00:26:35,259 --> 00:26:36,559 Not bad. 371 00:26:37,029 --> 00:26:40,064 Racy stuff! 372 00:26:40,133 --> 00:26:43,801 I'd like a wild love affair like this. 373 00:26:45,271 --> 00:26:48,205 I'm sure you would! 374 00:26:48,274 --> 00:26:52,277 Papa will be marrying me off to some bloody Italian before long. 375 00:26:53,914 --> 00:26:55,647 What about Michael? 376 00:26:55,715 --> 00:26:57,449 McCann? Mmm-hmm. 377 00:26:57,517 --> 00:26:59,251 What about him? 378 00:26:59,320 --> 00:27:01,020 He likes you. 379 00:27:01,089 --> 00:27:02,355 I know. 380 00:27:02,423 --> 00:27:04,656 He is nice... 381 00:27:04,725 --> 00:27:07,059 But he's boring, isn't he? 382 00:27:07,128 --> 00:27:10,630 I think you can't marry someone who bores you. 383 00:27:10,699 --> 00:27:13,767 And if you do, you'll never feel like this. 384 00:27:16,205 --> 00:27:17,804 "He kissed her, 385 00:27:17,873 --> 00:27:20,308 "held her to his chest 386 00:27:20,376 --> 00:27:23,244 "as the ocean swelled above them." 387 00:27:23,313 --> 00:27:25,313 But, Violetta! 388 00:27:25,381 --> 00:27:27,381 What would Father Thomas say? 389 00:27:27,450 --> 00:27:29,250 Who do you think I got this from? 390 00:27:29,319 --> 00:27:30,831 Really? 391 00:27:30,855 --> 00:27:32,454 No! 392 00:27:38,396 --> 00:27:40,395 Join the union! 393 00:27:40,465 --> 00:27:43,700 Stand united with your fellow workers! 394 00:27:43,768 --> 00:27:46,036 Support the locked-out men! 395 00:27:46,104 --> 00:27:49,372 Support the families of the striking workers! 396 00:27:49,441 --> 00:27:50,741 Join the union! 397 00:27:51,477 --> 00:27:53,410 Unite against scabbing! 398 00:27:53,479 --> 00:27:56,047 Join the National Union of Dock Laborers. 399 00:27:56,115 --> 00:27:58,549 In togetherness, there is strength! 400 00:27:58,618 --> 00:27:59,858 Join the union! 401 00:28:01,288 --> 00:28:02,587 Join the union! 402 00:28:22,445 --> 00:28:26,713 Good morning. The gates of these works will remain locked 403 00:28:26,782 --> 00:28:31,219 until every man and woman who works here renounces the union. 404 00:28:33,657 --> 00:28:35,590 What's going on? 405 00:28:35,659 --> 00:28:36,958 Sounds like Hatton. 406 00:28:37,027 --> 00:28:39,461 Calm down, calm down! Do I make myself clear? 407 00:28:39,530 --> 00:28:42,571 There will be no work here until everybody renounces the union. 408 00:28:42,600 --> 00:28:44,811 Oh, my God, it's a lock-out! 409 00:28:44,835 --> 00:28:47,070 What am I going to do? 410 00:28:47,138 --> 00:28:50,506 Go home or stay and protest. 411 00:28:50,575 --> 00:28:52,742 You! Do you renounce the union? 412 00:28:52,811 --> 00:28:54,823 No, I do not! Away home with you, then. 413 00:28:54,847 --> 00:28:56,290 Enough is enough, I'm going to work! 414 00:28:56,314 --> 00:28:58,081 Away home with you. Stop that man! 415 00:29:02,789 --> 00:29:04,421 Go home, Violetta. 416 00:29:07,827 --> 00:29:09,060 Go! 417 00:29:16,904 --> 00:29:17,984 Go down. 418 00:29:21,041 --> 00:29:22,742 We'd better get to work. 419 00:29:24,679 --> 00:29:27,280 Another lock-out! 420 00:29:27,348 --> 00:29:32,085 Another attempt by those in management to intimidate the worker. 421 00:29:32,155 --> 00:29:36,356 Denying the opportunities of employment, security. 422 00:29:36,425 --> 00:29:40,094 Denying you your God-given right to bargain. 423 00:29:41,631 --> 00:29:44,533 But we will not suffer this tyranny! 424 00:29:44,602 --> 00:29:49,004 For we will stand up in demonstration of our steel, 425 00:29:49,072 --> 00:29:51,607 our might, our resolve! 426 00:29:52,744 --> 00:29:55,244 So, in solidarity 427 00:29:55,313 --> 00:29:58,347 with our brothers and sisters at Carlton Electric, 428 00:29:58,416 --> 00:30:01,550 with all those that have been locked out across this city, 429 00:30:01,619 --> 00:30:03,954 we will lay down our tools. 430 00:30:04,023 --> 00:30:05,488 Who is that man? 431 00:30:05,557 --> 00:30:07,502 I think his name's McCann. 432 00:30:07,526 --> 00:30:10,172 Then you will see how management are forced to listen to our demands. 433 00:30:10,196 --> 00:30:11,995 Mr. McCann! 434 00:30:21,574 --> 00:30:25,144 Morning, sir. Mr. Andrews. 435 00:30:25,213 --> 00:30:30,782 Are you the... The leader of these men, Mr. McCann? 436 00:30:30,852 --> 00:30:32,151 Yes, I speak for them. 437 00:30:32,220 --> 00:30:34,030 And what is your grievance? 438 00:30:34,655 --> 00:30:40,193 Sir, all across this city, workers are being denied their rights. 439 00:30:40,262 --> 00:30:42,474 Even now, honest working men and women 440 00:30:42,498 --> 00:30:44,799 are being locked out on a whim. 441 00:30:44,867 --> 00:30:46,979 Denied the basic sustenance of life 442 00:30:47,003 --> 00:30:49,304 because they demand the right to representation. 443 00:30:49,372 --> 00:30:51,906 You fear the same may happen here? 444 00:30:51,974 --> 00:30:53,014 Will it? 445 00:30:53,042 --> 00:30:54,043 No. 446 00:30:56,413 --> 00:30:59,459 You will not deny us the rights of union membership? 447 00:30:59,483 --> 00:31:02,918 No. On the contrary, I welcome dialog 448 00:31:02,987 --> 00:31:06,656 as long as it remains cordial, constructive 449 00:31:06,725 --> 00:31:10,193 and is conducted in a civilized manner. 450 00:31:10,262 --> 00:31:13,864 All I ask is that you don't endanger the work we're doing here 451 00:31:13,932 --> 00:31:17,567 with any violent or precipitate action. 452 00:31:18,604 --> 00:31:20,170 Come and speak with me. 453 00:31:21,673 --> 00:31:23,374 My door is open. 454 00:31:43,465 --> 00:31:44,764 Signor Pietro? 455 00:31:45,134 --> 00:31:46,300 Mmm? 456 00:31:46,368 --> 00:31:48,802 I think the time has come. 457 00:31:48,871 --> 00:31:51,071 With your permission, 458 00:31:51,140 --> 00:31:53,674 I would like to ask for Sofia's hand in marriage. 459 00:31:54,544 --> 00:31:56,177 Already? 460 00:31:56,246 --> 00:31:57,512 Is it too early? 461 00:31:58,347 --> 00:31:59,648 No, it's perfect. 462 00:32:01,117 --> 00:32:05,075 You know, I could do with another man in the family! 463 00:32:07,425 --> 00:32:08,590 Thank you. 464 00:32:08,659 --> 00:32:12,428 Big weight off my mind. 465 00:32:14,866 --> 00:32:16,366 Something to celebrate. 466 00:32:17,202 --> 00:32:18,268 Shh! 467 00:32:29,682 --> 00:32:30,814 Salute! 468 00:32:30,883 --> 00:32:31,949 Salute! 469 00:32:42,945 --> 00:32:44,656 A word, Dr. Muir? 470 00:32:46,635 --> 00:32:48,268 Yes. 471 00:32:48,336 --> 00:32:51,349 I've spoken to Lord Pirrie and we've consulted with Mr. Carruthers, 472 00:32:51,373 --> 00:32:53,806 the Chief Inspector for the Board of Trade. 473 00:32:53,875 --> 00:32:55,309 And? 474 00:32:55,378 --> 00:32:56,688 Well, I have to tell you that, in his opinion, 475 00:32:56,712 --> 00:32:59,880 the steel meets statutory regulations. 476 00:33:02,084 --> 00:33:06,421 And who lays down these statutory regulations? 477 00:33:06,489 --> 00:33:08,201 The Board of Trade, of course. 478 00:33:08,225 --> 00:33:11,793 Who advises the Board of Trade as to what these standards should be? 479 00:33:11,862 --> 00:33:14,463 Leading figures of the industry. 480 00:33:14,531 --> 00:33:17,833 I'm sure they'd be more than happy to have this cheaper steel 481 00:33:17,902 --> 00:33:19,402 meet these regulations. 482 00:33:19,470 --> 00:33:22,138 Muir, I'm aware of the irony, 483 00:33:22,207 --> 00:33:25,219 but the Board of Trade is the proper body to consider these matters. 484 00:33:25,243 --> 00:33:28,212 I'm sure they observe the very letter of their own law. 485 00:33:28,280 --> 00:33:31,615 However outmoded and convenient it may be. 486 00:33:31,684 --> 00:33:34,585 Dr. Muir, let me make this plain. 487 00:33:34,653 --> 00:33:37,088 I've dealt with it in the best way possible. 488 00:33:37,156 --> 00:33:39,724 There's nothing more I can do. 489 00:33:39,793 --> 00:33:42,193 The steel is the best available. 490 00:33:47,134 --> 00:33:49,268 I have to tell you, sir, that I'm very worried 491 00:33:49,336 --> 00:33:53,205 about the way Mr. Andrews brushes my concerns under the carpet. 492 00:33:53,274 --> 00:33:57,343 I can assure you he doesn't. He's raised all your concerns with me. 493 00:33:57,413 --> 00:33:59,646 Well, then, I'm surprised that you don't act. 494 00:33:59,715 --> 00:34:02,982 My boy, I know you worked for the Royal Navy 495 00:34:03,051 --> 00:34:07,121 and I know the uncompromising standards they set, 496 00:34:07,189 --> 00:34:09,490 but ours is a business. 497 00:34:09,559 --> 00:34:13,127 And we stay strictly within all maritime regulations 498 00:34:13,195 --> 00:34:16,765 that His Majesty's government sees fit to impose. 499 00:34:16,834 --> 00:34:21,669 Do you know, Thomas Andrews has great experience in this yard? 500 00:34:21,738 --> 00:34:24,673 He hasn't risen because he's my nephew. 501 00:34:24,742 --> 00:34:27,243 He started working here at the age of 16. 502 00:34:27,312 --> 00:34:30,346 He's progressed through every level of the company. 503 00:34:30,415 --> 00:34:32,848 There's no one who knows shipbuilding better. 504 00:34:33,852 --> 00:34:37,187 Including me. Come on. 505 00:34:46,899 --> 00:34:48,533 Daddy! 506 00:34:48,602 --> 00:34:49,845 When are you meeting him? 507 00:34:49,869 --> 00:34:51,235 Next week. 508 00:34:56,009 --> 00:34:58,277 Just be careful. 509 00:34:59,447 --> 00:35:02,281 It could be a trap. 510 00:35:02,350 --> 00:35:06,251 He could be stalling. They're on a deadline with Titanic. 511 00:35:06,321 --> 00:35:08,522 I know. 512 00:35:08,590 --> 00:35:11,224 There's strategy to both sides of this. 513 00:35:11,293 --> 00:35:13,760 Just need to be prepared. That's all I'm saying. 514 00:35:14,896 --> 00:35:15,995 Thanks, Ma. 515 00:35:18,468 --> 00:35:19,634 Full house, eh? 516 00:35:20,303 --> 00:35:21,303 Conor! 517 00:35:23,739 --> 00:35:25,573 Hey, sis, you're looking well. 518 00:35:25,642 --> 00:35:28,877 Would you look at who's come home! 519 00:35:28,945 --> 00:35:30,423 Ma. Conor. 520 00:35:30,447 --> 00:35:32,548 Good to see you. I missed you. 521 00:35:32,616 --> 00:35:36,062 Me too. Look at you! Did the British Army not feed you at all? 522 00:35:36,086 --> 00:35:37,386 I'm all right. 523 00:35:38,690 --> 00:35:41,524 Conor. Michael. 524 00:35:41,593 --> 00:35:43,633 And what way is that to greet your little brother? 525 00:35:46,847 --> 00:35:48,270 You look good. 526 00:35:49,661 --> 00:35:50,684 Walter! 527 00:35:50,709 --> 00:35:54,130 I thought you were the smart one, or did he not have the brains to leave this bunch? 528 00:35:54,850 --> 00:35:56,310 It's nice to see you. -You too. 529 00:35:57,232 --> 00:35:58,335 Hello Connor. 530 00:35:58,866 --> 00:36:00,359 Sofia. 531 00:36:00,554 --> 00:36:02,383 And Violetta. 532 00:36:02,407 --> 00:36:03,986 Looking as lovely as ever. 533 00:36:04,010 --> 00:36:05,768 Hello Connor. 534 00:36:05,792 --> 00:36:08,331 Oh, this is a friend of mine. 535 00:36:08,356 --> 00:36:09,769 Andrea. Nice to meet you. 536 00:36:09,793 --> 00:36:11,793 Andrea. Connor. Nice to meet you. 537 00:36:14,515 --> 00:36:16,321 It's good to be home! 538 00:36:17,385 --> 00:36:18,953 How long are you home for? 539 00:36:19,021 --> 00:36:21,100 Till it's time to move off again, I guess. 540 00:36:21,124 --> 00:36:23,657 So, what about the Army then? Did they let you go? 541 00:36:23,726 --> 00:36:25,126 In a way. 542 00:36:25,194 --> 00:36:27,206 I did help them with their decision 543 00:36:27,230 --> 00:36:28,742 by smacking my sergeant in the face, 544 00:36:28,766 --> 00:36:30,632 but they were quite nice about it. 545 00:36:30,700 --> 00:36:33,135 Three months in the clink and a dishonorable discharge. 546 00:36:33,203 --> 00:36:35,804 I'd say me and the Army parted on good terms. 547 00:36:35,873 --> 00:36:38,373 That's why no letters, then? 548 00:36:38,442 --> 00:36:40,154 They don't let you write from the clink. 549 00:36:40,178 --> 00:36:42,645 You never wrote in the first place. 550 00:36:42,713 --> 00:36:46,482 Well, no need to write now. Back in the wonderful bosom of my family, eh? 551 00:36:46,551 --> 00:36:48,151 Cheers. Cheers. 552 00:36:48,219 --> 00:36:49,340 Cheers. 553 00:36:53,025 --> 00:36:54,859 Thank you, Stevens. 554 00:37:07,750 --> 00:37:10,286 You look tired. 555 00:37:10,354 --> 00:37:14,890 No, actually, I'm feeling reasonably fresh. 556 00:37:14,959 --> 00:37:17,726 The work on Titanic proceeds satisfactorily. 557 00:37:17,795 --> 00:37:19,227 We're on time, on budget. 558 00:37:19,296 --> 00:37:21,430 Mr. Morgan is satisfied. 559 00:37:21,499 --> 00:37:24,179 Perhaps it's just the loneliness of high command 560 00:37:24,203 --> 00:37:26,770 resting heavily upon your shoulders. 561 00:37:26,838 --> 00:37:28,104 Perhaps. 562 00:37:33,113 --> 00:37:35,913 You are a melancholic creature, William. 563 00:37:35,982 --> 00:37:38,416 Oh, do you believe so? 564 00:37:38,484 --> 00:37:42,054 Most see me as a very cheerful fellow. 565 00:37:46,459 --> 00:37:49,461 Truly, my dear, what is troubling you? 566 00:37:49,530 --> 00:37:52,298 The workers want a union. 567 00:37:52,367 --> 00:37:54,968 Is that such a bad thing? 568 00:37:55,036 --> 00:37:58,404 Are you asking me personally or professionally? 569 00:37:59,007 --> 00:38:01,075 Darling... 570 00:38:01,143 --> 00:38:05,813 We cannot call ourselves open-hearted and fearless liberals, 571 00:38:05,882 --> 00:38:10,252 yet, curl up when those we most want to help finally find their voice. 572 00:38:10,320 --> 00:38:13,488 Emotionally, I'm supportive. 573 00:38:13,557 --> 00:38:15,424 But practically, I'm worried about 574 00:38:15,492 --> 00:38:17,592 the effect on the ship, on Titanic. 575 00:38:19,763 --> 00:38:23,166 Stick by your principles, William, and your emotions. 576 00:38:23,234 --> 00:38:25,634 They've served you well before. 577 00:38:26,771 --> 00:38:28,704 I shall try. 578 00:38:28,773 --> 00:38:30,106 Please do. 579 00:38:43,192 --> 00:38:44,919 Sorry, we're late. -Ah, don't worry. 580 00:38:44,943 --> 00:38:46,146 The main event is still to come. 581 00:38:46,170 --> 00:38:48,170 Speaking of which... 582 00:38:54,147 --> 00:38:55,975 Right, sit yourselves down. 583 00:38:56,591 --> 00:39:03,425 Now, it is my privilege to introduce a comrade in our great struggle. 584 00:39:03,493 --> 00:39:09,297 She is a woman who has thrown away the shackles of her class 585 00:39:09,366 --> 00:39:13,835 and devoted herself to the plight of the working men and women 586 00:39:13,904 --> 00:39:16,071 throughout this island. 587 00:39:16,140 --> 00:39:19,674 I ask you to welcome Constance Markievicz. 588 00:39:28,172 --> 00:39:31,541 I take it as a great compliment 589 00:39:31,609 --> 00:39:33,944 to appear here before you, 590 00:39:34,012 --> 00:39:37,347 the bold working people of Belfast. 591 00:39:43,674 --> 00:39:48,244 But it is to the women I address myself most, 592 00:39:48,996 --> 00:39:54,668 for it is you who stand at the front of any revolution. 593 00:39:54,730 --> 00:39:58,732 You who bear the brunt of oppression. 594 00:39:59,708 --> 00:40:03,988 And yet a strong tide of liberty 595 00:40:04,581 --> 00:40:07,148 is coming towards us 596 00:40:07,217 --> 00:40:09,184 carrying before it 597 00:40:09,252 --> 00:40:13,822 all the outposts that hold women enslaved 598 00:40:13,891 --> 00:40:16,725 and bearing them triumphantly 599 00:40:16,794 --> 00:40:20,296 into the life of the nation to which they belong. 600 00:40:25,383 --> 00:40:28,017 So I say to you... 601 00:40:28,085 --> 00:40:31,320 Don't trust your feminine charm 602 00:40:31,389 --> 00:40:36,026 and your capacity for getting on the soft side of men. 603 00:40:36,486 --> 00:40:43,492 A consciousness of your own dignity and worth must be encouraged. 604 00:40:43,560 --> 00:40:49,731 Get away from wrong ideals and false standards of womanhood. 605 00:40:49,800 --> 00:40:52,266 Escape your domestic rut. 606 00:40:53,404 --> 00:40:55,004 Be... 607 00:40:55,072 --> 00:41:00,120 As free as your dream of the future would have you. 608 00:41:12,684 --> 00:41:13,750 You'll never understand. 609 00:41:13,820 --> 00:41:17,587 No, no, no, you will never understand. 610 00:41:17,656 --> 00:41:21,658 Do you know how irresistible a good-looking Italian guy is to Irish women? 611 00:41:21,727 --> 00:41:23,093 So? 612 00:41:23,163 --> 00:41:26,698 Why take one woman when there are so many available? 613 00:41:26,766 --> 00:41:28,366 Give me a reason. 614 00:41:28,435 --> 00:41:29,645 Well, this one, she's... 615 00:41:29,669 --> 00:41:31,169 What? 616 00:41:31,238 --> 00:41:33,205 She's beautiful. 617 00:41:33,273 --> 00:41:35,808 I think of her and it makes 618 00:41:35,877 --> 00:41:39,437 the thought of living in this miserable little town bearable. 619 00:41:39,981 --> 00:41:41,247 That's the reason. 620 00:41:43,117 --> 00:41:44,718 Good for you. 621 00:41:44,786 --> 00:41:45,826 Yeah. 622 00:41:48,991 --> 00:41:50,157 What? 623 00:41:50,226 --> 00:41:51,291 Here. 624 00:41:59,736 --> 00:42:01,314 Where the hell did you get it? 625 00:42:01,338 --> 00:42:02,470 You like it? 626 00:42:04,909 --> 00:42:05,909 How much? 627 00:42:05,976 --> 00:42:07,510 £3.12. 628 00:42:10,314 --> 00:42:13,348 I can offer very reasonable terms. 629 00:42:21,026 --> 00:42:22,592 Is this all I get? 630 00:42:22,661 --> 00:42:25,229 Times are hard. We've little money coming in. 631 00:42:25,298 --> 00:42:27,443 But with you out of work, I'm the only one who's earning. 632 00:42:27,467 --> 00:42:29,600 It has to make do for all of us. 633 00:42:29,669 --> 00:42:31,514 When's this nonsense gonna end? 634 00:42:31,538 --> 00:42:34,473 When Sir Henry opens the factory again, 635 00:42:34,542 --> 00:42:36,675 and those striking bastards see sense. 636 00:42:36,743 --> 00:42:38,143 Albert! Your language! 637 00:42:38,212 --> 00:42:39,344 Well, they are! 638 00:42:41,348 --> 00:42:45,030 Anyway, we can last longer than they can. 639 00:42:45,920 --> 00:42:48,087 We'll starve them out of it. 640 00:42:48,156 --> 00:42:50,589 Sorry I'm late. Very busy with work. 641 00:42:50,658 --> 00:42:53,226 That's all right, Dr. Muir. I'll give you your dinner. 642 00:42:53,294 --> 00:42:55,095 Thank you. 643 00:42:55,164 --> 00:42:58,617 Oh, this came for you. 644 00:43:00,736 --> 00:43:01,768 Oh. 645 00:43:05,509 --> 00:43:06,574 Hmm. 646 00:43:15,189 --> 00:43:19,212 It's from Lady Carlton. 647 00:43:19,634 --> 00:43:20,700 Oh. 648 00:43:26,041 --> 00:43:27,741 An invitation... 649 00:43:30,012 --> 00:43:31,511 To the races. 650 00:43:34,635 --> 00:43:37,103 Get the man some dinner there, Edith. 651 00:43:37,171 --> 00:43:38,671 Of course. 652 00:43:54,490 --> 00:43:57,793 Oh, come on! Can I go again? Can I go again, please? 653 00:44:12,507 --> 00:44:13,707 Oh, no! 654 00:44:13,776 --> 00:44:15,141 Do it again! 655 00:44:30,040 --> 00:44:32,118 Hello, Kitty. KITTY: Hello, Dr. Muir. 656 00:44:32,142 --> 00:44:33,185 Hello. Hello. 657 00:44:33,209 --> 00:44:34,876 So glad you could join us. 658 00:44:34,945 --> 00:44:36,657 It was very nice of your mother to invite me. 659 00:44:36,681 --> 00:44:38,981 It was nice of me to ask her to! 660 00:44:42,620 --> 00:44:45,154 I need someone to talk to at these events. 661 00:44:45,222 --> 00:44:48,659 I personally will never understand the attraction of this sport. 662 00:44:48,727 --> 00:44:51,261 Over-bred nags and their equally over-bred owners 663 00:44:51,330 --> 00:44:53,931 hurtling pointlessly around in large circles. 664 00:44:55,100 --> 00:44:57,569 Bores me to extinction. 665 00:44:57,637 --> 00:44:59,103 Do it! My turn! 666 00:45:09,116 --> 00:45:10,148 Okay, one more. 667 00:45:13,320 --> 00:45:15,198 Lady Guinevere, please. A penny. 668 00:45:15,222 --> 00:45:17,335 Are you sure? Where have you two been hiding? 669 00:45:17,359 --> 00:45:20,599 Come on, they're ready for the off. 670 00:45:22,497 --> 00:45:23,575 Who'd ya bet on, Conor? 671 00:45:23,599 --> 00:45:24,764 Lady Guinevere. 672 00:45:24,833 --> 00:45:25,966 You? 673 00:45:26,034 --> 00:45:27,035 Caramel Nugget. 674 00:45:27,103 --> 00:45:29,203 Ah! 675 00:45:29,271 --> 00:45:32,506 You'll lose! I can pick a winner! You wait! You wait! 676 00:45:34,009 --> 00:45:35,621 I thought you ought to know, dear, 677 00:45:35,645 --> 00:45:37,457 they're under starter's orders. 678 00:45:37,481 --> 00:45:40,159 Oh, right, right. Lady Guinevere's looking very frisky. 679 00:45:40,183 --> 00:45:41,683 Yes. 680 00:45:41,752 --> 00:45:43,029 She'll need holding at the start. 681 00:45:43,053 --> 00:45:45,187 But if he holds her up, she'll win. 682 00:45:45,255 --> 00:45:47,490 I quite fancy Antrim Lily. Is she any good? 683 00:45:47,559 --> 00:45:51,460 No, no, no. Going's too soft. Lady Guinevere today. 684 00:45:58,214 --> 00:46:00,037 Oh, good, just in time. 685 00:46:02,241 --> 00:46:04,508 There she goes. Caramel Nugget! 686 00:46:05,944 --> 00:46:08,079 Come on, Guinevere! Come on! 687 00:46:08,148 --> 00:46:10,548 Yes, Guinevere, come on! Yes! 688 00:46:11,518 --> 00:46:12,918 Come on, Caramel Nugget! 689 00:46:12,986 --> 00:46:14,819 Come on! 690 00:46:14,887 --> 00:46:16,821 Doesn't Daddy look just perfectly absurd? 691 00:46:16,889 --> 00:46:19,625 Come on, Guinevere! Come on! 692 00:46:19,694 --> 00:46:21,204 He's obsessed. He's far more interested 693 00:46:21,228 --> 00:46:23,195 in the sex life of his horses than his own. 694 00:46:25,265 --> 00:46:27,399 Come on, you beauty! 695 00:46:29,504 --> 00:46:31,404 Yes, come on! Come on! 696 00:46:31,473 --> 00:46:33,874 Go, Guinevere! Go! 697 00:46:37,512 --> 00:46:39,780 Move it! Come on! 698 00:46:39,849 --> 00:46:40,981 Keep going! 699 00:46:41,050 --> 00:46:43,384 Come on! 700 00:46:46,189 --> 00:46:47,600 Yes! 701 00:46:47,624 --> 00:46:49,491 I knew it! I told ya! 702 00:46:49,560 --> 00:46:50,637 You won something? 703 00:46:50,661 --> 00:46:51,760 A bob and a half. 704 00:46:52,596 --> 00:46:53,929 Yay! Conor's rich! 705 00:46:53,998 --> 00:46:55,609 Ice creams are on you then! 706 00:46:55,633 --> 00:46:57,132 For everyone? 707 00:46:57,201 --> 00:46:58,468 I'll give you a hand. 708 00:46:59,938 --> 00:47:01,204 All right. 709 00:47:02,340 --> 00:47:04,273 Wait! I'll go with you. 710 00:47:07,245 --> 00:47:09,112 Do you not fancy a flutter yourself, Andrea? 711 00:47:10,015 --> 00:47:11,682 I don't gamble. 712 00:47:11,751 --> 00:47:13,517 Sensible man. 713 00:47:13,586 --> 00:47:16,754 Drink and gambling are the curse of the working classes. 714 00:47:18,859 --> 00:47:21,326 Oh, really, Walter? Do you reckon? 715 00:47:21,394 --> 00:47:25,330 I do. We should reserve our energy and resources for better things. 716 00:47:26,834 --> 00:47:30,402 However, I could be convinced to wager a modest sixpence 717 00:47:30,471 --> 00:47:32,231 on that young filly over there. 718 00:47:33,174 --> 00:47:34,807 I think she could come in. 719 00:47:34,876 --> 00:47:38,845 Oh, darling, are you sure you want to lose the sixpence? 720 00:47:38,913 --> 00:47:43,150 Shouldn't you preserve your energy and resources for better things? 721 00:47:43,218 --> 00:47:45,152 This would not be a loss. 722 00:47:45,220 --> 00:47:47,099 This would be a calculated risk. 723 00:47:47,123 --> 00:47:49,223 You always lose! 724 00:47:49,292 --> 00:47:51,504 Well, this time might be different. 725 00:47:51,528 --> 00:47:52,705 Luck can change, you know! 726 00:47:58,568 --> 00:48:01,929 Sofia, would you like to come for a little walk with me? 727 00:48:02,940 --> 00:48:04,006 Yes. 728 00:48:06,110 --> 00:48:07,954 Let me introduce you to Lady Guinevere. 729 00:48:07,978 --> 00:48:10,914 Daddy wildly prefers her to Mummy, you know. 730 00:48:10,983 --> 00:48:12,326 He does? Yes. 731 00:48:12,350 --> 00:48:14,428 There's a distinct physical resemblance, 732 00:48:14,452 --> 00:48:18,822 but Lady Guinevere wins on personality and general intellect. 733 00:48:20,259 --> 00:48:22,927 Now this is Diamond Jim and this is Cleopatra. 734 00:48:22,996 --> 00:48:25,362 She's mine. She's beautiful. 735 00:48:25,431 --> 00:48:28,432 Yes, I suppose. 736 00:48:28,501 --> 00:48:32,370 Well, it looks like Lady Guinevere's not back yet. 737 00:48:32,439 --> 00:48:34,406 So we'll just have to wait. 738 00:48:37,678 --> 00:48:38,877 Hmm. 739 00:48:38,946 --> 00:48:40,379 Well, come on. 740 00:48:41,649 --> 00:48:42,949 Kiss me. 741 00:48:47,889 --> 00:48:49,255 Don't you want to? 742 00:49:18,356 --> 00:49:19,455 All right, miss? 743 00:49:20,225 --> 00:49:21,466 Oh, Liam! 744 00:49:24,196 --> 00:49:25,529 Let's go get a drink! 745 00:49:32,839 --> 00:49:34,271 What a nice day. 746 00:49:36,175 --> 00:49:37,408 Are you happy? 747 00:49:38,778 --> 00:49:40,712 Yes. Yes. 748 00:49:42,249 --> 00:49:43,282 Listen. 749 00:49:45,352 --> 00:49:48,821 I have something very important to ask you. 750 00:49:51,827 --> 00:49:55,662 Sofia, I have known you for a little while now. 751 00:49:58,667 --> 00:50:01,107 We have grown very fond of each other. 752 00:50:03,372 --> 00:50:07,007 And I believe there's a good future for us. 753 00:50:10,046 --> 00:50:11,780 Sofia Silvestri, 754 00:50:14,451 --> 00:50:16,852 I would like you to become my wife. 755 00:50:23,495 --> 00:50:25,461 I find the best thing for a poorly back 756 00:50:25,530 --> 00:50:28,564 is the juice of one lemon mixed with salt, twice a day. 757 00:50:28,633 --> 00:50:29,732 It really works. 758 00:50:30,901 --> 00:50:32,142 I will give it a try. 759 00:50:32,938 --> 00:50:34,104 Aye, you should. 760 00:50:34,173 --> 00:50:35,733 There's no point suffering in silence. 761 00:50:41,047 --> 00:50:42,847 Well? 762 00:50:42,916 --> 00:50:44,115 Well, what? 763 00:50:44,184 --> 00:50:46,017 Where's Andrea? 764 00:50:46,553 --> 00:50:47,793 He's gone home. 765 00:50:49,156 --> 00:50:50,621 Why? 766 00:50:50,691 --> 00:50:53,659 Because... 767 00:50:53,728 --> 00:50:55,360 For God's sake, Papa. 768 00:50:55,429 --> 00:50:58,030 You know he asked me to marry him! 769 00:50:58,098 --> 00:50:59,297 And? 770 00:50:59,366 --> 00:51:01,726 And I told him I didn't want to. 771 00:51:03,005 --> 00:51:05,806 Sofia, what are you saying? 772 00:51:07,209 --> 00:51:08,775 I turned him down. 773 00:51:09,577 --> 00:51:10,844 You... You... 774 00:51:10,913 --> 00:51:12,045 What? 775 00:51:12,114 --> 00:51:14,782 I will decide who I marry and when, 776 00:51:14,851 --> 00:51:17,291 if I want to get married at all! 777 00:51:18,488 --> 00:51:20,188 You have disgraced me! 778 00:51:20,257 --> 00:51:22,356 I have disgraced no one! 779 00:51:31,235 --> 00:51:36,039 How can we be sure this talk isn't a device to keep us quiet? 780 00:51:36,108 --> 00:51:38,152 How do we know we're not being strung along? 781 00:51:38,176 --> 00:51:39,642 You don't. 782 00:51:39,711 --> 00:51:43,948 It's a matter of trust and goodwill between both parties. 783 00:51:44,017 --> 00:51:45,727 Can we trust you, Lord Pirrie? 784 00:51:45,751 --> 00:51:47,517 I hope so. 785 00:51:47,586 --> 00:51:50,265 You realize we have the power to call our men out at any time? 786 00:51:50,289 --> 00:51:52,089 Yes. And we will, 787 00:51:52,158 --> 00:51:54,404 if the situation in this city does not improve. 788 00:51:54,428 --> 00:51:56,728 I can't stop you, Mr. McCann. 789 00:51:56,797 --> 00:51:58,541 Though I would urge you to consider this... 790 00:51:58,565 --> 00:52:03,268 The prosperity of this city depends upon the prosperity of this yard. 791 00:52:03,337 --> 00:52:07,306 Mr. McCann, if we fail to complete the ship we're building, 792 00:52:07,374 --> 00:52:09,809 if we fail to deliver Titanic, 793 00:52:09,877 --> 00:52:13,380 this yard may very well be destroyed! 794 00:52:13,449 --> 00:52:18,485 You might destroy me and other employers, but also yourselves. 795 00:52:21,824 --> 00:52:24,992 Wouldn't that be something of a Pyrrhic victory? 796 00:52:26,863 --> 00:52:29,296 Yes. The phrase means a victory... 797 00:52:29,365 --> 00:52:32,300 That is self-defeating. 798 00:52:32,368 --> 00:52:35,704 From King Pyrrhus of Epirus. 799 00:52:35,773 --> 00:52:39,375 He beat the Romans, but destroyed himself in the process. 800 00:52:39,444 --> 00:52:40,742 Quite! 801 00:52:41,812 --> 00:52:44,080 All we're asking, My Lord, 802 00:52:44,149 --> 00:52:48,651 is the prosperity you speak of be more equitably spread. 803 00:52:48,720 --> 00:52:51,833 Injury and death are commonplace in shipbuilding. 804 00:52:51,857 --> 00:52:54,725 Shipwrights should receive realistic compensation 805 00:52:54,794 --> 00:52:56,927 for injuries sustained in the workplace, 806 00:52:56,996 --> 00:52:59,797 not just what management thinks is appropriate. 807 00:52:59,866 --> 00:53:01,732 Make no mistake, 808 00:53:01,801 --> 00:53:05,904 an injury here can put an entire family in the poorhouse. 809 00:53:18,486 --> 00:53:19,986 I got your note. 810 00:53:22,356 --> 00:53:24,837 I never thought to see you back here. 811 00:53:27,263 --> 00:53:29,363 Have you been hiding from me? 812 00:53:30,233 --> 00:53:32,333 No, son. 813 00:53:32,402 --> 00:53:33,901 It's not as simple as that. 814 00:53:51,455 --> 00:53:52,655 Look at you. 815 00:53:54,558 --> 00:53:55,959 A fine man. 816 00:54:01,900 --> 00:54:03,200 Why did you come back? 817 00:54:06,306 --> 00:54:09,040 They've offered me a job on the Titanic. 818 00:54:11,945 --> 00:54:13,244 I'm a metallurgist. 819 00:54:17,151 --> 00:54:18,517 I work with the steel. 820 00:54:20,655 --> 00:54:22,354 A management position? 821 00:54:23,523 --> 00:54:24,689 Yeah. 822 00:54:29,430 --> 00:54:31,670 Do they know you're a Catholic? 823 00:54:33,001 --> 00:54:35,535 No. They don't. 824 00:54:39,342 --> 00:54:41,976 You're in the belly of the beast, son. 825 00:54:42,811 --> 00:54:44,444 I know it's a risk. 826 00:54:45,749 --> 00:54:48,116 I've thought it through, so... 827 00:54:53,723 --> 00:54:56,959 I also thought I'd get a chance to see my old man. 828 00:55:03,067 --> 00:55:04,267 Where are you living? 829 00:55:05,537 --> 00:55:06,970 How are you living? 830 00:55:08,407 --> 00:55:09,839 Are you okay? 831 00:55:14,579 --> 00:55:16,647 It's good to see you, son. 832 00:55:22,356 --> 00:55:23,521 Yeah. 59150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.