Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,889 --> 00:00:15,057
WAT VOORAFGING...
2
00:00:15,182 --> 00:00:17,601
Je wilt hem ontslaan.
- Een voorbeeld stellen.
3
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
Dit is niet nodig.
4
00:00:22,022 --> 00:00:24,483
Nee. Wacht.
5
00:00:26,193 --> 00:00:28,362
Ik heb twee schutters nodig.
6
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Je kent mijn doelwit.
7
00:00:30,281 --> 00:00:31,741
Massoud Danawi.
8
00:00:31,866 --> 00:00:35,369
Danawi kwam onder onze aandacht
via Artem Golubev.
9
00:00:35,953 --> 00:00:38,581
Artem wil afspreken in die club.
10
00:00:38,706 --> 00:00:39,915
Er is iemand binnen.
11
00:00:40,040 --> 00:00:42,001
Die zegt wat je moet doen.
12
00:00:42,126 --> 00:00:44,211
Je zei niets over een samenwerking.
13
00:00:44,336 --> 00:00:45,838
Ik zei dat ik tegen Iran werk.
14
00:00:45,963 --> 00:00:48,174
Dat Mossad hier is, is niet vreemd.
15
00:00:48,966 --> 00:00:49,925
Met mijn lagers...
16
00:00:50,050 --> 00:00:53,679
heeft Iran voldoende uranium
om een bom te bouwen binnen een jaar.
17
00:00:54,305 --> 00:00:55,222
Dit is het plan.
18
00:00:55,347 --> 00:00:57,475
We halen Molnár en zijn lagers weg...
19
00:00:57,600 --> 00:01:01,270
en mijn bron levert
de valse lagers in hun plaats.
20
00:01:01,395 --> 00:01:02,647
Jackpot.
21
00:01:02,772 --> 00:01:04,065
RPG.
22
00:01:04,190 --> 00:01:05,691
Ben, word wakker.
23
00:01:07,276 --> 00:01:10,112
Mossad denkt
dat de Herder Haverford gebruikt.
24
00:01:10,237 --> 00:01:13,032
Eliza wist dat je belazerd werd
en ze is dood.
25
00:01:13,157 --> 00:01:14,992
Dat is toch geen toeval?
26
00:01:15,117 --> 00:01:18,579
Als je wilt weten wie...
Hij is hier. De Herder.
27
00:01:21,332 --> 00:01:24,835
Ik kom liever thuis in een kist
dan wat jij nu doet.
28
00:01:25,294 --> 00:01:26,594
Dat gaat gebeuren.
29
00:01:27,087 --> 00:01:28,172
Betaling.
30
00:01:28,297 --> 00:01:30,508
Als ze echt zijn, krijg je geld.
31
00:01:32,259 --> 00:01:34,261
Mijn team had een Herder nodig.
32
00:01:34,386 --> 00:01:36,305
Het verzekerde de uitwisseling.
33
00:01:36,430 --> 00:01:37,730
Klootzak.
34
00:01:42,394 --> 00:01:44,146
Er is geschiedenis geschreven.
35
00:01:45,523 --> 00:01:46,607
DE HERDER LEEFT.
36
00:01:46,732 --> 00:01:47,608
Klootzak.
37
00:01:47,733 --> 00:01:49,033
Wat wil je doen?
38
00:01:49,485 --> 00:01:51,445
Een pion kan een koning pakken.
39
00:01:57,159 --> 00:01:59,662
Directeur Brennan,
zij zijn verantwoordelijk...
40
00:01:59,787 --> 00:02:04,583
voor het overdragen van nucleaire
technologie aan onze vijand Iran.
41
00:02:04,708 --> 00:02:07,419
We waren zijn marionetten.
Nu zijn we zijn zondebokken.
42
00:02:08,712 --> 00:02:10,256
Wat denk je?
43
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
We doen nog mee.
44
00:02:41,996 --> 00:02:43,581
UW WIL GESCHIEDE
45
00:02:43,706 --> 00:02:46,417
GEBASEERD OP DE PERSONAGES
UIT DE BOEKEN VAN JACK CARR
46
00:03:19,199 --> 00:03:23,662
TWEE MAANDEN
SINDS HET VLIEGVELD VAN GENÈVE...
47
00:03:28,959 --> 00:03:30,961
Het is overtuigend, meneer Hastings...
48
00:03:31,712 --> 00:03:32,671
maar er is...
49
00:03:32,796 --> 00:03:35,382
geen hard bewijs om het te onderbouwen.
50
00:03:37,301 --> 00:03:40,429
Hij coördineerde de operatie
met een Iraanse ambtenaar.
51
00:03:40,554 --> 00:03:42,181
Er zijn foto's van de afspraak.
52
00:03:43,807 --> 00:03:45,643
We hebben dit al besproken.
53
00:03:46,518 --> 00:03:48,312
De broer van mijn bron.
54
00:03:49,229 --> 00:03:52,399
Ik wilde zorgen
dat Vahid ons niet zou compromitteren.
55
00:03:52,524 --> 00:03:55,361
Alleen jij kon bij de echte lagers, Jed.
56
00:03:55,486 --> 00:03:58,280
Waar zijn die lagers?
57
00:03:59,573 --> 00:04:02,993
Chief Edwards is onschuldig.
Waarom verdwijnen met kerntechnologie?
58
00:04:03,118 --> 00:04:04,662
Waarom niet zichzelf aangeven?
59
00:04:04,787 --> 00:04:06,087
Precies.
60
00:04:08,332 --> 00:04:09,959
Jed, alsjeblieft.
61
00:04:10,376 --> 00:04:15,005
Fred. Stuur je me weg
op mijn laatste dag omdat ik rook? Kom op.
62
00:04:18,008 --> 00:04:21,387
Meneer Hastings, ons onderzoek loopt nog.
63
00:04:21,512 --> 00:04:25,099
Misschien hebben we nog vragen,
maar bedankt voor de medewerking.
64
00:04:25,224 --> 00:04:28,227
Voor uw vriend Ben Edwards
blijven de aanklachten staan.
65
00:04:29,019 --> 00:04:30,969
Als hij zich overgeeft met de lagers...
66
00:04:31,897 --> 00:04:34,066
kunnen we deze puinhoop oplossen.
67
00:04:38,237 --> 00:04:40,489
Jullie zoeken de verkeerde.
68
00:04:43,867 --> 00:04:46,829
Want jullie man zit daar.
69
00:05:42,968 --> 00:05:45,888
BIGFOOTS LUL
70
00:05:54,480 --> 00:05:55,780
Reecer...
71
00:05:56,982 --> 00:05:58,984
Ik had nooit gedacht zo te vertrekken.
72
00:06:00,736 --> 00:06:02,446
Maar terwijl ik dit schrijf...
73
00:06:03,489 --> 00:06:06,658
lijkt het alsof het onvermijdelijk was.
74
00:06:07,659 --> 00:06:08,959
Alles.
75
00:06:09,620 --> 00:06:12,581
De oorlog, wat die met ons heeft gedaan.
76
00:06:13,332 --> 00:06:14,291
ZWARTE WOUD
DUITSLAND
77
00:06:14,416 --> 00:06:16,168
Ik wilde dat ik antwoorden had...
78
00:06:17,294 --> 00:06:21,507
maar soms zijn die er niet
of niet die ertoe doen.
79
00:06:23,175 --> 00:06:25,427
Soms kun je alleen je taak uitvoeren...
80
00:06:27,888 --> 00:06:29,389
en een verschil maken.
81
00:06:30,808 --> 00:06:32,108
Heb ik geprobeerd.
82
00:06:32,851 --> 00:06:35,187
Maar ik zou niks veranderen.
83
00:06:36,396 --> 00:06:40,442
Jij en de jongens waren...
zijn nog steeds familie.
84
00:06:42,027 --> 00:06:43,695
Dat hebben we tenminste.
85
00:06:46,031 --> 00:06:48,450
Wat de bureaucraten ook willen doen...
86
00:06:49,827 --> 00:06:53,497
de lok- en wisseltrucs, de manipulatie.
87
00:06:54,873 --> 00:06:56,458
Een lange lijst, nietwaar?
88
00:06:59,294 --> 00:07:00,963
Waar ik aan blijf denken...
89
00:07:02,506 --> 00:07:05,884
is waarom ze vinden
dat ze zich ermee moeten bemoeien.
90
00:07:06,009 --> 00:07:07,261
TER ERE VAN DE CIA-LEDEN...
91
00:07:07,386 --> 00:07:08,804
...DIE HUN LEVEN GAVEN
92
00:07:08,929 --> 00:07:10,229
Waarom doen ze dat?
93
00:07:11,140 --> 00:07:12,641
Jullie creëerden ons.
94
00:07:13,600 --> 00:07:14,900
Meneer.
95
00:07:15,352 --> 00:07:17,771
Oorlog hoort bij de menselijke staat.
96
00:07:20,482 --> 00:07:22,985
Je begrijpt het alleen
als je het hebt meegemaakt.
97
00:07:24,319 --> 00:07:25,904
Zo simpel is het.
98
00:07:27,990 --> 00:07:30,701
Maar de verkozen ambtenaren, lobbyisten...
99
00:07:30,826 --> 00:07:34,830
militaire leiders,
agenten die mij ontsloegen...
100
00:07:36,748 --> 00:07:41,587
voeren de oorlogen zonder te begrijpen
waarom we vechten.
101
00:07:45,591 --> 00:07:46,891
Zoals een leeuw...
102
00:07:49,219 --> 00:07:50,519
in de dierentuin...
103
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
denkt dat hij nog
de koning van het oerwoud is.
104
00:08:00,814 --> 00:08:02,114
Dat zijn de bazen.
105
00:08:04,443 --> 00:08:05,743
De bureaucraten.
106
00:08:07,863 --> 00:08:13,243
Gevangen door hun eigen intellectuele
inertie, zonder het te beseffen.
107
00:08:16,872 --> 00:08:19,750
Die bureaucraten krijgen promotie...
108
00:08:19,875 --> 00:08:22,211
dankzij het bloed van onze broeders.
109
00:08:25,130 --> 00:08:26,632
Ondanks hun mislukkingen.
110
00:08:31,595 --> 00:08:33,597
Verlies een geweer en je wordt gestraft.
111
00:08:35,933 --> 00:08:38,477
Zij een oorlog en krijgen promotie.
112
00:08:41,688 --> 00:08:43,482
Dat zegt men toch?
113
00:08:47,486 --> 00:08:51,990
Ik denk dat ik het gewoon zat was.
114
00:08:54,326 --> 00:08:56,620
Iemand moet ze aansprakelijk stellen.
115
00:08:58,247 --> 00:09:00,916
Ik heb actie ondernomen...
116
00:09:03,001 --> 00:09:04,419
en ga nu naar huis.
117
00:09:10,133 --> 00:09:12,511
'Alleen voor de doden
is de strijd voorbij.'
118
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Dat klopt helemaal.
119
00:09:22,104 --> 00:09:23,522
Oorlog verdwijnt nooit.
120
00:09:27,734 --> 00:09:29,903
Ook niet de leiders
die hem niet begrijpen.
121
00:09:33,031 --> 00:09:34,331
Die hem misbruiken.
122
00:09:40,497 --> 00:09:43,125
Deze broederschap is een bloedband.
123
00:09:46,503 --> 00:09:49,006
Geen papierwerk of beleid.
124
00:09:55,971 --> 00:09:58,098
Daarom ben ik blij dat je er nog bent.
125
00:09:59,516 --> 00:10:00,934
Je bent een echte leeuw.
126
00:10:01,685 --> 00:10:04,062
Een leeuw die op onze jongens past.
127
00:10:05,564 --> 00:10:06,864
Pardon.
128
00:10:07,024 --> 00:10:09,234
Lang leve de Broederschap.
129
00:10:09,359 --> 00:10:10,569
Ben.
- Ik kom eraan.
130
00:10:10,694 --> 00:10:13,905
LT, kom op. Nog een rondje.
131
00:10:17,492 --> 00:10:21,246
Hé... Luister naar me.
132
00:10:23,040 --> 00:10:24,340
Ben is oké.
133
00:10:24,791 --> 00:10:28,879
Hij is een echte frogman. Ik hou van je.
134
00:10:30,380 --> 00:10:31,465
Ik zie je in 't hotel.
135
00:10:31,590 --> 00:10:34,176
Op de ontspanning.
136
00:10:36,678 --> 00:10:38,180
Op naar huis gaan.
137
00:10:44,853 --> 00:10:46,188
Iemand heeft uitgeslapen.
138
00:10:46,813 --> 00:10:48,857
Kom op, schat. Tijd voor avontuur.
139
00:10:50,859 --> 00:10:52,159
Kijk wie er wakker is.
140
00:10:54,196 --> 00:10:56,615
We ruilen brillen.
141
00:11:10,754 --> 00:11:12,089
Dit was een slecht idee.
142
00:11:33,193 --> 00:11:38,031
Aan: amy.edwards0505@gmail.com
Onderwerp: Echtscheidingsregeling.
143
00:11:38,156 --> 00:11:40,784
Sorry dat ik niet thuiskwam...
Ben.
144
00:12:04,766 --> 00:12:06,768
ONBEKEND
END-TO-END-ENCRYPTIE
145
00:12:11,815 --> 00:12:13,900
Ben, waar ben je?
146
00:12:18,947 --> 00:12:20,247
Ik las je brief.
147
00:12:21,116 --> 00:12:22,451
Meer dan tien keer.
148
00:12:25,745 --> 00:12:28,081
Altijd dezelfde problemen.
149
00:12:30,208 --> 00:12:32,085
Ik sprak onze Rhodesische vriend.
150
00:12:32,210 --> 00:12:35,338
Hij is bezig met een paar namen zuiveren.
151
00:12:36,131 --> 00:12:38,341
Ik gebruik nu andere middelen.
152
00:12:41,303 --> 00:12:43,930
Wat je ook doet...
153
00:12:45,348 --> 00:12:46,516
waar je ook bent...
154
00:12:46,641 --> 00:12:48,935
je hoeft die last niet alleen te dragen.
155
00:12:54,816 --> 00:12:56,116
Als dit stopt...
156
00:12:57,402 --> 00:12:58,702
en dat gebeurt...
157
00:12:59,863 --> 00:13:03,700
en je de waarheid wilt,
ga dan niet via Hastings.
158
00:13:04,784 --> 00:13:06,369
Ga via een zekere Mo Farooq.
159
00:13:06,953 --> 00:13:09,206
Hij kent het hele verhaal.
160
00:13:11,458 --> 00:13:13,126
Ik belde om je te bedanken.
161
00:13:16,004 --> 00:13:17,881
Je hebt altijd in me geloofd...
162
00:13:19,257 --> 00:13:20,675
wanneer niemand dat deed.
163
00:13:23,595 --> 00:13:24,971
Dat vergeet ik niet.
164
00:13:50,163 --> 00:13:50,956
WE STRIJDEN
165
00:13:51,081 --> 00:13:53,166
SPELER: PIRAAT
SPELER: QUEEN T
166
00:13:53,291 --> 00:13:54,501
SPELERS-CHAT
167
00:13:54,626 --> 00:13:56,253
Klaar voor de volgende stap?
168
00:13:57,128 --> 00:13:59,673
Hoeveel tijd heb je nodig?
169
00:13:59,798 --> 00:14:00,924
Ze volgen de aanval.
170
00:14:01,049 --> 00:14:04,135
Ik heb 15 minuten nodig
voor Haverfords VPN.
171
00:14:05,262 --> 00:14:07,889
Tal, 15 minuten is lang.
172
00:14:10,225 --> 00:14:12,310
Ik geef je er tien.
- Vijftien.
173
00:14:15,146 --> 00:14:16,446
Begrepen.
174
00:14:17,274 --> 00:14:21,027
Mo en Landry bellen me elke dag.
Ze maken zich zorgen.
175
00:14:21,570 --> 00:14:24,197
Ja. Hou ze weg.
176
00:14:25,532 --> 00:14:28,577
Als het niet werkt, heb je ze nodig.
177
00:14:29,744 --> 00:14:31,044
Het moet werken.
178
00:14:32,872 --> 00:14:35,500
Ik zorg dat Haverford
en Cyrus blijven praten.
179
00:14:37,752 --> 00:14:40,880
Zorg dat je krijgt wat je wilt.
- Ben je er klaar voor?
180
00:14:41,756 --> 00:14:44,384
Zodra je je VPN uitzet, komen ze meteen.
181
00:14:44,509 --> 00:14:45,927
Denk jij aan jouw aandeel.
182
00:14:55,061 --> 00:14:56,361
Ik ben klaar.
183
00:14:56,896 --> 00:14:59,232
Ik zit in het portaal. Alles is klaar.
184
00:15:01,151 --> 00:15:04,070
JAPAN - VPN-MASKERING - VERBONDEN
185
00:15:08,533 --> 00:15:10,702
DUITSLAND - VPN-MASKERING
GEEN VERBINDING
186
00:15:10,827 --> 00:15:12,996
Dus ik ben te vinden.
187
00:15:13,955 --> 00:15:15,332
Heel duidelijk.
188
00:15:18,001 --> 00:15:19,836
Mooi. Daar gaan we.
189
00:15:35,226 --> 00:15:39,981
TEHERAN
190
00:15:58,500 --> 00:16:00,168
Onze vriend is terug.
191
00:16:00,293 --> 00:16:02,629
Ik zal het doorgeven.
192
00:16:02,754 --> 00:16:05,507
Ik zal het doorgeven.
193
00:16:06,007 --> 00:16:09,636
Realtime updates.
194
00:16:09,761 --> 00:16:12,681
Heeft hij het pakket nog?
195
00:16:12,806 --> 00:16:16,226
Daar komen we
maar op één manier achter. Sta klaar.
196
00:16:16,351 --> 00:16:19,396
Daar komen we
maar op één manier achter. Sta klaar.
197
00:16:39,916 --> 00:16:42,419
Portaal is open.
Haverford en Cyrus praten.
198
00:16:42,544 --> 00:16:44,212
Succes.
- Begrepen.
199
00:17:08,361 --> 00:17:10,461
IK WERD WAKKER IN ZWART LUCHTAFWEERGESCHUT
200
00:17:53,448 --> 00:17:55,116
Kom op, klootzakken.
201
00:19:19,534 --> 00:19:21,327
Staakt het vuren.
202
00:20:54,796 --> 00:20:56,506
Links. Aanvallen vanaf de bosrand.
203
00:22:34,353 --> 00:22:36,522
Opsplitsen. Team één naar links.
204
00:22:39,942 --> 00:22:42,361
Team twee, omhoog.
205
00:23:15,978 --> 00:23:17,605
Verder omhoog.
206
00:23:47,135 --> 00:23:48,435
Val dood.
207
00:24:01,482 --> 00:24:02,817
Ik maak dit af.
208
00:24:36,601 --> 00:24:38,019
Executeer.
209
00:24:49,572 --> 00:24:50,872
Ik ga.
210
00:24:51,866 --> 00:24:53,284
Beëindig het. Links.
211
00:25:10,301 --> 00:25:11,601
We gaan.
212
00:25:15,473 --> 00:25:16,390
Vooruit.
213
00:25:16,515 --> 00:25:17,815
Ik ga.
214
00:25:19,810 --> 00:25:21,110
Klaar.
215
00:25:26,359 --> 00:25:27,151
Ga.
216
00:25:27,276 --> 00:25:28,576
Gaan.
217
00:25:34,200 --> 00:25:35,660
Ik ga.
- Vooruit.
218
00:25:42,833 --> 00:25:44,133
Klaar.
219
00:25:47,380 --> 00:25:49,131
Ga.
- Ik ga.
220
00:25:51,842 --> 00:25:53,261
Niet schieten.
221
00:25:55,388 --> 00:25:56,722
Snel.
222
00:26:01,477 --> 00:26:03,187
Hé.
- Zet af.
223
00:26:03,312 --> 00:26:04,612
Waar ben je geraakt?
224
00:26:06,274 --> 00:26:07,942
Hé.
- Het is ernstig.
225
00:26:08,067 --> 00:26:09,367
Hou vol.
226
00:26:11,153 --> 00:26:12,571
We halen je van de berg af.
227
00:26:13,197 --> 00:26:15,574
Op drie. Eén, twee, drie.
228
00:26:40,016 --> 00:26:43,227
Jij behandelt me. Ik ben er geweest.
229
00:26:46,272 --> 00:26:49,108
Dat was je. Tot wij hier kwamen.
230
00:26:50,735 --> 00:26:52,778
Half Iran zat achter je aan.
231
00:26:52,903 --> 00:26:56,574
Ik heb onderschat hoe erg ze me haten.
232
00:26:56,699 --> 00:27:00,703
Jij bent de onbetwiste kampioen
mensen pissig maken.
233
00:27:01,746 --> 00:27:03,046
Laat me niet lachen.
234
00:27:05,708 --> 00:27:08,878
Hier komt de QuikClot.
- Oké. Doe het.
235
00:27:12,048 --> 00:27:15,218
Verdomme.
- Ik weet het.
236
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
Met wie ben je?
237
00:27:16,886 --> 00:27:19,680
Boozer, Cortese, Shipwreck, Rooney en ik.
238
00:27:19,805 --> 00:27:23,893
Half Alpha.
- Als ik flauwval of sterf...
239
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
liggen de lagers...
240
00:27:26,896 --> 00:27:29,482
begraven onder die hooibaal.
241
00:27:30,066 --> 00:27:33,861
Breng ze naar de CIA en haal Tals bewijs.
242
00:27:34,487 --> 00:27:39,867
Dat pleit Mo, Landry en zelfs Raife vrij.
243
00:27:41,160 --> 00:27:42,460
En jij?
244
00:27:44,205 --> 00:27:45,505
En mij, broeder.
245
00:27:51,003 --> 00:27:54,590
En ik werk mezelf de Teams weer in.
246
00:28:00,054 --> 00:28:01,889
Kijk even.
247
00:28:04,558 --> 00:28:06,811
Die jongens wilden voor je sterven.
248
00:28:07,978 --> 00:28:09,980
Of je nu in de Teams zit of niet.
249
00:28:10,773 --> 00:28:12,073
Boozer. Status.
250
00:28:16,779 --> 00:28:18,447
Boozy.
- Hoe gaat het, chief?
251
00:28:19,407 --> 00:28:21,075
Beter dan ooit.
252
00:28:21,867 --> 00:28:23,327
Onze status?
- Alles goed.
253
00:28:23,452 --> 00:28:25,579
We hebben 24 vijanden gedood.
254
00:28:26,580 --> 00:28:30,042
Wat er ook in dat huis is gebeurd,
goed gedaan.
255
00:28:30,167 --> 00:28:31,502
Graag gedaan.
256
00:28:32,628 --> 00:28:35,131
Kun je onder die hooiberg graven?
257
00:28:35,256 --> 00:28:36,424
We zoeken...
- Lagers.
258
00:28:36,549 --> 00:28:37,883
Lagers.
- Begrepen.
259
00:28:38,008 --> 00:28:39,308
Zo gaat het altijd.
260
00:28:40,428 --> 00:28:42,221
Je kunt nog wat doen, toch?
261
00:28:42,346 --> 00:28:44,515
Altijd.
- Alpha, we gaan.
262
00:28:44,640 --> 00:28:47,018
Haal een paar X-fives.
Die moeten naar de wagens.
263
00:28:47,143 --> 00:28:49,562
We moeten een plek vinden
om Ben op te lappen.
264
00:28:51,105 --> 00:28:53,733
Hé, LT. Zal Iran merken
dat er een BMW mist?
265
00:28:53,858 --> 00:28:56,652
Ik heb er een gevonden
zonder kogelgaten erin.
266
00:28:56,777 --> 00:28:59,238
Ze zijn vast blij als we helpen opruimen.
267
00:29:00,322 --> 00:29:03,659
Hoeveel mensen zijn hiervoor gestorven?
268
00:29:05,911 --> 00:29:07,211
Te veel.
269
00:29:08,497 --> 00:29:09,797
Zie je dit?
270
00:29:12,209 --> 00:29:13,711
Het lijken LifeSavers.
271
00:29:18,841 --> 00:29:21,010
Oké, we gaan.
272
00:29:25,848 --> 00:29:27,850
We krijgen je weer op de been.
273
00:29:29,727 --> 00:29:31,645
Je staat er nu alleen voor.
274
00:29:34,523 --> 00:29:35,823
Begrepen.
275
00:30:24,907 --> 00:30:29,203
NOA
Een cadeau van je moeder.
276
00:31:09,034 --> 00:31:10,369
Waarom hoor ik niks van je?
277
00:31:10,494 --> 00:31:13,289
Ik zei al
dat zijn spoor doodliep in München.
278
00:31:13,414 --> 00:31:16,417
Blijf zoeken. Die lagers zijn er nog.
279
00:31:16,542 --> 00:31:18,627
Ik kan dit niet meer doen.
280
00:31:18,752 --> 00:31:21,839
Ik ben twee maanden bezig geweest
met die puinhoop oplossen.
281
00:31:21,964 --> 00:31:25,468
We hebben wat we wilden.
Ik word minister van BuZa.
282
00:31:25,593 --> 00:31:27,720
Het is niet voorbij.
283
00:31:27,845 --> 00:31:30,347
Sorry, maar je staat er alleen voor.
284
00:31:48,073 --> 00:31:51,494
Hier. Je hebt duidelijk
niet genoeg gegeten in de bergen.
285
00:31:51,619 --> 00:31:53,912
Ik hoorde dat hij bijna dood was.
286
00:31:55,456 --> 00:31:57,124
Gelukkig belde Tal de SEAL's.
287
00:31:58,125 --> 00:31:59,460
Dat was ik niet.
288
00:32:02,838 --> 00:32:04,715
Mo? Verdomme.
289
00:32:04,840 --> 00:32:07,593
We moesten wachten.
290
00:32:08,636 --> 00:32:10,721
Chief had niets over Reece gezegd.
291
00:32:11,805 --> 00:32:13,641
Rot op. Ik ben beledigd.
292
00:32:15,059 --> 00:32:16,769
Dan hadden we wat lol gehad.
293
00:32:18,103 --> 00:32:19,480
Wil je wat oefeningen doen?
294
00:32:20,981 --> 00:32:22,281
Altijd.
295
00:32:23,150 --> 00:32:24,652
Wat denk je dat hij nu doet?
296
00:32:25,569 --> 00:32:27,029
Haverford?
297
00:32:28,238 --> 00:32:31,450
Haverford telt vast
al het geld dat hij van Teheran kreeg.
298
00:32:32,993 --> 00:32:35,788
Hij deed het vast niet voor het geld.
- Mee eens.
299
00:32:35,913 --> 00:32:38,374
Ik heb zijn rekeningen bekeken.
Niets verdachts.
300
00:32:40,668 --> 00:32:42,294
Het maakt niet uit waarom.
301
00:32:43,212 --> 00:32:46,131
Hij en de rest mogen er niet mee wegkomen.
302
00:32:50,219 --> 00:32:52,638
Heeft hij enig idee
wat hem te wachten staat?
303
00:32:55,891 --> 00:32:57,191
Hoever ben je met Cyrus?
304
00:32:58,852 --> 00:33:01,897
Ik volg hem. Sinds we
Yousefs telefoon hebben gehackt.
305
00:33:02,523 --> 00:33:03,823
Mooi.
306
00:33:05,109 --> 00:33:06,409
Artem?
307
00:33:09,196 --> 00:33:12,700
Het probleem met slangen is
dat ze slecht zien.
308
00:33:13,450 --> 00:33:15,661
Daarom steken ze hun tong uit.
309
00:33:19,331 --> 00:33:21,083
Alles om dit af te maken.
310
00:33:35,013 --> 00:33:39,059
ISTANBOEL
311
00:33:41,145 --> 00:33:44,064
Wat extra aandacht
voor mijn schouders, graag.
312
00:33:45,232 --> 00:33:48,318
En dan omlaag.
313
00:33:54,032 --> 00:33:55,332
Sterke handen. Goed.
314
00:34:11,467 --> 00:34:13,510
TEHERAN
315
00:34:13,635 --> 00:34:16,096
Ga, Mehdi. De pass.
316
00:34:16,972 --> 00:34:18,307
Schieten.
317
00:34:20,267 --> 00:34:21,727
Ja, Mehdi.
318
00:34:22,144 --> 00:34:25,564
Dat heeft hij van zijn vader, Mehdi-naldo.
319
00:34:27,149 --> 00:34:29,109
Zoek 'n rustige plek om te praten.
320
00:34:29,526 --> 00:34:31,361
Ik ben zo terug. Werk.
321
00:34:45,042 --> 00:34:49,671
Wat doe je? Ik ben eruit gestapt.
322
00:35:01,225 --> 00:35:07,564
Ben je daar? Waar is dit voor?
323
00:35:10,776 --> 00:35:12,402
Voor Eliza.
324
00:35:33,215 --> 00:35:34,883
Mooi. En je hebt hem verslagen.
325
00:35:40,138 --> 00:35:41,438
Hier, mijn vriend.
326
00:35:42,349 --> 00:35:43,559
Hartelijk dank.
327
00:35:43,684 --> 00:35:46,228
Goed gedaan. Neem de scorekaart mee.
328
00:35:49,690 --> 00:35:52,109
Fijn dat u er weer bent. Arnold Palmer?
329
00:35:52,234 --> 00:35:54,027
Ja.
- Goede ronde?
330
00:35:54,152 --> 00:35:55,452
Waardeloos.
331
00:36:00,117 --> 00:36:03,871
IRAANSE DIRECTEUR KERNWAPENS CYRUS RAHIMI
DOOD DOOR AUTOBOM
332
00:37:03,722 --> 00:37:05,807
Ik vroeg me al af wanneer je kwam.
333
00:37:16,443 --> 00:37:17,778
Je hebt m'n pistool.
334
00:37:35,128 --> 00:37:39,257
Indrukwekkend werk met Artem en Qudosh.
335
00:37:40,968 --> 00:37:42,678
Mohammed en Landry, hè?
336
00:37:45,764 --> 00:37:47,064
Ik ben trots op je.
337
00:37:51,144 --> 00:37:54,147
Sorry. Wil je er een?
338
00:37:59,236 --> 00:38:02,072
Dit is goed spul.
339
00:38:10,872 --> 00:38:12,172
Waarom deed je het?
340
00:38:15,877 --> 00:38:17,629
Wat denk je dat ik deed?
341
00:38:18,547 --> 00:38:20,298
Waar wil je dat ik begin?
342
00:38:21,842 --> 00:38:24,136
Je wilde een nucleair Iran creëren.
343
00:38:25,971 --> 00:38:28,098
Jij hebt de lagers.
344
00:38:28,640 --> 00:38:32,477
Zelfs nu denk je na
over hoe je ze terugkrijgt.
345
00:38:35,230 --> 00:38:37,024
Je kunt het niet loslaten, hè?
346
00:38:43,739 --> 00:38:45,039
Vietnam.
347
00:38:46,825 --> 00:38:48,910
Meer dan 58.000 doden.
348
00:38:50,954 --> 00:38:55,625
En het enige wat we hebben,
zijn littekens van een hele generatie.
349
00:38:57,627 --> 00:38:59,212
We hadden er iets van geleerd.
350
00:38:59,337 --> 00:39:01,882
Ik dacht dat we dat
in Libanon konden toepassen.
351
00:39:03,216 --> 00:39:06,678
Maar mijn eerste jaar in Beiroet?
352
00:39:09,473 --> 00:39:12,351
Aanslagen, ontvoeringen, moorden.
353
00:39:12,476 --> 00:39:14,561
Het was het Wilde Westen.
354
00:39:15,687 --> 00:39:20,067
Maar achter elke crimineel
zat één weldoener.
355
00:39:21,485 --> 00:39:22,785
Iran.
356
00:39:27,032 --> 00:39:28,366
Toen kwam de grote.
357
00:39:29,826 --> 00:39:32,913
De bomaanslag op de kazerne
in oktober 1983.
358
00:39:33,413 --> 00:39:35,999
Een van de grootste explosies ooit.
359
00:39:36,124 --> 00:39:37,918
Vernietigde de kazerne en HQ.
360
00:39:38,460 --> 00:39:41,880
Het korps had sinds Iwo Jima
niet zoveel mannen verloren.
361
00:39:43,965 --> 00:39:47,094
En toch deden we niets.
362
00:39:52,057 --> 00:39:55,852
We spraken over actie
en toen trokken we ons stilletjes terug.
363
00:39:55,977 --> 00:39:57,604
We lieten Iran en de wereld zien...
364
00:39:57,729 --> 00:40:00,899
dat we een papieren tijger waren.
365
00:40:02,901 --> 00:40:05,737
We lieten onze vijanden zien
dat terrorisme loont.
366
00:40:07,364 --> 00:40:09,199
Maar neem de Mossad in Israël.
367
00:40:10,033 --> 00:40:13,203
Zij begrijpen de kracht van gevolgen.
368
00:40:13,954 --> 00:40:17,082
Wat denk je dat Israël doet
als Iran een kernbom heeft?
369
00:40:19,626 --> 00:40:21,419
Je wilde geen oorlog stoppen.
370
00:40:22,754 --> 00:40:24,214
Je wilde er een beginnen.
371
00:40:25,382 --> 00:40:29,970
Je wilde een nucleaire oorlog beginnen
om een regime te verslaan.
372
00:40:31,012 --> 00:40:32,312
Waarvoor?
373
00:40:32,931 --> 00:40:34,231
Wraak.
374
00:40:34,808 --> 00:40:36,893
Hoeveel onschuldigen sterven er dan?
375
00:40:37,018 --> 00:40:40,313
Hoeveel onschuldige levens redt het, Ben?
376
00:40:41,273 --> 00:40:44,609
Je kunt het goed verkopen.
Dat moet ik je nageven.
377
00:40:45,569 --> 00:40:47,738
Wat doen we volgens jou bij de CIA?
378
00:40:47,863 --> 00:40:49,948
Niet we. Jij.
379
00:40:50,073 --> 00:40:51,992
Pardon?
- Wat jij doet.
380
00:40:52,117 --> 00:40:54,327
Eén man mag geen oorlog beginnen.
381
00:40:56,621 --> 00:40:59,583
Zegt de zak die de woede van IS
los wilde laten...
382
00:40:59,708 --> 00:41:02,085
op burgers in Mosul
door Al-Jabouri te doden.
383
00:41:03,336 --> 00:41:05,505
Kom me niet de les lezen in mijn huis.
384
00:41:06,590 --> 00:41:07,507
Ik heb je gezien.
385
00:41:07,632 --> 00:41:09,760
Je verbrandt schepen, overtreedt regels...
386
00:41:09,885 --> 00:41:13,013
negeert bevelen
om te krijgen wat volgens jou juist is.
387
00:41:13,138 --> 00:41:14,890
We zijn hetzelfde.
388
00:41:16,183 --> 00:41:17,851
Behalve qua wraak.
389
00:41:17,976 --> 00:41:20,437
We zijn nu zo verblind dat...
390
00:41:20,562 --> 00:41:23,356
je geen bondgenoot
van de vijand kunt onderscheiden.
391
00:41:25,442 --> 00:41:28,862
Nu maak je af wat je bent begonnen
met Artem en Qudosh.
392
00:41:30,280 --> 00:41:31,740
Elimineer iedereen.
393
00:41:33,283 --> 00:41:34,910
Want dat zou ik doen.
394
00:41:36,369 --> 00:41:37,913
Ik heb het al geprobeerd.
395
00:41:40,207 --> 00:41:42,876
Toen ik besefte dat je een probleem was...
396
00:41:43,501 --> 00:41:44,901
probeerde ik je te doden.
397
00:41:46,463 --> 00:41:47,763
In Zürich.
398
00:41:48,798 --> 00:41:51,301
Dat moordteam plaatste de bom
boven de bestuurder...
399
00:41:51,426 --> 00:41:54,429
op de enige dag dat jij niet reed.
400
00:41:57,307 --> 00:42:00,560
Alleen daarom zit je hier met het pistool...
401
00:42:02,771 --> 00:42:04,231
en is Eliza dood.
402
00:42:04,356 --> 00:42:05,815
Ga zitten, verdomme.
403
00:42:20,247 --> 00:42:23,583
Wat heb je ons verteld toen Ish stierf?
404
00:42:25,502 --> 00:42:27,337
Over zijn ster op de muur?
405
00:42:29,881 --> 00:42:31,424
Je zei dat het genoeg was.
406
00:42:33,677 --> 00:42:38,890
Geloof me. Ik leg je graag om,
net zoals ik met Jabouri deed.
407
00:42:42,811 --> 00:42:45,063
Maar jij wordt geen ster op de muur.
408
00:42:47,399 --> 00:42:48,817
Je bent nu een nummer.
409
00:42:50,277 --> 00:42:53,071
Een nummer in een ADX-gevangenis.
410
00:42:59,160 --> 00:43:01,371
Tal heeft je berichten met Iran gevonden.
411
00:43:02,789 --> 00:43:06,710
Bewijs dat jij de aanslag van de Quds
op mij hebt gecoördineerd.
412
00:43:09,963 --> 00:43:11,965
Je wilt er niet naar kijken, hè?
413
00:43:13,967 --> 00:43:17,053
Die zelfverklaarde nalatenschap
die je opbouwde.
414
00:43:19,014 --> 00:43:22,684
Waarvoor? Verandering? Wraak?
415
00:43:24,644 --> 00:43:26,479
Het maakt niet meer uit.
416
00:43:28,106 --> 00:43:30,609
Welke misplaatste principes...
417
00:43:30,734 --> 00:43:33,903
je ook gebruikte
om dit team te elimineren...
418
00:43:36,781 --> 00:43:40,410
dat zal je de rest
van je leven in een cel achtervolgen.
419
00:43:46,333 --> 00:43:50,378
Waar heb je het over? Ga je me opsluiten?
420
00:43:50,503 --> 00:43:52,797
Wordt de wolf nu een schaaphond?
421
00:43:54,007 --> 00:43:57,427
Als je lef had, zou je het nu afmaken.
422
00:45:08,373 --> 00:45:11,251
Identificatie en penning.
423
00:45:15,171 --> 00:45:18,716
Ik kom voor de directeur.
Ik heb iets wat hij zoekt.
424
00:45:20,051 --> 00:45:21,351
Naam?
425
00:45:22,762 --> 00:45:24,062
Ben Edwards.
426
00:45:35,233 --> 00:45:38,278
TWEE MAANDEN LATER...
427
00:45:54,043 --> 00:45:56,171
De Dash-man zelf.
428
00:45:57,338 --> 00:45:59,841
Heb je dat stuk schroot
eindelijk afbetaald?
429
00:45:59,966 --> 00:46:02,427
Ik moest herfinancieren. Mooi schip.
430
00:46:04,220 --> 00:46:05,520
Het is een boot.
431
00:46:06,973 --> 00:46:08,273
Drijft hij?
432
00:46:09,309 --> 00:46:10,609
Het is een boot.
433
00:46:11,060 --> 00:46:13,313
Mag ik aan boord komen, kapitein?
434
00:46:16,483 --> 00:46:20,612
Heeft CAG je gestuurd of kom je bijpraten
met een oude vriend?
435
00:46:22,405 --> 00:46:24,407
Daar wil ik over praten.
436
00:46:27,660 --> 00:46:28,960
Bedankt.
437
00:46:38,463 --> 00:46:39,763
Wat is daarmee gebeurd?
438
00:46:42,884 --> 00:46:45,470
Ze willen dat je
om de paar jaar thuiskomt.
439
00:46:46,221 --> 00:46:49,057
Ik ken het. Balen voor je.
440
00:46:50,475 --> 00:46:52,227
Dat het niet eerder is gebeurd.
441
00:46:53,061 --> 00:46:55,021
Ze wilde dat ik een kantoorbaan nam.
442
00:46:55,605 --> 00:46:57,857
Maar ik ging bij Ground Branch werken.
443
00:46:57,982 --> 00:46:59,859
Werk je nu voor de CIA?
444
00:46:59,984 --> 00:47:01,611
Ja. Groene penning.
445
00:47:02,987 --> 00:47:07,784
Maar mijn werkgever is oké.
Vic Rodriguez. Voormalig 7th Group.
446
00:47:08,952 --> 00:47:11,621
Een officier?
- Een van de goeden.
447
00:47:11,746 --> 00:47:13,046
Allemaal, toch?
448
00:47:14,332 --> 00:47:16,709
Gefeliciteerd, man.
- Bedankt.
449
00:47:17,961 --> 00:47:19,261
Dasher.
450
00:47:21,839 --> 00:47:23,139
Wat doe je hier?
451
00:47:24,884 --> 00:47:26,184
Jou halen.
452
00:47:28,096 --> 00:47:29,597
Ik ben klaar met de CIA.
453
00:47:29,722 --> 00:47:31,975
Dat heb ik gehoord.
454
00:47:32,684 --> 00:47:35,812
Dan weet je mijn antwoord.
455
00:47:38,565 --> 00:47:39,865
Wat ga je doen?
456
00:47:40,692 --> 00:47:42,610
Goede daden verrichten op aarde?
457
00:47:42,735 --> 00:47:45,363
Ik zou over de aarde varen, maar...
458
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
Ik weet het niet. Misschien.
459
00:47:51,119 --> 00:47:52,704
Hij zei dat je nee zou zeggen.
460
00:47:54,706 --> 00:47:56,916
Krijg wat. Wil je iets gaan eten?
461
00:47:57,709 --> 00:47:59,294
Een drankje? Misschien tien?
462
00:47:59,877 --> 00:48:02,046
De CIA betaalt de rekening.
463
00:48:06,134 --> 00:48:09,887
Ground Branch is anders.
Het is echt een kans.
464
00:48:12,432 --> 00:48:13,808
Ik ben hier gelukkig.
465
00:48:24,861 --> 00:48:28,823
Als je je bedenkt.
466
00:48:35,913 --> 00:48:38,499
Mannen als wij lopen niet over de aarde.
467
00:48:40,293 --> 00:48:41,669
We branden hem plat.
468
00:48:42,879 --> 00:48:44,464
Maken ruimte voor iets beters.
469
00:48:50,762 --> 00:48:52,062
Miguel's.
470
00:48:54,307 --> 00:48:55,607
Wat?
471
00:48:55,850 --> 00:48:59,896
Miguel's, 18.30 uur.
Taco's, margarita's. Jij betaalt.
472
00:49:01,314 --> 00:49:03,483
We praten bij. Meer niet.
473
00:49:04,192 --> 00:49:05,818
Prima.
474
00:49:40,687 --> 00:49:46,693
'WE HANDELEN IN LOOD, VRIEND.'
475
00:49:58,037 --> 00:50:00,081
Ben je hier uit vrije wil gekomen?
476
00:50:05,962 --> 00:50:08,214
Ben je ooit gestraft voor je daden?
477
00:50:13,344 --> 00:50:15,138
Heb je ooit een moord gepleegd?
478
00:50:20,351 --> 00:50:21,651
BEDROG GETOOND
479
00:50:24,981 --> 00:50:27,859
Heb je Hamid Al-Jabouri gedood in Irak?
480
00:50:33,614 --> 00:50:34,914
Hij was een gezwel...
481
00:50:36,868 --> 00:50:38,494
dat verwijderd moest worden.
482
00:50:39,829 --> 00:50:42,081
WAARHEID OVERTUIGEND
483
00:50:45,668 --> 00:50:47,170
Waren jullie verantwoordelijk...
484
00:50:47,295 --> 00:50:50,131
voor de dood van Duitse geheim agenten?
485
00:50:55,386 --> 00:50:56,686
De strijd...
486
00:50:57,346 --> 00:50:59,056
ligt niet meer voor je.
487
00:51:00,475 --> 00:51:02,393
Die raast in je.
488
00:51:03,311 --> 00:51:04,354
Hebben jullie...
489
00:51:04,479 --> 00:51:08,107
kerntechnologie geleverd
aan Iraanse ambtenaren?
490
00:51:09,609 --> 00:51:12,695
Amerikaans? Jullie verraden je land.
491
00:51:16,991 --> 00:51:19,035
Je prijs had veel hoger moeten zijn.
492
00:51:24,207 --> 00:51:27,627
We zijn hetzelfde.
493
00:51:32,632 --> 00:51:34,675
Een samenwerking met de Mossad?
494
00:51:35,551 --> 00:51:37,553
Ik kan dit niet meer.
495
00:51:42,683 --> 00:51:43,983
In dit leven...
496
00:51:45,895 --> 00:51:47,438
is dit ons enige werk.
497
00:51:50,691 --> 00:51:52,443
De enige plek waar we horen.
498
00:51:56,948 --> 00:52:00,701
Ben je op je gemak met beperkt toezicht?
499
00:52:03,412 --> 00:52:05,039
Dat heeft de voorkeur.
500
00:52:09,919 --> 00:52:12,338
Waarom solliciteer je bij Ground Branch?
501
00:52:16,384 --> 00:52:18,010
Omdat ik hier hoor.
502
00:52:20,471 --> 00:52:26,644
WAARHEID OVERTUIGEND
503
00:54:13,876 --> 00:54:15,837
Vertaling: AC.
504
00:54:15,962 --> 00:54:17,964
Creatief Supervisor
Xander Purcell34732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.