All language subtitles for The.Terminal.List.Dark.Wolf.S01E07.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,889 --> 00:00:15,057 WAT VOORAFGING... 2 00:00:15,182 --> 00:00:17,601 Je wilt hem ontslaan. - Een voorbeeld stellen. 3 00:00:18,728 --> 00:00:20,604 Dit is niet nodig. 4 00:00:22,022 --> 00:00:24,483 Nee. Wacht. 5 00:00:26,193 --> 00:00:28,362 Ik heb twee schutters nodig. 6 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Je kent mijn doelwit. 7 00:00:30,281 --> 00:00:31,741 Massoud Danawi. 8 00:00:31,866 --> 00:00:35,369 Danawi kwam onder onze aandacht via Artem Golubev. 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,581 Artem wil afspreken in die club. 10 00:00:38,706 --> 00:00:39,915 Er is iemand binnen. 11 00:00:40,040 --> 00:00:42,001 Die zegt wat je moet doen. 12 00:00:42,126 --> 00:00:44,211 Je zei niets over een samenwerking. 13 00:00:44,336 --> 00:00:45,838 Ik zei dat ik tegen Iran werk. 14 00:00:45,963 --> 00:00:48,174 Dat Mossad hier is, is niet vreemd. 15 00:00:48,966 --> 00:00:49,925 Met mijn lagers... 16 00:00:50,050 --> 00:00:53,679 heeft Iran voldoende uranium om een bom te bouwen binnen een jaar. 17 00:00:54,305 --> 00:00:55,222 Dit is het plan. 18 00:00:55,347 --> 00:00:57,475 We halen Molnár en zijn lagers weg... 19 00:00:57,600 --> 00:01:01,270 en mijn bron levert de valse lagers in hun plaats. 20 00:01:01,395 --> 00:01:02,647 Jackpot. 21 00:01:02,772 --> 00:01:04,065 RPG. 22 00:01:04,190 --> 00:01:05,691 Ben, word wakker. 23 00:01:07,276 --> 00:01:10,112 Mossad denkt dat de Herder Haverford gebruikt. 24 00:01:10,237 --> 00:01:13,032 Eliza wist dat je belazerd werd en ze is dood. 25 00:01:13,157 --> 00:01:14,992 Dat is toch geen toeval? 26 00:01:15,117 --> 00:01:18,579 Als je wilt weten wie... Hij is hier. De Herder. 27 00:01:21,332 --> 00:01:24,835 Ik kom liever thuis in een kist dan wat jij nu doet. 28 00:01:25,294 --> 00:01:26,594 Dat gaat gebeuren. 29 00:01:27,087 --> 00:01:28,172 Betaling. 30 00:01:28,297 --> 00:01:30,508 Als ze echt zijn, krijg je geld. 31 00:01:32,259 --> 00:01:34,261 Mijn team had een Herder nodig. 32 00:01:34,386 --> 00:01:36,305 Het verzekerde de uitwisseling. 33 00:01:36,430 --> 00:01:37,730 Klootzak. 34 00:01:42,394 --> 00:01:44,146 Er is geschiedenis geschreven. 35 00:01:45,523 --> 00:01:46,607 DE HERDER LEEFT. 36 00:01:46,732 --> 00:01:47,608 Klootzak. 37 00:01:47,733 --> 00:01:49,033 Wat wil je doen? 38 00:01:49,485 --> 00:01:51,445 Een pion kan een koning pakken. 39 00:01:57,159 --> 00:01:59,662 Directeur Brennan, zij zijn verantwoordelijk... 40 00:01:59,787 --> 00:02:04,583 voor het overdragen van nucleaire technologie aan onze vijand Iran. 41 00:02:04,708 --> 00:02:07,419 We waren zijn marionetten. Nu zijn we zijn zondebokken. 42 00:02:08,712 --> 00:02:10,256 Wat denk je? 43 00:02:11,340 --> 00:02:12,800 We doen nog mee. 44 00:02:41,996 --> 00:02:43,581 UW WIL GESCHIEDE 45 00:02:43,706 --> 00:02:46,417 GEBASEERD OP DE PERSONAGES UIT DE BOEKEN VAN JACK CARR 46 00:03:19,199 --> 00:03:23,662 TWEE MAANDEN SINDS HET VLIEGVELD VAN GENÈVE... 47 00:03:28,959 --> 00:03:30,961 Het is overtuigend, meneer Hastings... 48 00:03:31,712 --> 00:03:32,671 maar er is... 49 00:03:32,796 --> 00:03:35,382 geen hard bewijs om het te onderbouwen. 50 00:03:37,301 --> 00:03:40,429 Hij coördineerde de operatie met een Iraanse ambtenaar. 51 00:03:40,554 --> 00:03:42,181 Er zijn foto's van de afspraak. 52 00:03:43,807 --> 00:03:45,643 We hebben dit al besproken. 53 00:03:46,518 --> 00:03:48,312 De broer van mijn bron. 54 00:03:49,229 --> 00:03:52,399 Ik wilde zorgen dat Vahid ons niet zou compromitteren. 55 00:03:52,524 --> 00:03:55,361 Alleen jij kon bij de echte lagers, Jed. 56 00:03:55,486 --> 00:03:58,280 Waar zijn die lagers? 57 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Chief Edwards is onschuldig. Waarom verdwijnen met kerntechnologie? 58 00:04:03,118 --> 00:04:04,662 Waarom niet zichzelf aangeven? 59 00:04:04,787 --> 00:04:06,087 Precies. 60 00:04:08,332 --> 00:04:09,959 Jed, alsjeblieft. 61 00:04:10,376 --> 00:04:15,005 Fred. Stuur je me weg op mijn laatste dag omdat ik rook? Kom op. 62 00:04:18,008 --> 00:04:21,387 Meneer Hastings, ons onderzoek loopt nog. 63 00:04:21,512 --> 00:04:25,099 Misschien hebben we nog vragen, maar bedankt voor de medewerking. 64 00:04:25,224 --> 00:04:28,227 Voor uw vriend Ben Edwards blijven de aanklachten staan. 65 00:04:29,019 --> 00:04:30,969 Als hij zich overgeeft met de lagers... 66 00:04:31,897 --> 00:04:34,066 kunnen we deze puinhoop oplossen. 67 00:04:38,237 --> 00:04:40,489 Jullie zoeken de verkeerde. 68 00:04:43,867 --> 00:04:46,829 Want jullie man zit daar. 69 00:05:42,968 --> 00:05:45,888 BIGFOOTS LUL 70 00:05:54,480 --> 00:05:55,780 Reecer... 71 00:05:56,982 --> 00:05:58,984 Ik had nooit gedacht zo te vertrekken. 72 00:06:00,736 --> 00:06:02,446 Maar terwijl ik dit schrijf... 73 00:06:03,489 --> 00:06:06,658 lijkt het alsof het onvermijdelijk was. 74 00:06:07,659 --> 00:06:08,959 Alles. 75 00:06:09,620 --> 00:06:12,581 De oorlog, wat die met ons heeft gedaan. 76 00:06:13,332 --> 00:06:14,291 ZWARTE WOUD DUITSLAND 77 00:06:14,416 --> 00:06:16,168 Ik wilde dat ik antwoorden had... 78 00:06:17,294 --> 00:06:21,507 maar soms zijn die er niet of niet die ertoe doen. 79 00:06:23,175 --> 00:06:25,427 Soms kun je alleen je taak uitvoeren... 80 00:06:27,888 --> 00:06:29,389 en een verschil maken. 81 00:06:30,808 --> 00:06:32,108 Heb ik geprobeerd. 82 00:06:32,851 --> 00:06:35,187 Maar ik zou niks veranderen. 83 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 Jij en de jongens waren... zijn nog steeds familie. 84 00:06:42,027 --> 00:06:43,695 Dat hebben we tenminste. 85 00:06:46,031 --> 00:06:48,450 Wat de bureaucraten ook willen doen... 86 00:06:49,827 --> 00:06:53,497 de lok- en wisseltrucs, de manipulatie. 87 00:06:54,873 --> 00:06:56,458 Een lange lijst, nietwaar? 88 00:06:59,294 --> 00:07:00,963 Waar ik aan blijf denken... 89 00:07:02,506 --> 00:07:05,884 is waarom ze vinden dat ze zich ermee moeten bemoeien. 90 00:07:06,009 --> 00:07:07,261 TER ERE VAN DE CIA-LEDEN... 91 00:07:07,386 --> 00:07:08,804 ...DIE HUN LEVEN GAVEN 92 00:07:08,929 --> 00:07:10,229 Waarom doen ze dat? 93 00:07:11,140 --> 00:07:12,641 Jullie creëerden ons. 94 00:07:13,600 --> 00:07:14,900 Meneer. 95 00:07:15,352 --> 00:07:17,771 Oorlog hoort bij de menselijke staat. 96 00:07:20,482 --> 00:07:22,985 Je begrijpt het alleen als je het hebt meegemaakt. 97 00:07:24,319 --> 00:07:25,904 Zo simpel is het. 98 00:07:27,990 --> 00:07:30,701 Maar de verkozen ambtenaren, lobbyisten... 99 00:07:30,826 --> 00:07:34,830 militaire leiders, agenten die mij ontsloegen... 100 00:07:36,748 --> 00:07:41,587 voeren de oorlogen zonder te begrijpen waarom we vechten. 101 00:07:45,591 --> 00:07:46,891 Zoals een leeuw... 102 00:07:49,219 --> 00:07:50,519 in de dierentuin... 103 00:07:52,931 --> 00:07:55,475 denkt dat hij nog de koning van het oerwoud is. 104 00:08:00,814 --> 00:08:02,114 Dat zijn de bazen. 105 00:08:04,443 --> 00:08:05,743 De bureaucraten. 106 00:08:07,863 --> 00:08:13,243 Gevangen door hun eigen intellectuele inertie, zonder het te beseffen. 107 00:08:16,872 --> 00:08:19,750 Die bureaucraten krijgen promotie... 108 00:08:19,875 --> 00:08:22,211 dankzij het bloed van onze broeders. 109 00:08:25,130 --> 00:08:26,632 Ondanks hun mislukkingen. 110 00:08:31,595 --> 00:08:33,597 Verlies een geweer en je wordt gestraft. 111 00:08:35,933 --> 00:08:38,477 Zij een oorlog en krijgen promotie. 112 00:08:41,688 --> 00:08:43,482 Dat zegt men toch? 113 00:08:47,486 --> 00:08:51,990 Ik denk dat ik het gewoon zat was. 114 00:08:54,326 --> 00:08:56,620 Iemand moet ze aansprakelijk stellen. 115 00:08:58,247 --> 00:09:00,916 Ik heb actie ondernomen... 116 00:09:03,001 --> 00:09:04,419 en ga nu naar huis. 117 00:09:10,133 --> 00:09:12,511 'Alleen voor de doden is de strijd voorbij.' 118 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Dat klopt helemaal. 119 00:09:22,104 --> 00:09:23,522 Oorlog verdwijnt nooit. 120 00:09:27,734 --> 00:09:29,903 Ook niet de leiders die hem niet begrijpen. 121 00:09:33,031 --> 00:09:34,331 Die hem misbruiken. 122 00:09:40,497 --> 00:09:43,125 Deze broederschap is een bloedband. 123 00:09:46,503 --> 00:09:49,006 Geen papierwerk of beleid. 124 00:09:55,971 --> 00:09:58,098 Daarom ben ik blij dat je er nog bent. 125 00:09:59,516 --> 00:10:00,934 Je bent een echte leeuw. 126 00:10:01,685 --> 00:10:04,062 Een leeuw die op onze jongens past. 127 00:10:05,564 --> 00:10:06,864 Pardon. 128 00:10:07,024 --> 00:10:09,234 Lang leve de Broederschap. 129 00:10:09,359 --> 00:10:10,569 Ben. - Ik kom eraan. 130 00:10:10,694 --> 00:10:13,905 LT, kom op. Nog een rondje. 131 00:10:17,492 --> 00:10:21,246 Hé... Luister naar me. 132 00:10:23,040 --> 00:10:24,340 Ben is oké. 133 00:10:24,791 --> 00:10:28,879 Hij is een echte frogman. Ik hou van je. 134 00:10:30,380 --> 00:10:31,465 Ik zie je in 't hotel. 135 00:10:31,590 --> 00:10:34,176 Op de ontspanning. 136 00:10:36,678 --> 00:10:38,180 Op naar huis gaan. 137 00:10:44,853 --> 00:10:46,188 Iemand heeft uitgeslapen. 138 00:10:46,813 --> 00:10:48,857 Kom op, schat. Tijd voor avontuur. 139 00:10:50,859 --> 00:10:52,159 Kijk wie er wakker is. 140 00:10:54,196 --> 00:10:56,615 We ruilen brillen. 141 00:11:10,754 --> 00:11:12,089 Dit was een slecht idee. 142 00:11:33,193 --> 00:11:38,031 Aan: amy.edwards0505@gmail.com Onderwerp: Echtscheidingsregeling. 143 00:11:38,156 --> 00:11:40,784 Sorry dat ik niet thuiskwam... Ben. 144 00:12:04,766 --> 00:12:06,768 ONBEKEND END-TO-END-ENCRYPTIE 145 00:12:11,815 --> 00:12:13,900 Ben, waar ben je? 146 00:12:18,947 --> 00:12:20,247 Ik las je brief. 147 00:12:21,116 --> 00:12:22,451 Meer dan tien keer. 148 00:12:25,745 --> 00:12:28,081 Altijd dezelfde problemen. 149 00:12:30,208 --> 00:12:32,085 Ik sprak onze Rhodesische vriend. 150 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 Hij is bezig met een paar namen zuiveren. 151 00:12:36,131 --> 00:12:38,341 Ik gebruik nu andere middelen. 152 00:12:41,303 --> 00:12:43,930 Wat je ook doet... 153 00:12:45,348 --> 00:12:46,516 waar je ook bent... 154 00:12:46,641 --> 00:12:48,935 je hoeft die last niet alleen te dragen. 155 00:12:54,816 --> 00:12:56,116 Als dit stopt... 156 00:12:57,402 --> 00:12:58,702 en dat gebeurt... 157 00:12:59,863 --> 00:13:03,700 en je de waarheid wilt, ga dan niet via Hastings. 158 00:13:04,784 --> 00:13:06,369 Ga via een zekere Mo Farooq. 159 00:13:06,953 --> 00:13:09,206 Hij kent het hele verhaal. 160 00:13:11,458 --> 00:13:13,126 Ik belde om je te bedanken. 161 00:13:16,004 --> 00:13:17,881 Je hebt altijd in me geloofd... 162 00:13:19,257 --> 00:13:20,675 wanneer niemand dat deed. 163 00:13:23,595 --> 00:13:24,971 Dat vergeet ik niet. 164 00:13:50,163 --> 00:13:50,956 WE STRIJDEN 165 00:13:51,081 --> 00:13:53,166 SPELER: PIRAAT SPELER: QUEEN T 166 00:13:53,291 --> 00:13:54,501 SPELERS-CHAT 167 00:13:54,626 --> 00:13:56,253 Klaar voor de volgende stap? 168 00:13:57,128 --> 00:13:59,673 Hoeveel tijd heb je nodig? 169 00:13:59,798 --> 00:14:00,924 Ze volgen de aanval. 170 00:14:01,049 --> 00:14:04,135 Ik heb 15 minuten nodig voor Haverfords VPN. 171 00:14:05,262 --> 00:14:07,889 Tal, 15 minuten is lang. 172 00:14:10,225 --> 00:14:12,310 Ik geef je er tien. - Vijftien. 173 00:14:15,146 --> 00:14:16,446 Begrepen. 174 00:14:17,274 --> 00:14:21,027 Mo en Landry bellen me elke dag. Ze maken zich zorgen. 175 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Ja. Hou ze weg. 176 00:14:25,532 --> 00:14:28,577 Als het niet werkt, heb je ze nodig. 177 00:14:29,744 --> 00:14:31,044 Het moet werken. 178 00:14:32,872 --> 00:14:35,500 Ik zorg dat Haverford en Cyrus blijven praten. 179 00:14:37,752 --> 00:14:40,880 Zorg dat je krijgt wat je wilt. - Ben je er klaar voor? 180 00:14:41,756 --> 00:14:44,384 Zodra je je VPN uitzet, komen ze meteen. 181 00:14:44,509 --> 00:14:45,927 Denk jij aan jouw aandeel. 182 00:14:55,061 --> 00:14:56,361 Ik ben klaar. 183 00:14:56,896 --> 00:14:59,232 Ik zit in het portaal. Alles is klaar. 184 00:15:01,151 --> 00:15:04,070 JAPAN - VPN-MASKERING - VERBONDEN 185 00:15:08,533 --> 00:15:10,702 DUITSLAND - VPN-MASKERING GEEN VERBINDING 186 00:15:10,827 --> 00:15:12,996 Dus ik ben te vinden. 187 00:15:13,955 --> 00:15:15,332 Heel duidelijk. 188 00:15:18,001 --> 00:15:19,836 Mooi. Daar gaan we. 189 00:15:35,226 --> 00:15:39,981 TEHERAN 190 00:15:58,500 --> 00:16:00,168 Onze vriend is terug. 191 00:16:00,293 --> 00:16:02,629 Ik zal het doorgeven. 192 00:16:02,754 --> 00:16:05,507 Ik zal het doorgeven. 193 00:16:06,007 --> 00:16:09,636 Realtime updates. 194 00:16:09,761 --> 00:16:12,681 Heeft hij het pakket nog? 195 00:16:12,806 --> 00:16:16,226 Daar komen we maar op één manier achter. Sta klaar. 196 00:16:16,351 --> 00:16:19,396 Daar komen we maar op één manier achter. Sta klaar. 197 00:16:39,916 --> 00:16:42,419 Portaal is open. Haverford en Cyrus praten. 198 00:16:42,544 --> 00:16:44,212 Succes. - Begrepen. 199 00:17:08,361 --> 00:17:10,461 IK WERD WAKKER IN ZWART LUCHTAFWEERGESCHUT 200 00:17:53,448 --> 00:17:55,116 Kom op, klootzakken. 201 00:19:19,534 --> 00:19:21,327 Staakt het vuren. 202 00:20:54,796 --> 00:20:56,506 Links. Aanvallen vanaf de bosrand. 203 00:22:34,353 --> 00:22:36,522 Opsplitsen. Team één naar links. 204 00:22:39,942 --> 00:22:42,361 Team twee, omhoog. 205 00:23:15,978 --> 00:23:17,605 Verder omhoog. 206 00:23:47,135 --> 00:23:48,435 Val dood. 207 00:24:01,482 --> 00:24:02,817 Ik maak dit af. 208 00:24:36,601 --> 00:24:38,019 Executeer. 209 00:24:49,572 --> 00:24:50,872 Ik ga. 210 00:24:51,866 --> 00:24:53,284 Beëindig het. Links. 211 00:25:10,301 --> 00:25:11,601 We gaan. 212 00:25:15,473 --> 00:25:16,390 Vooruit. 213 00:25:16,515 --> 00:25:17,815 Ik ga. 214 00:25:19,810 --> 00:25:21,110 Klaar. 215 00:25:26,359 --> 00:25:27,151 Ga. 216 00:25:27,276 --> 00:25:28,576 Gaan. 217 00:25:34,200 --> 00:25:35,660 Ik ga. - Vooruit. 218 00:25:42,833 --> 00:25:44,133 Klaar. 219 00:25:47,380 --> 00:25:49,131 Ga. - Ik ga. 220 00:25:51,842 --> 00:25:53,261 Niet schieten. 221 00:25:55,388 --> 00:25:56,722 Snel. 222 00:26:01,477 --> 00:26:03,187 Hé. - Zet af. 223 00:26:03,312 --> 00:26:04,612 Waar ben je geraakt? 224 00:26:06,274 --> 00:26:07,942 Hé. - Het is ernstig. 225 00:26:08,067 --> 00:26:09,367 Hou vol. 226 00:26:11,153 --> 00:26:12,571 We halen je van de berg af. 227 00:26:13,197 --> 00:26:15,574 Op drie. Eén, twee, drie. 228 00:26:40,016 --> 00:26:43,227 Jij behandelt me. Ik ben er geweest. 229 00:26:46,272 --> 00:26:49,108 Dat was je. Tot wij hier kwamen. 230 00:26:50,735 --> 00:26:52,778 Half Iran zat achter je aan. 231 00:26:52,903 --> 00:26:56,574 Ik heb onderschat hoe erg ze me haten. 232 00:26:56,699 --> 00:27:00,703 Jij bent de onbetwiste kampioen mensen pissig maken. 233 00:27:01,746 --> 00:27:03,046 Laat me niet lachen. 234 00:27:05,708 --> 00:27:08,878 Hier komt de QuikClot. - Oké. Doe het. 235 00:27:12,048 --> 00:27:15,218 Verdomme. - Ik weet het. 236 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 Met wie ben je? 237 00:27:16,886 --> 00:27:19,680 Boozer, Cortese, Shipwreck, Rooney en ik. 238 00:27:19,805 --> 00:27:23,893 Half Alpha. - Als ik flauwval of sterf... 239 00:27:24,018 --> 00:27:25,978 liggen de lagers... 240 00:27:26,896 --> 00:27:29,482 begraven onder die hooibaal. 241 00:27:30,066 --> 00:27:33,861 Breng ze naar de CIA en haal Tals bewijs. 242 00:27:34,487 --> 00:27:39,867 Dat pleit Mo, Landry en zelfs Raife vrij. 243 00:27:41,160 --> 00:27:42,460 En jij? 244 00:27:44,205 --> 00:27:45,505 En mij, broeder. 245 00:27:51,003 --> 00:27:54,590 En ik werk mezelf de Teams weer in. 246 00:28:00,054 --> 00:28:01,889 Kijk even. 247 00:28:04,558 --> 00:28:06,811 Die jongens wilden voor je sterven. 248 00:28:07,978 --> 00:28:09,980 Of je nu in de Teams zit of niet. 249 00:28:10,773 --> 00:28:12,073 Boozer. Status. 250 00:28:16,779 --> 00:28:18,447 Boozy. - Hoe gaat het, chief? 251 00:28:19,407 --> 00:28:21,075 Beter dan ooit. 252 00:28:21,867 --> 00:28:23,327 Onze status? - Alles goed. 253 00:28:23,452 --> 00:28:25,579 We hebben 24 vijanden gedood. 254 00:28:26,580 --> 00:28:30,042 Wat er ook in dat huis is gebeurd, goed gedaan. 255 00:28:30,167 --> 00:28:31,502 Graag gedaan. 256 00:28:32,628 --> 00:28:35,131 Kun je onder die hooiberg graven? 257 00:28:35,256 --> 00:28:36,424 We zoeken... - Lagers. 258 00:28:36,549 --> 00:28:37,883 Lagers. - Begrepen. 259 00:28:38,008 --> 00:28:39,308 Zo gaat het altijd. 260 00:28:40,428 --> 00:28:42,221 Je kunt nog wat doen, toch? 261 00:28:42,346 --> 00:28:44,515 Altijd. - Alpha, we gaan. 262 00:28:44,640 --> 00:28:47,018 Haal een paar X-fives. Die moeten naar de wagens. 263 00:28:47,143 --> 00:28:49,562 We moeten een plek vinden om Ben op te lappen. 264 00:28:51,105 --> 00:28:53,733 Hé, LT. Zal Iran merken dat er een BMW mist? 265 00:28:53,858 --> 00:28:56,652 Ik heb er een gevonden zonder kogelgaten erin. 266 00:28:56,777 --> 00:28:59,238 Ze zijn vast blij als we helpen opruimen. 267 00:29:00,322 --> 00:29:03,659 Hoeveel mensen zijn hiervoor gestorven? 268 00:29:05,911 --> 00:29:07,211 Te veel. 269 00:29:08,497 --> 00:29:09,797 Zie je dit? 270 00:29:12,209 --> 00:29:13,711 Het lijken LifeSavers. 271 00:29:18,841 --> 00:29:21,010 Oké, we gaan. 272 00:29:25,848 --> 00:29:27,850 We krijgen je weer op de been. 273 00:29:29,727 --> 00:29:31,645 Je staat er nu alleen voor. 274 00:29:34,523 --> 00:29:35,823 Begrepen. 275 00:30:24,907 --> 00:30:29,203 NOA Een cadeau van je moeder. 276 00:31:09,034 --> 00:31:10,369 Waarom hoor ik niks van je? 277 00:31:10,494 --> 00:31:13,289 Ik zei al dat zijn spoor doodliep in München. 278 00:31:13,414 --> 00:31:16,417 Blijf zoeken. Die lagers zijn er nog. 279 00:31:16,542 --> 00:31:18,627 Ik kan dit niet meer doen. 280 00:31:18,752 --> 00:31:21,839 Ik ben twee maanden bezig geweest met die puinhoop oplossen. 281 00:31:21,964 --> 00:31:25,468 We hebben wat we wilden. Ik word minister van BuZa. 282 00:31:25,593 --> 00:31:27,720 Het is niet voorbij. 283 00:31:27,845 --> 00:31:30,347 Sorry, maar je staat er alleen voor. 284 00:31:48,073 --> 00:31:51,494 Hier. Je hebt duidelijk niet genoeg gegeten in de bergen. 285 00:31:51,619 --> 00:31:53,912 Ik hoorde dat hij bijna dood was. 286 00:31:55,456 --> 00:31:57,124 Gelukkig belde Tal de SEAL's. 287 00:31:58,125 --> 00:31:59,460 Dat was ik niet. 288 00:32:02,838 --> 00:32:04,715 Mo? Verdomme. 289 00:32:04,840 --> 00:32:07,593 We moesten wachten. 290 00:32:08,636 --> 00:32:10,721 Chief had niets over Reece gezegd. 291 00:32:11,805 --> 00:32:13,641 Rot op. Ik ben beledigd. 292 00:32:15,059 --> 00:32:16,769 Dan hadden we wat lol gehad. 293 00:32:18,103 --> 00:32:19,480 Wil je wat oefeningen doen? 294 00:32:20,981 --> 00:32:22,281 Altijd. 295 00:32:23,150 --> 00:32:24,652 Wat denk je dat hij nu doet? 296 00:32:25,569 --> 00:32:27,029 Haverford? 297 00:32:28,238 --> 00:32:31,450 Haverford telt vast al het geld dat hij van Teheran kreeg. 298 00:32:32,993 --> 00:32:35,788 Hij deed het vast niet voor het geld. - Mee eens. 299 00:32:35,913 --> 00:32:38,374 Ik heb zijn rekeningen bekeken. Niets verdachts. 300 00:32:40,668 --> 00:32:42,294 Het maakt niet uit waarom. 301 00:32:43,212 --> 00:32:46,131 Hij en de rest mogen er niet mee wegkomen. 302 00:32:50,219 --> 00:32:52,638 Heeft hij enig idee wat hem te wachten staat? 303 00:32:55,891 --> 00:32:57,191 Hoever ben je met Cyrus? 304 00:32:58,852 --> 00:33:01,897 Ik volg hem. Sinds we Yousefs telefoon hebben gehackt. 305 00:33:02,523 --> 00:33:03,823 Mooi. 306 00:33:05,109 --> 00:33:06,409 Artem? 307 00:33:09,196 --> 00:33:12,700 Het probleem met slangen is dat ze slecht zien. 308 00:33:13,450 --> 00:33:15,661 Daarom steken ze hun tong uit. 309 00:33:19,331 --> 00:33:21,083 Alles om dit af te maken. 310 00:33:35,013 --> 00:33:39,059 ISTANBOEL 311 00:33:41,145 --> 00:33:44,064 Wat extra aandacht voor mijn schouders, graag. 312 00:33:45,232 --> 00:33:48,318 En dan omlaag. 313 00:33:54,032 --> 00:33:55,332 Sterke handen. Goed. 314 00:34:11,467 --> 00:34:13,510 TEHERAN 315 00:34:13,635 --> 00:34:16,096 Ga, Mehdi. De pass. 316 00:34:16,972 --> 00:34:18,307 Schieten. 317 00:34:20,267 --> 00:34:21,727 Ja, Mehdi. 318 00:34:22,144 --> 00:34:25,564 Dat heeft hij van zijn vader, Mehdi-naldo. 319 00:34:27,149 --> 00:34:29,109 Zoek 'n rustige plek om te praten. 320 00:34:29,526 --> 00:34:31,361 Ik ben zo terug. Werk. 321 00:34:45,042 --> 00:34:49,671 Wat doe je? Ik ben eruit gestapt. 322 00:35:01,225 --> 00:35:07,564 Ben je daar? Waar is dit voor? 323 00:35:10,776 --> 00:35:12,402 Voor Eliza. 324 00:35:33,215 --> 00:35:34,883 Mooi. En je hebt hem verslagen. 325 00:35:40,138 --> 00:35:41,438 Hier, mijn vriend. 326 00:35:42,349 --> 00:35:43,559 Hartelijk dank. 327 00:35:43,684 --> 00:35:46,228 Goed gedaan. Neem de scorekaart mee. 328 00:35:49,690 --> 00:35:52,109 Fijn dat u er weer bent. Arnold Palmer? 329 00:35:52,234 --> 00:35:54,027 Ja. - Goede ronde? 330 00:35:54,152 --> 00:35:55,452 Waardeloos. 331 00:36:00,117 --> 00:36:03,871 IRAANSE DIRECTEUR KERNWAPENS CYRUS RAHIMI DOOD DOOR AUTOBOM 332 00:37:03,722 --> 00:37:05,807 Ik vroeg me al af wanneer je kwam. 333 00:37:16,443 --> 00:37:17,778 Je hebt m'n pistool. 334 00:37:35,128 --> 00:37:39,257 Indrukwekkend werk met Artem en Qudosh. 335 00:37:40,968 --> 00:37:42,678 Mohammed en Landry, hè? 336 00:37:45,764 --> 00:37:47,064 Ik ben trots op je. 337 00:37:51,144 --> 00:37:54,147 Sorry. Wil je er een? 338 00:37:59,236 --> 00:38:02,072 Dit is goed spul. 339 00:38:10,872 --> 00:38:12,172 Waarom deed je het? 340 00:38:15,877 --> 00:38:17,629 Wat denk je dat ik deed? 341 00:38:18,547 --> 00:38:20,298 Waar wil je dat ik begin? 342 00:38:21,842 --> 00:38:24,136 Je wilde een nucleair Iran creëren. 343 00:38:25,971 --> 00:38:28,098 Jij hebt de lagers. 344 00:38:28,640 --> 00:38:32,477 Zelfs nu denk je na over hoe je ze terugkrijgt. 345 00:38:35,230 --> 00:38:37,024 Je kunt het niet loslaten, hè? 346 00:38:43,739 --> 00:38:45,039 Vietnam. 347 00:38:46,825 --> 00:38:48,910 Meer dan 58.000 doden. 348 00:38:50,954 --> 00:38:55,625 En het enige wat we hebben, zijn littekens van een hele generatie. 349 00:38:57,627 --> 00:38:59,212 We hadden er iets van geleerd. 350 00:38:59,337 --> 00:39:01,882 Ik dacht dat we dat in Libanon konden toepassen. 351 00:39:03,216 --> 00:39:06,678 Maar mijn eerste jaar in Beiroet? 352 00:39:09,473 --> 00:39:12,351 Aanslagen, ontvoeringen, moorden. 353 00:39:12,476 --> 00:39:14,561 Het was het Wilde Westen. 354 00:39:15,687 --> 00:39:20,067 Maar achter elke crimineel zat één weldoener. 355 00:39:21,485 --> 00:39:22,785 Iran. 356 00:39:27,032 --> 00:39:28,366 Toen kwam de grote. 357 00:39:29,826 --> 00:39:32,913 De bomaanslag op de kazerne in oktober 1983. 358 00:39:33,413 --> 00:39:35,999 Een van de grootste explosies ooit. 359 00:39:36,124 --> 00:39:37,918 Vernietigde de kazerne en HQ. 360 00:39:38,460 --> 00:39:41,880 Het korps had sinds Iwo Jima niet zoveel mannen verloren. 361 00:39:43,965 --> 00:39:47,094 En toch deden we niets. 362 00:39:52,057 --> 00:39:55,852 We spraken over actie en toen trokken we ons stilletjes terug. 363 00:39:55,977 --> 00:39:57,604 We lieten Iran en de wereld zien... 364 00:39:57,729 --> 00:40:00,899 dat we een papieren tijger waren. 365 00:40:02,901 --> 00:40:05,737 We lieten onze vijanden zien dat terrorisme loont. 366 00:40:07,364 --> 00:40:09,199 Maar neem de Mossad in Israël. 367 00:40:10,033 --> 00:40:13,203 Zij begrijpen de kracht van gevolgen. 368 00:40:13,954 --> 00:40:17,082 Wat denk je dat Israël doet als Iran een kernbom heeft? 369 00:40:19,626 --> 00:40:21,419 Je wilde geen oorlog stoppen. 370 00:40:22,754 --> 00:40:24,214 Je wilde er een beginnen. 371 00:40:25,382 --> 00:40:29,970 Je wilde een nucleaire oorlog beginnen om een regime te verslaan. 372 00:40:31,012 --> 00:40:32,312 Waarvoor? 373 00:40:32,931 --> 00:40:34,231 Wraak. 374 00:40:34,808 --> 00:40:36,893 Hoeveel onschuldigen sterven er dan? 375 00:40:37,018 --> 00:40:40,313 Hoeveel onschuldige levens redt het, Ben? 376 00:40:41,273 --> 00:40:44,609 Je kunt het goed verkopen. Dat moet ik je nageven. 377 00:40:45,569 --> 00:40:47,738 Wat doen we volgens jou bij de CIA? 378 00:40:47,863 --> 00:40:49,948 Niet we. Jij. 379 00:40:50,073 --> 00:40:51,992 Pardon? - Wat jij doet. 380 00:40:52,117 --> 00:40:54,327 Eén man mag geen oorlog beginnen. 381 00:40:56,621 --> 00:40:59,583 Zegt de zak die de woede van IS los wilde laten... 382 00:40:59,708 --> 00:41:02,085 op burgers in Mosul door Al-Jabouri te doden. 383 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 Kom me niet de les lezen in mijn huis. 384 00:41:06,590 --> 00:41:07,507 Ik heb je gezien. 385 00:41:07,632 --> 00:41:09,760 Je verbrandt schepen, overtreedt regels... 386 00:41:09,885 --> 00:41:13,013 negeert bevelen om te krijgen wat volgens jou juist is. 387 00:41:13,138 --> 00:41:14,890 We zijn hetzelfde. 388 00:41:16,183 --> 00:41:17,851 Behalve qua wraak. 389 00:41:17,976 --> 00:41:20,437 We zijn nu zo verblind dat... 390 00:41:20,562 --> 00:41:23,356 je geen bondgenoot van de vijand kunt onderscheiden. 391 00:41:25,442 --> 00:41:28,862 Nu maak je af wat je bent begonnen met Artem en Qudosh. 392 00:41:30,280 --> 00:41:31,740 Elimineer iedereen. 393 00:41:33,283 --> 00:41:34,910 Want dat zou ik doen. 394 00:41:36,369 --> 00:41:37,913 Ik heb het al geprobeerd. 395 00:41:40,207 --> 00:41:42,876 Toen ik besefte dat je een probleem was... 396 00:41:43,501 --> 00:41:44,901 probeerde ik je te doden. 397 00:41:46,463 --> 00:41:47,763 In Zürich. 398 00:41:48,798 --> 00:41:51,301 Dat moordteam plaatste de bom boven de bestuurder... 399 00:41:51,426 --> 00:41:54,429 op de enige dag dat jij niet reed. 400 00:41:57,307 --> 00:42:00,560 Alleen daarom zit je hier met het pistool... 401 00:42:02,771 --> 00:42:04,231 en is Eliza dood. 402 00:42:04,356 --> 00:42:05,815 Ga zitten, verdomme. 403 00:42:20,247 --> 00:42:23,583 Wat heb je ons verteld toen Ish stierf? 404 00:42:25,502 --> 00:42:27,337 Over zijn ster op de muur? 405 00:42:29,881 --> 00:42:31,424 Je zei dat het genoeg was. 406 00:42:33,677 --> 00:42:38,890 Geloof me. Ik leg je graag om, net zoals ik met Jabouri deed. 407 00:42:42,811 --> 00:42:45,063 Maar jij wordt geen ster op de muur. 408 00:42:47,399 --> 00:42:48,817 Je bent nu een nummer. 409 00:42:50,277 --> 00:42:53,071 Een nummer in een ADX-gevangenis. 410 00:42:59,160 --> 00:43:01,371 Tal heeft je berichten met Iran gevonden. 411 00:43:02,789 --> 00:43:06,710 Bewijs dat jij de aanslag van de Quds op mij hebt gecoördineerd. 412 00:43:09,963 --> 00:43:11,965 Je wilt er niet naar kijken, hè? 413 00:43:13,967 --> 00:43:17,053 Die zelfverklaarde nalatenschap die je opbouwde. 414 00:43:19,014 --> 00:43:22,684 Waarvoor? Verandering? Wraak? 415 00:43:24,644 --> 00:43:26,479 Het maakt niet meer uit. 416 00:43:28,106 --> 00:43:30,609 Welke misplaatste principes... 417 00:43:30,734 --> 00:43:33,903 je ook gebruikte om dit team te elimineren... 418 00:43:36,781 --> 00:43:40,410 dat zal je de rest van je leven in een cel achtervolgen. 419 00:43:46,333 --> 00:43:50,378 Waar heb je het over? Ga je me opsluiten? 420 00:43:50,503 --> 00:43:52,797 Wordt de wolf nu een schaaphond? 421 00:43:54,007 --> 00:43:57,427 Als je lef had, zou je het nu afmaken. 422 00:45:08,373 --> 00:45:11,251 Identificatie en penning. 423 00:45:15,171 --> 00:45:18,716 Ik kom voor de directeur. Ik heb iets wat hij zoekt. 424 00:45:20,051 --> 00:45:21,351 Naam? 425 00:45:22,762 --> 00:45:24,062 Ben Edwards. 426 00:45:35,233 --> 00:45:38,278 TWEE MAANDEN LATER... 427 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 De Dash-man zelf. 428 00:45:57,338 --> 00:45:59,841 Heb je dat stuk schroot eindelijk afbetaald? 429 00:45:59,966 --> 00:46:02,427 Ik moest herfinancieren. Mooi schip. 430 00:46:04,220 --> 00:46:05,520 Het is een boot. 431 00:46:06,973 --> 00:46:08,273 Drijft hij? 432 00:46:09,309 --> 00:46:10,609 Het is een boot. 433 00:46:11,060 --> 00:46:13,313 Mag ik aan boord komen, kapitein? 434 00:46:16,483 --> 00:46:20,612 Heeft CAG je gestuurd of kom je bijpraten met een oude vriend? 435 00:46:22,405 --> 00:46:24,407 Daar wil ik over praten. 436 00:46:27,660 --> 00:46:28,960 Bedankt. 437 00:46:38,463 --> 00:46:39,763 Wat is daarmee gebeurd? 438 00:46:42,884 --> 00:46:45,470 Ze willen dat je om de paar jaar thuiskomt. 439 00:46:46,221 --> 00:46:49,057 Ik ken het. Balen voor je. 440 00:46:50,475 --> 00:46:52,227 Dat het niet eerder is gebeurd. 441 00:46:53,061 --> 00:46:55,021 Ze wilde dat ik een kantoorbaan nam. 442 00:46:55,605 --> 00:46:57,857 Maar ik ging bij Ground Branch werken. 443 00:46:57,982 --> 00:46:59,859 Werk je nu voor de CIA? 444 00:46:59,984 --> 00:47:01,611 Ja. Groene penning. 445 00:47:02,987 --> 00:47:07,784 Maar mijn werkgever is oké. Vic Rodriguez. Voormalig 7th Group. 446 00:47:08,952 --> 00:47:11,621 Een officier? - Een van de goeden. 447 00:47:11,746 --> 00:47:13,046 Allemaal, toch? 448 00:47:14,332 --> 00:47:16,709 Gefeliciteerd, man. - Bedankt. 449 00:47:17,961 --> 00:47:19,261 Dasher. 450 00:47:21,839 --> 00:47:23,139 Wat doe je hier? 451 00:47:24,884 --> 00:47:26,184 Jou halen. 452 00:47:28,096 --> 00:47:29,597 Ik ben klaar met de CIA. 453 00:47:29,722 --> 00:47:31,975 Dat heb ik gehoord. 454 00:47:32,684 --> 00:47:35,812 Dan weet je mijn antwoord. 455 00:47:38,565 --> 00:47:39,865 Wat ga je doen? 456 00:47:40,692 --> 00:47:42,610 Goede daden verrichten op aarde? 457 00:47:42,735 --> 00:47:45,363 Ik zou over de aarde varen, maar... 458 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 Ik weet het niet. Misschien. 459 00:47:51,119 --> 00:47:52,704 Hij zei dat je nee zou zeggen. 460 00:47:54,706 --> 00:47:56,916 Krijg wat. Wil je iets gaan eten? 461 00:47:57,709 --> 00:47:59,294 Een drankje? Misschien tien? 462 00:47:59,877 --> 00:48:02,046 De CIA betaalt de rekening. 463 00:48:06,134 --> 00:48:09,887 Ground Branch is anders. Het is echt een kans. 464 00:48:12,432 --> 00:48:13,808 Ik ben hier gelukkig. 465 00:48:24,861 --> 00:48:28,823 Als je je bedenkt. 466 00:48:35,913 --> 00:48:38,499 Mannen als wij lopen niet over de aarde. 467 00:48:40,293 --> 00:48:41,669 We branden hem plat. 468 00:48:42,879 --> 00:48:44,464 Maken ruimte voor iets beters. 469 00:48:50,762 --> 00:48:52,062 Miguel's. 470 00:48:54,307 --> 00:48:55,607 Wat? 471 00:48:55,850 --> 00:48:59,896 Miguel's, 18.30 uur. Taco's, margarita's. Jij betaalt. 472 00:49:01,314 --> 00:49:03,483 We praten bij. Meer niet. 473 00:49:04,192 --> 00:49:05,818 Prima. 474 00:49:40,687 --> 00:49:46,693 'WE HANDELEN IN LOOD, VRIEND.' 475 00:49:58,037 --> 00:50:00,081 Ben je hier uit vrije wil gekomen? 476 00:50:05,962 --> 00:50:08,214 Ben je ooit gestraft voor je daden? 477 00:50:13,344 --> 00:50:15,138 Heb je ooit een moord gepleegd? 478 00:50:20,351 --> 00:50:21,651 BEDROG GETOOND 479 00:50:24,981 --> 00:50:27,859 Heb je Hamid Al-Jabouri gedood in Irak? 480 00:50:33,614 --> 00:50:34,914 Hij was een gezwel... 481 00:50:36,868 --> 00:50:38,494 dat verwijderd moest worden. 482 00:50:39,829 --> 00:50:42,081 WAARHEID OVERTUIGEND 483 00:50:45,668 --> 00:50:47,170 Waren jullie verantwoordelijk... 484 00:50:47,295 --> 00:50:50,131 voor de dood van Duitse geheim agenten? 485 00:50:55,386 --> 00:50:56,686 De strijd... 486 00:50:57,346 --> 00:50:59,056 ligt niet meer voor je. 487 00:51:00,475 --> 00:51:02,393 Die raast in je. 488 00:51:03,311 --> 00:51:04,354 Hebben jullie... 489 00:51:04,479 --> 00:51:08,107 kerntechnologie geleverd aan Iraanse ambtenaren? 490 00:51:09,609 --> 00:51:12,695 Amerikaans? Jullie verraden je land. 491 00:51:16,991 --> 00:51:19,035 Je prijs had veel hoger moeten zijn. 492 00:51:24,207 --> 00:51:27,627 We zijn hetzelfde. 493 00:51:32,632 --> 00:51:34,675 Een samenwerking met de Mossad? 494 00:51:35,551 --> 00:51:37,553 Ik kan dit niet meer. 495 00:51:42,683 --> 00:51:43,983 In dit leven... 496 00:51:45,895 --> 00:51:47,438 is dit ons enige werk. 497 00:51:50,691 --> 00:51:52,443 De enige plek waar we horen. 498 00:51:56,948 --> 00:52:00,701 Ben je op je gemak met beperkt toezicht? 499 00:52:03,412 --> 00:52:05,039 Dat heeft de voorkeur. 500 00:52:09,919 --> 00:52:12,338 Waarom solliciteer je bij Ground Branch? 501 00:52:16,384 --> 00:52:18,010 Omdat ik hier hoor. 502 00:52:20,471 --> 00:52:26,644 WAARHEID OVERTUIGEND 503 00:54:13,876 --> 00:54:15,837 Vertaling: AC. 504 00:54:15,962 --> 00:54:17,964 Creatief Supervisor Xander Purcell34732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.