All language subtitles for Teen Wolf S06E14 Face-to-Faceless 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,878 I tidligere afsnit: 2 00:00:05,506 --> 00:00:08,509 Den bedste måde at bygge en hær på er gennem frygt. 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,344 Han er bange. 4 00:00:10,428 --> 00:00:11,929 De vender sig mod os. 5 00:00:12,847 --> 00:00:17,727 Har nogen af os mon forandret os? Hvis vi havde, ville vi så vide det? 6 00:02:26,897 --> 00:02:29,650 - Alt i orden? - Ja, det er bare en punktering. 7 00:02:29,733 --> 00:02:33,404 - Har du brug for hjælp? - Nej, jeg kan godt skifte dæk. 8 00:02:33,487 --> 00:02:38,033 Det ser ikke godt ud. Det ligner ikke en punktering, men et sprængt dæk. 9 00:02:42,621 --> 00:02:44,248 Håber, du har et í reserve. 10 00:02:50,170 --> 00:02:53,799 Tak for jeres opmærksomhed, men jeg klarer den. 11 00:02:54,592 --> 00:02:57,636 Vent lidt. Jeg tror jeg har fundet grunden til dit problem. 12 00:03:02,641 --> 00:03:04,476 Har du set en af dem her før? 13 00:03:07,771 --> 00:03:09,273 Måske hørte du mig ikke. 14 00:03:10,274 --> 00:03:13,986 Jeg spurgte, om du har set en af dem her før? 15 00:03:15,029 --> 00:03:18,616 Ja. Det har jeg faktisk. 16 00:04:00,824 --> 00:04:02,242 Gudskelov, at du er her. 17 00:04:53,585 --> 00:04:54,420 {\an8}Liam. 18 00:04:56,588 --> 00:05:00,092 {\an8}- Nej, jeg er syg. - Du er ikke syg. 19 00:05:00,509 --> 00:05:03,137 {\an8}Jo, jeg er dødelig syg. Det er alvorligt. 20 00:05:03,220 --> 00:05:06,932 {\an8}- Jeg tror, det er influenza. - Det er ikke influenzasæson. 21 00:05:07,016 --> 00:05:09,059 Så har jeg nok lungebetændelse. 22 00:05:09,143 --> 00:05:11,979 {\an8}Du er en varulv. Du kan ikke få lungebetændelse. 23 00:05:12,062 --> 00:05:15,566 {\an8}Men du kan få problemer, hvis du kommer for sent. Nu går vi. 24 00:05:16,066 --> 00:05:20,571 {\an8}Jeg tror ikke, jeg skal gå i skole. Eller udenfor. Nogensinde. 25 00:05:21,321 --> 00:05:24,158 {\an8}Det er ligegyldigt, hvad du tror. Du skal gå. 26 00:05:24,241 --> 00:05:29,246 {\an8}- Lad som intet skete. - Lad som om? Skal jeg bare lade som om? 27 00:05:32,458 --> 00:05:36,795 Ligesom når Supermand bliver set uden briller. Han giver ikke op. 28 00:05:36,879 --> 00:05:40,382 {\an8}Han tager dem på igen og siger, "Jeg er stadig Clark Kent." 29 00:05:40,966 --> 00:05:42,760 Skal jeg gå med briller? 30 00:05:42,843 --> 00:05:48,640 Nej. Jeg vil have, at du går i skole. Og er Liam Dunbar. 31 00:05:49,683 --> 00:05:53,979 {\an8}Ligesom Supermand skal være Clark Kent. Som Spiderman og Captain America. 32 00:05:54,063 --> 00:05:56,356 {\an8}Captain America er bare Steve Rogers. 33 00:05:56,690 --> 00:05:59,443 Han behøver ikke lade som om. Alle elsker ham. 34 00:06:00,778 --> 00:06:02,654 Modsat os, som alle hader. 35 00:06:06,742 --> 00:06:09,453 {\an8}De hader os for at prøve redde deres liv. 36 00:06:14,917 --> 00:06:16,001 Du har ret. 37 00:06:18,170 --> 00:06:19,922 {\an8}Vi prøver at redde liv. 38 00:06:20,005 --> 00:06:23,926 {\an8}Det er derfor du må op og lade som om ingenting er sket. 39 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 Fordi hvis du ikke gør kan flere mennesker dø. 40 00:06:28,639 --> 00:06:29,723 På grund af mig. 41 00:06:35,145 --> 00:06:38,732 Jeg kendte ikke rigtigt Brett eller Lori. Ikke som du gjorde. 42 00:06:40,109 --> 00:06:41,693 Men jeg kender dig. 43 00:06:51,328 --> 00:06:56,041 Og hvis du er bange for at se flere af dine venner dø, så går du. 44 00:07:17,980 --> 00:07:20,190 {\an8}Okay. Så langt så godt. 45 00:07:21,024 --> 00:07:23,735 {\an8}- Det er måske nemmere end vi troede. - Måske. 46 00:07:54,016 --> 00:07:56,894 {\an8}- Han er en af dem. - Hvad laver han her? 47 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 De lader ham komme i skole. Hvad tænker de på? 48 00:08:01,773 --> 00:08:05,152 - Jeg sidder ved siden af ham i engelsk. - Find en ny plads. 49 00:08:05,235 --> 00:08:06,653 Bare ignorer det. 50 00:08:08,113 --> 00:08:10,365 - De ved det. - Det er bare rygter. 51 00:08:10,449 --> 00:08:12,075 De ved ikke noget. 52 00:08:12,159 --> 00:08:15,704 De ved alt. To af lacrosse-holdene var der. 53 00:08:16,830 --> 00:08:21,418 Ja, men det var sent, det var komplet mørkt, og der var tåge på vejen. 54 00:08:21,501 --> 00:08:24,588 Det var en klar nat, fuldmåne, i et oplyst vejkryds. 55 00:08:24,671 --> 00:08:26,757 - Jeg må ud herfra. - Nej. 56 00:08:26,840 --> 00:08:30,052 Hvis du går, vil de rygter aldrig stoppe. 57 00:08:31,220 --> 00:08:35,390 - Overbevis dem om, du er en normal dreng. - Jeg er ikke en normal dreng. 58 00:08:36,516 --> 00:08:39,311 Husk på, hvad Scott sagde. Vær Clark Kent. 59 00:08:39,394 --> 00:08:43,315 Clark Kent bliver til en fyr i en rød og blå dragt med en kappe. 60 00:08:43,398 --> 00:08:45,609 Jeg bliver til et monster med hugtænder. 61 00:08:45,692 --> 00:08:48,403 Bare kom igennem dagen uden forvandlinger. 62 00:08:48,946 --> 00:08:53,033 Folk siger, at Brett og Lori døde i et biluheld. 63 00:08:53,951 --> 00:08:55,118 Vi kender sandheden. 64 00:08:57,329 --> 00:08:58,747 De døde ikke bare. 65 00:09:01,875 --> 00:09:03,085 De blev myrdet. 66 00:09:05,879 --> 00:09:08,215 {\an8}Dræbt af en ny jæger i Beacon Hills. 67 00:09:09,508 --> 00:09:14,471 Da han dræbte helvedeshunden, troede vi, at han var heldig, at han var en amatør. 68 00:09:14,554 --> 00:09:18,684 Men nu ved vi, at hvem end den nye jæger er, så har han en lærer. 69 00:09:19,476 --> 00:09:23,605 Gerard. Hvilket betyder, at det her er min skyld. Jeg lod ham gå. 70 00:09:23,689 --> 00:09:25,691 Du kunne ikke have gjort noget. 71 00:09:25,774 --> 00:09:30,362 Jeg kunne have dræbt ham. Jeg siger det bare. 72 00:09:30,445 --> 00:09:33,865 - Vi er ikke bødler. - Jo, når det kommer til krig. 73 00:09:35,200 --> 00:09:38,495 - Det er derfor, vi må slutte fred. - Med Gerard? 74 00:09:38,578 --> 00:09:43,166 Du ved, hvad der venter. Vi gentager alle det samme ord. 75 00:09:43,250 --> 00:09:44,626 Krig. 76 00:09:47,254 --> 00:09:50,465 - Hvad forhindrer en krig? - Et fredstopmøde. 77 00:09:50,549 --> 00:09:55,304 Ja. Vi mødes med Gerard, finder ud af, hvad han vil have, og stopper alt det her. 78 00:09:55,387 --> 00:09:58,557 Sidst Gerard var til et fredsmøde med en Deukalion, 79 00:09:58,640 --> 00:10:02,561 gjorde han ham blind og dræbte alle andre, inklusiv hans egne mænd. 80 00:10:04,187 --> 00:10:07,441 Jeg tager derover. Han dræber ikke mig. 81 00:10:07,983 --> 00:10:09,192 Er du sikker på det? 82 00:10:11,028 --> 00:10:11,862 Ikke rigtigt. 83 00:10:14,281 --> 00:10:18,618 Vi skal bare finde ud af, hvad han vil. Så kan vi forhandle. 84 00:10:20,120 --> 00:10:23,665 Selv hvis han går med til det, kan hans betingelser være svære at opfylde. 85 00:10:23,749 --> 00:10:25,500 Derfor er det en forhandling. 86 00:10:25,584 --> 00:10:28,295 Jeg forventer ikke at få noget uden at give afkald på noget. 87 00:10:28,879 --> 00:10:31,965 Så find ud af, hvor meget du er villig til at opgive. 88 00:10:33,425 --> 00:10:36,261 Og hvor langt, du er villig til at gå for at stoppe en krig. 89 00:10:52,652 --> 00:10:55,781 Hvad...? Hvad er der los? 90 00:10:57,157 --> 00:10:58,075 Vi har holdmøde. 91 00:10:59,910 --> 00:11:00,744 Om hvad? 92 00:11:01,495 --> 00:11:04,706 Vi vil ikke have en som dig som holdkaptajn mere. 93 00:11:05,916 --> 00:11:08,877 En som ham? En ting. 94 00:11:10,504 --> 00:11:13,382 - I vil have en ny holdkaptajn? - Vi stemmer dig ud. 95 00:11:15,884 --> 00:11:17,761 Og hvis jeg ikke er parat til at gå? 96 00:11:27,104 --> 00:11:28,814 Gør det, Nolan. Gør det. 97 00:11:29,856 --> 00:11:31,858 Tror du, at du kan klare mig? 98 00:11:50,544 --> 00:11:54,297 Hvad sker der her? Hvem indkaldte til møde uden mig? 99 00:11:55,090 --> 00:11:58,218 Hørte i? Jeg sagde, hvem indkaldte til møde? 100 00:12:00,303 --> 00:12:01,388 Mig. 101 00:12:01,471 --> 00:12:06,601 Beklager, coach, men mine karakterer er på vej ned og jeg må stoppe på holdet. 102 00:12:07,853 --> 00:12:10,272 Vi stemte Nolan ind som holdkaptajn. 103 00:12:10,856 --> 00:12:11,815 Nolan? 104 00:12:12,399 --> 00:12:15,235 Ja. Nolan er perfekt. 105 00:12:15,318 --> 00:12:19,281 Han er en god spiller. Og har fantastiske lederegenskaber. 106 00:12:19,865 --> 00:12:21,867 Hvem af jer er Nolan? 107 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Ja, ham der. 108 00:12:26,663 --> 00:12:30,041 Giv jeres nye holdkaptajn Nolan en stor hånd. 109 00:12:30,125 --> 00:12:31,334 Kom så! 110 00:12:53,398 --> 00:12:56,860 Jeg antager, at du ikke vil slutte dig til kampen igen. 111 00:12:57,569 --> 00:13:00,572 Jeg er her for at stoppe den. Vi vil drøfte. 112 00:13:00,947 --> 00:13:02,782 Så det er "vi" nu? 113 00:13:02,866 --> 00:13:04,493 Jeg vil foreslå et møde. 114 00:13:05,494 --> 00:13:10,123 For at forhandle en fredelig løsning, før alt dette... 115 00:13:12,501 --> 00:13:13,710 ...går for langt. 116 00:13:15,086 --> 00:13:19,007 Hvis Scott McCall er så opsat på at mødes, kan han spørge mig selv. 117 00:13:20,008 --> 00:13:22,636 Jeg tænkte, at med jeres fortid... 118 00:13:23,637 --> 00:13:25,263 ...så var dette klogere. 119 00:13:25,347 --> 00:13:30,352 Sjovt du siger det, for den sidste kugle jeg tog, blev skudt af dig. 120 00:13:31,978 --> 00:13:35,982 Hvis du stadigvæk tror på kodekset, så vil du mødes med ham. 121 00:13:42,364 --> 00:13:45,200 Bare rolig. Han er kun budbringeren. 122 00:13:46,493 --> 00:13:51,206 Hvad bud overbringer jeg? Hvad skal jeg fortælle Scott? 123 00:13:54,376 --> 00:13:56,711 At han skal tage benene på nakken. 124 00:13:57,212 --> 00:14:00,090 - Jeg overhørte Nolan tale med Gabe. - Udspionerede du dem? 125 00:14:00,173 --> 00:14:03,009 Siden han dolkede mig? Ja. Nolan vil prøve at ændre din mening. 126 00:14:03,093 --> 00:14:04,803 Han vil have, at alle ser bevis. 127 00:14:04,886 --> 00:14:07,639 - Så hvad gør han? - Jeg ved det ikke. Det var alt, jeg hørte. 128 00:14:08,765 --> 00:14:11,643 Stop med at fokusere på, hvad folk siger. 129 00:14:11,726 --> 00:14:12,936 Nolan kommer. 130 00:14:16,106 --> 00:14:17,274 RÅDGIVER 131 00:14:28,410 --> 00:14:29,411 Mr. Dunbar? 132 00:14:33,498 --> 00:14:36,501 Undskyld. Jeg troede, vi havde en aftale? 133 00:14:36,585 --> 00:14:38,086 Ikke, hvad jeg ved af. 134 00:14:39,045 --> 00:14:41,798 Jeg mente, at jeg gerne vil lave en aftale. 135 00:14:42,382 --> 00:14:45,552 - Godt. Hvornår? - Nu. Hvis du kan. 136 00:14:45,635 --> 00:14:50,599 Jeg er lige midt i noget... Men det kan vel vente. 137 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 Så... 138 00:14:59,065 --> 00:15:00,817 Jeg har en masse problemer. 139 00:15:02,193 --> 00:15:07,240 - Mange problemer. Store problemer. - Jeg ved det. Jeg hørte et rygte. 140 00:15:08,575 --> 00:15:12,912 - Hvilket rygte? - Nogle unger er efter dig? 141 00:15:14,456 --> 00:15:15,415 På en måde. 142 00:15:15,999 --> 00:15:20,045 Jeg vil gerne hjælpe. Men du må være ærlig. 143 00:15:20,920 --> 00:15:24,633 - Jeg må vide, hvem der mobber dig. - Hvorfor? 144 00:15:24,716 --> 00:15:29,971 - Jeg vil rette dem ind. - De er allerede rettet imod mig. 145 00:15:30,055 --> 00:15:33,183 Jeg vil ikke tolerere mobning af nogen art. 146 00:15:33,266 --> 00:15:36,019 Tænk ikke på det som at rette dem ind. 147 00:15:36,102 --> 00:15:40,315 Du hjælper dem med at være bedre klassekammerater. 148 00:15:40,899 --> 00:15:42,525 Jeg må have deres navne. 149 00:15:48,823 --> 00:15:50,450 - Hvad skete der? - Undskyld? 150 00:15:51,951 --> 00:15:54,204 Skrammerne. Hvordan fik du dem? 151 00:15:56,331 --> 00:15:58,375 En gren i skoven. 152 00:16:02,420 --> 00:16:06,132 - Hvorfor taler vi ikke om dig? - Hvad lavede du der? 153 00:16:06,216 --> 00:16:07,217 Løb. 154 00:16:08,510 --> 00:16:09,427 Hvem fra? 155 00:16:11,346 --> 00:16:12,222 Fra hvem. 156 00:16:14,057 --> 00:16:17,727 "Fra hvem." Ikke "hvem fra." 157 00:16:19,854 --> 00:16:21,940 Fra hvem er korrekt. 158 00:16:22,357 --> 00:16:25,694 Det andet lyder mere naturligt. 159 00:16:26,611 --> 00:16:30,990 Men nogle ting, der er ukomfortable, er nogen gange det rigtige. 160 00:16:34,703 --> 00:16:35,537 Så... 161 00:16:37,622 --> 00:16:39,708 ...du løb fra hvem? 162 00:16:48,007 --> 00:16:51,636 Liam, giver du mig navnene eller ej? 163 00:16:58,393 --> 00:17:00,228 Så kan jeg ikke hjælpe dig. 164 00:17:30,133 --> 00:17:30,967 Lige nu? 165 00:17:31,050 --> 00:17:35,972 I dag. Han skal på uni, komme væk fra Beacon Hills. De må gå. 166 00:17:36,890 --> 00:17:41,895 - Jeg går ud fra, at Gerard ikke vil mødes. - Han er ikke interesseret i at forhandle. 167 00:17:41,978 --> 00:17:44,731 - Hvad vil han? - Så vidt jeg kunne se, så... 168 00:17:49,110 --> 00:17:50,403 ...folkemord. 169 00:17:51,070 --> 00:17:53,573 Han vil bare dræbe dem? Allesammen? 170 00:17:54,699 --> 00:17:58,912 Hvis du søger rationalitet, så gav han slip på det for lang tid siden. 171 00:17:59,954 --> 00:18:03,124 I hans øjne har Scott dræbt halvdelen af hans familie, 172 00:18:03,500 --> 00:18:07,587 forvandlet hans datter til et monster, og vendt mig, hans eneste søn, imod ham. 173 00:18:07,670 --> 00:18:11,049 Så jeg skal bede ham om at overgive sig? 174 00:18:12,842 --> 00:18:14,761 Jeg beder ham ikke overgive sig. 175 00:18:16,262 --> 00:18:18,097 Han skal bare overleve. 176 00:18:20,016 --> 00:18:23,728 Jeg har aldrig bedt Scott tage flugten. Jeg starter ikke nu. 177 00:18:24,270 --> 00:18:28,525 Melissa, han var død i dine arme engang, og du bragte ham tilbage. 178 00:18:28,608 --> 00:18:31,486 Hvad hvis det her er den kamp, han ikke kommer tilbage fra? 179 00:18:31,569 --> 00:18:33,363 Det behøver ikke være en kamp. 180 00:18:35,865 --> 00:18:38,535 - Ved du noget, jeg ikke ved? - Nogen. 181 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 Tamora Monroe. 182 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Hun er den nye jæger. 183 00:19:26,749 --> 00:19:27,834 {\an8}FORMINDSKET HJERNE 184 00:20:08,374 --> 00:20:10,043 Hvad laver du? 185 00:20:14,380 --> 00:20:15,757 Der var... 186 00:20:18,009 --> 00:20:19,052 Der var... 187 00:20:20,345 --> 00:20:21,679 Fortæl, hvad du så. 188 00:20:26,601 --> 00:20:31,230 Du ville se mig? Undskyld. Jeg må være gået forkert. 189 00:20:31,898 --> 00:20:33,983 Nogen sagde, at miss Marten ledte efter mig. 190 00:20:34,067 --> 00:20:36,361 Det er her. Jeg er miss Marten. 191 00:20:38,154 --> 00:20:40,156 Jeg ved, hvem du er... Lydia. 192 00:20:42,283 --> 00:20:46,371 Så... Hvad er jeg her for at tale om? 193 00:20:56,464 --> 00:20:57,966 Sameksistens. 194 00:20:58,549 --> 00:20:59,842 Sameksistens? 195 00:21:00,426 --> 00:21:03,638 For folk som dig og folk som mig. 196 00:21:05,723 --> 00:21:07,141 Det er en udfordring. 197 00:21:07,850 --> 00:21:12,480 Især i betragtning af, at folk som dig ikke er det samme som folk som mig. 198 00:21:14,315 --> 00:21:17,944 Det er som regel der, sameksistensen bryder sammen. 199 00:21:26,619 --> 00:21:32,083 - Når vi fokuserer på forskelligheder. - Hvad er det du vil, Lydia? 200 00:21:33,418 --> 00:21:36,879 Have et fredstopmøde. Vi spurgte Gerard og han nægtede. 201 00:21:36,963 --> 00:21:38,548 Så har du dit svar. 202 00:21:38,631 --> 00:21:41,342 Derfor beder jeg dig overtale ham. 203 00:21:43,136 --> 00:21:47,140 - Hvad nu, hvis kun du kan stoppe det her? - Hvad hvis jeg ikke vil? 204 00:21:49,684 --> 00:21:52,854 Du blev ikke rådgiver for at jage mennesker. 205 00:21:53,896 --> 00:21:59,444 - Det er meningen, at du skal hjælpe dem. - Undskyld. Kan ikke hjælpe med det her. 206 00:22:05,700 --> 00:22:09,704 Er det sådan, du laver dine forudsigelser? Du må røre ved nogen? 207 00:22:10,872 --> 00:22:13,708 - Nej. - Hvordan gør du det så? 208 00:22:15,168 --> 00:22:17,962 Hvordan ved du, hvem der er den næste til at dø? 209 00:22:19,005 --> 00:22:21,257 Der behøver ikke være en næste... 210 00:22:22,467 --> 00:22:24,677 ...på nogen side. Jeg bønfalder dig. 211 00:22:25,428 --> 00:22:26,345 Mød ham. 212 00:22:30,516 --> 00:22:34,103 - Det er en fælde. - Hun har sagt, at hun vil mødes og snakke. 213 00:22:34,187 --> 00:22:38,399 Mødes alene i en tunnel med en varulvejæger? Det er en fælde. 214 00:22:38,483 --> 00:22:40,777 - Hvad vil du have, jeg skal gøre? - Bliv væk. 215 00:22:40,860 --> 00:22:44,572 Gerard rekrutterer nye jægere og myrder vores venner. 216 00:22:44,655 --> 00:22:47,992 Han stopper ikke, hvis ikke jeg fortæller ham, at vi ikke er hans fjende. 217 00:22:48,076 --> 00:22:51,871 Hvad hvis du ikke kan? Så bliver du selv dræbt. Vi behøver dig. 218 00:22:53,206 --> 00:22:54,999 Hvis du tror, I kan slå ham... 219 00:22:55,083 --> 00:22:58,044 - Det var ikke det, jeg mente. - Hvad mente du så? 220 00:23:00,546 --> 00:23:01,547 Jeg mener... 221 00:23:03,549 --> 00:23:04,926 Du ved, hvad jeg mener. 222 00:23:06,552 --> 00:23:10,098 - Jeg er ved at blive lidt forvirret. - Også mig. 223 00:23:13,392 --> 00:23:15,561 Malia, jeg må prøve. 224 00:23:17,355 --> 00:23:20,650 Jeg vil bare have, at Monroe kan stole på os. 225 00:23:21,859 --> 00:23:26,364 Hun gik med til et fredstopmøde. Jeg må tage til det. Og alene. 226 00:23:46,342 --> 00:23:49,637 Vores rådgiver er vareulvejæger? 227 00:23:50,805 --> 00:23:52,974 Jeg beder aldrig om rådgivning igen. 228 00:24:08,531 --> 00:24:10,199 Måske glemte hun noget. 229 00:24:10,741 --> 00:24:12,618 Problem, Liam? 230 00:24:14,245 --> 00:24:18,291 - Nej. Ikke med mig. - Hvem vil lade Liam komme med i gruppen? 231 00:24:19,584 --> 00:24:21,502 Andre end jer to. 232 00:24:29,010 --> 00:24:31,512 I har et minut til at melde jer frivilligt, 233 00:24:31,596 --> 00:24:33,848 ellers dumper klassen dagens forsøg. 234 00:24:42,106 --> 00:24:44,734 - Det her gør det værre. - Det bliver "værre" værre. 235 00:24:44,817 --> 00:24:46,652 Hvorfor kommer du altid med dårligt nyt? 236 00:24:46,736 --> 00:24:49,488 Lacrosse-holdet leder efter dig. De har spærret udgangene. 237 00:24:49,572 --> 00:24:50,781 Hvorfor? 238 00:24:52,158 --> 00:24:54,410 De vil prøve at få Liam til at skifte. 239 00:24:54,952 --> 00:24:58,497 - Det må bare ikke ske. - Hvad skal vi gøre? 240 00:24:59,248 --> 00:25:03,085 Liam, du vinder ikke nogen popularitetstest, 241 00:25:03,169 --> 00:25:05,296 så du kan jo arbejde alene. 242 00:25:07,006 --> 00:25:11,219 Så vil jeg beslutte, om jeg bluffede, da jeg sagde, at alle dumper. 243 00:25:16,849 --> 00:25:20,937 Skal være den første til at tilstå, at mærkelige ting har fundet sted. 244 00:25:21,896 --> 00:25:25,024 - Men liget kan ikke have flyttet sig. - Hvorfor ikke? 245 00:25:26,442 --> 00:25:31,697 Det er i et aflåst skab. Den har ingen hud, DNA eller ansigt. 246 00:25:31,781 --> 00:25:35,326 Den skræmte livet af dig og Argent, ikke? 247 00:25:36,202 --> 00:25:38,663 Og det uden at flytte sig en tomme. 248 00:25:54,679 --> 00:25:55,513 Super. 249 00:26:10,278 --> 00:26:13,990 - Jeg troede, vi kom for at tale fred. - Jeg gik med til at komme. 250 00:26:14,865 --> 00:26:16,784 Jeg sagde ikke, at jeg ville slutte fred. 251 00:26:29,213 --> 00:26:30,881 - Hurtigt. - Ja, okay. 252 00:26:31,716 --> 00:26:34,802 UDGANG 253 00:26:47,606 --> 00:26:49,984 - Det her er åndssvagt. - Vi kan klare dem. 254 00:26:51,736 --> 00:26:54,322 Okay, vend jer om. 255 00:26:58,909 --> 00:27:00,911 Hej... Nolan. 256 00:27:20,264 --> 00:27:23,184 Hvis du tog dem med, er Gerard her nok også. 257 00:27:23,768 --> 00:27:25,478 Lige her, Scott. 258 00:27:26,979 --> 00:27:30,483 Hvad han end har sagt, så er der en anden side af historien. 259 00:27:31,025 --> 00:27:32,151 Er der ikke altid det? 260 00:27:32,234 --> 00:27:34,820 Hvad håbede du på ville ske, Scott? 261 00:27:35,071 --> 00:27:38,866 At jeg kunne tale med en, der var fornuftig. Stol på mig. 262 00:27:39,575 --> 00:27:42,995 Han er ikke en, du vil følge. Han vil lede dig i afgrunden. 263 00:27:43,079 --> 00:27:48,250 Følge mig? Ingen her følger mig. Jeg er kun her som rådgiver. 264 00:27:55,216 --> 00:27:58,010 - Dette er på grund af dig? - Lige præcis. 265 00:27:59,303 --> 00:28:01,764 Du forhandler med mig, Scott. 266 00:28:03,599 --> 00:28:04,433 Okay. 267 00:28:08,604 --> 00:28:11,399 Fortæl mig, hvordan vi kan løse det her. Hvad ønsker du? 268 00:28:13,526 --> 00:28:17,530 - Jeg vil se en varulv bønfalde om fred. - I orden. 269 00:28:18,072 --> 00:28:20,199 Jeg bønfalder dig. Gør lige, hvad du vil. 270 00:28:20,825 --> 00:28:24,120 Bare sig, at vi ikke behøver at dræbe hinanden. 271 00:28:25,246 --> 00:28:29,750 - At vi kan slutte fred. - Det var ikke det, jeg håbede på. 272 00:28:30,292 --> 00:28:32,795 - Folk dør. - Har de gjort længe. 273 00:28:33,671 --> 00:28:36,090 Nu er du interesseret, fordi det er dit folk. 274 00:28:37,049 --> 00:28:40,219 Du må ville noget andet end at se os døde? 275 00:28:42,054 --> 00:28:46,892 - Hvad hvis vi alle forlader Beacon Hill? - Hvis I rejser, vil vi følge efter jer. 276 00:28:47,768 --> 00:28:51,439 Vi vil jagte jer, indtil hver eneste af jer er væk. 277 00:28:51,522 --> 00:28:54,066 Nogen af os har beskyttet jer. 278 00:28:54,150 --> 00:28:56,652 Hør ikke på ham. Han vil skræmme jer. 279 00:28:57,278 --> 00:29:00,156 I skal ikke være bange for os. Vi beskytter folk. 280 00:29:01,282 --> 00:29:03,325 - Folk som dig. - Folk som mig? 281 00:29:04,869 --> 00:29:08,080 Du ved intet om folk som mig. 282 00:29:08,706 --> 00:29:13,210 Så hjælp mig med at forstå. Fortæl, hvad der fik jer til at hade os så meget. 283 00:29:13,294 --> 00:29:16,130 Den knap vil du ikke trykke på, Scott. 284 00:29:17,047 --> 00:29:20,092 Der skete noget, ikke? Noget forfærdeligt? 285 00:29:20,718 --> 00:29:22,803 Forfærdeligt er en underdrivelse. 286 00:29:25,139 --> 00:29:27,516 Der var et lærermøde, der sluttede sent. 287 00:29:27,600 --> 00:29:30,436 Vi klagede over den nye kursusrubrik. 288 00:29:30,519 --> 00:29:34,773 Jeg troede, det var det værste, jeg skulle slås med det år. Jeg tog fejl. 289 00:29:35,774 --> 00:29:39,570 Vi hørte det alle sammen. Der kom en lyd ud af skyggerne. 290 00:29:40,529 --> 00:29:45,284 "Sikkert et dyr," sagde de. Men det lød ikke som noget, jeg havde hørt før. 291 00:29:46,243 --> 00:29:51,123 Da det bevægede sig... bevægede det sig hurtigere end noget, jeg har set. 292 00:29:54,210 --> 00:29:57,671 Jeg så tænder og klør... 293 00:29:58,422 --> 00:29:59,256 ...hugtænder. 294 00:30:02,051 --> 00:30:06,889 Og så var der blod overalt. Jeg kunne ikke fatte, at jeg stadigvæk var i live. 295 00:30:48,138 --> 00:30:51,809 - Hvis nogen af os havde været der... - Du var der, Scott. 296 00:30:53,352 --> 00:30:55,688 Dig og vicesheriffen. Husker du ikke? 297 00:31:02,319 --> 00:31:05,447 Overvejede du overhovedet at tjekke, om nogen stadigvæk var i live? 298 00:31:06,407 --> 00:31:09,535 - Jeg vidste det ikke. - Du var ligeglad. 299 00:31:09,618 --> 00:31:13,163 Hvor mange måtte dø, så du kunne beholde din hemmelighed? 300 00:31:14,290 --> 00:31:18,002 Så dig og dine venner kunne lade som om intet var hændt? 301 00:31:19,795 --> 00:31:20,879 Jeg var der. 302 00:31:21,547 --> 00:31:23,549 Jeg lå under ligene. 303 00:31:24,091 --> 00:31:27,344 Skjulte mig og ventede på, at nogen til sidst fandt mig. 304 00:31:36,604 --> 00:31:39,106 Jeg har dig. 305 00:31:43,736 --> 00:31:45,613 Jeg har brug for lægehjælp! 306 00:31:46,739 --> 00:31:48,699 Du skulle ikke være kommet alene. 307 00:31:51,201 --> 00:31:52,244 Det gjorde han ikke. 308 00:32:07,134 --> 00:32:08,636 Ingen har set noget. 309 00:32:08,719 --> 00:32:11,764 Sig ikke, at du efterlyste et ansigtsløst lig. 310 00:32:11,847 --> 00:32:14,099 - Jeg var lidt mere diskret. - Godt. 311 00:32:14,183 --> 00:32:15,934 Sherif, vi må finde det. 312 00:32:16,018 --> 00:32:20,481 Okay, præcist hvad vil det ansigtsløse lig gøre? 313 00:32:21,273 --> 00:32:24,652 Er det dét, som Scott tror kom ud af Den Vilde Jagt? 314 00:32:24,735 --> 00:32:27,321 Måske. Måske er det kun en del af det. 315 00:32:27,905 --> 00:32:29,865 Måske skaber noget andet frygten. 316 00:32:29,948 --> 00:32:33,827 - Såsom rotterne og ulvene. - Måske er det sådan, vi skulle ende. 317 00:32:34,453 --> 00:32:37,831 Rotterne bliver så bange, at de krøller sig sammen og æder hinanden. 318 00:32:37,915 --> 00:32:40,292 Eller ulve, der flår hinanden i stykker. 319 00:32:51,345 --> 00:32:52,179 Rejs dig. 320 00:32:54,390 --> 00:32:55,724 Rejs dig! 321 00:33:00,396 --> 00:33:02,773 Hvad prøver du at skjule? Dine øjne? 322 00:33:06,110 --> 00:33:07,152 Åbn dine øjne. 323 00:33:17,996 --> 00:33:20,791 Rolig nu. Vi kom ikke for at slås. 324 00:33:21,792 --> 00:33:25,963 - Så kom du her for at dø. - Vi prøver at beskytte jer. 325 00:33:26,046 --> 00:33:30,300 Du må kontrollere din beta, Scott. Hun kunne få jer alle dræbt. 326 00:33:30,384 --> 00:33:33,220 Vi er ikke fjenden. Der er noget andet i gære. 327 00:33:33,303 --> 00:33:37,141 Vi ved ikke hvad, men vi sværger, der er et større problem. 328 00:33:37,224 --> 00:33:40,227 Noget værre end overnaturlige kannibaler? 329 00:33:40,310 --> 00:33:45,232 Ja, jeg ved alt nu. Wendigoer, onier, varpræriehunde. 330 00:33:45,315 --> 00:33:48,026 Folk, der bliver myrdet som menneskeofre. 331 00:33:48,110 --> 00:33:49,778 Vi prøvede at stoppe det. 332 00:33:49,862 --> 00:33:52,781 Hvor mange mistede livet, mens I prøvede? 333 00:33:52,865 --> 00:33:55,033 - For mange. - Det var 12. 334 00:33:57,870 --> 00:34:02,624 Hans søn var en af dem. Hans hals blev skåret over og hans hoved kvast. 335 00:34:03,208 --> 00:34:07,171 Hans bror var vicesherif. Flænset op og revet i stykker. 336 00:34:07,629 --> 00:34:10,090 I den officielle rapport stod der "dyreangreb." 337 00:34:13,469 --> 00:34:15,471 Det forstærker deres frygt. 338 00:34:16,472 --> 00:34:20,267 I har alle mistet nogen, og I vil have hævn. 339 00:34:20,350 --> 00:34:22,519 Men hør her. Noget slap væk fra Den Vilde Jagt. 340 00:34:22,603 --> 00:34:25,230 - Scott, det er her lige nu! - Hvad? 341 00:34:28,442 --> 00:34:29,818 Ned! 342 00:34:40,496 --> 00:34:41,789 Lad ham være! 343 00:34:46,668 --> 00:34:48,879 Lader I os bare gøre det her? 344 00:34:56,220 --> 00:34:59,097 I ved, at I kan klare os. 345 00:35:00,516 --> 00:35:02,392 I skal bare forvandle jer. 346 00:35:06,355 --> 00:35:07,272 Solen... 347 00:35:08,524 --> 00:35:10,818 - Hvad? - Solen. 348 00:35:12,402 --> 00:35:13,278 Månen. 349 00:35:15,239 --> 00:35:16,073 Sandheden. 350 00:35:17,032 --> 00:35:20,118 - Hvad hulen betyder det? - Hvad rager det os? 351 00:35:27,793 --> 00:35:31,547 - Hold op med at skyde! - Den ting får dem til at gå i panik. 352 00:35:51,650 --> 00:35:53,193 Du kæmper imod. 353 00:35:55,445 --> 00:35:57,948 Du kan ikke kæmpe imod for evigt. 354 00:36:00,742 --> 00:36:01,577 Gør noget! 355 00:36:05,998 --> 00:36:10,294 Nogen gange er det bedst at lade dem løse tingene selv. 356 00:36:20,429 --> 00:36:22,055 Hvad skal vi gøre? 357 00:36:23,849 --> 00:36:26,018 - Hvad er det? - Forstærkninger. 358 00:36:50,584 --> 00:36:52,252 Hvad i hulen foregår her? 359 00:36:54,463 --> 00:36:58,508 Væk! Gå til rektors kontor lige nu! 360 00:37:01,637 --> 00:37:03,597 Hvad hulen laver I? 361 00:37:06,683 --> 00:37:11,980 Ud! Alle sammen! Jeg kan ikke klare at se jeres ansigter! 362 00:37:25,661 --> 00:37:27,663 Kom så. 363 00:37:29,081 --> 00:37:29,915 Så går vi. 364 00:37:32,626 --> 00:37:36,630 - Det fatter jeg ikke, du gjorde. - Clark Kent, ikke også? 365 00:37:37,756 --> 00:37:39,341 Ja. Clark Kent. 366 00:38:34,021 --> 00:38:37,899 De kom ikke for at forhandle. Du gjorde alt det, du kunne. 367 00:38:39,067 --> 00:38:40,819 Nej. Ikke alt. 368 00:38:43,280 --> 00:38:44,114 Ikke endnu. 369 00:38:50,245 --> 00:38:53,206 - Jeg ved, hvad du prøver på. - På ikke at skifte. 370 00:38:53,999 --> 00:38:58,503 Nej, du tog tæsk, fordi du synes, du fortjener det på grund af Brett og Lori. 371 00:39:00,714 --> 00:39:01,673 Måske gør jeg. 372 00:39:02,507 --> 00:39:06,053 Du fik nogle tæsk... Men du fortjener dem ikke. 373 00:39:07,095 --> 00:39:08,805 Jeg ved, jeg ikke dræbte dem. 374 00:39:11,308 --> 00:39:14,853 En jæger gjorde. Og hun har et navn. 375 00:39:15,937 --> 00:39:18,648 Ja, og hun har også nye rekrutter. 376 00:39:19,357 --> 00:39:21,526 Nolan er ikke den eneste, du bør bekymre dig om. 377 00:39:22,110 --> 00:39:23,904 - Såsom Gabe? - Nej, alle. 378 00:39:25,072 --> 00:39:29,159 Nolan ville ikke have dig til at skifte for at vise, at du er varulv. 379 00:39:29,242 --> 00:39:31,495 Han ville vise alle, at du er fjenden. 380 00:39:34,664 --> 00:39:36,458 At vi skulle jagtes. 381 00:39:47,969 --> 00:39:49,763 Hvad pokker var den ting? 382 00:39:50,347 --> 00:39:56,853 Det er det der sker, når en by bliver oversvømmet med de overnaturlige. 383 00:40:00,774 --> 00:40:02,943 Jeg ved ikke, hvorfor du valgte mig. 384 00:40:05,862 --> 00:40:06,696 Jeg fejlede. 385 00:40:08,698 --> 00:40:09,991 Scott slap væk. 386 00:40:10,575 --> 00:40:13,495 Han er bare en mere ulv at jagte. Du fejlede ikke. 387 00:40:14,996 --> 00:40:19,251 Du gav folk på Beacon Hills, hvad de altid har manglet. En røst. 388 00:40:20,669 --> 00:40:25,465 Og som et offer selv er du det perfekte sendebud. 389 00:40:27,384 --> 00:40:30,095 Og hvad præcist er din besked? 390 00:40:31,263 --> 00:40:33,932 At denne verden tilhører os. 391 00:40:40,272 --> 00:40:43,024 Scott. Scott McCall. 392 00:40:44,818 --> 00:40:47,362 Vent. Sid ned. 393 00:40:49,823 --> 00:40:51,241 Hun er en varulv. 394 00:40:53,160 --> 00:40:55,287 Hvem gjorde dette mod dig? En jæger? 395 00:40:57,914 --> 00:41:00,167 - En vicesherif. - Har de en vicesherif? 396 00:41:05,213 --> 00:41:06,631 De har alle. 397 00:41:43,251 --> 00:41:45,712 Tekster af: Mette Sand 31865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.