All language subtitles for Teen Wolf S06E14 Face-to-Faceless 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[dan]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
I tidligere afsnit:
2
00:00:05,506 --> 00:00:08,509
Den bedste mĂĄde
at bygge en hær på er gennem frygt.
3
00:00:09,343 --> 00:00:10,344
Han er bange.
4
00:00:10,428 --> 00:00:11,929
De vender sig mod os.
5
00:00:12,847 --> 00:00:17,727
Har nogen af os mon forandret os?
Hvis vi havde, ville vi sĂĄ vide det?
6
00:02:26,897 --> 00:02:29,650
- Alt i orden?
- Ja, det er bare en punktering.
7
00:02:29,733 --> 00:02:33,404
- Har du brug for hjælp?
- Nej, jeg kan godt skifte dæk.
8
00:02:33,487 --> 00:02:38,033
Det ser ikke godt ud. Det ligner ikke
en punktering, men et sprængt dæk.
9
00:02:42,621 --> 00:02:44,248
HĂĄber, du har et Ă reserve.
10
00:02:50,170 --> 00:02:53,799
Tak for jeres opmærksomhed,
men jeg klarer den.
11
00:02:54,592 --> 00:02:57,636
Vent lidt. Jeg tror jeg
har fundet grunden til dit problem.
12
00:03:02,641 --> 00:03:04,476
Har du set en af dem her før?
13
00:03:07,771 --> 00:03:09,273
Måske hørte du mig ikke.
14
00:03:10,274 --> 00:03:13,986
Jeg spurgte, om du
har set en af dem her før?
15
00:03:15,029 --> 00:03:18,616
Ja. Det har jeg faktisk.
16
00:04:00,824 --> 00:04:02,242
Gudskelov, at du er her.
17
00:04:53,585 --> 00:04:54,420
{\an8}Liam.
18
00:04:56,588 --> 00:05:00,092
{\an8}- Nej, jeg er syg.
- Du er ikke syg.
19
00:05:00,509 --> 00:05:03,137
{\an8}Jo, jeg er dødelig syg. Det er alvorligt.
20
00:05:03,220 --> 00:05:06,932
{\an8}- Jeg tror, det er influenza.
- Det er ikke influenzasæson.
21
00:05:07,016 --> 00:05:09,059
Så har jeg nok lungebetændelse.
22
00:05:09,143 --> 00:05:11,979
{\an8}Du er en varulv.
Du kan ikke få lungebetændelse.
23
00:05:12,062 --> 00:05:15,566
{\an8}Men du kan fĂĄ problemer,
hvis du kommer for sent. Nu gĂĄr vi.
24
00:05:16,066 --> 00:05:20,571
{\an8}Jeg tror ikke, jeg skal gĂĄ i skole.
Eller udenfor. Nogensinde.
25
00:05:21,321 --> 00:05:24,158
{\an8}Det er ligegyldigt, hvad du tror.
Du skal gĂĄ.
26
00:05:24,241 --> 00:05:29,246
{\an8}- Lad som intet skete.
- Lad som om? Skal jeg bare lade som om?
27
00:05:32,458 --> 00:05:36,795
Ligesom nĂĄr Supermand bliver set
uden briller. Han giver ikke op.
28
00:05:36,879 --> 00:05:40,382
{\an8}Han tager dem pĂĄ igen og siger,
"Jeg er stadig Clark Kent."
29
00:05:40,966 --> 00:05:42,760
Skal jeg gĂĄ med briller?
30
00:05:42,843 --> 00:05:48,640
Nej. Jeg vil have, at du gĂĄr i skole.
Og er Liam Dunbar.
31
00:05:49,683 --> 00:05:53,979
{\an8}Ligesom Supermand skal være Clark Kent.
Som Spiderman og Captain America.
32
00:05:54,063 --> 00:05:56,356
{\an8}Captain America er bare Steve Rogers.
33
00:05:56,690 --> 00:05:59,443
Han behøver ikke lade som om.
Alle elsker ham.
34
00:06:00,778 --> 00:06:02,654
Modsat os, som alle hader.
35
00:06:06,742 --> 00:06:09,453
{\an8}De hader os for at prøve redde deres liv.
36
00:06:14,917 --> 00:06:16,001
Du har ret.
37
00:06:18,170 --> 00:06:19,922
{\an8}Vi prøver at redde liv.
38
00:06:20,005 --> 00:06:23,926
{\an8}Det er derfor du mĂĄ op
og lade som om ingenting er sket.
39
00:06:24,009 --> 00:06:26,678
Fordi hvis du ikke gør
kan flere mennesker dø.
40
00:06:28,639 --> 00:06:29,723
PĂĄ grund af mig.
41
00:06:35,145 --> 00:06:38,732
Jeg kendte ikke rigtigt Brett eller Lori.
Ikke som du gjorde.
42
00:06:40,109 --> 00:06:41,693
Men jeg kender dig.
43
00:06:51,328 --> 00:06:56,041
Og hvis du er bange for at se
flere af dine venner dø, så går du.
44
00:07:17,980 --> 00:07:20,190
{\an8}Okay. SĂĄ langt sĂĄ godt.
45
00:07:21,024 --> 00:07:23,735
{\an8}- Det er mĂĄske nemmere end vi troede.
- MĂĄske.
46
00:07:54,016 --> 00:07:56,894
{\an8}- Han er en af dem.
- Hvad laver han her?
47
00:07:57,728 --> 00:08:00,772
De lader ham komme i skole.
Hvad tænker de på?
48
00:08:01,773 --> 00:08:05,152
- Jeg sidder ved siden af ham i engelsk.
- Find en ny plads.
49
00:08:05,235 --> 00:08:06,653
Bare ignorer det.
50
00:08:08,113 --> 00:08:10,365
- De ved det.
- Det er bare rygter.
51
00:08:10,449 --> 00:08:12,075
De ved ikke noget.
52
00:08:12,159 --> 00:08:15,704
De ved alt.
To af lacrosse-holdene var der.
53
00:08:16,830 --> 00:08:21,418
Ja, men det var sent, det var
komplet mørkt, og der var tåge på vejen.
54
00:08:21,501 --> 00:08:24,588
Det var en klar nat,
fuldmĂĄne, i et oplyst vejkryds.
55
00:08:24,671 --> 00:08:26,757
- Jeg mĂĄ ud herfra.
- Nej.
56
00:08:26,840 --> 00:08:30,052
Hvis du gĂĄr, vil de rygter aldrig stoppe.
57
00:08:31,220 --> 00:08:35,390
- Overbevis dem om, du er en normal dreng.
- Jeg er ikke en normal dreng.
58
00:08:36,516 --> 00:08:39,311
Husk på, hvad Scott sagde. Vær Clark Kent.
59
00:08:39,394 --> 00:08:43,315
Clark Kent bliver til en fyr
i en rød og blå dragt med en kappe.
60
00:08:43,398 --> 00:08:45,609
Jeg bliver til et monster med hugtænder.
61
00:08:45,692 --> 00:08:48,403
Bare kom igennem dagen uden forvandlinger.
62
00:08:48,946 --> 00:08:53,033
Folk siger, at Brett
og Lori døde i et biluheld.
63
00:08:53,951 --> 00:08:55,118
Vi kender sandheden.
64
00:08:57,329 --> 00:08:58,747
De døde ikke bare.
65
00:09:01,875 --> 00:09:03,085
De blev myrdet.
66
00:09:05,879 --> 00:09:08,215
{\an8}Dræbt af en ny jæger i Beacon Hills.
67
00:09:09,508 --> 00:09:14,471
Da han dræbte helvedeshunden, troede vi,
at han var heldig, at han var en amatør.
68
00:09:14,554 --> 00:09:18,684
Men nu ved vi, at hvem end
den nye jæger er, så har han en lærer.
69
00:09:19,476 --> 00:09:23,605
Gerard. Hvilket betyder,
at det her er min skyld. Jeg lod ham gĂĄ.
70
00:09:23,689 --> 00:09:25,691
Du kunne ikke have gjort noget.
71
00:09:25,774 --> 00:09:30,362
Jeg kunne have dræbt ham.
Jeg siger det bare.
72
00:09:30,445 --> 00:09:33,865
- Vi er ikke bødler.
- Jo, nĂĄr det kommer til krig.
73
00:09:35,200 --> 00:09:38,495
- Det er derfor, vi mĂĄ slutte fred.
- Med Gerard?
74
00:09:38,578 --> 00:09:43,166
Du ved, hvad der venter.
Vi gentager alle det samme ord.
75
00:09:43,250 --> 00:09:44,626
Krig.
76
00:09:47,254 --> 00:09:50,465
- Hvad forhindrer en krig?
- Et fredstopmøde.
77
00:09:50,549 --> 00:09:55,304
Ja. Vi mødes med Gerard, finder ud af,
hvad han vil have, og stopper alt det her.
78
00:09:55,387 --> 00:09:58,557
Sidst Gerard var til
et fredsmøde med en Deukalion,
79
00:09:58,640 --> 00:10:02,561
gjorde han ham blind og dræbte
alle andre, inklusiv hans egne mænd.
80
00:10:04,187 --> 00:10:07,441
Jeg tager derover. Han dræber ikke mig.
81
00:10:07,983 --> 00:10:09,192
Er du sikker pĂĄ det?
82
00:10:11,028 --> 00:10:11,862
Ikke rigtigt.
83
00:10:14,281 --> 00:10:18,618
Vi skal bare finde ud af, hvad han vil.
SĂĄ kan vi forhandle.
84
00:10:20,120 --> 00:10:23,665
Selv hvis han gĂĄr med til det, kan hans
betingelser være svære at opfylde.
85
00:10:23,749 --> 00:10:25,500
Derfor er det en forhandling.
86
00:10:25,584 --> 00:10:28,295
Jeg forventer ikke at fĂĄ noget
uden at give afkald pĂĄ noget.
87
00:10:28,879 --> 00:10:31,965
SĂĄ find ud af,
hvor meget du er villig til at opgive.
88
00:10:33,425 --> 00:10:36,261
Og hvor langt, du er villig
til at gĂĄ for at stoppe en krig.
89
00:10:52,652 --> 00:10:55,781
Hvad...? Hvad er der los?
90
00:10:57,157 --> 00:10:58,075
Vi har holdmøde.
91
00:10:59,910 --> 00:11:00,744
Om hvad?
92
00:11:01,495 --> 00:11:04,706
Vi vil ikke have en som dig
som holdkaptajn mere.
93
00:11:05,916 --> 00:11:08,877
En som ham? En ting.
94
00:11:10,504 --> 00:11:13,382
- I vil have en ny holdkaptajn?
- Vi stemmer dig ud.
95
00:11:15,884 --> 00:11:17,761
Og hvis jeg ikke er parat til at gĂĄ?
96
00:11:27,104 --> 00:11:28,814
Gør det, Nolan. Gør det.
97
00:11:29,856 --> 00:11:31,858
Tror du, at du kan klare mig?
98
00:11:50,544 --> 00:11:54,297
Hvad sker der her?
Hvem indkaldte til møde uden mig?
99
00:11:55,090 --> 00:11:58,218
Hørte i? Jeg sagde,
hvem indkaldte til møde?
100
00:12:00,303 --> 00:12:01,388
Mig.
101
00:12:01,471 --> 00:12:06,601
Beklager, coach, men mine karakterer
er pĂĄ vej ned og jeg mĂĄ stoppe pĂĄ holdet.
102
00:12:07,853 --> 00:12:10,272
Vi stemte Nolan ind som holdkaptajn.
103
00:12:10,856 --> 00:12:11,815
Nolan?
104
00:12:12,399 --> 00:12:15,235
Ja. Nolan er perfekt.
105
00:12:15,318 --> 00:12:19,281
Han er en god spiller.
Og har fantastiske lederegenskaber.
106
00:12:19,865 --> 00:12:21,867
Hvem af jer er Nolan?
107
00:12:24,953 --> 00:12:26,079
Ja, ham der.
108
00:12:26,663 --> 00:12:30,041
Giv jeres nye
holdkaptajn Nolan en stor hĂĄnd.
109
00:12:30,125 --> 00:12:31,334
Kom sĂĄ!
110
00:12:53,398 --> 00:12:56,860
Jeg antager, at du ikke
vil slutte dig til kampen igen.
111
00:12:57,569 --> 00:13:00,572
Jeg er her for
at stoppe den. Vi vil drøfte.
112
00:13:00,947 --> 00:13:02,782
SĂĄ det er "vi" nu?
113
00:13:02,866 --> 00:13:04,493
Jeg vil foreslå et møde.
114
00:13:05,494 --> 00:13:10,123
For at forhandle
en fredelig løsning, før alt dette...
115
00:13:12,501 --> 00:13:13,710
...gĂĄr for langt.
116
00:13:15,086 --> 00:13:19,007
Hvis Scott McCall er sĂĄ opsat
på at mødes, kan han spørge mig selv.
117
00:13:20,008 --> 00:13:22,636
Jeg tænkte, at med jeres fortid...
118
00:13:23,637 --> 00:13:25,263
...sĂĄ var dette klogere.
119
00:13:25,347 --> 00:13:30,352
Sjovt du siger det, for den
sidste kugle jeg tog, blev skudt af dig.
120
00:13:31,978 --> 00:13:35,982
Hvis du stadigvæk tror på kodekset,
så vil du mødes med ham.
121
00:13:42,364 --> 00:13:45,200
Bare rolig. Han er kun budbringeren.
122
00:13:46,493 --> 00:13:51,206
Hvad bud overbringer jeg?
Hvad skal jeg fortælle Scott?
123
00:13:54,376 --> 00:13:56,711
At han skal tage benene pĂĄ nakken.
124
00:13:57,212 --> 00:14:00,090
- Jeg overhørte Nolan tale med Gabe.
- Udspionerede du dem?
125
00:14:00,173 --> 00:14:03,009
Siden han dolkede mig? Ja.
Nolan vil prøve at ændre din mening.
126
00:14:03,093 --> 00:14:04,803
Han vil have, at alle ser bevis.
127
00:14:04,886 --> 00:14:07,639
- Så hvad gør han?
- Jeg ved det ikke. Det var alt, jeg hørte.
128
00:14:08,765 --> 00:14:11,643
Stop med at fokusere pĂĄ, hvad folk siger.
129
00:14:11,726 --> 00:14:12,936
Nolan kommer.
130
00:14:16,106 --> 00:14:17,274
RĂ…DGIVER
131
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
Mr. Dunbar?
132
00:14:33,498 --> 00:14:36,501
Undskyld. Jeg troede, vi havde en aftale?
133
00:14:36,585 --> 00:14:38,086
Ikke, hvad jeg ved af.
134
00:14:39,045 --> 00:14:41,798
Jeg mente,
at jeg gerne vil lave en aftale.
135
00:14:42,382 --> 00:14:45,552
- Godt. HvornĂĄr?
- Nu. Hvis du kan.
136
00:14:45,635 --> 00:14:50,599
Jeg er lige midt i noget...
Men det kan vel vente.
137
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
SĂĄ...
138
00:14:59,065 --> 00:15:00,817
Jeg har en masse problemer.
139
00:15:02,193 --> 00:15:07,240
- Mange problemer. Store problemer.
- Jeg ved det. Jeg hørte et rygte.
140
00:15:08,575 --> 00:15:12,912
- Hvilket rygte?
- Nogle unger er efter dig?
141
00:15:14,456 --> 00:15:15,415
PĂĄ en mĂĄde.
142
00:15:15,999 --> 00:15:20,045
Jeg vil gerne hjælpe.
Men du må være ærlig.
143
00:15:20,920 --> 00:15:24,633
- Jeg mĂĄ vide, hvem der mobber dig.
- Hvorfor?
144
00:15:24,716 --> 00:15:29,971
- Jeg vil rette dem ind.
- De er allerede rettet imod mig.
145
00:15:30,055 --> 00:15:33,183
Jeg vil ikke tolerere
mobning af nogen art.
146
00:15:33,266 --> 00:15:36,019
Tænk ikke på det som at rette dem ind.
147
00:15:36,102 --> 00:15:40,315
Du hjælper dem med
at være bedre klassekammerater.
148
00:15:40,899 --> 00:15:42,525
Jeg mĂĄ have deres navne.
149
00:15:48,823 --> 00:15:50,450
- Hvad skete der?
- Undskyld?
150
00:15:51,951 --> 00:15:54,204
Skrammerne. Hvordan fik du dem?
151
00:15:56,331 --> 00:15:58,375
En gren i skoven.
152
00:16:02,420 --> 00:16:06,132
- Hvorfor taler vi ikke om dig?
- Hvad lavede du der?
153
00:16:06,216 --> 00:16:07,217
Løb.
154
00:16:08,510 --> 00:16:09,427
Hvem fra?
155
00:16:11,346 --> 00:16:12,222
Fra hvem.
156
00:16:14,057 --> 00:16:17,727
"Fra hvem." Ikke "hvem fra."
157
00:16:19,854 --> 00:16:21,940
Fra hvem er korrekt.
158
00:16:22,357 --> 00:16:25,694
Det andet lyder mere naturligt.
159
00:16:26,611 --> 00:16:30,990
Men nogle ting, der er ukomfortable,
er nogen gange det rigtige.
160
00:16:34,703 --> 00:16:35,537
SĂĄ...
161
00:16:37,622 --> 00:16:39,708
...du løb fra hvem?
162
00:16:48,007 --> 00:16:51,636
Liam, giver du mig navnene eller ej?
163
00:16:58,393 --> 00:17:00,228
Så kan jeg ikke hjælpe dig.
164
00:17:30,133 --> 00:17:30,967
Lige nu?
165
00:17:31,050 --> 00:17:35,972
I dag. Han skal pĂĄ uni,
komme væk fra Beacon Hills. De må gå.
166
00:17:36,890 --> 00:17:41,895
- Jeg går ud fra, at Gerard ikke vil mødes.
- Han er ikke interesseret i at forhandle.
167
00:17:41,978 --> 00:17:44,731
- Hvad vil han?
- SĂĄ vidt jeg kunne se, sĂĄ...
168
00:17:49,110 --> 00:17:50,403
...folkemord.
169
00:17:51,070 --> 00:17:53,573
Han vil bare dræbe dem? Allesammen?
170
00:17:54,699 --> 00:17:58,912
Hvis du søger rationalitet,
sĂĄ gav han slip pĂĄ det for lang tid siden.
171
00:17:59,954 --> 00:18:03,124
I hans øjne har Scott
dræbt halvdelen af hans familie,
172
00:18:03,500 --> 00:18:07,587
forvandlet hans datter til et monster,
og vendt mig, hans eneste søn, imod ham.
173
00:18:07,670 --> 00:18:11,049
SĂĄ jeg skal bede ham om at overgive sig?
174
00:18:12,842 --> 00:18:14,761
Jeg beder ham ikke overgive sig.
175
00:18:16,262 --> 00:18:18,097
Han skal bare overleve.
176
00:18:20,016 --> 00:18:23,728
Jeg har aldrig bedt Scott tage flugten.
Jeg starter ikke nu.
177
00:18:24,270 --> 00:18:28,525
Melissa, han var død i dine arme engang,
og du bragte ham tilbage.
178
00:18:28,608 --> 00:18:31,486
Hvad hvis det her er den kamp,
han ikke kommer tilbage fra?
179
00:18:31,569 --> 00:18:33,363
Det behøver ikke være en kamp.
180
00:18:35,865 --> 00:18:38,535
- Ved du noget, jeg ikke ved?
- Nogen.
181
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
Tamora Monroe.
182
00:18:45,542 --> 00:18:46,793
Hun er den nye jæger.
183
00:19:26,749 --> 00:19:27,834
{\an8}FORMINDSKET HJERNE
184
00:20:08,374 --> 00:20:10,043
Hvad laver du?
185
00:20:14,380 --> 00:20:15,757
Der var...
186
00:20:18,009 --> 00:20:19,052
Der var...
187
00:20:20,345 --> 00:20:21,679
Fortæl, hvad du så.
188
00:20:26,601 --> 00:20:31,230
Du ville se mig? Undskyld.
Jeg må være gået forkert.
189
00:20:31,898 --> 00:20:33,983
Nogen sagde,
at miss Marten ledte efter mig.
190
00:20:34,067 --> 00:20:36,361
Det er her. Jeg er miss Marten.
191
00:20:38,154 --> 00:20:40,156
Jeg ved, hvem du er... Lydia.
192
00:20:42,283 --> 00:20:46,371
SĂĄ... Hvad er jeg her for at tale om?
193
00:20:56,464 --> 00:20:57,966
Sameksistens.
194
00:20:58,549 --> 00:20:59,842
Sameksistens?
195
00:21:00,426 --> 00:21:03,638
For folk som dig og folk som mig.
196
00:21:05,723 --> 00:21:07,141
Det er en udfordring.
197
00:21:07,850 --> 00:21:12,480
Især i betragtning af, at folk som dig
ikke er det samme som folk som mig.
198
00:21:14,315 --> 00:21:17,944
Det er som regel der,
sameksistensen bryder sammen.
199
00:21:26,619 --> 00:21:32,083
- NĂĄr vi fokuserer pĂĄ forskelligheder.
- Hvad er det du vil, Lydia?
200
00:21:33,418 --> 00:21:36,879
Have et fredstopmøde.
Vi spurgte Gerard og han nægtede.
201
00:21:36,963 --> 00:21:38,548
SĂĄ har du dit svar.
202
00:21:38,631 --> 00:21:41,342
Derfor beder jeg dig overtale ham.
203
00:21:43,136 --> 00:21:47,140
- Hvad nu, hvis kun du kan stoppe det her?
- Hvad hvis jeg ikke vil?
204
00:21:49,684 --> 00:21:52,854
Du blev ikke rĂĄdgiver
for at jage mennesker.
205
00:21:53,896 --> 00:21:59,444
- Det er meningen, at du skal hjælpe dem.
- Undskyld. Kan ikke hjælpe med det her.
206
00:22:05,700 --> 00:22:09,704
Er det sĂĄdan, du laver dine forudsigelser?
Du må røre ved nogen?
207
00:22:10,872 --> 00:22:13,708
- Nej.
- Hvordan gør du det så?
208
00:22:15,168 --> 00:22:17,962
Hvordan ved du,
hvem der er den næste til at dø?
209
00:22:19,005 --> 00:22:21,257
Der behøver ikke være en næste...
210
00:22:22,467 --> 00:22:24,677
...på nogen side. Jeg bønfalder dig.
211
00:22:25,428 --> 00:22:26,345
Mød ham.
212
00:22:30,516 --> 00:22:34,103
- Det er en fælde.
- Hun har sagt, at hun vil mødes og snakke.
213
00:22:34,187 --> 00:22:38,399
Mødes alene i en tunnel
med en varulvejæger? Det er en fælde.
214
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
- Hvad vil du have, jeg skal gøre?
- Bliv væk.
215
00:22:40,860 --> 00:22:44,572
Gerard rekrutterer nye jægere
og myrder vores venner.
216
00:22:44,655 --> 00:22:47,992
Han stopper ikke, hvis ikke jeg
fortæller ham, at vi ikke er hans fjende.
217
00:22:48,076 --> 00:22:51,871
Hvad hvis du ikke kan?
Så bliver du selv dræbt. Vi behøver dig.
218
00:22:53,206 --> 00:22:54,999
Hvis du tror, I kan slĂĄ ham...
219
00:22:55,083 --> 00:22:58,044
- Det var ikke det, jeg mente.
- Hvad mente du sĂĄ?
220
00:23:00,546 --> 00:23:01,547
Jeg mener...
221
00:23:03,549 --> 00:23:04,926
Du ved, hvad jeg mener.
222
00:23:06,552 --> 00:23:10,098
- Jeg er ved at blive lidt forvirret.
- OgsĂĄ mig.
223
00:23:13,392 --> 00:23:15,561
Malia, jeg må prøve.
224
00:23:17,355 --> 00:23:20,650
Jeg vil bare have,
at Monroe kan stole pĂĄ os.
225
00:23:21,859 --> 00:23:26,364
Hun gik med til et fredstopmøde.
Jeg mĂĄ tage til det. Og alene.
226
00:23:46,342 --> 00:23:49,637
Vores rådgiver er vareulvejæger?
227
00:23:50,805 --> 00:23:52,974
Jeg beder aldrig om rĂĄdgivning igen.
228
00:24:08,531 --> 00:24:10,199
MĂĄske glemte hun noget.
229
00:24:10,741 --> 00:24:12,618
Problem, Liam?
230
00:24:14,245 --> 00:24:18,291
- Nej. Ikke med mig.
- Hvem vil lade Liam komme med i gruppen?
231
00:24:19,584 --> 00:24:21,502
Andre end jer to.
232
00:24:29,010 --> 00:24:31,512
I har et minut til
at melde jer frivilligt,
233
00:24:31,596 --> 00:24:33,848
ellers dumper klassen dagens forsøg.
234
00:24:42,106 --> 00:24:44,734
- Det her gør det værre.
- Det bliver "værre" værre.
235
00:24:44,817 --> 00:24:46,652
Hvorfor kommer du altid med dĂĄrligt nyt?
236
00:24:46,736 --> 00:24:49,488
Lacrosse-holdet leder efter dig.
De har spærret udgangene.
237
00:24:49,572 --> 00:24:50,781
Hvorfor?
238
00:24:52,158 --> 00:24:54,410
De vil prøve at få Liam til at skifte.
239
00:24:54,952 --> 00:24:58,497
- Det mĂĄ bare ikke ske.
- Hvad skal vi gøre?
240
00:24:59,248 --> 00:25:03,085
Liam, du vinder
ikke nogen popularitetstest,
241
00:25:03,169 --> 00:25:05,296
sĂĄ du kan jo arbejde alene.
242
00:25:07,006 --> 00:25:11,219
SĂĄ vil jeg beslutte, om jeg bluffede,
da jeg sagde, at alle dumper.
243
00:25:16,849 --> 00:25:20,937
Skal være den første til at tilstå,
at mærkelige ting har fundet sted.
244
00:25:21,896 --> 00:25:25,024
- Men liget kan ikke have flyttet sig.
- Hvorfor ikke?
245
00:25:26,442 --> 00:25:31,697
Det er i et aflĂĄst skab.
Den har ingen hud, DNA eller ansigt.
246
00:25:31,781 --> 00:25:35,326
Den skræmte livet af dig og Argent, ikke?
247
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Og det uden at flytte sig en tomme.
248
00:25:54,679 --> 00:25:55,513
Super.
249
00:26:10,278 --> 00:26:13,990
- Jeg troede, vi kom for at tale fred.
- Jeg gik med til at komme.
250
00:26:14,865 --> 00:26:16,784
Jeg sagde ikke, at jeg ville slutte fred.
251
00:26:29,213 --> 00:26:30,881
- Hurtigt.
- Ja, okay.
252
00:26:31,716 --> 00:26:34,802
UDGANG
253
00:26:47,606 --> 00:26:49,984
- Det her er ĂĄndssvagt.
- Vi kan klare dem.
254
00:26:51,736 --> 00:26:54,322
Okay, vend jer om.
255
00:26:58,909 --> 00:27:00,911
Hej... Nolan.
256
00:27:20,264 --> 00:27:23,184
Hvis du tog dem med,
er Gerard her nok ogsĂĄ.
257
00:27:23,768 --> 00:27:25,478
Lige her, Scott.
258
00:27:26,979 --> 00:27:30,483
Hvad han end har sagt,
sĂĄ er der en anden side af historien.
259
00:27:31,025 --> 00:27:32,151
Er der ikke altid det?
260
00:27:32,234 --> 00:27:34,820
Hvad hĂĄbede du pĂĄ ville ske, Scott?
261
00:27:35,071 --> 00:27:38,866
At jeg kunne tale med en,
der var fornuftig. Stol pĂĄ mig.
262
00:27:39,575 --> 00:27:42,995
Han er ikke en, du vil følge.
Han vil lede dig i afgrunden.
263
00:27:43,079 --> 00:27:48,250
Følge mig? Ingen her følger mig.
Jeg er kun her som rĂĄdgiver.
264
00:27:55,216 --> 00:27:58,010
- Dette er pĂĄ grund af dig?
- Lige præcis.
265
00:27:59,303 --> 00:28:01,764
Du forhandler med mig, Scott.
266
00:28:03,599 --> 00:28:04,433
Okay.
267
00:28:08,604 --> 00:28:11,399
Fortæl mig, hvordan vi kan
løse det her. Hvad ønsker du?
268
00:28:13,526 --> 00:28:17,530
- Jeg vil se en varulv bønfalde om fred.
- I orden.
269
00:28:18,072 --> 00:28:20,199
Jeg bønfalder dig. Gør lige, hvad du vil.
270
00:28:20,825 --> 00:28:24,120
Bare sig, at vi ikke behøver
at dræbe hinanden.
271
00:28:25,246 --> 00:28:29,750
- At vi kan slutte fred.
- Det var ikke det, jeg hĂĄbede pĂĄ.
272
00:28:30,292 --> 00:28:32,795
- Folk dør.
- Har de gjort længe.
273
00:28:33,671 --> 00:28:36,090
Nu er du interesseret,
fordi det er dit folk.
274
00:28:37,049 --> 00:28:40,219
Du mĂĄ ville noget andet
end at se os døde?
275
00:28:42,054 --> 00:28:46,892
- Hvad hvis vi alle forlader Beacon Hill?
- Hvis I rejser, vil vi følge efter jer.
276
00:28:47,768 --> 00:28:51,439
Vi vil jagte jer,
indtil hver eneste af jer er væk.
277
00:28:51,522 --> 00:28:54,066
Nogen af os har beskyttet jer.
278
00:28:54,150 --> 00:28:56,652
Hør ikke på ham. Han vil skræmme jer.
279
00:28:57,278 --> 00:29:00,156
I skal ikke være bange for os.
Vi beskytter folk.
280
00:29:01,282 --> 00:29:03,325
- Folk som dig.
- Folk som mig?
281
00:29:04,869 --> 00:29:08,080
Du ved intet om folk som mig.
282
00:29:08,706 --> 00:29:13,210
Så hjælp mig med at forstå. Fortæl,
hvad der fik jer til at hade os sĂĄ meget.
283
00:29:13,294 --> 00:29:16,130
Den knap vil du ikke trykke pĂĄ, Scott.
284
00:29:17,047 --> 00:29:20,092
Der skete noget, ikke? Noget forfærdeligt?
285
00:29:20,718 --> 00:29:22,803
Forfærdeligt er en underdrivelse.
286
00:29:25,139 --> 00:29:27,516
Der var et lærermøde, der sluttede sent.
287
00:29:27,600 --> 00:29:30,436
Vi klagede over den nye kursusrubrik.
288
00:29:30,519 --> 00:29:34,773
Jeg troede, det var det værste,
jeg skulle slĂĄs med det ĂĄr. Jeg tog fejl.
289
00:29:35,774 --> 00:29:39,570
Vi hørte det alle sammen.
Der kom en lyd ud af skyggerne.
290
00:29:40,529 --> 00:29:45,284
"Sikkert et dyr," sagde de. Men det
lød ikke som noget, jeg havde hørt før.
291
00:29:46,243 --> 00:29:51,123
Da det bevægede sig... bevægede det sig
hurtigere end noget, jeg har set.
292
00:29:54,210 --> 00:29:57,671
Jeg så tænder og klør...
293
00:29:58,422 --> 00:29:59,256
...hugtænder.
294
00:30:02,051 --> 00:30:06,889
Og sĂĄ var der blod overalt. Jeg kunne
ikke fatte, at jeg stadigvæk var i live.
295
00:30:48,138 --> 00:30:51,809
- Hvis nogen af os havde været der...
- Du var der, Scott.
296
00:30:53,352 --> 00:30:55,688
Dig og vicesheriffen. Husker du ikke?
297
00:31:02,319 --> 00:31:05,447
Overvejede du overhovedet at tjekke,
om nogen stadigvæk var i live?
298
00:31:06,407 --> 00:31:09,535
- Jeg vidste det ikke.
- Du var ligeglad.
299
00:31:09,618 --> 00:31:13,163
Hvor mange måtte dø,
sĂĄ du kunne beholde din hemmelighed?
300
00:31:14,290 --> 00:31:18,002
SĂĄ dig og dine venner kunne lade
som om intet var hændt?
301
00:31:19,795 --> 00:31:20,879
Jeg var der.
302
00:31:21,547 --> 00:31:23,549
Jeg lĂĄ under ligene.
303
00:31:24,091 --> 00:31:27,344
Skjulte mig og ventede pĂĄ,
at nogen til sidst fandt mig.
304
00:31:36,604 --> 00:31:39,106
Jeg har dig.
305
00:31:43,736 --> 00:31:45,613
Jeg har brug for lægehjælp!
306
00:31:46,739 --> 00:31:48,699
Du skulle ikke være kommet alene.
307
00:31:51,201 --> 00:31:52,244
Det gjorde han ikke.
308
00:32:07,134 --> 00:32:08,636
Ingen har set noget.
309
00:32:08,719 --> 00:32:11,764
Sig ikke, at du efterlyste
et ansigtsløst lig.
310
00:32:11,847 --> 00:32:14,099
- Jeg var lidt mere diskret.
- Godt.
311
00:32:14,183 --> 00:32:15,934
Sherif, vi mĂĄ finde det.
312
00:32:16,018 --> 00:32:20,481
Okay, præcist hvad
vil det ansigtsløse lig gøre?
313
00:32:21,273 --> 00:32:24,652
Er det dét, som Scott tror
kom ud af Den Vilde Jagt?
314
00:32:24,735 --> 00:32:27,321
MĂĄske. MĂĄske er det kun en del af det.
315
00:32:27,905 --> 00:32:29,865
MĂĄske skaber noget andet frygten.
316
00:32:29,948 --> 00:32:33,827
- SĂĄsom rotterne og ulvene.
- MĂĄske er det sĂĄdan, vi skulle ende.
317
00:32:34,453 --> 00:32:37,831
Rotterne bliver sĂĄ bange, at de
krøller sig sammen og æder hinanden.
318
00:32:37,915 --> 00:32:40,292
Eller ulve, der flĂĄr hinanden i stykker.
319
00:32:51,345 --> 00:32:52,179
Rejs dig.
320
00:32:54,390 --> 00:32:55,724
Rejs dig!
321
00:33:00,396 --> 00:33:02,773
Hvad prøver du at skjule? Dine øjne?
322
00:33:06,110 --> 00:33:07,152
Åbn dine øjne.
323
00:33:17,996 --> 00:33:20,791
Rolig nu. Vi kom ikke for at slĂĄs.
324
00:33:21,792 --> 00:33:25,963
- Så kom du her for at dø.
- Vi prøver at beskytte jer.
325
00:33:26,046 --> 00:33:30,300
Du mĂĄ kontrollere din beta, Scott.
Hun kunne få jer alle dræbt.
326
00:33:30,384 --> 00:33:33,220
Vi er ikke fjenden.
Der er noget andet i gære.
327
00:33:33,303 --> 00:33:37,141
Vi ved ikke hvad, men vi sværger,
der er et større problem.
328
00:33:37,224 --> 00:33:40,227
Noget værre end overnaturlige kannibaler?
329
00:33:40,310 --> 00:33:45,232
Ja, jeg ved alt nu.
Wendigoer, onier, varpræriehunde.
330
00:33:45,315 --> 00:33:48,026
Folk, der bliver myrdet som menneskeofre.
331
00:33:48,110 --> 00:33:49,778
Vi prøvede at stoppe det.
332
00:33:49,862 --> 00:33:52,781
Hvor mange mistede livet, mens I prøvede?
333
00:33:52,865 --> 00:33:55,033
- For mange.
- Det var 12.
334
00:33:57,870 --> 00:34:02,624
Hans søn var en af dem. Hans hals
blev skĂĄret over og hans hoved kvast.
335
00:34:03,208 --> 00:34:07,171
Hans bror var vicesherif.
Flænset op og revet i stykker.
336
00:34:07,629 --> 00:34:10,090
I den officielle rapport
stod der "dyreangreb."
337
00:34:13,469 --> 00:34:15,471
Det forstærker deres frygt.
338
00:34:16,472 --> 00:34:20,267
I har alle mistet nogen,
og I vil have hævn.
339
00:34:20,350 --> 00:34:22,519
Men hør her.
Noget slap væk fra Den Vilde Jagt.
340
00:34:22,603 --> 00:34:25,230
- Scott, det er her lige nu!
- Hvad?
341
00:34:28,442 --> 00:34:29,818
Ned!
342
00:34:40,496 --> 00:34:41,789
Lad ham være!
343
00:34:46,668 --> 00:34:48,879
Lader I os bare gøre det her?
344
00:34:56,220 --> 00:34:59,097
I ved, at I kan klare os.
345
00:35:00,516 --> 00:35:02,392
I skal bare forvandle jer.
346
00:35:06,355 --> 00:35:07,272
Solen...
347
00:35:08,524 --> 00:35:10,818
- Hvad?
- Solen.
348
00:35:12,402 --> 00:35:13,278
MĂĄnen.
349
00:35:15,239 --> 00:35:16,073
Sandheden.
350
00:35:17,032 --> 00:35:20,118
- Hvad hulen betyder det?
- Hvad rager det os?
351
00:35:27,793 --> 00:35:31,547
- Hold op med at skyde!
- Den ting fĂĄr dem til at gĂĄ i panik.
352
00:35:51,650 --> 00:35:53,193
Du kæmper imod.
353
00:35:55,445 --> 00:35:57,948
Du kan ikke kæmpe imod for evigt.
354
00:36:00,742 --> 00:36:01,577
Gør noget!
355
00:36:05,998 --> 00:36:10,294
Nogen gange er det bedst
at lade dem løse tingene selv.
356
00:36:20,429 --> 00:36:22,055
Hvad skal vi gøre?
357
00:36:23,849 --> 00:36:26,018
- Hvad er det?
- Forstærkninger.
358
00:36:50,584 --> 00:36:52,252
Hvad i hulen foregĂĄr her?
359
00:36:54,463 --> 00:36:58,508
Væk! Gå til rektors kontor lige nu!
360
00:37:01,637 --> 00:37:03,597
Hvad hulen laver I?
361
00:37:06,683 --> 00:37:11,980
Ud! Alle sammen! Jeg kan
ikke klare at se jeres ansigter!
362
00:37:25,661 --> 00:37:27,663
Kom sĂĄ.
363
00:37:29,081 --> 00:37:29,915
SĂĄ gĂĄr vi.
364
00:37:32,626 --> 00:37:36,630
- Det fatter jeg ikke, du gjorde.
- Clark Kent, ikke ogsĂĄ?
365
00:37:37,756 --> 00:37:39,341
Ja. Clark Kent.
366
00:38:34,021 --> 00:38:37,899
De kom ikke for at forhandle.
Du gjorde alt det, du kunne.
367
00:38:39,067 --> 00:38:40,819
Nej. Ikke alt.
368
00:38:43,280 --> 00:38:44,114
Ikke endnu.
369
00:38:50,245 --> 00:38:53,206
- Jeg ved, hvad du prøver på.
- PĂĄ ikke at skifte.
370
00:38:53,999 --> 00:38:58,503
Nej, du tog tæsk, fordi du synes, du
fortjener det pĂĄ grund af Brett og Lori.
371
00:39:00,714 --> 00:39:01,673
Måske gør jeg.
372
00:39:02,507 --> 00:39:06,053
Du fik nogle tæsk...
Men du fortjener dem ikke.
373
00:39:07,095 --> 00:39:08,805
Jeg ved, jeg ikke dræbte dem.
374
00:39:11,308 --> 00:39:14,853
En jæger gjorde. Og hun har et navn.
375
00:39:15,937 --> 00:39:18,648
Ja, og hun har ogsĂĄ nye rekrutter.
376
00:39:19,357 --> 00:39:21,526
Nolan er ikke den eneste,
du bør bekymre dig om.
377
00:39:22,110 --> 00:39:23,904
- SĂĄsom Gabe?
- Nej, alle.
378
00:39:25,072 --> 00:39:29,159
Nolan ville ikke have dig til at skifte
for at vise, at du er varulv.
379
00:39:29,242 --> 00:39:31,495
Han ville vise alle, at du er fjenden.
380
00:39:34,664 --> 00:39:36,458
At vi skulle jagtes.
381
00:39:47,969 --> 00:39:49,763
Hvad pokker var den ting?
382
00:39:50,347 --> 00:39:56,853
Det er det der sker, nĂĄr en by bliver
oversvømmet med de overnaturlige.
383
00:40:00,774 --> 00:40:02,943
Jeg ved ikke, hvorfor du valgte mig.
384
00:40:05,862 --> 00:40:06,696
Jeg fejlede.
385
00:40:08,698 --> 00:40:09,991
Scott slap væk.
386
00:40:10,575 --> 00:40:13,495
Han er bare en mere ulv at jagte.
Du fejlede ikke.
387
00:40:14,996 --> 00:40:19,251
Du gav folk pĂĄ Beacon Hills,
hvad de altid har manglet. En røst.
388
00:40:20,669 --> 00:40:25,465
Og som et offer selv
er du det perfekte sendebud.
389
00:40:27,384 --> 00:40:30,095
Og hvad præcist er din besked?
390
00:40:31,263 --> 00:40:33,932
At denne verden tilhører os.
391
00:40:40,272 --> 00:40:43,024
Scott. Scott McCall.
392
00:40:44,818 --> 00:40:47,362
Vent. Sid ned.
393
00:40:49,823 --> 00:40:51,241
Hun er en varulv.
394
00:40:53,160 --> 00:40:55,287
Hvem gjorde dette mod dig? En jæger?
395
00:40:57,914 --> 00:41:00,167
- En vicesherif.
- Har de en vicesherif?
396
00:41:05,213 --> 00:41:06,631
De har alle.
397
00:41:43,251 --> 00:41:45,712
Tekster af: Mette Sand
31865