All language subtitles for Teen Wolf S06E08 Blitzkrieg 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,130 في حلقات سابقة... 2 00:00:04,213 --> 00:00:06,006 لن أتوقف أبدًا إلى أن نسترجع الجميع. 3 00:00:07,174 --> 00:00:08,384 ماذا لو كانت هذه غرفته؟ 4 00:00:08,968 --> 00:00:10,886 {\an8}- ماذا لو كان لدينا ابنًا بالفعل؟ - "(بيكون هيلز) ٢٤" 5 00:00:11,929 --> 00:00:13,681 السيد (دوغلاس) أكل غدته الصنوبرية. 6 00:00:14,849 --> 00:00:15,891 ماذا تفعل؟ 7 00:00:34,994 --> 00:00:35,828 أيها السادة. 8 00:00:37,163 --> 00:00:42,918 تخيلوا جيشا غير مثقل بمواطن ضعف الجنود العاديين. 9 00:00:46,881 --> 00:00:49,216 رجالا لا يحتاجون حتى إلى الطعام. 10 00:00:50,217 --> 00:00:51,385 لا يتعبون أبدا. 11 00:00:52,636 --> 00:00:55,222 {\an8}- "(ألمانيا) ١٩٤٣" - جيش من محاربين لا يوقفهم شيء. 12 00:01:04,398 --> 00:01:05,232 الصيد البري. 13 00:01:05,649 --> 00:01:07,902 يحارب الأحياء حتى الانكسار. 14 00:01:08,235 --> 00:01:10,154 الموتى لا ينكسرون. 15 00:01:10,863 --> 00:01:14,116 هذا ما كانت تبحث عنه جمعية (أنينيرب). 16 00:01:14,450 --> 00:01:17,369 "راكبو الأشباح في العاصفة،" 17 00:01:17,453 --> 00:01:20,581 "أسياد القوة غير المتناهية". 18 00:01:21,123 --> 00:01:22,958 لا نطارد قصصا خيالية، أيها القائد. 19 00:01:23,167 --> 00:01:25,669 لا يمكن العبث بمسائل السحر والتنجيم. 20 00:01:25,795 --> 00:01:27,213 ولا حتى براكبي العاصفة. 21 00:01:28,130 --> 00:01:30,382 - هل رأيتهم؟ - موجودون في وادي (رور). 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 وحدتي ستؤمن المنطقة الليلة. 23 00:01:33,052 --> 00:01:37,556 هل قلت، جيشا من الموتى لا يمكن إيقافه؟ 24 00:01:37,932 --> 00:01:39,892 بقوة لم تر مثلها أبدا. 25 00:01:41,560 --> 00:01:42,394 أخبرني أيها القائد. 26 00:01:42,895 --> 00:01:46,232 كيف يمكنك أن تسيطر على هذا الجيش الذي لا يقهر؟ 27 00:01:46,315 --> 00:01:48,776 كيف يمكنك وقف ما لا يمكن إيقافه؟ 28 00:01:53,739 --> 00:01:56,283 كيف يمكن لوحداتك العسكرية أن توقفهم؟ 29 00:02:02,706 --> 00:02:06,877 أخبرنا. كيف ستنفذ هذه الأعجوبة؟ 30 00:02:08,087 --> 00:02:09,505 عبر الكفاءة الألمانية. 31 00:03:09,732 --> 00:03:11,400 {\an8}"(بيكون هيلز)" 32 00:06:13,165 --> 00:06:14,416 سوف تعض (ستايلز)؟ 33 00:06:18,545 --> 00:06:19,797 ليتمكن من عبور الصدع. 34 00:06:23,801 --> 00:06:24,843 إنها الطريقة الوحيدة. 35 00:06:25,135 --> 00:06:29,139 فقط للتوضيح، هل تخطط لعض كل من هم في محطة القطار؟ 36 00:06:29,723 --> 00:06:31,642 باستعادة (ستايلز)، سيساعدنا في وضع خطة. 37 00:06:31,892 --> 00:06:36,105 {\an8}- إنه بارع في ذلك. - إذن الخطة تقضي بإحضار (ستايلز) لوضع خطة؟ 38 00:06:36,980 --> 00:06:37,981 اصمت الآن. 39 00:06:38,065 --> 00:06:40,109 انظري حولك بقينا وحدنا في (بيكون هيلز). 40 00:06:40,359 --> 00:06:42,945 إذا أخذونا، (ليديا) ستبقى وحدها لتسكن المكان. 41 00:06:43,112 --> 00:06:44,571 لهذا سأدخل الصدع وحدي. 42 00:06:44,738 --> 00:06:46,115 سيبقى (ليام) و(هايدن) هنا مع (ماسون). 43 00:06:46,198 --> 00:06:50,202 {\an8}ما دام هناك أشخاص متروكين في (بيكون هيلز) لن ينتقل "الصيد البري" إلى مكان آخر. 44 00:06:50,369 --> 00:06:51,954 تعجبني خططك، (سكوت)، صدقني. 45 00:06:52,037 --> 00:06:53,956 خاصة جزء تحويل (ستايلز). 46 00:06:55,833 --> 00:06:57,000 - لكنها ستفشل - كيف تعرف؟ 47 00:06:57,709 --> 00:06:59,336 المنطق. الخبرة الحياتية. 48 00:06:59,586 --> 00:07:01,547 ما احتمالات أن يؤخذ؟ ماذا إن لم نجد (ستايلز)؟ 49 00:07:01,630 --> 00:07:03,841 ماذا لو تم تدمير (بيكون هيلز)؟ 50 00:07:04,049 --> 00:07:05,384 - لديك فكرة أفضل؟ - نعم. 51 00:07:05,467 --> 00:07:06,969 تسمى، "اهرب بأقصى سرعة". 52 00:07:08,762 --> 00:07:10,472 إذن، هلا نغادر خلال خمس دقائق؟ 53 00:07:11,807 --> 00:07:14,893 وعدت بمساعدتنا. لا زال علينا إيجاد الصدع. 54 00:07:15,018 --> 00:07:16,812 لم أعد بمساعدتكم في الانتحار. 55 00:07:17,437 --> 00:07:19,940 إن لم تساعدنا، يمكننا إيجاده بأنفسنا. 56 00:07:20,399 --> 00:07:23,110 {\an8}(سكوت)، أعترف بأنك بارع في مخالفة التوقعات. 57 00:07:24,236 --> 00:07:27,239 {\an8}لكن... هذا الموقف لا يحتمل الانسحاب بهدوء. 58 00:07:29,366 --> 00:07:30,200 {\an8}بل الهروب بسرعة. 59 00:07:53,056 --> 00:07:54,808 آثاره في الخارج تشير إلى الشمال. 60 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 اختفت لديه أيضا. 61 00:08:23,754 --> 00:08:25,339 لم يأخذ الغدة الصنوبرية لأحد راكبي الأشباح؟ 62 00:08:25,672 --> 00:08:26,673 لأستطيع استخدام هذا. 63 00:08:37,601 --> 00:08:38,435 ماذا تريد؟ 64 00:08:39,186 --> 00:08:42,272 أتمنى ألا تكون غددنا الصنوبرية. لا زلنا نستخدمها. 65 00:08:42,564 --> 00:08:44,942 أريدكما أن تساعداني على إيجاد عميل الشيطان. 66 00:08:46,026 --> 00:08:48,528 كنت تتبعه. أضعت رائحته. 67 00:08:48,779 --> 00:08:50,113 لكنني وجدت رائحته عليك. 68 00:08:50,781 --> 00:08:52,115 - مما يعني... - لا شيء. 69 00:08:53,116 --> 00:08:55,494 - لا يمكنني مساعدتك - هذا مؤسف. 70 00:08:57,955 --> 00:08:59,331 إذن ما عدت بحاجة إليك. 71 00:09:05,379 --> 00:09:06,672 لست سريعا بما يكفي. 72 00:09:17,724 --> 00:09:18,558 سنساعدك. 73 00:09:19,977 --> 00:09:21,853 سنساعدك. اتركه فقط. 74 00:09:23,355 --> 00:09:24,231 اتركه! 75 00:09:33,407 --> 00:09:36,702 شكرا لتطوعك يا سيد (أرجنت). 76 00:09:56,763 --> 00:09:57,931 وجدنا هاتفه على الأقل. 77 00:09:59,266 --> 00:10:00,225 هذا يعني شيئا. 78 00:10:03,353 --> 00:10:04,187 هذا أثر قديم. 79 00:10:05,564 --> 00:10:06,815 هذا يعني شيئا واحدا فقط. 80 00:10:07,399 --> 00:10:08,942 يعني أنه لم يمت يا (ماسون)، 81 00:10:10,152 --> 00:10:11,653 وأنه لا زال هناك أمل. 82 00:10:15,157 --> 00:10:16,742 لديه صورنا فقط. 83 00:10:17,617 --> 00:10:21,705 توجد مائة صورة تقريبا هنا. لنا نحن فقط. 84 00:10:22,497 --> 00:10:25,250 - هل هذا غريب بعض الشيء؟ - لا. 85 00:10:26,626 --> 00:10:27,711 هذا يعني أنه يحبك. 86 00:10:34,343 --> 00:10:35,761 علينا استرجاعه. 87 00:10:43,143 --> 00:10:45,854 عندما كنتم هنا، كم من الوقت أخذ راكبو الأشباح للظهور؟ 88 00:10:46,646 --> 00:10:48,857 - عدة دقائق - هذا مطمئن. 89 00:10:48,940 --> 00:10:50,400 ما هو شكل الصدع؟ 90 00:10:51,651 --> 00:10:53,320 إذا كان ثقب في بنية عالمنا، 91 00:10:54,279 --> 00:10:55,489 نظريا قد يبدو مثل 92 00:10:55,572 --> 00:11:01,244 أي شيء بدءا من ثقب أسود مجهري وصولا إلى ثقب (أينشتاين روزين) الدودي. 93 00:11:12,047 --> 00:11:14,174 آمل أن لا يكون مدخله من أعلى. 94 00:11:17,552 --> 00:11:18,387 فلنتفرق. 95 00:11:24,768 --> 00:11:25,769 انظرا إلى هذا. 96 00:11:38,532 --> 00:11:39,699 الصدع ليس فوقنا. 97 00:11:41,701 --> 00:11:42,702 إنه تحتنا. 98 00:11:46,039 --> 00:11:47,207 "(بيكون هيلز) قسم المأمور" 99 00:11:51,044 --> 00:11:53,255 إذن علينا البقاء هنا. أهذا ما تفكران به؟ 100 00:11:54,840 --> 00:11:56,007 لا يهم أين نكون. 101 00:11:57,050 --> 00:11:58,427 علينا أن نعرف كيف نحاربهم. 102 00:11:59,469 --> 00:12:01,430 - لا يستطيع أحد محاربتهم - (دوغلاس) يستطيع. 103 00:12:02,722 --> 00:12:04,933 - هل سيحتاج للبقاء هناك؟ - إنه لا زال (ثيو). 104 00:12:05,142 --> 00:12:06,893 (ثيو) أنقذ (سكوت)، هل تذكر؟ 105 00:12:07,436 --> 00:12:08,603 لا زال يسمعك. 106 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 إذن يمكنه سماعي حين أقول إن عليه أن يخرس 107 00:12:12,566 --> 00:12:15,026 لكي نكتشف كيفية محاربة راكبي الأشباح. 108 00:12:15,694 --> 00:12:17,028 ليس عليك أن تكتشفي ذلك. 109 00:12:18,196 --> 00:12:19,489 لأن (دوغلاس) اكتشف ذلك. 110 00:12:21,741 --> 00:12:25,454 إذا عرف كيفية محاربتهم فربما يعرف كل شيء عنهم. 111 00:12:25,996 --> 00:12:28,540 وخمنوا من يعرف كل شيء عن السيد (دوغلاس)؟ 112 00:12:35,297 --> 00:12:36,548 لا أرى شيئا. 113 00:12:37,549 --> 00:12:39,134 لابد أن يكون هنا في مكان ما. 114 00:12:50,437 --> 00:12:51,521 وجدته! 115 00:12:57,694 --> 00:12:59,029 إنه مماثل بشكل ملحوظ. 116 00:12:59,196 --> 00:13:00,238 مماثل لأي شيء؟ 117 00:13:01,907 --> 00:13:03,325 للثقب الدودي. 118 00:13:05,202 --> 00:13:06,453 هذا لن يحصل أبدا. 119 00:13:07,370 --> 00:13:08,705 لن نبرم ذلك الاتفاق. 120 00:13:08,872 --> 00:13:10,290 أنا أتحكم بالموضوع. 121 00:13:11,041 --> 00:13:14,294 أنت محبوس داخل زنزانة. لا تتحكم بشيء. 122 00:13:14,544 --> 00:13:16,254 تريدني أن أخبرك عن (دوغلاس). 123 00:13:18,131 --> 00:13:19,382 اكسروا السيف. 124 00:13:22,010 --> 00:13:23,803 هل يريد أحدكم القيام بالتفاوض؟ 125 00:13:25,722 --> 00:13:26,723 اكسروا السيف. 126 00:13:27,057 --> 00:13:29,559 - سأكسر السيف. سأكسره في... - (هايدن). 127 00:13:34,689 --> 00:13:35,732 اكسروا السيف فأتكلم. 128 00:13:38,151 --> 00:13:39,152 هيا يا رفاق. 129 00:13:40,695 --> 00:13:43,365 اسمعوا، لا أريد قطيع أحد. 130 00:13:45,659 --> 00:13:47,244 لا أريد قوة أحد. 131 00:13:49,287 --> 00:13:50,372 أريد فقط أن أبقى حيا. 132 00:13:50,872 --> 00:13:52,791 كيف نتأكد بأنك لن تهرب إن أخرجناك؟ 133 00:13:53,375 --> 00:13:55,919 لأنه لن يخرج. سيخبرنا بكل شيء من الداخل. 134 00:13:57,963 --> 00:13:59,673 ما زلت أحتاج إلى حافز. 135 00:14:40,130 --> 00:14:41,423 أنه من الـ(لوينمنش). 136 00:14:41,756 --> 00:14:45,051 - ما معنى (لوينمنش) بحق السماء؟ - إنه نصف ذئب، نصف أسد. 137 00:14:47,304 --> 00:14:48,805 كان فردا من جمعية (أنينيرب). 138 00:14:49,889 --> 00:14:52,559 ارتكز مشروع (هيملر) الشخصي على السحر للانتصار في الحرب. 139 00:15:08,867 --> 00:15:11,411 أيها القائد، عليك البقاء بعيدا. 140 00:15:11,870 --> 00:15:13,747 على جميعنا أن نبقى بعيدين. 141 00:15:14,331 --> 00:15:17,834 - هل رأيتهم أيها الرامي؟ - لقد... أتوا مع العاصفة. 142 00:15:18,418 --> 00:15:22,547 يمتطون الأحصنة. كانوا غير طبيعيين. 143 00:15:23,298 --> 00:15:24,424 إلى هنا! 144 00:15:26,092 --> 00:15:27,802 إننا قريبون. انتشروا! 145 00:15:32,724 --> 00:15:35,727 أحسنت صنعا أيها الرامي (يبل). 146 00:15:36,436 --> 00:15:37,937 سيسر بك الزعيم (هتلر). 147 00:15:55,080 --> 00:15:55,914 فليتراجع الجميع. 148 00:16:16,226 --> 00:16:17,268 أرجوك... 149 00:16:19,062 --> 00:16:19,896 لا. 150 00:16:21,231 --> 00:16:23,608 أيها القائد، لا. 151 00:16:24,359 --> 00:16:27,237 شكرا لتطوعك... 152 00:16:29,114 --> 00:16:30,448 أيها الرامي (يبل). 153 00:17:29,883 --> 00:17:31,092 غير معقول. 154 00:17:56,451 --> 00:17:57,285 اقضوا عليه. 155 00:19:25,999 --> 00:19:30,086 (دوغلاس) لم يهزم راكب الشبح. لقد هرب. 156 00:19:32,714 --> 00:19:33,840 كسرنا السيف عبثا. 157 00:19:33,923 --> 00:19:37,844 انتظروا، إذا تم ذلك في سنة ١٩٤٣ فأين كان كل هذا الوقت؟ 158 00:19:38,636 --> 00:19:40,179 أكمل (دوغلاس) بحثه. 159 00:19:41,639 --> 00:19:43,558 وجد عالما ظن أنه سيتمكن من مساعدته. 160 00:19:46,311 --> 00:19:47,186 ثلاثة منهم. 161 00:20:03,077 --> 00:20:06,623 لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا! 162 00:20:09,876 --> 00:20:10,710 توقفوا! 163 00:20:27,060 --> 00:20:29,896 لم ينزل سوط راكب الشبح بعمق كاف للقضاء عليه 164 00:20:29,979 --> 00:20:31,397 لكنه ترك جرحا في ظهره. 165 00:20:31,940 --> 00:20:34,400 ـتم رميه في الخزان ولوث جرحه الماء. 166 00:20:34,943 --> 00:20:37,820 اختلطت بالسائل الموجود في الراقود وجعلته أقوى بالفعل. 167 00:20:39,030 --> 00:20:42,408 انغمس فيها، يمتص القوة لمدة ٧٠ عاما. 168 00:20:43,242 --> 00:20:48,039 إذن، خرج بقوة (القائد) و(لوينمنش) وراكبي الأشباح. 169 00:20:49,415 --> 00:20:50,917 أثر جانبي غير متوقع. 170 00:20:51,250 --> 00:20:52,460 إذن يمكنه محاربتهم. 171 00:20:54,629 --> 00:20:55,546 يمكنه وقفهم. 172 00:20:56,756 --> 00:20:58,049 خسر النازيون الحرب. 173 00:20:58,341 --> 00:21:01,302 لماذا لا زال مهووسا؟ لماذا يريد تشكيل جيش؟ 174 00:21:02,637 --> 00:21:04,013 لا يريده من أجلهم. 175 00:21:04,722 --> 00:21:07,600 كان النازيون مجرد وسيلة. 176 00:21:08,768 --> 00:21:14,232 يريده من أجله. جيشه الخاص الخارق. 177 00:21:15,942 --> 00:21:17,151 يجب تحذير (سكوت). 178 00:21:50,893 --> 00:21:53,438 هل تعلم ما هو الجزء الأفضل في كونك مستذئبا؟ 179 00:21:54,105 --> 00:21:55,523 قدرة السمع الخارقة. 180 00:22:01,738 --> 00:22:02,822 هل سمعت ذلك؟ 181 00:22:19,505 --> 00:22:20,339 (باريش). 182 00:22:20,715 --> 00:22:22,467 (باريش)، استيقظ يا (باريش). 183 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 - أنا آسف - لا. 184 00:22:35,646 --> 00:22:36,898 (باريش). 185 00:22:38,483 --> 00:22:40,443 (باريش)! 186 00:22:41,360 --> 00:22:42,403 (باريش)، استيقظ. 187 00:22:44,989 --> 00:22:47,283 كان ذلك شجاعا للغاية. 188 00:22:47,825 --> 00:22:48,951 لكن لا فائدة منه. 189 00:22:52,580 --> 00:22:53,915 اضرب بالسوط. 190 00:23:26,739 --> 00:23:29,158 - (ليام)، هيا. لنسرع. - قد نجده. 191 00:23:42,171 --> 00:23:43,214 لا! 192 00:23:44,340 --> 00:23:46,300 (ليام). اهرب! 193 00:24:11,617 --> 00:24:12,451 (ليام). 194 00:25:04,170 --> 00:25:05,922 علينا الوصول إلى (سكوت). هيا بنا. 195 00:26:05,606 --> 00:26:06,440 (ليام). 196 00:26:08,276 --> 00:26:09,110 عليك إيجاد (سكوت). 197 00:26:09,694 --> 00:26:10,695 لن أتركك. 198 00:26:17,243 --> 00:26:20,830 عليك أن تفعل يمكنك إنقاذي في الجهة الأخرى. 199 00:26:26,961 --> 00:26:28,337 إنني مؤمنة بقدراتك. 200 00:26:29,839 --> 00:26:31,132 تذكري بأنني أحبك. 201 00:26:33,634 --> 00:26:34,719 إذن اذهب. 202 00:27:03,581 --> 00:27:05,082 لابد من وجود طريق أخرى. 203 00:27:06,959 --> 00:27:08,294 علينا التفكير فقط. 204 00:27:08,794 --> 00:27:10,087 - التفكير؟ - نعم. 205 00:27:11,213 --> 00:27:14,508 التفكير في كيفية عبور صدع خارق يذيب الفولاذ. 206 00:27:15,760 --> 00:27:17,261 لم أقل إن ذلك سيكون سهلا. 207 00:27:17,803 --> 00:27:20,556 لكنه لا يجب أن يكون صعبا جدا. 208 00:27:25,019 --> 00:27:28,731 لماذا أصبح هذا مهما جدا؟ لماذا لا يمكن الانتظار للغد؟ 209 00:27:28,814 --> 00:27:31,442 لا أعلم كيف حصل ذلك، لكنه حصل. 210 00:27:32,068 --> 00:27:33,861 كل ما كانت تخبرنا به (ليديا)... 211 00:27:34,904 --> 00:27:35,905 كله حقيقي. 212 00:27:45,956 --> 00:27:46,791 فراشه، 213 00:27:49,710 --> 00:27:52,880 ثيابه التي لا يطويها أبدا، لوح الجرائم الخاص به. 214 00:27:55,841 --> 00:27:59,678 إنه يلعب ضمن فريق لاكروس أعني، إنه فاشل، لكنه ضمن الفريق. 215 00:28:02,473 --> 00:28:03,557 (كلوديا). 216 00:28:05,893 --> 00:28:06,811 لدينا ابن. 217 00:28:09,063 --> 00:28:11,649 ويمكننا إيجاده وإسترجاعه. 218 00:28:12,483 --> 00:28:13,734 ما من شيء هنا. 219 00:28:24,328 --> 00:28:25,830 عليك دخول الغرفة يا حبيبتي. 220 00:28:29,917 --> 00:28:30,751 هيا. 221 00:28:44,056 --> 00:28:47,268 (نواه)، لا زلت لا أرى شيئا هنا. 222 00:29:03,701 --> 00:29:04,535 أنت هنا. 223 00:29:11,459 --> 00:29:14,003 - تبع رائحتنا - تبعت يأسكم. 224 00:29:16,964 --> 00:29:18,048 كلنا في موقف صعب. 225 00:29:18,382 --> 00:29:20,843 نريد الدخول باستماتة لننقذ الجميع، 226 00:29:21,302 --> 00:29:25,055 آملين أن نجد طريقة لوقف جيش الموتى هذا. 227 00:29:25,723 --> 00:29:28,559 - كلنا نريد الشيء نفسه. - لديه وجهة نظر. 228 00:29:28,726 --> 00:29:30,269 - إن لم يقتل أحدا - أحدا آخر. 229 00:29:31,145 --> 00:29:32,146 إن لم يقتل أحدا آخر. 230 00:29:32,521 --> 00:29:35,191 كل ما يهم الآن هو عبور الصدع. 231 00:29:35,316 --> 00:29:38,319 - إذن أنت تعيس الحظ. - يحرق الصدع أي شيء يحاول عبوره. 232 00:29:38,402 --> 00:29:39,904 ربما ليس كل شيء. 233 00:29:45,576 --> 00:29:46,410 (جوردان). 234 00:29:48,621 --> 00:29:51,499 يمكن لعميل الشيطان أن يفتح الصدع، وندخل كلنا معا. 235 00:29:51,582 --> 00:29:55,169 أنت الشرير. أنا متأكدة أن مساعدتك فكرة سيئة. 236 00:29:55,920 --> 00:29:59,715 صالح. شرير. منذ متى كان هناك أسود وأبيض فقط؟ 237 00:29:59,798 --> 00:30:00,966 في الحرب العالمية الثانية. 238 00:30:03,636 --> 00:30:04,678 إنه نازي. 239 00:30:05,679 --> 00:30:07,139 يريد "الصيد البري" لنفسه. 240 00:30:07,681 --> 00:30:09,517 يريد أن يشكل جيشه الخارق. 241 00:30:15,523 --> 00:30:16,774 لن نسمح لك بعبور ذلك الصدع. 242 00:30:17,066 --> 00:30:19,109 لن تسمحوا لي؟ حسنا. 243 00:30:20,569 --> 00:30:22,530 ما زلتم تعتقدون أن لكم رأيا. 244 00:30:55,396 --> 00:30:56,480 (باريش)، توقف! 245 00:31:04,071 --> 00:31:04,905 انتظر. 246 00:31:20,796 --> 00:31:21,839 الآن. 247 00:31:28,804 --> 00:31:29,805 لا. 248 00:31:39,356 --> 00:31:40,190 (نواه). 249 00:31:41,692 --> 00:31:42,526 (نواه). 250 00:31:48,782 --> 00:31:50,659 لا أذكر عيد ميلادك السنة الماضية. 251 00:31:54,913 --> 00:31:57,541 أو ما فعلناه في ذكرى زواجنا أو في عيد الميلاد... 252 00:32:00,294 --> 00:32:01,879 لا أعلم كم سنة. 253 00:32:02,671 --> 00:32:04,882 هذا سخيف. ذهبنا إلى (بيغ سور). 254 00:32:08,552 --> 00:32:09,386 لا. 255 00:32:11,138 --> 00:32:13,891 - أردنا دائما الذهاب إلى (بيغ سور) - لقد فعلنا ذلك. 256 00:32:14,308 --> 00:32:15,142 أتذكر. 257 00:32:16,894 --> 00:32:18,103 لا يا حبيبتي. 258 00:32:20,439 --> 00:32:21,273 لم نفعل. 259 00:32:26,362 --> 00:32:28,947 التقطت هذه الصورة في آخر يوم كنت فيه بحالة جيدة. 260 00:32:32,159 --> 00:32:35,329 - رفض (ستايلز) مفارقتك - كنت مريضة. 261 00:32:35,954 --> 00:32:37,414 لكنني بدأت أتحسن. 262 00:32:37,956 --> 00:32:39,416 كنت كما نعهدك طوال اليوم. 263 00:32:39,625 --> 00:32:42,294 استعاد (ستايلز) أمه وأنا... 264 00:32:45,798 --> 00:32:46,965 استعدت زوجتي. 265 00:32:48,550 --> 00:32:50,678 أعطى الدواء مفعولا. 266 00:32:53,472 --> 00:32:58,686 لم يوقف (ستايلز) حديثه عن المدرسة، وعن المشاكل التي كانت تواجهه فيها. 267 00:32:59,228 --> 00:33:01,063 حاول جاهدا أن يبقى مستيقظا، 268 00:33:02,189 --> 00:33:04,441 وعندما نام أخيرا، كان بين ذراعيك. 269 00:33:05,067 --> 00:33:06,694 لم يستطع الأطباء تفسير ذلك. 270 00:33:07,820 --> 00:33:10,197 بدأنا نضع الخطط، بدأنا نحلم من جديد. 271 00:33:12,449 --> 00:33:13,659 جلسنا معا فحسب 272 00:33:16,995 --> 00:33:18,163 وراقبنا بعضنا. 273 00:33:22,918 --> 00:33:24,169 لم نحتج إلى التكلم. 274 00:33:28,757 --> 00:33:30,676 لكن عندما أغمضت عينيك أخيرا... 275 00:33:32,094 --> 00:33:33,429 عدت كما أنا من جديد. 276 00:33:35,973 --> 00:33:37,349 عرفت أنني فقدتك. 277 00:34:20,851 --> 00:34:22,186 (ليام) و(ليديا) إلى المخبأ. 278 00:34:43,123 --> 00:34:44,833 السوط. لم يأخذك. 279 00:34:45,000 --> 00:34:47,211 لا أعتقد أنهم يحاولون أخذنا بل يحاولون قتلنا. 280 00:35:29,294 --> 00:35:30,754 لماذا لا تهربون؟ 281 00:35:32,506 --> 00:35:33,340 هيا. 282 00:35:51,441 --> 00:35:53,235 اهربا! 283 00:36:10,961 --> 00:36:13,130 - ذلك الزئير غير مطمئن - حسنا، نادرا ما يكون. 284 00:36:13,213 --> 00:36:14,590 لا تتوقف. لا تتوقف. 285 00:36:26,435 --> 00:36:28,061 - ماذا يحدث؟ - لا أعلم. 286 00:36:28,729 --> 00:36:29,813 لكن ابق خلفي. 287 00:36:33,275 --> 00:36:34,151 اتبعني. 288 00:36:54,087 --> 00:36:54,963 إنه خائف منك. 289 00:36:57,925 --> 00:36:58,759 أنا خائفة من نفسي. 290 00:37:06,308 --> 00:37:09,269 عفوا، الرقم الذي تحاول الاتصال به ليس في الخدمة. 291 00:37:10,062 --> 00:37:11,730 تحقق من الرقم أو حاول من جديد. 292 00:37:11,855 --> 00:37:12,689 {\an8}"أمي (بيكون هيلز، كاليفورنيا)" 293 00:37:12,814 --> 00:37:13,941 هذا تسجيل. 294 00:37:21,490 --> 00:37:24,534 عفوا، الرقم الذي تحاول الاتصال به ليس في الخدمة. 295 00:37:24,952 --> 00:37:25,786 تحقق من الرقم... 296 00:37:25,869 --> 00:37:27,162 - (سكوت) - أو حاول من جديد. 297 00:37:27,955 --> 00:37:29,081 هذا تسجيل. 298 00:37:44,805 --> 00:37:45,806 (سكوت). 299 00:37:46,223 --> 00:37:50,185 رحلت أمك. لكنها لا زالت حية ترزق. 300 00:37:59,444 --> 00:38:00,278 ماذا نفعل الآن؟ 301 00:38:01,488 --> 00:38:02,739 لا يمكن الاختباء منهم. 302 00:38:04,324 --> 00:38:05,158 ماذا عن (ليديا)؟ 303 00:38:06,660 --> 00:38:07,869 خاف منها راكب الأشباح. 304 00:38:08,662 --> 00:38:10,414 لم يكن خوفا، بل... 305 00:38:14,251 --> 00:38:16,837 يكاد أن يكون تبجيلا. 306 00:38:17,004 --> 00:38:18,005 لا يهم. 307 00:38:18,714 --> 00:38:19,923 اختفى الصدع. 308 00:38:20,382 --> 00:38:22,384 لم يبق غيرنا في (بيكون هيلز). 309 00:38:35,689 --> 00:38:36,815 لدي ابن. 310 00:38:39,484 --> 00:38:41,695 اسمه (ميتشيسلاف ستيلينسكي). 311 00:38:42,863 --> 00:38:44,281 لكننا نناديه (ستايلز). 312 00:38:46,658 --> 00:38:47,492 أتذكر. 313 00:38:50,871 --> 00:38:52,539 حين كان (ستايلز) صغيرا، 314 00:38:52,706 --> 00:38:54,374 لم يكن بإمكانه لفظ اسمه الأول. 315 00:38:55,083 --> 00:38:58,503 لست متأكدا لماذا من السهل جدا لفظه. لكن... 316 00:38:59,963 --> 00:39:02,966 أقرب ما وصل له كان (ميستشيف) فقط. 317 00:39:04,134 --> 00:39:06,219 نادته أمه بذلك الاسم لغاية... 318 00:39:11,516 --> 00:39:15,854 أذكر حين حصل (ستايلز) على السيارة طراز (جيب). 319 00:39:17,773 --> 00:39:19,107 كانت لأمه. 320 00:39:19,983 --> 00:39:21,068 أرادت أن تعطيه إياها. 321 00:39:22,110 --> 00:39:26,323 عندما قاد السيارة لأول مرة، سقط في بركة ماء. 322 00:39:28,492 --> 00:39:31,244 ذلك اليوم أعطيته أول لفافة من الشريط اللاصق. 323 00:39:34,039 --> 00:39:35,373 كان يقع في المتاعب دائما. 324 00:39:37,042 --> 00:39:40,170 لكنه كان صاحب قلب طيب. دائما. 325 00:39:42,172 --> 00:39:43,548 إننا هنا الليلة 326 00:39:44,549 --> 00:39:46,343 لأن ابني الغبي 327 00:39:47,385 --> 00:39:49,596 قرر أن يجر (سكوت)، 328 00:39:51,098 --> 00:39:53,100 أفضل صديق له في العالم، 329 00:39:54,684 --> 00:39:57,187 إلى داخل الغابة ليرى جثة. 330 00:39:59,439 --> 00:40:00,440 كيف تذكرت ذلك؟ 331 00:40:03,610 --> 00:40:05,821 بدأت أتذكر بلمس قميص (ستايلز) الرياضي. 332 00:40:07,656 --> 00:40:10,033 ثم وجدت الخيط الأحمر من لوح الجرائم الخاص به. 333 00:40:11,368 --> 00:40:16,540 أخيرا تذكرت غرفته بأكملها وكل الذكريات. 334 00:40:19,668 --> 00:40:21,378 وبعدها حصل أغرب شيء. 335 00:40:23,421 --> 00:40:24,256 ماذا؟ 336 00:40:24,673 --> 00:40:25,757 اعتقدت بأنني رأيته. 337 00:40:28,176 --> 00:40:29,010 وكأن 338 00:40:30,095 --> 00:40:34,266 شيء ما فتح هناك في وسط الغرفة. 339 00:40:35,225 --> 00:40:36,059 للحظة فقط. 340 00:40:38,270 --> 00:40:39,104 ومن ثم اختفى. 341 00:40:40,355 --> 00:40:41,189 صدع. 342 00:40:44,234 --> 00:40:45,485 ظننت أنه ثمة صدع واحد فقط. 343 00:40:46,778 --> 00:40:47,863 رأيناه يختفي. 344 00:40:50,907 --> 00:40:54,578 تذكرت (ستايلز) وتكون صدع جديد. 345 00:40:55,745 --> 00:40:58,123 - إذا استطاع العمدة أن يفعلها... - ربما نستطيع. 346 00:40:58,582 --> 00:40:59,916 لكن ذلك الصدع أقفل. 347 00:41:00,125 --> 00:41:01,418 إذن علينا فتحه مجددا. 348 00:41:02,043 --> 00:41:02,919 كيف؟ 349 00:41:05,130 --> 00:41:06,464 من خلال تذكر (ستايلز). 350 00:41:08,425 --> 00:41:10,135 علينا تذكر كل شيء. 29530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.