Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,670 --> 00:00:04,130
في حلقات سابقة...
2
00:00:04,213 --> 00:00:06,006
لن أتوقف أبدًا إلى أن نسترجع الجميع.
3
00:00:07,174 --> 00:00:08,384
ماذا لو كانت هذه غرفته؟
4
00:00:08,968 --> 00:00:10,886
{\an8}- ماذا لو كان لدينا ابنًا بالفعل؟
- "(بيكون هيلز) ٢٤"
5
00:00:11,929 --> 00:00:13,681
السيد (دوغلاس) أكل غدته الصنوبرية.
6
00:00:14,849 --> 00:00:15,891
ماذا تفعل؟
7
00:00:34,994 --> 00:00:35,828
أيها السادة.
8
00:00:37,163 --> 00:00:42,918
تخيلوا جيشا غير مثقل
بمواطن ضعف الجنود العاديين.
9
00:00:46,881 --> 00:00:49,216
رجالا لا يحتاجون حتى إلى الطعام.
10
00:00:50,217 --> 00:00:51,385
لا يتعبون أبدا.
11
00:00:52,636 --> 00:00:55,222
{\an8}- "(ألمانيا) ١٩٤٣"
- جيش من محاربين لا يوقفهم شيء.
12
00:01:04,398 --> 00:01:05,232
الصيد البري.
13
00:01:05,649 --> 00:01:07,902
يحارب الأحياء حتى الانكسار.
14
00:01:08,235 --> 00:01:10,154
الموتى لا ينكسرون.
15
00:01:10,863 --> 00:01:14,116
هذا ما كانت تبحث عنه جمعية (أنينيرب).
16
00:01:14,450 --> 00:01:17,369
"راكبو الأشباح في العاصفة،"
17
00:01:17,453 --> 00:01:20,581
"أسياد القوة غير المتناهية".
18
00:01:21,123 --> 00:01:22,958
لا نطارد قصصا خيالية، أيها القائد.
19
00:01:23,167 --> 00:01:25,669
لا يمكن العبث بمسائل السحر والتنجيم.
20
00:01:25,795 --> 00:01:27,213
ولا حتى براكبي العاصفة.
21
00:01:28,130 --> 00:01:30,382
- هل رأيتهم؟
- موجودون في وادي (رور).
22
00:01:31,175 --> 00:01:32,802
وحدتي ستؤمن المنطقة الليلة.
23
00:01:33,052 --> 00:01:37,556
هل قلت، جيشا من الموتى لا يمكن إيقافه؟
24
00:01:37,932 --> 00:01:39,892
بقوة لم تر مثلها أبدا.
25
00:01:41,560 --> 00:01:42,394
أخبرني أيها القائد.
26
00:01:42,895 --> 00:01:46,232
كيف يمكنك أن تسيطر
على هذا الجيش الذي لا يقهر؟
27
00:01:46,315 --> 00:01:48,776
كيف يمكنك وقف ما لا يمكن إيقافه؟
28
00:01:53,739 --> 00:01:56,283
كيف يمكن لوحداتك العسكرية أن توقفهم؟
29
00:02:02,706 --> 00:02:06,877
أخبرنا.
كيف ستنفذ هذه الأعجوبة؟
30
00:02:08,087 --> 00:02:09,505
عبر الكفاءة الألمانية.
31
00:03:09,732 --> 00:03:11,400
{\an8}"(بيكون هيلز)"
32
00:06:13,165 --> 00:06:14,416
سوف تعض (ستايلز)؟
33
00:06:18,545 --> 00:06:19,797
ليتمكن من عبور الصدع.
34
00:06:23,801 --> 00:06:24,843
إنها الطريقة الوحيدة.
35
00:06:25,135 --> 00:06:29,139
فقط للتوضيح،
هل تخطط لعض كل من هم في محطة القطار؟
36
00:06:29,723 --> 00:06:31,642
باستعادة (ستايلز)، سيساعدنا في وضع خطة.
37
00:06:31,892 --> 00:06:36,105
{\an8}- إنه بارع في ذلك.
- إذن الخطة تقضي بإحضار (ستايلز) لوضع خطة؟
38
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
اصمت الآن.
39
00:06:38,065 --> 00:06:40,109
انظري حولك
بقينا وحدنا في (بيكون هيلز).
40
00:06:40,359 --> 00:06:42,945
إذا أخذونا، (ليديا) ستبقى
وحدها لتسكن المكان.
41
00:06:43,112 --> 00:06:44,571
لهذا سأدخل الصدع وحدي.
42
00:06:44,738 --> 00:06:46,115
سيبقى (ليام) و(هايدن) هنا مع (ماسون).
43
00:06:46,198 --> 00:06:50,202
{\an8}ما دام هناك أشخاص متروكين في (بيكون هيلز)
لن ينتقل "الصيد البري" إلى مكان آخر.
44
00:06:50,369 --> 00:06:51,954
تعجبني خططك، (سكوت)، صدقني.
45
00:06:52,037 --> 00:06:53,956
خاصة جزء تحويل (ستايلز).
46
00:06:55,833 --> 00:06:57,000
- لكنها ستفشل
- كيف تعرف؟
47
00:06:57,709 --> 00:06:59,336
المنطق. الخبرة الحياتية.
48
00:06:59,586 --> 00:07:01,547
ما احتمالات أن يؤخذ؟
ماذا إن لم نجد (ستايلز)؟
49
00:07:01,630 --> 00:07:03,841
ماذا لو تم تدمير (بيكون هيلز)؟
50
00:07:04,049 --> 00:07:05,384
- لديك فكرة أفضل؟
- نعم.
51
00:07:05,467 --> 00:07:06,969
تسمى، "اهرب بأقصى سرعة".
52
00:07:08,762 --> 00:07:10,472
إذن، هلا نغادر خلال خمس دقائق؟
53
00:07:11,807 --> 00:07:14,893
وعدت بمساعدتنا. لا زال علينا إيجاد الصدع.
54
00:07:15,018 --> 00:07:16,812
لم أعد بمساعدتكم في الانتحار.
55
00:07:17,437 --> 00:07:19,940
إن لم تساعدنا، يمكننا إيجاده بأنفسنا.
56
00:07:20,399 --> 00:07:23,110
{\an8}(سكوت)، أعترف بأنك
بارع في مخالفة التوقعات.
57
00:07:24,236 --> 00:07:27,239
{\an8}لكن... هذا الموقف لا يحتمل الانسحاب بهدوء.
58
00:07:29,366 --> 00:07:30,200
{\an8}بل الهروب بسرعة.
59
00:07:53,056 --> 00:07:54,808
آثاره في الخارج تشير إلى الشمال.
60
00:08:19,708 --> 00:08:20,792
اختفت لديه أيضا.
61
00:08:23,754 --> 00:08:25,339
لم يأخذ الغدة الصنوبرية
لأحد راكبي الأشباح؟
62
00:08:25,672 --> 00:08:26,673
لأستطيع استخدام هذا.
63
00:08:37,601 --> 00:08:38,435
ماذا تريد؟
64
00:08:39,186 --> 00:08:42,272
أتمنى ألا تكون غددنا
الصنوبرية. لا زلنا نستخدمها.
65
00:08:42,564 --> 00:08:44,942
أريدكما أن تساعداني
على إيجاد عميل الشيطان.
66
00:08:46,026 --> 00:08:48,528
كنت تتبعه. أضعت رائحته.
67
00:08:48,779 --> 00:08:50,113
لكنني وجدت رائحته عليك.
68
00:08:50,781 --> 00:08:52,115
- مما يعني...
- لا شيء.
69
00:08:53,116 --> 00:08:55,494
- لا يمكنني مساعدتك
- هذا مؤسف.
70
00:08:57,955 --> 00:08:59,331
إذن ما عدت بحاجة إليك.
71
00:09:05,379 --> 00:09:06,672
لست سريعا بما يكفي.
72
00:09:17,724 --> 00:09:18,558
سنساعدك.
73
00:09:19,977 --> 00:09:21,853
سنساعدك. اتركه فقط.
74
00:09:23,355 --> 00:09:24,231
اتركه!
75
00:09:33,407 --> 00:09:36,702
شكرا لتطوعك يا سيد (أرجنت).
76
00:09:56,763 --> 00:09:57,931
وجدنا هاتفه على الأقل.
77
00:09:59,266 --> 00:10:00,225
هذا يعني شيئا.
78
00:10:03,353 --> 00:10:04,187
هذا أثر قديم.
79
00:10:05,564 --> 00:10:06,815
هذا يعني شيئا واحدا فقط.
80
00:10:07,399 --> 00:10:08,942
يعني أنه لم يمت يا (ماسون)،
81
00:10:10,152 --> 00:10:11,653
وأنه لا زال هناك أمل.
82
00:10:15,157 --> 00:10:16,742
لديه صورنا فقط.
83
00:10:17,617 --> 00:10:21,705
توجد مائة صورة تقريبا هنا. لنا نحن فقط.
84
00:10:22,497 --> 00:10:25,250
- هل هذا غريب بعض الشيء؟
- لا.
85
00:10:26,626 --> 00:10:27,711
هذا يعني أنه يحبك.
86
00:10:34,343 --> 00:10:35,761
علينا استرجاعه.
87
00:10:43,143 --> 00:10:45,854
عندما كنتم هنا،
كم من الوقت أخذ راكبو الأشباح للظهور؟
88
00:10:46,646 --> 00:10:48,857
- عدة دقائق
- هذا مطمئن.
89
00:10:48,940 --> 00:10:50,400
ما هو شكل الصدع؟
90
00:10:51,651 --> 00:10:53,320
إذا كان ثقب في بنية عالمنا،
91
00:10:54,279 --> 00:10:55,489
نظريا قد يبدو مثل
92
00:10:55,572 --> 00:11:01,244
أي شيء بدءا من ثقب أسود مجهري
وصولا إلى ثقب (أينشتاين روزين) الدودي.
93
00:11:12,047 --> 00:11:14,174
آمل أن لا يكون مدخله من أعلى.
94
00:11:17,552 --> 00:11:18,387
فلنتفرق.
95
00:11:24,768 --> 00:11:25,769
انظرا إلى هذا.
96
00:11:38,532 --> 00:11:39,699
الصدع ليس فوقنا.
97
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
إنه تحتنا.
98
00:11:46,039 --> 00:11:47,207
"(بيكون هيلز)
قسم المأمور"
99
00:11:51,044 --> 00:11:53,255
إذن علينا البقاء هنا. أهذا ما تفكران به؟
100
00:11:54,840 --> 00:11:56,007
لا يهم أين نكون.
101
00:11:57,050 --> 00:11:58,427
علينا أن نعرف كيف نحاربهم.
102
00:11:59,469 --> 00:12:01,430
- لا يستطيع أحد محاربتهم
- (دوغلاس) يستطيع.
103
00:12:02,722 --> 00:12:04,933
- هل سيحتاج للبقاء هناك؟
- إنه لا زال (ثيو).
104
00:12:05,142 --> 00:12:06,893
(ثيو) أنقذ (سكوت)، هل تذكر؟
105
00:12:07,436 --> 00:12:08,603
لا زال يسمعك.
106
00:12:10,439 --> 00:12:12,315
إذن يمكنه سماعي حين أقول إن عليه أن يخرس
107
00:12:12,566 --> 00:12:15,026
لكي نكتشف كيفية محاربة راكبي الأشباح.
108
00:12:15,694 --> 00:12:17,028
ليس عليك أن تكتشفي ذلك.
109
00:12:18,196 --> 00:12:19,489
لأن (دوغلاس) اكتشف ذلك.
110
00:12:21,741 --> 00:12:25,454
إذا عرف كيفية محاربتهم
فربما يعرف كل شيء عنهم.
111
00:12:25,996 --> 00:12:28,540
وخمنوا من يعرف كل شيء عن السيد (دوغلاس)؟
112
00:12:35,297 --> 00:12:36,548
لا أرى شيئا.
113
00:12:37,549 --> 00:12:39,134
لابد أن يكون هنا في مكان ما.
114
00:12:50,437 --> 00:12:51,521
وجدته!
115
00:12:57,694 --> 00:12:59,029
إنه مماثل بشكل ملحوظ.
116
00:12:59,196 --> 00:13:00,238
مماثل لأي شيء؟
117
00:13:01,907 --> 00:13:03,325
للثقب الدودي.
118
00:13:05,202 --> 00:13:06,453
هذا لن يحصل أبدا.
119
00:13:07,370 --> 00:13:08,705
لن نبرم ذلك الاتفاق.
120
00:13:08,872 --> 00:13:10,290
أنا أتحكم بالموضوع.
121
00:13:11,041 --> 00:13:14,294
أنت محبوس داخل زنزانة. لا تتحكم بشيء.
122
00:13:14,544 --> 00:13:16,254
تريدني أن أخبرك عن (دوغلاس).
123
00:13:18,131 --> 00:13:19,382
اكسروا السيف.
124
00:13:22,010 --> 00:13:23,803
هل يريد أحدكم القيام بالتفاوض؟
125
00:13:25,722 --> 00:13:26,723
اكسروا السيف.
126
00:13:27,057 --> 00:13:29,559
- سأكسر السيف. سأكسره في...
- (هايدن).
127
00:13:34,689 --> 00:13:35,732
اكسروا السيف فأتكلم.
128
00:13:38,151 --> 00:13:39,152
هيا يا رفاق.
129
00:13:40,695 --> 00:13:43,365
اسمعوا، لا أريد قطيع أحد.
130
00:13:45,659 --> 00:13:47,244
لا أريد قوة أحد.
131
00:13:49,287 --> 00:13:50,372
أريد فقط أن أبقى حيا.
132
00:13:50,872 --> 00:13:52,791
كيف نتأكد بأنك لن تهرب إن أخرجناك؟
133
00:13:53,375 --> 00:13:55,919
لأنه لن يخرج. سيخبرنا بكل شيء من الداخل.
134
00:13:57,963 --> 00:13:59,673
ما زلت أحتاج إلى حافز.
135
00:14:40,130 --> 00:14:41,423
أنه من الـ(لوينمنش).
136
00:14:41,756 --> 00:14:45,051
- ما معنى (لوينمنش) بحق السماء؟
- إنه نصف ذئب، نصف أسد.
137
00:14:47,304 --> 00:14:48,805
كان فردا من جمعية (أنينيرب).
138
00:14:49,889 --> 00:14:52,559
ارتكز مشروع (هيملر) الشخصي
على السحر للانتصار في الحرب.
139
00:15:08,867 --> 00:15:11,411
أيها القائد، عليك البقاء بعيدا.
140
00:15:11,870 --> 00:15:13,747
على جميعنا أن نبقى بعيدين.
141
00:15:14,331 --> 00:15:17,834
- هل رأيتهم أيها الرامي؟
- لقد... أتوا مع العاصفة.
142
00:15:18,418 --> 00:15:22,547
يمتطون الأحصنة. كانوا غير طبيعيين.
143
00:15:23,298 --> 00:15:24,424
إلى هنا!
144
00:15:26,092 --> 00:15:27,802
إننا قريبون. انتشروا!
145
00:15:32,724 --> 00:15:35,727
أحسنت صنعا أيها الرامي (يبل).
146
00:15:36,436 --> 00:15:37,937
سيسر بك الزعيم (هتلر).
147
00:15:55,080 --> 00:15:55,914
فليتراجع الجميع.
148
00:16:16,226 --> 00:16:17,268
أرجوك...
149
00:16:19,062 --> 00:16:19,896
لا.
150
00:16:21,231 --> 00:16:23,608
أيها القائد، لا.
151
00:16:24,359 --> 00:16:27,237
شكرا لتطوعك...
152
00:16:29,114 --> 00:16:30,448
أيها الرامي (يبل).
153
00:17:29,883 --> 00:17:31,092
غير معقول.
154
00:17:56,451 --> 00:17:57,285
اقضوا عليه.
155
00:19:25,999 --> 00:19:30,086
(دوغلاس) لم يهزم راكب الشبح. لقد هرب.
156
00:19:32,714 --> 00:19:33,840
كسرنا السيف عبثا.
157
00:19:33,923 --> 00:19:37,844
انتظروا، إذا تم ذلك في سنة ١٩٤٣
فأين كان كل هذا الوقت؟
158
00:19:38,636 --> 00:19:40,179
أكمل (دوغلاس) بحثه.
159
00:19:41,639 --> 00:19:43,558
وجد عالما ظن أنه سيتمكن من مساعدته.
160
00:19:46,311 --> 00:19:47,186
ثلاثة منهم.
161
00:20:03,077 --> 00:20:06,623
لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا!
162
00:20:09,876 --> 00:20:10,710
توقفوا!
163
00:20:27,060 --> 00:20:29,896
لم ينزل سوط راكب الشبح
بعمق كاف للقضاء عليه
164
00:20:29,979 --> 00:20:31,397
لكنه ترك جرحا في ظهره.
165
00:20:31,940 --> 00:20:34,400
ـتم رميه في الخزان ولوث جرحه الماء.
166
00:20:34,943 --> 00:20:37,820
اختلطت بالسائل الموجود في الراقود
وجعلته أقوى بالفعل.
167
00:20:39,030 --> 00:20:42,408
انغمس فيها، يمتص القوة لمدة ٧٠ عاما.
168
00:20:43,242 --> 00:20:48,039
إذن، خرج بقوة (القائد)
و(لوينمنش) وراكبي الأشباح.
169
00:20:49,415 --> 00:20:50,917
أثر جانبي غير متوقع.
170
00:20:51,250 --> 00:20:52,460
إذن يمكنه محاربتهم.
171
00:20:54,629 --> 00:20:55,546
يمكنه وقفهم.
172
00:20:56,756 --> 00:20:58,049
خسر النازيون الحرب.
173
00:20:58,341 --> 00:21:01,302
لماذا لا زال مهووسا؟ لماذا يريد تشكيل جيش؟
174
00:21:02,637 --> 00:21:04,013
لا يريده من أجلهم.
175
00:21:04,722 --> 00:21:07,600
كان النازيون مجرد وسيلة.
176
00:21:08,768 --> 00:21:14,232
يريده من أجله. جيشه الخاص الخارق.
177
00:21:15,942 --> 00:21:17,151
يجب تحذير (سكوت).
178
00:21:50,893 --> 00:21:53,438
هل تعلم ما هو الجزء
الأفضل في كونك مستذئبا؟
179
00:21:54,105 --> 00:21:55,523
قدرة السمع الخارقة.
180
00:22:01,738 --> 00:22:02,822
هل سمعت ذلك؟
181
00:22:19,505 --> 00:22:20,339
(باريش).
182
00:22:20,715 --> 00:22:22,467
(باريش)، استيقظ يا (باريش).
183
00:22:26,429 --> 00:22:27,889
- أنا آسف
- لا.
184
00:22:35,646 --> 00:22:36,898
(باريش).
185
00:22:38,483 --> 00:22:40,443
(باريش)!
186
00:22:41,360 --> 00:22:42,403
(باريش)، استيقظ.
187
00:22:44,989 --> 00:22:47,283
كان ذلك شجاعا للغاية.
188
00:22:47,825 --> 00:22:48,951
لكن لا فائدة منه.
189
00:22:52,580 --> 00:22:53,915
اضرب بالسوط.
190
00:23:26,739 --> 00:23:29,158
- (ليام)، هيا. لنسرع.
- قد نجده.
191
00:23:42,171 --> 00:23:43,214
لا!
192
00:23:44,340 --> 00:23:46,300
(ليام). اهرب!
193
00:24:11,617 --> 00:24:12,451
(ليام).
194
00:25:04,170 --> 00:25:05,922
علينا الوصول إلى (سكوت). هيا بنا.
195
00:26:05,606 --> 00:26:06,440
(ليام).
196
00:26:08,276 --> 00:26:09,110
عليك إيجاد (سكوت).
197
00:26:09,694 --> 00:26:10,695
لن أتركك.
198
00:26:17,243 --> 00:26:20,830
عليك أن تفعل
يمكنك إنقاذي في الجهة الأخرى.
199
00:26:26,961 --> 00:26:28,337
إنني مؤمنة بقدراتك.
200
00:26:29,839 --> 00:26:31,132
تذكري بأنني أحبك.
201
00:26:33,634 --> 00:26:34,719
إذن اذهب.
202
00:27:03,581 --> 00:27:05,082
لابد من وجود طريق أخرى.
203
00:27:06,959 --> 00:27:08,294
علينا التفكير فقط.
204
00:27:08,794 --> 00:27:10,087
- التفكير؟
- نعم.
205
00:27:11,213 --> 00:27:14,508
التفكير في كيفية عبور
صدع خارق يذيب الفولاذ.
206
00:27:15,760 --> 00:27:17,261
لم أقل إن ذلك سيكون سهلا.
207
00:27:17,803 --> 00:27:20,556
لكنه لا يجب أن يكون صعبا جدا.
208
00:27:25,019 --> 00:27:28,731
لماذا أصبح هذا مهما جدا؟
لماذا لا يمكن الانتظار للغد؟
209
00:27:28,814 --> 00:27:31,442
لا أعلم كيف حصل ذلك، لكنه حصل.
210
00:27:32,068 --> 00:27:33,861
كل ما كانت تخبرنا به (ليديا)...
211
00:27:34,904 --> 00:27:35,905
كله حقيقي.
212
00:27:45,956 --> 00:27:46,791
فراشه،
213
00:27:49,710 --> 00:27:52,880
ثيابه التي لا يطويها أبدا،
لوح الجرائم الخاص به.
214
00:27:55,841 --> 00:27:59,678
إنه يلعب ضمن فريق لاكروس
أعني، إنه فاشل، لكنه ضمن الفريق.
215
00:28:02,473 --> 00:28:03,557
(كلوديا).
216
00:28:05,893 --> 00:28:06,811
لدينا ابن.
217
00:28:09,063 --> 00:28:11,649
ويمكننا إيجاده وإسترجاعه.
218
00:28:12,483 --> 00:28:13,734
ما من شيء هنا.
219
00:28:24,328 --> 00:28:25,830
عليك دخول الغرفة يا حبيبتي.
220
00:28:29,917 --> 00:28:30,751
هيا.
221
00:28:44,056 --> 00:28:47,268
(نواه)، لا زلت لا أرى شيئا هنا.
222
00:29:03,701 --> 00:29:04,535
أنت هنا.
223
00:29:11,459 --> 00:29:14,003
- تبع رائحتنا
- تبعت يأسكم.
224
00:29:16,964 --> 00:29:18,048
كلنا في موقف صعب.
225
00:29:18,382 --> 00:29:20,843
نريد الدخول باستماتة لننقذ الجميع،
226
00:29:21,302 --> 00:29:25,055
آملين أن نجد طريقة لوقف جيش الموتى هذا.
227
00:29:25,723 --> 00:29:28,559
- كلنا نريد الشيء نفسه.
- لديه وجهة نظر.
228
00:29:28,726 --> 00:29:30,269
- إن لم يقتل أحدا
- أحدا آخر.
229
00:29:31,145 --> 00:29:32,146
إن لم يقتل أحدا آخر.
230
00:29:32,521 --> 00:29:35,191
كل ما يهم الآن هو عبور الصدع.
231
00:29:35,316 --> 00:29:38,319
- إذن أنت تعيس الحظ.
- يحرق الصدع أي شيء يحاول عبوره.
232
00:29:38,402 --> 00:29:39,904
ربما ليس كل شيء.
233
00:29:45,576 --> 00:29:46,410
(جوردان).
234
00:29:48,621 --> 00:29:51,499
يمكن لعميل الشيطان أن يفتح الصدع،
وندخل كلنا معا.
235
00:29:51,582 --> 00:29:55,169
أنت الشرير.
أنا متأكدة أن مساعدتك فكرة سيئة.
236
00:29:55,920 --> 00:29:59,715
صالح. شرير.
منذ متى كان هناك أسود وأبيض فقط؟
237
00:29:59,798 --> 00:30:00,966
في الحرب العالمية الثانية.
238
00:30:03,636 --> 00:30:04,678
إنه نازي.
239
00:30:05,679 --> 00:30:07,139
يريد "الصيد البري" لنفسه.
240
00:30:07,681 --> 00:30:09,517
يريد أن يشكل جيشه الخارق.
241
00:30:15,523 --> 00:30:16,774
لن نسمح لك بعبور ذلك الصدع.
242
00:30:17,066 --> 00:30:19,109
لن تسمحوا لي؟ حسنا.
243
00:30:20,569 --> 00:30:22,530
ما زلتم تعتقدون أن لكم رأيا.
244
00:30:55,396 --> 00:30:56,480
(باريش)، توقف!
245
00:31:04,071 --> 00:31:04,905
انتظر.
246
00:31:20,796 --> 00:31:21,839
الآن.
247
00:31:28,804 --> 00:31:29,805
لا.
248
00:31:39,356 --> 00:31:40,190
(نواه).
249
00:31:41,692 --> 00:31:42,526
(نواه).
250
00:31:48,782 --> 00:31:50,659
لا أذكر عيد ميلادك السنة الماضية.
251
00:31:54,913 --> 00:31:57,541
أو ما فعلناه في ذكرى
زواجنا أو في عيد الميلاد...
252
00:32:00,294 --> 00:32:01,879
لا أعلم كم سنة.
253
00:32:02,671 --> 00:32:04,882
هذا سخيف. ذهبنا إلى (بيغ سور).
254
00:32:08,552 --> 00:32:09,386
لا.
255
00:32:11,138 --> 00:32:13,891
- أردنا دائما الذهاب إلى (بيغ سور)
- لقد فعلنا ذلك.
256
00:32:14,308 --> 00:32:15,142
أتذكر.
257
00:32:16,894 --> 00:32:18,103
لا يا حبيبتي.
258
00:32:20,439 --> 00:32:21,273
لم نفعل.
259
00:32:26,362 --> 00:32:28,947
التقطت هذه الصورة في آخر
يوم كنت فيه بحالة جيدة.
260
00:32:32,159 --> 00:32:35,329
- رفض (ستايلز) مفارقتك
- كنت مريضة.
261
00:32:35,954 --> 00:32:37,414
لكنني بدأت أتحسن.
262
00:32:37,956 --> 00:32:39,416
كنت كما نعهدك طوال اليوم.
263
00:32:39,625 --> 00:32:42,294
استعاد (ستايلز) أمه وأنا...
264
00:32:45,798 --> 00:32:46,965
استعدت زوجتي.
265
00:32:48,550 --> 00:32:50,678
أعطى الدواء مفعولا.
266
00:32:53,472 --> 00:32:58,686
لم يوقف (ستايلز) حديثه عن المدرسة،
وعن المشاكل التي كانت تواجهه فيها.
267
00:32:59,228 --> 00:33:01,063
حاول جاهدا أن يبقى مستيقظا،
268
00:33:02,189 --> 00:33:04,441
وعندما نام أخيرا، كان بين ذراعيك.
269
00:33:05,067 --> 00:33:06,694
لم يستطع الأطباء تفسير ذلك.
270
00:33:07,820 --> 00:33:10,197
بدأنا نضع الخطط، بدأنا نحلم من جديد.
271
00:33:12,449 --> 00:33:13,659
جلسنا معا فحسب
272
00:33:16,995 --> 00:33:18,163
وراقبنا بعضنا.
273
00:33:22,918 --> 00:33:24,169
لم نحتج إلى التكلم.
274
00:33:28,757 --> 00:33:30,676
لكن عندما أغمضت عينيك أخيرا...
275
00:33:32,094 --> 00:33:33,429
عدت كما أنا من جديد.
276
00:33:35,973 --> 00:33:37,349
عرفت أنني فقدتك.
277
00:34:20,851 --> 00:34:22,186
(ليام) و(ليديا) إلى المخبأ.
278
00:34:43,123 --> 00:34:44,833
السوط. لم يأخذك.
279
00:34:45,000 --> 00:34:47,211
لا أعتقد أنهم يحاولون أخذنا
بل يحاولون قتلنا.
280
00:35:29,294 --> 00:35:30,754
لماذا لا تهربون؟
281
00:35:32,506 --> 00:35:33,340
هيا.
282
00:35:51,441 --> 00:35:53,235
اهربا!
283
00:36:10,961 --> 00:36:13,130
- ذلك الزئير غير مطمئن
- حسنا، نادرا ما يكون.
284
00:36:13,213 --> 00:36:14,590
لا تتوقف. لا تتوقف.
285
00:36:26,435 --> 00:36:28,061
- ماذا يحدث؟
- لا أعلم.
286
00:36:28,729 --> 00:36:29,813
لكن ابق خلفي.
287
00:36:33,275 --> 00:36:34,151
اتبعني.
288
00:36:54,087 --> 00:36:54,963
إنه خائف منك.
289
00:36:57,925 --> 00:36:58,759
أنا خائفة من نفسي.
290
00:37:06,308 --> 00:37:09,269
عفوا، الرقم الذي تحاول
الاتصال به ليس في الخدمة.
291
00:37:10,062 --> 00:37:11,730
تحقق من الرقم أو حاول من جديد.
292
00:37:11,855 --> 00:37:12,689
{\an8}"أمي
(بيكون هيلز، كاليفورنيا)"
293
00:37:12,814 --> 00:37:13,941
هذا تسجيل.
294
00:37:21,490 --> 00:37:24,534
عفوا، الرقم الذي تحاول
الاتصال به ليس في الخدمة.
295
00:37:24,952 --> 00:37:25,786
تحقق من الرقم...
296
00:37:25,869 --> 00:37:27,162
- (سكوت)
- أو حاول من جديد.
297
00:37:27,955 --> 00:37:29,081
هذا تسجيل.
298
00:37:44,805 --> 00:37:45,806
(سكوت).
299
00:37:46,223 --> 00:37:50,185
رحلت أمك. لكنها لا زالت حية ترزق.
300
00:37:59,444 --> 00:38:00,278
ماذا نفعل الآن؟
301
00:38:01,488 --> 00:38:02,739
لا يمكن الاختباء منهم.
302
00:38:04,324 --> 00:38:05,158
ماذا عن (ليديا)؟
303
00:38:06,660 --> 00:38:07,869
خاف منها راكب الأشباح.
304
00:38:08,662 --> 00:38:10,414
لم يكن خوفا، بل...
305
00:38:14,251 --> 00:38:16,837
يكاد أن يكون تبجيلا.
306
00:38:17,004 --> 00:38:18,005
لا يهم.
307
00:38:18,714 --> 00:38:19,923
اختفى الصدع.
308
00:38:20,382 --> 00:38:22,384
لم يبق غيرنا في (بيكون هيلز).
309
00:38:35,689 --> 00:38:36,815
لدي ابن.
310
00:38:39,484 --> 00:38:41,695
اسمه (ميتشيسلاف ستيلينسكي).
311
00:38:42,863 --> 00:38:44,281
لكننا نناديه (ستايلز).
312
00:38:46,658 --> 00:38:47,492
أتذكر.
313
00:38:50,871 --> 00:38:52,539
حين كان (ستايلز) صغيرا،
314
00:38:52,706 --> 00:38:54,374
لم يكن بإمكانه لفظ اسمه الأول.
315
00:38:55,083 --> 00:38:58,503
لست متأكدا لماذا
من السهل جدا لفظه. لكن...
316
00:38:59,963 --> 00:39:02,966
أقرب ما وصل له كان (ميستشيف) فقط.
317
00:39:04,134 --> 00:39:06,219
نادته أمه بذلك الاسم لغاية...
318
00:39:11,516 --> 00:39:15,854
أذكر حين حصل (ستايلز)
على السيارة طراز (جيب).
319
00:39:17,773 --> 00:39:19,107
كانت لأمه.
320
00:39:19,983 --> 00:39:21,068
أرادت أن تعطيه إياها.
321
00:39:22,110 --> 00:39:26,323
عندما قاد السيارة لأول مرة،
سقط في بركة ماء.
322
00:39:28,492 --> 00:39:31,244
ذلك اليوم أعطيته أول
لفافة من الشريط اللاصق.
323
00:39:34,039 --> 00:39:35,373
كان يقع في المتاعب دائما.
324
00:39:37,042 --> 00:39:40,170
لكنه كان صاحب قلب طيب. دائما.
325
00:39:42,172 --> 00:39:43,548
إننا هنا الليلة
326
00:39:44,549 --> 00:39:46,343
لأن ابني الغبي
327
00:39:47,385 --> 00:39:49,596
قرر أن يجر (سكوت)،
328
00:39:51,098 --> 00:39:53,100
أفضل صديق له في العالم،
329
00:39:54,684 --> 00:39:57,187
إلى داخل الغابة ليرى جثة.
330
00:39:59,439 --> 00:40:00,440
كيف تذكرت ذلك؟
331
00:40:03,610 --> 00:40:05,821
بدأت أتذكر بلمس قميص (ستايلز) الرياضي.
332
00:40:07,656 --> 00:40:10,033
ثم وجدت الخيط الأحمر
من لوح الجرائم الخاص به.
333
00:40:11,368 --> 00:40:16,540
أخيرا تذكرت غرفته بأكملها وكل الذكريات.
334
00:40:19,668 --> 00:40:21,378
وبعدها حصل أغرب شيء.
335
00:40:23,421 --> 00:40:24,256
ماذا؟
336
00:40:24,673 --> 00:40:25,757
اعتقدت بأنني رأيته.
337
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
وكأن
338
00:40:30,095 --> 00:40:34,266
شيء ما فتح هناك في وسط الغرفة.
339
00:40:35,225 --> 00:40:36,059
للحظة فقط.
340
00:40:38,270 --> 00:40:39,104
ومن ثم اختفى.
341
00:40:40,355 --> 00:40:41,189
صدع.
342
00:40:44,234 --> 00:40:45,485
ظننت أنه ثمة صدع واحد فقط.
343
00:40:46,778 --> 00:40:47,863
رأيناه يختفي.
344
00:40:50,907 --> 00:40:54,578
تذكرت (ستايلز) وتكون صدع جديد.
345
00:40:55,745 --> 00:40:58,123
- إذا استطاع العمدة أن يفعلها...
- ربما نستطيع.
346
00:40:58,582 --> 00:40:59,916
لكن ذلك الصدع أقفل.
347
00:41:00,125 --> 00:41:01,418
إذن علينا فتحه مجددا.
348
00:41:02,043 --> 00:41:02,919
كيف؟
349
00:41:05,130 --> 00:41:06,464
من خلال تذكر (ستايلز).
350
00:41:08,425 --> 00:41:10,135
علينا تذكر كل شيء.
29530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.