Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,085 --> 00:00:02,503
تريد أختك أن تراك.
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,754
في حلقات سابقة...
3
00:00:03,838 --> 00:00:04,964
(سكوت)، ساعدني!
4
00:00:05,131 --> 00:00:05,965
لا.
5
00:00:07,174 --> 00:00:08,342
حسنا، ما هي الخطة إذا؟
6
00:00:08,509 --> 00:00:09,510
سأرحل عبر البوابة.
7
00:00:09,844 --> 00:00:11,470
- من هو (بيتر)؟
- والدي.
8
00:00:11,804 --> 00:00:12,805
لديه شيء ما.
9
00:00:14,014 --> 00:00:15,391
(ستايلز)، أهذا أنت؟ أهذا أنت حقا؟
10
00:00:15,599 --> 00:00:17,184
تذكرا هذا. (كانعان)، حسنا؟
11
00:00:17,560 --> 00:00:18,394
سنأتي لننقذك.
12
00:00:18,519 --> 00:00:20,688
كلا. لا يمكنكما ذلك
لن تتمكنا من العثور علي.
13
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
مرحبًا؟
14
00:01:24,835 --> 00:01:25,669
انتظري.
15
00:01:37,556 --> 00:01:38,557
{\an8}"حفل الحي السّنوي الخامس والثلاثين"
16
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
{\an8}"يوم (كانعان)
السبت السّاعة ٤ بعد الظّهر"
17
00:03:13,402 --> 00:03:14,904
هذا ليس حقيقياً!
18
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
ليس حقيقياً!
19
00:03:17,156 --> 00:03:19,992
هذا ليس حقيقياً! هذا ليس...
20
00:04:14,046 --> 00:04:16,840
{\an8}حسنًا. سمعت صوتًا قادمًا من جهاز الراديو،
21
00:04:17,007 --> 00:04:21,345
- وأنت الآن مقتنع إنه صوت...
- (ستايلز). ابنك.
22
00:04:24,848 --> 00:04:27,476
{\an8}وربما هذه مجرد إشارة عشوائية؟
23
00:04:29,353 --> 00:04:31,647
"أعطانا (بيتر) مفتاح سيارة "الجيب
واشتغل محرّكها فورًا.
24
00:04:32,272 --> 00:04:33,148
سيارة (كلوديا).
25
00:04:33,774 --> 00:04:36,193
{\an8}انتظر، انتظر،
إذًا عليّ الآن أن أثق بـ(بيتر هيل)؟
26
00:04:36,443 --> 00:04:37,820
أريدك أن تثق بي.
27
00:04:38,153 --> 00:04:40,489
سمعت صوت (ستايلز)
على جهاز الراديو، أنا واثق من ذلك.
28
00:04:40,906 --> 00:04:42,449
- لو سمعته أيضًا...
- حسنًا، لم أسمعه.
29
00:04:42,616 --> 00:04:43,826
- نعم، ولكن لو سمعته...
- توقّف!
30
00:04:43,993 --> 00:04:46,286
(سكوت). توقّف.
31
00:04:52,501 --> 00:04:53,711
رأيت دوامة خيل؟
32
00:04:53,836 --> 00:04:57,006
{\an8}ولافتة كبيرة مكتوب عليها (كانعان).
وأشخاص يختفون في غيوم من دخان.
33
00:04:57,506 --> 00:04:58,966
هل راودتك أحلام جيدة في حياتك؟
34
00:05:00,384 --> 00:05:01,385
{\an8}علينا الذهاب إلى (كانعان).
35
00:05:02,970 --> 00:05:05,681
سيساعدنا الأمر
إذا تمكنّا من معرفة أي شيء عن المكان.
36
00:05:05,973 --> 00:05:08,225
{\an8}أحاول الاتصال مرارًا
على هاتف البلدية، لكن ما من مجيب.
37
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
{\an8}الخريطة الوحيدة التي يمكنني
الحصول عليها تبلغ من العمر ٣٠ عامًا.
38
00:05:12,771 --> 00:05:16,233
{\an8}حتى الآن لا أعرف شيئًا
عن (كانان) غير موقعها على الخريطة.
39
00:05:16,316 --> 00:05:17,317
{\an8}"(كانعان)"
40
00:05:19,194 --> 00:05:20,487
{\an8}هذا كل ما نريد معرفته.
41
00:05:23,657 --> 00:05:25,659
{\an8}(سكوت) و(ماليا) و(ليديا) ذاهبون
إلى (كانعان).
42
00:05:25,784 --> 00:05:28,245
{\an8}قال أن نبدأ بتنفيذ الخطة
ما دامت لا تقضي بتدمير بيته.
43
00:05:28,328 --> 00:05:29,163
{\an8}أي خطّة؟
44
00:05:29,830 --> 00:05:30,914
خطّتك.
45
00:05:31,165 --> 00:05:32,124
{\an8}ليس لدي خطّة.
46
00:05:32,207 --> 00:05:34,460
{\an8}حسنًا، قلت لديك كل هذه الأفكار
عن كيفية القبض على راكبي الأشباح.
47
00:05:34,543 --> 00:05:35,544
{\an8}لدي فكرة واحدة.
48
00:05:35,627 --> 00:05:37,671
{\an8}كانت سيئة جدًا
ومن ثم خطر لي فكرة سيئة للغاية أيضًا.
49
00:05:37,963 --> 00:05:39,298
أهي أفكار فعّالة؟
50
00:05:40,007 --> 00:05:42,009
{\an8}- نعم، لكنها مريعة
- رائع، فلننفذها.
51
00:05:42,176 --> 00:05:44,511
{\an8}علينا اقتحام غرفة التّخزين في الكليّة.
52
00:05:44,845 --> 00:05:46,972
{\an8}لننقذ المدرسة بأكملها من راكبي الأشباح؟
53
00:05:47,473 --> 00:05:48,432
لا مشكلة.
54
00:06:02,404 --> 00:06:03,864
إنّه ينتشر، أليس كذلك؟
55
00:06:04,656 --> 00:06:05,532
من الأفضل ألا تعرف.
56
00:06:10,079 --> 00:06:11,914
{\an8}كيف يمكن لسوطٍ أن يفعل ذلك؟
57
00:06:13,248 --> 00:06:14,666
سوط راكب الشّبح.
58
00:06:15,542 --> 00:06:19,004
حسنًا، يعتقد الأطباء العاديون
أنّه بإمكانهم نزع الجلد الميّت جراحيًا.
59
00:06:19,088 --> 00:06:21,090
تعيّن موعد عمليّتك الطارئة في خلال ساعة.
60
00:06:22,800 --> 00:06:24,635
حسبك.
61
00:06:26,220 --> 00:06:27,679
انتظر. أين تذهب؟
62
00:06:30,349 --> 00:06:31,809
إنها مادة سامة خارقة.
63
00:06:32,017 --> 00:06:34,520
إذا حاولوا استئصالها، ستنتشر.
64
00:06:38,232 --> 00:06:39,566
أخبرني ماذا تريد.
65
00:06:41,068 --> 00:06:42,986
لا يمكنني الدخول إلى غرفة العمليات.
66
00:06:45,072 --> 00:06:46,740
{\an8}لن أخرج منها حيّ.
67
00:06:51,995 --> 00:06:53,163
إذًا سنخرجك من هنا.
68
00:07:03,799 --> 00:07:04,800
أين نحن؟
69
00:07:05,717 --> 00:07:07,344
بالنسبة إلى نظام تحديد المواقع العالمي،
هذه هي.
70
00:07:31,160 --> 00:07:32,077
هذه هي المدينة.
71
00:07:32,953 --> 00:07:34,204
(كانعان) مدينة للأشباح.
72
00:07:47,885 --> 00:07:49,219
لا أسمع شيئًا.
73
00:07:49,845 --> 00:07:51,513
لا أشمّ أي روائح.
74
00:07:54,141 --> 00:07:55,309
أتساءل لماذا يرسلنا (ستايلز) إلى هنا.
75
00:08:13,994 --> 00:08:15,704
هذا هو المكان الذي رأيته في المرآة.
76
00:08:15,787 --> 00:08:19,166
{\an8}"يوم (كانعان)"
77
00:08:31,470 --> 00:08:33,013
{\an8}"(كانعان كوريار)، ٨ أبريل ١٩٨٧"
78
00:09:12,302 --> 00:09:13,303
{\an8}"مستشفى (بيكون هيلز) التذكارية"
79
00:09:14,721 --> 00:09:19,101
أخبري دكتور (غيير) أنهم يريدون
القيام بالمزيد من الفحوصات قبل العمليّة.
80
00:09:19,851 --> 00:09:21,853
إذا سألك.
81
00:09:22,354 --> 00:09:25,899
على الأرجح لن يسأل
لكن إذا سأل، قولي له ذلك.
82
00:09:43,208 --> 00:09:44,209
أمّي؟
83
00:09:44,459 --> 00:09:45,460
(كايلي)؟
84
00:10:08,734 --> 00:10:09,943
هل هذه العائلة التي تبنّتك؟
85
00:10:16,074 --> 00:10:17,117
أعلم بماذا تفكّرين.
86
00:10:17,451 --> 00:10:18,660
كان عليك الموت معهم.
87
00:10:20,078 --> 00:10:21,121
دعيني أساعدك بذلك.
88
00:10:55,072 --> 00:10:56,573
{\an8}"الطابق الأرضي
موظفو الكلية فقط"
89
00:11:00,619 --> 00:11:01,787
هل لديك اللائحة؟
90
00:11:02,204 --> 00:11:03,372
إنها في رأسي.
91
00:11:03,955 --> 00:11:05,290
ماذا لو نسيت شيئًا؟
92
00:11:05,957 --> 00:11:07,125
هل هذه فكرة جيدة؟
93
00:11:07,626 --> 00:11:10,462
ستكون فكرة رائعة،
إذا أمسكنا أحدهم نسرق لوازم المدرسة.
94
00:11:12,464 --> 00:11:13,799
حسنًا، الآن.
95
00:11:23,266 --> 00:11:24,684
ألا يمكننا فقط أن نشتري مانعة صواعق؟
96
00:11:25,644 --> 00:11:27,854
بالطبع. إذا حصلت على ٢٥٠٠ دولار.
97
00:11:41,701 --> 00:11:42,702
ماذا تفعلان هنا؟
98
00:11:44,246 --> 00:11:45,247
هذا المكان لموظفي الكلية فقط.
99
00:11:46,206 --> 00:11:47,582
إذًا، لماذا تغادر أنت؟
100
00:11:48,083 --> 00:11:49,126
ماذا تفعل؟
101
00:11:50,043 --> 00:11:51,253
مقابس وأسلاك كهربائية؟
102
00:11:51,711 --> 00:11:52,796
هل تصنع صاعق؟
103
00:11:53,296 --> 00:11:54,923
لا، لا، بالطبع لا.
104
00:11:56,925 --> 00:11:57,926
لقد رأيتهم، أليس كذلك؟
105
00:11:58,635 --> 00:12:01,263
- عليكم أن تكونا في الصف.
- هل كانت في ليلة لعبة ال (لاكروس)؟
106
00:12:02,889 --> 00:12:04,683
رأيت البرق والرّجال والأحصنة؟
107
00:12:07,477 --> 00:12:08,603
العشرات منهم.
108
00:12:09,438 --> 00:12:10,272
وبعد ذلك؟
109
00:12:11,356 --> 00:12:12,399
كانت فوضى.
110
00:12:13,733 --> 00:12:15,193
كانوا في كل مكان.
111
00:12:15,735 --> 00:12:17,320
بعض الأولاد كانوا يركضون، لكن...
112
00:12:18,238 --> 00:12:20,449
للبعض الآخر
كان الأمر وكأنهم لم يروا شيئًا هناك.
113
00:12:21,408 --> 00:12:22,701
لم يروا أي شيء.
114
00:12:25,078 --> 00:12:25,912
نحن رأينا.
115
00:12:27,038 --> 00:12:29,708
ويمكننا إخبارك بالمزيد
إذا أردت المقاومة حقاً.
116
00:12:43,180 --> 00:12:44,014
مرحبًا؟
117
00:12:53,023 --> 00:12:53,857
مهلاً.
118
00:13:01,823 --> 00:13:02,657
أمّي؟
119
00:13:19,257 --> 00:13:21,426
اهدأ، أمك ليست هنا.
120
00:13:24,054 --> 00:13:25,013
أنت بخير.
121
00:13:25,931 --> 00:13:27,265
لقد رأيتها.
122
00:13:28,266 --> 00:13:29,267
ورأسها،
123
00:13:30,936 --> 00:13:32,854
ظهر وكأنّ أحدهم أخذ قضمة من جمجمتها.
124
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
لم تكن حقيقية.
125
00:13:35,440 --> 00:13:36,525
نعم، لكن أحسستها حقيقية.
126
00:13:36,983 --> 00:13:38,527
الطاقة هنا،
127
00:13:39,361 --> 00:13:41,363
تسبب الهلوسة. لا يمكننا البقاء هنا.
128
00:13:41,530 --> 00:13:42,364
لا يمكننا المغادرة.
129
00:13:42,656 --> 00:13:44,407
ليس قبل أن نكتشف
لماذا أرسلنا (ستايلز) إلى هنا.
130
00:13:44,533 --> 00:13:46,826
من سنسأل؟ ليس من أحد هنا.
131
00:13:47,202 --> 00:13:48,703
يمكننا أن نسأله.
132
00:13:52,916 --> 00:13:53,750
مرحبًا.
133
00:13:55,377 --> 00:13:57,546
- ماذا نفعل؟
- نتبعه.
134
00:14:11,893 --> 00:14:14,938
أعتقد أن كلانا يعرف
أن هذا الدواء لن يفيد أيضاً.
135
00:14:16,189 --> 00:14:18,191
لذا أنا مستعدة لمناقشة أي اقتراح.
136
00:14:18,441 --> 00:14:21,695
لدي فكرة، لكنها تتطلب الكثير.
137
00:14:23,530 --> 00:14:27,033
تتطلب أكثر من المخاطرة في عملي
من خلال فقدان مريض في هذه المشفى؟
138
00:14:28,535 --> 00:14:32,998
إنّها الأعشاب التّسعة.
إنها تكافح تسع سموم خارقة.
139
00:14:33,206 --> 00:14:39,296
إذا خلطت الأعشاب بطريقة خاطئة،
تزيد من قوة السمّ.
140
00:14:39,963 --> 00:14:42,591
- إذًا في حال فشلت...
- ستقتلينني.
141
00:14:48,221 --> 00:14:49,598
هل يمكنك إرشادي؟
142
00:14:50,974 --> 00:14:52,058
نعم، يمكنني المحاولة.
143
00:14:52,350 --> 00:14:53,935
حسنًا، ليس لدينا خيار.
144
00:14:54,728 --> 00:14:56,062
ليس لديك الكثير من الوقت.
145
00:14:58,815 --> 00:15:01,693
حسنًا، ما هي؟
146
00:15:02,819 --> 00:15:04,779
أعرف الأسماء في اللغة الكيلتية فقط.
147
00:15:06,072 --> 00:15:07,198
حسنًا.
148
00:15:08,950 --> 00:15:12,078
أوّلًا، عشبة النار.
149
00:15:13,705 --> 00:15:15,665
- أريدك أن تتهجّى الكلمة
- نعم.
150
00:15:47,781 --> 00:15:48,615
مرحبًا؟
151
00:15:57,749 --> 00:15:58,917
هل من أحد هنا؟
152
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
زوّار؟
153
00:16:09,302 --> 00:16:11,805
لا أصدّق أن لدينا زوّار.
154
00:16:14,391 --> 00:16:16,685
سيفرح (كاليب) برؤيتكم.
155
00:16:17,852 --> 00:16:20,689
مرّ وقت طويل منذ أن كان لديه أحد يلعب معه.
156
00:16:22,691 --> 00:16:24,025
لا بدّ أنكم عطشى.
157
00:16:25,777 --> 00:16:29,072
ادخلوا واجلسوا
بينما أحضر لكم شيئًا لتشربوه.
158
00:16:31,282 --> 00:16:33,326
بجديّة؟ ماذا يحدث لها؟
159
00:16:34,869 --> 00:16:36,871
إنها المرأة التي رأيتها في المرآة.
160
00:16:42,502 --> 00:16:43,336
عشبة النار.
161
00:16:44,462 --> 00:16:46,131
عشبة النار. تبدو مألوفة.
162
00:16:49,342 --> 00:16:51,720
بالطبع. إنها توصف لمعالجة القلق.
163
00:16:52,262 --> 00:16:54,556
معظم هذه الأعشاب تستعمل
في الأدوية الحديثة.
164
00:16:54,764 --> 00:16:57,392
إذًا، بين الإغارة على صيدلية المشفى،
165
00:16:57,475 --> 00:16:59,686
ومركز الطب البديل في وسط المدينة
وبوفيه السلطة،
166
00:16:59,894 --> 00:17:01,229
أعتقد أنني سأجد كلّ ما هو مطلوب.
167
00:17:02,021 --> 00:17:02,856
نعم.
168
00:17:03,857 --> 00:17:07,068
سأعود في أسرع ما يمكن
حاول أن تبقى مستيقظًا.
169
00:17:07,610 --> 00:17:08,528
حسنًا؟
170
00:17:11,114 --> 00:17:13,450
(ميل)...
- أنا هنا.
171
00:17:14,033 --> 00:17:16,453
(ميل)، عليك إضافة...
172
00:17:17,370 --> 00:17:18,872
عليك إضافة...
173
00:17:19,914 --> 00:17:20,874
ماذا؟
174
00:17:21,040 --> 00:17:22,375
عليّ إضافة ماذا؟
175
00:17:26,087 --> 00:17:28,798
البرق يضرب القضيب،
الذي يرسل الصاعقة إلى أسفل النّفق.
176
00:17:29,340 --> 00:17:31,384
نقبض على راكب الشّبح، وندفعه نحو المستودع.
177
00:17:32,761 --> 00:17:34,554
- ونحصره هناك
- حسنًا.
178
00:17:36,765 --> 00:17:40,226
كيف نمنعه من ركوب البرق
والخروج من الأنفاق قبل إحضاره إلى الفخ؟
179
00:17:40,310 --> 00:17:43,104
حسنًا، إذا ضرب البرق مرّة أخرى،
سيصيب قضيبنا فقط.
180
00:17:43,396 --> 00:17:44,731
لن يكون قريبًا بشكل كاف لنقبض عليه.
181
00:17:44,898 --> 00:17:48,026
ألا يجب أن نفترض أن لراكبي الأشباح
نوع من السيطرة على مكان وقوع الصاعقة؟
182
00:17:52,989 --> 00:17:54,574
إذا لم تتمكن الفيزياء من شرح الأمر اليوم
183
00:17:54,657 --> 00:17:56,826
لا يعني أنه لن يتبين لنا
أي تفسير منطقي غدًا.
184
00:17:58,244 --> 00:18:02,081
إذًا، في حال تمكنوا من السيطرة،
كيف سنوقفهم؟
185
00:18:03,792 --> 00:18:05,627
علينا امتصاص الصّاعقة.
186
00:18:06,419 --> 00:18:07,420
هل يمكننا ذلك؟
187
00:18:08,129 --> 00:18:09,839
لا شيء هنا يساعدنا على ذلك.
188
00:18:09,923 --> 00:18:13,092
لا يمكنني بناء تيّار له القوة الكافية
لامتصاص نصف تلك الطاقة حتّى.
189
00:18:17,889 --> 00:18:21,142
بدلًا من التيّار،
ربّما نستطيع إيجاد شخص ليمتصّ البرق.
190
00:18:21,226 --> 00:18:22,769
لا أعتقد حتّى أن (كيرا) تستطيع
القيام بذلك.
191
00:18:22,894 --> 00:18:24,729
(جوش) يستطيع. لقد أكل الكهرباء.
192
00:18:24,854 --> 00:18:25,897
مات (جوش).
193
00:18:26,147 --> 00:18:27,565
نعم، لكن قوّته لم تمت معه.
194
00:18:27,857 --> 00:18:30,235
وربّما ماتت. لا يمكننا المخاطرة.
195
00:18:30,610 --> 00:18:32,779
لا نعرف ذلك. لسنا متأكّدين.
196
00:18:34,697 --> 00:18:35,615
ماذا تقول؟
197
00:18:37,367 --> 00:18:38,368
تعلمين ماذا أقول.
198
00:18:38,868 --> 00:18:41,830
إذا كنت تقول ما أظنك تقوله، فأنت مجنون.
199
00:18:41,913 --> 00:18:43,039
أعلم أن هذا جنون.
200
00:18:45,208 --> 00:18:46,459
لكن أريد مساعدتك في هذا.
201
00:18:55,260 --> 00:18:57,762
هذه كانت وصفة الليموناضة الخاصة بأمّي.
202
00:18:58,638 --> 00:19:00,598
ما يمكنني تذكّره من الوصفة على الأقل.
203
00:19:01,808 --> 00:19:05,103
كنّا نقدّم هذا الشراب دائمًا
عندما يأتينا زوّار.
204
00:19:11,526 --> 00:19:13,361
لم نأت للزيارة. إننا نبحث عن شخص.
205
00:19:13,695 --> 00:19:14,863
صديقًا لنا.
206
00:19:15,530 --> 00:19:17,240
ربّما رأيته. اسمه (ستايلز)؟
207
00:19:18,575 --> 00:19:21,119
مرّ وقت طويل
منذ أن أتى أحدهم إلى (كانعان).
208
00:19:21,953 --> 00:19:22,787
منذ متى؟
209
00:19:27,166 --> 00:19:29,794
منذ ٨ أبريل عام ١٩٨٧؟
210
00:19:33,256 --> 00:19:36,050
لماذا تفسدين تلك الأشياء؟
إنها لا تنتمي إليك.
211
00:19:36,217 --> 00:19:37,176
نريد معرفة ماذا حصل.
212
00:19:38,720 --> 00:19:41,472
كان هناك نزهة. حفلة جماعيّة.
213
00:19:42,891 --> 00:19:44,559
يبدو أن الجميع غادر على عجلة.
214
00:19:45,560 --> 00:19:47,896
كانت الناس تغادر (كانعان) منذ وقت طويل.
215
00:19:48,646 --> 00:19:50,189
هذا هو اليوم الّذي غادر فيه آخر الأشخاص.
216
00:19:51,983 --> 00:19:53,109
كلّهم غادروا في الوقت ذاته؟
217
00:19:53,735 --> 00:19:54,903
اختفوا جميعهم فحسب؟
218
00:19:55,653 --> 00:19:57,447
لم أقل إنهم اختفوا.
219
00:19:57,947 --> 00:19:59,198
قلت غادروا.
220
00:20:01,075 --> 00:20:05,580
- هل غادروا في غيمة من الدّخان الأخضر؟
- لقد غادروا فحسب!
221
00:20:14,172 --> 00:20:15,506
لم نقصد إزعاجك.
222
00:20:19,093 --> 00:20:19,928
سنذهب الآن.
223
00:20:32,732 --> 00:20:34,025
لن يغادر أحد.
224
00:20:35,818 --> 00:20:39,322
لن يغادر أحد (كانعان) بعد الآن.
225
00:20:50,750 --> 00:20:53,753
أعتقد أن آخر شيء حاولت قوله كان اسمي.
226
00:20:54,128 --> 00:20:59,092
قلت، "(ميل)، عليك إضافة..."
227
00:21:01,094 --> 00:21:02,178
انتظر.
228
00:21:03,554 --> 00:21:05,056
منذ متى وأنت تناديني باسم (ميل)؟
229
00:21:05,682 --> 00:21:07,058
منذ متى استخدمت لقب لأحد ما؟
230
00:21:07,308 --> 00:21:11,187
حتى أنك لا تستخدم اسمك الأوّل،
الجميع ينادوك باسم (أرجنت).
231
00:21:14,232 --> 00:21:16,818
لم تكن تحاول قول اسمي،
بل كنت تقول شيئًا في اللغة الكيلتية.
232
00:21:20,488 --> 00:21:21,823
بالطبع.
233
00:21:27,203 --> 00:21:28,955
(سكوت)، افتح الباب، أنت مستذئب.
234
00:21:29,080 --> 00:21:29,914
إنني أحاول.
235
00:21:44,804 --> 00:21:46,180
ما الذي يحدث في هذا المكان؟
236
00:21:48,766 --> 00:21:49,600
(لينور)؟
237
00:21:50,852 --> 00:21:52,186
هل يمكنك فتح الباب، رجاءً؟
238
00:21:52,895 --> 00:21:55,857
الآن بما أنكم هنا، عليكم البقاء.
239
00:21:58,067 --> 00:21:59,235
(كاليب) يحبكم.
240
00:22:02,488 --> 00:22:03,656
ونحن نحبّه.
241
00:22:07,744 --> 00:22:09,078
لكن علينا مساعدة مدينتنا.
242
00:22:09,537 --> 00:22:12,206
إن الناس يختفون ويغادرون. أعني، يغادرون.
243
00:22:13,875 --> 00:22:16,586
- يمكنك فعلًا مساعدتنا.
- لا أحد يمكنه مساعدتكم.
244
00:22:17,045 --> 00:22:19,213
إذا أرادوا المغادرة، سيغادرون.
245
00:22:20,006 --> 00:22:22,091
سيذهبون، ويذهبون،
246
00:22:22,592 --> 00:22:24,343
ولن تتمكني من فعل أي شيء حيال الأمر.
247
00:22:29,348 --> 00:22:30,433
تعاليا معي.
248
00:22:43,488 --> 00:22:44,489
اذهبا.
249
00:23:24,946 --> 00:23:26,489
(كاليب)، هل يمكنك مساعدتنا
لمغادرة هذا المكان؟
250
00:23:41,170 --> 00:23:43,256
عليكم البقاء لأن أمّي قالت ذلك.
251
00:23:44,507 --> 00:23:45,758
لا، لا يمكننا البقاء
علينا العودة إلى ديارنا.
252
00:23:46,384 --> 00:23:47,844
هذه دياركم.
253
00:23:55,685 --> 00:23:57,562
(سكوت)؟ تعال لحظة إلى هنا.
254
00:24:01,691 --> 00:24:03,109
انظر إلى التاريخ.
255
00:24:04,902 --> 00:24:07,238
{\an8}"١٢ أغسطس ١٩٨٥"
256
00:24:10,908 --> 00:24:13,703
(كاليب)، هل تعلم في أي سنة ولدت؟
257
00:24:22,378 --> 00:24:24,338
١٩٧٦.
258
00:24:26,382 --> 00:24:27,592
وفي أي سنة توفّيت؟
259
00:24:28,843 --> 00:24:30,219
لماذا لم تغادري أيضًا؟
260
00:24:30,553 --> 00:24:31,804
ماذا تعني بذلك؟
261
00:24:32,054 --> 00:24:34,390
هل هذا اتهام؟ هل تتّهميني في شيء؟
262
00:24:35,057 --> 00:24:37,310
كيف يعقل أن تكوني الوحيدة التي بقيت؟
263
00:24:37,977 --> 00:24:39,020
هل اختبأت؟
264
00:24:39,729 --> 00:24:41,355
- هل قاتلتهم؟
- أقاتل من؟
265
00:24:41,522 --> 00:24:42,607
عمن تتحدّثين؟
266
00:24:42,690 --> 00:24:43,983
إنهم يسمّون راكبو الأشباح.
267
00:24:45,776 --> 00:24:47,278
لقد أخذوا كل الأشخاص من (كانعان).
268
00:24:48,487 --> 00:24:49,947
لماذا تركوك أنت؟
269
00:24:50,072 --> 00:24:52,450
لا أعلم. لقد أخذوا الجميع.
270
00:24:52,783 --> 00:24:56,454
لكنهم لم يأخذوني!
271
00:25:05,963 --> 00:25:07,215
أنت (بانشي).
272
00:25:10,009 --> 00:25:11,886
كدنا نصل. آخر فرصة للتراجع.
273
00:25:12,011 --> 00:25:14,222
إذا أردنا النّجاح،
علينا القيام بشيء متطرف.
274
00:25:15,264 --> 00:25:17,225
هذا يتجاوز التطرّف بكثير.
275
00:25:17,350 --> 00:25:18,559
أعلم، إنّها ليست الخطّة المثاليّة.
276
00:25:18,643 --> 00:25:20,728
لكن نحتاج إلى الجزء السيء
من الخطّة حتى ينجح الجزء الجيّد.
277
00:25:20,937 --> 00:25:22,605
هل تعتقد أنها تعرف بأنّ الخطّة سيّئة؟
278
00:25:22,772 --> 00:25:24,774
أي شخص يستطيع معرفة أنّ هذه الخطة سيّئة.
279
00:25:29,153 --> 00:25:31,864
لهذا السبب عليّ سؤالكما مرّة أخرى.
280
00:25:32,865 --> 00:25:35,701
هل أنتما متأكّدان
أنكما لا تريدان تغيير رأيكما؟
281
00:25:36,744 --> 00:25:37,954
لا نعرف ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك.
282
00:25:38,412 --> 00:25:40,915
يبدو أنّه لا يمكن إيقاف راكبي الأشباح.
283
00:25:41,249 --> 00:25:42,750
لا يمكن إيقافهم.
284
00:25:43,125 --> 00:25:47,213
كانوا يركبون العاصفة
ويأخذون الأرواح قبل أن أولد بفترة طويلة.
285
00:25:48,172 --> 00:25:49,382
نعم، لن ننجو من بطشهم.
286
00:25:51,259 --> 00:25:52,593
ليس من دون مساعدتك.
287
00:25:54,971 --> 00:25:58,891
(كيرا) ائتمنتني على سيفها
عندما كانت مع الّسحرة المتحولين.
288
00:25:59,100 --> 00:26:03,396
والآن، أنا أثق بك
لأنني أظن أنها كانت ستريد ذلك.
289
00:26:05,022 --> 00:26:08,025
لا تخطئ في فهم موافقتي على قرارك.
290
00:26:09,485 --> 00:26:10,569
أنا أفهم.
291
00:26:11,445 --> 00:26:15,283
لقد غرزت (كيرا) السّيف في الأرض.
292
00:26:16,409 --> 00:26:19,912
إذا أردت أن تفعل ذلك،
عليك القيام بالأمر بنفسك.
293
00:26:41,600 --> 00:26:44,103
ما أن يتمّ ذلك، مهما حصل
294
00:26:45,146 --> 00:26:47,106
ستكون أنت المسؤول.
295
00:27:12,173 --> 00:27:13,257
(ليام)، انتظر!
296
00:27:55,925 --> 00:27:57,927
(ميل) تعني عسل باللغة الكلتية.
297
00:27:58,636 --> 00:28:02,973
إنها ليست عشبة،
بل عامل ربط ومضاد حيوي طبيعي.
298
00:28:28,457 --> 00:28:29,500
يا إلهي.
299
00:28:29,583 --> 00:28:32,044
عضّ على هذه. عضّ على هذه، إنّها ستساعدك.
300
00:28:32,128 --> 00:28:33,462
لا بأس. لا بأس.
301
00:28:54,066 --> 00:28:55,693
هل تراودني هلوسة أخرى؟
302
00:29:00,739 --> 00:29:02,908
إذا كان الامر كذلك،
إن الهلوسة ذاتها تراودني أيضًا.
303
00:29:05,661 --> 00:29:06,620
علينا الخروج من هنا.
304
00:29:07,913 --> 00:29:10,374
أعرف أنّك لن تضرب فتى صغير
عمره ٨ سنوات، لكنني سأفعل.
305
00:29:18,424 --> 00:29:19,758
لا تبدين بحالة جيّدة.
306
00:29:23,929 --> 00:29:25,598
ربّما عليك الجلوس.
307
00:29:26,932 --> 00:29:29,226
ليست غلطتي أنهم لم يأخدوني.
308
00:29:29,518 --> 00:29:30,519
أعرف لماذا لم يفعلوا.
309
00:29:30,603 --> 00:29:34,064
تعتقدين أنني ساعدتهم
لأنّهم أعادوا إليّ ابني الميّت.
310
00:29:36,650 --> 00:29:37,693
ماذا قلت؟
311
00:31:26,343 --> 00:31:28,596
(ثيو). إننا لا نحاول أن نؤذيك.
312
00:31:29,054 --> 00:31:30,139
نحن اللذان أعدناك.
313
00:31:31,765 --> 00:31:32,933
أين هي أختي؟
314
00:31:33,267 --> 00:31:34,435
أختك ماتت.
315
00:31:36,270 --> 00:31:38,022
ماتت منذ وقت طويل.
316
00:31:38,230 --> 00:31:39,732
لقد قتلتها، ألا تتذكّر؟
317
00:31:43,110 --> 00:31:45,613
سأقتلك أيضًا. سأقتلكم جميعًا.
318
00:31:46,030 --> 00:31:47,072
حسنًا.
319
00:31:47,197 --> 00:31:48,198
أعده إلى حيث كان.
320
00:31:50,326 --> 00:31:51,577
هل تعلم ماذا يفعل هذا؟
321
00:31:57,541 --> 00:31:59,209
نحتاج إلى قوّتك لمساعدتنا.
322
00:31:59,710 --> 00:32:00,919
ثمّ يمكنك أن تقتل من تريد.
323
00:32:01,795 --> 00:32:05,424
لكن إن قتلتنا،
سوف تنتهي بوضع أسوء من ذي قبل.
324
00:32:08,052 --> 00:32:09,637
ليس هناك أسوء من ما مرّ عليّ.
325
00:32:10,596 --> 00:32:12,014
هل سبق وسمعت عن الفرسان الأشباح؟
326
00:32:23,233 --> 00:32:24,526
ما الذي يجعلك تعتقد أن هذا سينجح؟
327
00:32:26,445 --> 00:32:27,655
لقد أخذت قوة (جوش).
328
00:32:28,572 --> 00:32:29,573
يمكنك فعل ذلك.
329
00:32:37,331 --> 00:32:38,165
هيا بنا.
330
00:32:48,884 --> 00:32:49,927
هاي، ما الذي يحصل؟
331
00:32:51,595 --> 00:32:53,889
- كان هذا مليار جول فقط.
- فقط؟
332
00:32:54,431 --> 00:32:56,433
إذًا، على كم جول تحتوي الصاعقة؟
333
00:32:57,685 --> 00:32:59,019
خمس مليارات.
334
00:33:00,938 --> 00:33:02,314
حسنًا، على فكرة، أنا بخير.
335
00:33:03,315 --> 00:33:04,441
شكرًا على اهتمامكم.
336
00:33:05,234 --> 00:33:07,069
لم تعد تملك قوة (جوش)، أليس كذلك؟
337
00:33:10,656 --> 00:33:11,782
أو قوة (تريسي).
338
00:33:12,574 --> 00:33:14,118
أعتقد أنني عدت (ثيو) القديم.
339
00:33:14,493 --> 00:33:17,871
ربّما عليك تجربة بعض الشعور بالنّدم،
بما أنّك قتلتهما من أجل قوتهما.
340
00:33:18,080 --> 00:33:19,915
لقد أعدت وضعهم كما وجدتهم.
341
00:33:20,082 --> 00:33:21,750
حسنًا. أعده إلى حيث كان.
342
00:33:23,335 --> 00:33:24,503
تمهّل. يمكنني المساعدة.
343
00:33:25,963 --> 00:33:28,215
أعرف عن جماعة الصيد البري
من الأطباء المخيفون.
344
00:33:28,465 --> 00:33:30,134
أعلم أيضًا عن أشياء أراهن أنكما تجهلانها.
345
00:33:38,600 --> 00:33:40,436
أنا مع الآنسة (روميرو) في هذا الأمر.
346
00:33:42,229 --> 00:33:43,188
أعده إلى حيث كان.
347
00:33:43,897 --> 00:33:45,065
من الذي يقوم باتخاذ القرارات هنا؟
348
00:33:46,233 --> 00:33:47,735
أين (سكوت)؟ أين (ستايلز)؟
349
00:33:49,570 --> 00:33:50,863
هل تتذكر (ستايلز)؟
350
00:33:51,488 --> 00:33:53,031
ما الذي يمنعني من تذكّر (ستايلز)؟
351
00:33:55,909 --> 00:33:57,494
ربّما سيكون ذات فائدة بالنهاية.
352
00:33:58,996 --> 00:34:00,497
لم تعرفي ماذا الذي كان يحصل، أليس كذلك؟
353
00:34:00,789 --> 00:34:02,583
لقد رأيتهم في النهاية فقط.
354
00:34:03,167 --> 00:34:04,543
كانوا جميعهم حولي،
355
00:34:05,669 --> 00:34:06,962
لكنهم لم يأخذوني.
356
00:34:08,589 --> 00:34:10,007
هذا لأنّك (بانشي).
357
00:34:12,259 --> 00:34:13,469
مثلي.
358
00:34:25,439 --> 00:34:26,607
منذ متى حصل ذلك؟
359
00:34:27,566 --> 00:34:29,067
منذ ٣٠ سنة تقريبًا.
360
00:34:33,155 --> 00:34:35,240
تنفّسي، (ماليا)، عليك أن تتنفّسي.
361
00:34:37,201 --> 00:34:38,368
(ليديا)!
362
00:34:43,791 --> 00:34:44,958
ما الذي تفعله بنا؟
363
00:34:45,334 --> 00:34:47,294
أنتما تغرقان. مثلي تمامًا.
364
00:34:47,836 --> 00:34:49,963
الآن، يمكننا أن نكون أصدقاء إلى الأبد.
365
00:34:52,591 --> 00:34:53,717
لن يأخذك أحد.
366
00:34:55,844 --> 00:34:56,762
ستكونين بأمان.
367
00:34:58,263 --> 00:34:59,598
لا أريد أن أكون بأمان.
368
00:35:01,099 --> 00:35:02,434
أريد ان أنقذ (ستايلز).
369
00:35:09,399 --> 00:35:11,401
لا تدعيني أكون الوحيدة المتروكة جانبًا.
370
00:35:14,530 --> 00:35:15,447
ليس لدي (كاليب).
371
00:35:18,826 --> 00:35:19,910
اذهبي.
372
00:35:33,507 --> 00:35:35,008
- هل أنت بخير؟
- هل أنت بخير؟
373
00:35:36,009 --> 00:35:37,636
قالت أمّي إنه يمكنكم المغادرة الآن.
374
00:35:51,942 --> 00:35:53,151
- فلنخرج من هنا
- نعم.
375
00:35:53,610 --> 00:35:54,695
نعم، بالتّأكيد.
376
00:36:02,035 --> 00:36:03,579
يمكنك مرافقتنا.
377
00:36:05,414 --> 00:36:06,915
لا يمكنني ترك (كيالب).
378
00:36:07,666 --> 00:36:09,334
(لينور)، أنت تعلمين أنه ليس حقيقياً.
379
00:36:17,551 --> 00:36:19,219
لا يمكنني ترك (كاليب).
380
00:36:32,608 --> 00:36:34,151
إنك تعلم كل شيء عن راكبي الأشباح.
381
00:36:35,110 --> 00:36:36,737
كيف يمكننا إعادة (ستايلز) والآخرين؟
382
00:36:38,572 --> 00:36:39,907
لا يمكنكم.
383
00:36:40,782 --> 00:36:42,910
تأتي جماعة الصيد البري. ثم ترحل بغنيمتها.
384
00:36:44,161 --> 00:36:44,995
هكذا يجري الأمر.
385
00:36:45,537 --> 00:36:48,123
لكنهم لا زالوا هنا،
ولا زالوا يأخذون الناس.
386
00:36:50,542 --> 00:36:51,585
هذا ليس ممكناً.
387
00:36:53,211 --> 00:36:56,006
إنهم جماعة الصيد البري،
لن يبقوا بالجوار إلّا إذا...
388
00:36:56,965 --> 00:36:58,133
إلّا إذا ماذا؟
389
00:36:58,717 --> 00:37:00,052
إلّا إذا علقوا.
390
00:37:03,847 --> 00:37:05,682
هل تعتقدان أن (ستايلز)
أرسلنا إلى هنا ليحذّرنا؟
391
00:37:06,516 --> 00:37:08,477
ربّما ستكون (بيكون هيلز)
مدينة الأشباح التّالية.
392
00:37:09,186 --> 00:37:10,938
إذا لم نوقفهم، نعم.
393
00:37:11,605 --> 00:37:13,815
- علينا إجبارهم على المغادرة الآن
- لا يمكننا.
394
00:37:14,524 --> 00:37:15,359
ليس الآن.
395
00:37:18,570 --> 00:37:19,696
عليك مساعدتنا.
396
00:37:19,905 --> 00:37:21,073
(ليام)، لا أعلم ماذا عليّ أن افعل.
397
00:37:21,281 --> 00:37:23,909
حسنًا، أنت تتذكر (ستايلز)،
فمن الواضح أنك تعلم أكثر منا ما عليك فعله.
398
00:37:24,785 --> 00:37:27,120
ستساعدنا أو ستعود إلى حيث كنت.
399
00:37:29,164 --> 00:37:31,833
دعني أحزر.
لم يكن (سكوت) جزءًا من الخطّة، صحيح؟
400
00:37:34,086 --> 00:37:35,337
لماذا لا يمكننا التخلص منهم؟
401
00:37:35,837 --> 00:37:38,548
لأنني رأيت ماذا حدث
للأشخاص الذين أخذوهم عندما غادروا.
402
00:37:39,216 --> 00:37:41,301
- هل ماتوا جميعهم؟
- لا.
403
00:37:41,677 --> 00:37:43,095
إنه شيء أسوء من الموت.
404
00:37:44,513 --> 00:37:46,390
أحسسته في ذاكرة (لينور).
405
00:37:48,225 --> 00:37:50,644
وكأن أرواحهم غادرت أجسادهم.
406
00:37:51,311 --> 00:37:52,771
تحوّلوا إلى شيء آخر.
407
00:37:53,105 --> 00:37:54,606
أعتقد أنهم أصبحوا راكبي أشباح.
408
00:37:55,774 --> 00:37:58,110
ثمّ اختفوا.
409
00:38:15,210 --> 00:38:16,962
بطريقة أو بأخرى،
لا أظن أننا سنحلّ هذا الخلاف بالعناق.
410
00:38:21,842 --> 00:38:22,843
هل أنت بخير؟
411
00:38:23,969 --> 00:38:25,012
أنا بحالة جيّدة.
412
00:38:29,599 --> 00:38:31,435
حسنًا، كنت أفكّر في (لينور).
413
00:38:32,352 --> 00:38:34,438
ثمّة أساطير
بشأن جماعة الصيد البري والموريغان.
414
00:38:34,855 --> 00:38:35,939
لقد تركوا (لينور).
415
00:38:36,898 --> 00:38:39,943
- اعتقدت أن (لينور) كانت (بانشي)؟
- الموريغان كانت (بانشي).
416
00:38:41,528 --> 00:38:43,989
إذًا عندما تغادر جماعة الصيد البري
من (بيكون هيلز)...
417
00:38:44,364 --> 00:38:45,490
سأكون مثل (لينور).
418
00:38:48,035 --> 00:38:49,369
متروكة جانبًا.
419
00:38:50,579 --> 00:38:51,413
وحيدة.
420
00:38:53,290 --> 00:38:56,585
آمل أنك تدرك أنني أستنفد كل قوتي
لعدم تقطيعك إربًا الآن.
421
00:39:02,257 --> 00:39:06,636
مرحبًا يا (ماليا)، لم تعودي غاضبة بشأن
مسألة إطلاق النار بأكملها، أليس كذلك؟
422
00:39:27,699 --> 00:39:28,742
ماذا تفعل؟
423
00:39:31,036 --> 00:39:33,038
آسف، لم أقصد إيقاظك.
424
00:39:35,207 --> 00:39:39,544
إنما، كنت أفكّر كم أنت قويّة ومذهلة.
425
00:39:40,837 --> 00:39:43,173
استمرّ في الكلام، تعجبني كلماتك.
426
00:39:45,509 --> 00:39:49,387
أتعلمين، على أحدهم أن يكتب بحثًا طبيًا
عن كيفية محاربة الخرف الجبهي الصّدغي.
427
00:39:50,305 --> 00:39:54,059
لم أتصوّر إطلاقًا
أن حديثك سيذهب في هذا الاتجاه.
428
00:39:54,726 --> 00:39:55,769
آسف.
429
00:39:57,646 --> 00:40:01,525
فلنذهب للنوم. عليّ أن أستيقظ باكرًا لأتحدّث
مع المقاول بشأن استبدال أوراق الجدران تلك.
430
00:40:02,484 --> 00:40:03,652
سآتي بعد دقيقة.
38598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.