Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,043 --> 00:00:02,628
في حلقات سابقة...
2
00:00:02,712 --> 00:00:04,505
- لا تتذكرينني، أليس كذلك؟
- (ثيو)؟
3
00:00:04,588 --> 00:00:05,840
اتخذ (ثيو) أول خطوة
4
00:00:05,923 --> 00:00:07,508
بالاتجاه الصحيح نحو الأطباء المخيفون.
5
00:00:08,050 --> 00:00:09,593
يدعى "دير سولجات".
6
00:00:09,677 --> 00:00:12,138
...- كان نازياً
- وقائد المستذئبين.
7
00:00:12,221 --> 00:00:14,014
(ثيو)، تحتاج أختك لرؤيتك.
8
00:00:15,182 --> 00:00:16,183
ساعدني!
9
00:00:16,267 --> 00:00:17,768
ستموت إن بقيت هنا.
10
00:00:17,852 --> 00:00:19,103
اسكتي ودعيني أنقذ حياتك.
11
00:00:19,228 --> 00:00:20,646
(ستايلز) أنقذني.
12
00:00:54,805 --> 00:00:55,848
ماذا؟
13
00:01:00,144 --> 00:01:01,228
لا شيء.
14
00:01:04,982 --> 00:01:07,318
كان ينبغي علينا أخذ سيارتي. كما قلت لك.
15
00:01:08,152 --> 00:01:10,654
- مرات عديدة.
- إنها سيارة جديدة.
16
00:01:11,781 --> 00:01:13,073
كانت جديدة لشخص ما.
17
00:01:13,157 --> 00:01:14,575
منذ ٢٠ عاماً.
18
00:01:25,044 --> 00:01:26,045
لا يوجد مقبس.
19
00:01:31,675 --> 00:01:32,802
احضر العجلة الاحتياطية.
20
00:01:38,724 --> 00:01:39,850
لا توجد عجلة احتياطية؟
21
00:01:40,434 --> 00:01:41,435
لا توجد عجلة احتياطية.
22
00:01:44,480 --> 00:01:46,816
أعرف. أسوأ موعد غرامي على الإطلاق.
23
00:01:47,733 --> 00:01:50,486
لقد شهدنا الأسوأ.
أتذكر الموعد الثنائي؟
24
00:01:50,569 --> 00:01:53,489
- ماذا عن ليلة رأس السنة؟
- الكريسماس مع والديك.
25
00:01:53,572 --> 00:01:56,033
- ذلك الوقت مع شقيقتك
- لا تقل هذا رجاءً.
26
00:02:00,579 --> 00:02:04,083
في الواقع، قد يكون هذا
أفضل موعد غرامي حتى الآن.
27
00:02:26,355 --> 00:02:27,857
لابد من أنها الأضواء الشمالية.
28
00:02:31,652 --> 00:02:33,153
ربما لديهم عجلة احتياطية.
29
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
مهلاً!
30
00:03:42,890 --> 00:03:43,933
لا تدعهم يأخذوني!
31
00:03:47,770 --> 00:03:49,021
لا تدعهم يأخذوني أنا أيضاً.
32
00:04:07,790 --> 00:04:12,711
فيما كنتما تفكران بحق السماء؟
33
00:04:13,337 --> 00:04:15,130
كنا نحاول المساعدة فحسب.
34
00:04:15,214 --> 00:04:18,842
لم لا تحاولان مساعدتي في فهم
ما حدث هنا بحق السماء؟
35
00:04:18,926 --> 00:04:22,513
حسناً، كنا نحاول بلطف
إقناعه بأن يوقف السيارة.
36
00:04:29,395 --> 00:04:31,689
- كان يحاول الفرار.
- لقد فر بالفعل.
37
00:04:32,856 --> 00:04:35,693
صحيح
لأنه من الواضح يملك عقلاً إجرامياً يا أبي.
38
00:04:35,776 --> 00:04:38,320
أتريدان تخمين البضاعة المسروقة؟
39
00:04:44,702 --> 00:04:46,620
معدات طبية مهمة لإنقاذ الحياة؟
40
00:04:46,745 --> 00:04:48,038
- كلا
- غاز سام؟
41
00:04:48,205 --> 00:04:50,749
- كلا.
- مليئة بالممنوعات؟
42
00:04:52,001 --> 00:04:54,253
- بغاز الهيليوم.
- غاز الهيليوم؟
43
00:04:57,589 --> 00:04:58,841
قد يكون هذا شيئاً جيداً.
44
00:05:01,051 --> 00:05:02,302
أننا أنقذنا غاز الهيليوم؟
45
00:05:04,555 --> 00:05:06,223
أعني،
46
00:05:08,684 --> 00:05:09,810
إنهم ليس بحاجة إلينا بعد الآن.
47
00:05:10,561 --> 00:05:12,688
حسناً، إنهم بحاجة إليهم
لكنهم لا يدركون هذا.
48
00:05:12,813 --> 00:05:14,189
سنذهب جميعاً إلى الجامعة قريباً.
49
00:05:14,273 --> 00:05:16,316
سيكون على (بيكون هيلز) أن تنجو بدوننا.
50
00:05:16,734 --> 00:05:18,861
ستحرق (بيكون هيلز) عن آخرها بدوننا.
51
00:05:18,944 --> 00:05:19,945
(ستايلز)...
52
00:05:21,488 --> 00:05:22,656
إنهم ليسوا بحاجة إلينا.
53
00:05:31,290 --> 00:05:33,125
- "أبي"
- إنهم بحاجة إلينا!
54
00:05:35,627 --> 00:05:38,756
(أليكس)
نحن نواجه صعوبة في تحديد مكان والديك.
55
00:05:39,214 --> 00:05:41,759
وبما أنك لا تتذكر أي شيء،
56
00:05:42,051 --> 00:05:44,178
لدينا طريقة،
57
00:05:44,970 --> 00:05:47,306
طريقة غير عادية يمكنها مساعدتك على التذكر.
58
00:05:47,681 --> 00:05:49,183
لكني أريد التأكد من موافقتك.
59
00:05:49,725 --> 00:05:52,227
كما أريدك أيضاً أن تعرف أنها مؤلمة.
60
00:05:52,561 --> 00:05:55,481
لا أهتم. أريد فحسب إيجاد أمي وأبي.
61
00:06:05,115 --> 00:06:06,116
هل أنت مستعد؟
62
00:06:24,218 --> 00:06:26,762
أخبرتك أننا لم يكن
علينا أخذه إلى فيلم للكبار فقط.
63
00:06:26,845 --> 00:06:28,055
لم أكن خائفاً.
64
00:06:28,639 --> 00:06:30,265
حسنا، كنت مذعوراً.
65
00:06:30,349 --> 00:06:32,684
ربما لا ينبغي أخذي
أنا إلى أفلام للكبار فقط.
66
00:06:34,978 --> 00:06:37,856
ألم تكن خائفاً؟ ولو حتى قليلاً؟
67
00:06:39,108 --> 00:06:40,317
ربما قليلاً.
68
00:07:13,308 --> 00:07:14,434
(ويل)، قد السيارة!
69
00:07:15,853 --> 00:07:16,979
قد السيارة!
70
00:07:18,313 --> 00:07:19,565
انبطح!
71
00:07:51,305 --> 00:07:53,974
- ماذا رأيت؟
- رأيت رجلاً على جواد.
72
00:07:54,141 --> 00:07:55,851
- جواد؟
- كان بحوزته مسدس.
73
00:07:55,934 --> 00:07:58,687
حسناً، رجل بحوزته مسدس
يبدو هذا مثل كلام إدارتي، وليس كلامكما.
74
00:07:58,770 --> 00:08:00,314
ماذا عن والديه؟ ماذا حدث لهما؟
75
00:08:00,397 --> 00:08:02,816
لا أعرف. هذا كل ما أتذكر. لكن...
76
00:08:04,276 --> 00:08:07,070
- يراودني هذا الشعور.
- أي شعور؟
77
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
إنهما سيعودان.
78
00:08:12,075 --> 00:08:13,452
سيعودان من أجلي.
79
00:09:18,475 --> 00:09:19,518
{\an8}ماذا؟
80
00:09:20,644 --> 00:09:23,230
هذا الظل مثالي بالنسبة لي. انس الاسم.
81
00:09:23,563 --> 00:09:24,982
أيمكننا التركيز على موضوعنا هنا؟
82
00:09:27,109 --> 00:09:28,652
{\an8}لا أتلقى أي شيء.
83
00:09:55,053 --> 00:09:56,388
{\an8}لا أظن أنهما ماتا.
84
00:09:56,680 --> 00:09:58,807
لقد ماتا. وتمزق جسديهما على الأرجح.
85
00:09:59,975 --> 00:10:01,768
{\an8}الشيء الوحيد الذي
لا أفهمه هو لماذا لا توجد دماء.
86
00:10:01,852 --> 00:10:03,812
{\an8}لم يموتا. إن كانا قد ماتا، لشعرت بذلك.
87
00:10:03,895 --> 00:10:05,147
وإن كانا على قيد الحياة، لاشتممت ذلك.
88
00:10:05,230 --> 00:10:07,774
{\an8}- أجل، أنا أيضاً لا أتلقى أي شيء.
- (سكوت)، عما تحدثتما؟
89
00:10:07,858 --> 00:10:09,818
{\an8}ظللت في رأسه لأربع دقائق. حسبت الوقت.
90
00:10:09,901 --> 00:10:11,695
{\an8}حسناً، هذا ليس علماً دقيقاً.
91
00:10:11,778 --> 00:10:13,989
{\an8}وهو مجرد طفل
ربما يشعر بذعر كبير يمنعه من التذكر.
92
00:10:14,072 --> 00:10:16,658
{\an8}لماذا يهم إن كانا قد ماتا؟
الموتى يظلون موتى.
93
00:10:16,742 --> 00:10:19,619
{\an8}حسناً، إن كانت مجرد سرقة
فلن نتمكن من مساعدتهما.
94
00:10:19,703 --> 00:10:22,289
{\an8}وإن كان شيئاً خارقاً للطبيعة
فلن يستطيع أبي مساعدتهما.
95
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
{\an8}يبدو وكأنك تريده
أن يكون شيئاً خارقاً للطبيعة.
96
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
{\an8}لقد مرت ثلاثة أشهر منذ أن حدث أي شيء.
97
00:10:26,960 --> 00:10:28,879
{\an8}أجل، وتجرني مرة كل أسبوع من فراشي
98
00:10:28,962 --> 00:10:30,839
{\an8}وكأني نوعاً ما كاشف معادن خارق للطبيعة.
99
00:10:30,922 --> 00:10:32,799
حسناً، إن المعدل أكثر كثيراً من هذا.
100
00:10:33,091 --> 00:10:34,676
{\an8}لا يمكنك إخباري بأنك تعتقدين أن
101
00:10:34,760 --> 00:10:37,387
{\an8}هذه مجرد سلسلة من الصدف المستحيلة؟
102
00:10:37,471 --> 00:10:40,640
{\an8}ما أقوله هو ربما لن يسوء الأمر.
103
00:11:02,204 --> 00:11:03,955
{\an8}أنت تحدق إلى زجاج أمامي مكسور.
104
00:11:05,457 --> 00:11:06,541
يوجد به خطب ما.
105
00:11:07,459 --> 00:11:08,794
إنه مكسور.
106
00:11:10,462 --> 00:11:12,089
ولم تكن رصاصة سحرية.
107
00:11:12,839 --> 00:11:15,801
كانت رصاصة عادية تهشم زجاج أمامي عادي.
108
00:11:18,512 --> 00:11:20,180
مثل هذا،
109
00:11:21,807 --> 00:11:23,225
وهذا...
110
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
وهذا.
111
00:11:40,826 --> 00:11:42,160
رصاصة سحرية.
112
00:11:47,833 --> 00:11:49,793
{\an8}"صورة الكتاب السنوي"
113
00:11:51,169 --> 00:11:52,379
(ليديا)، إذاً...
114
00:11:53,130 --> 00:11:55,757
إنه خطئي، معذرة، هيا، تبدين جميلة.
115
00:11:58,218 --> 00:11:59,219
مرة...
116
00:11:59,886 --> 00:12:00,887
كانت هذه جيدة.
117
00:12:07,936 --> 00:12:08,979
(ستايلز)!
118
00:12:09,062 --> 00:12:10,272
لا تزال في الصورة.
119
00:12:10,689 --> 00:12:12,399
هيا يا صاح.
120
00:12:12,482 --> 00:12:13,608
معذرة.
121
00:12:13,692 --> 00:12:14,776
لقد أفسدت الصورة.
122
00:12:15,318 --> 00:12:16,987
لم سأريد إفساد صورتك في الكتاب السنوي؟
123
00:12:17,070 --> 00:12:19,322
ربما لأنك لم توقع بعد على تصويرك؟
124
00:12:19,406 --> 00:12:20,574
أجل، لقد فعلت.
125
00:12:23,160 --> 00:12:24,244
إنها فارغة.
126
00:12:26,830 --> 00:12:31,126
أو ربما لأنك تقلل
ضغط التخرج عن طريق تجنب معالمه الرئيسية.
127
00:12:34,713 --> 00:12:35,881
المقال النفسي.
128
00:12:36,923 --> 00:12:38,258
مهلاً، لقد فتش النائب السيارة.
129
00:12:38,341 --> 00:12:39,676
لا رصاصات ولا فتحة خروج.
130
00:12:39,759 --> 00:12:42,304
والعنوان الذي أعطاه (أليكس) لأبي
هو منزل مهجور.
131
00:12:42,679 --> 00:12:44,931
بربك! والدان مفقودان
رجل مشتبه به على ظهر جواد،
132
00:12:45,015 --> 00:12:46,558
رصاصة سحرية. من سيأتي معي؟
133
00:12:46,725 --> 00:12:48,143
يجب أن أعيد التقاط صوري.
134
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
أجل، لست مهتمة.
135
00:12:50,353 --> 00:12:51,980
لا يمكنني تفويت المزيد من الصفوف.
136
00:12:52,063 --> 00:12:54,608
- (سكوت)
- فوت ٣٨ صفاً الفصل الدراسي الماضي.
137
00:12:54,733 --> 00:12:56,902
ووالدة (ليديا) هي السبب
الوحيد لاستمراري مع المدرسة.
138
00:12:57,194 --> 00:13:00,614
- يمكنني الذهاب بعد المدرسة.
- أتعلم شيئاً؟ انس الأمر. سآخذ (ليام).
139
00:13:09,289 --> 00:13:10,707
أجل، لن آخذ (ليام).
140
00:13:10,790 --> 00:13:12,125
مرحباً، أيمكنني التقاط صورة مفاجئة؟
141
00:13:12,209 --> 00:13:13,543
- كلا
- أجل، بالطبع.
142
00:13:14,377 --> 00:13:16,588
حسناً، لا بأس. إن أمكنك تفسير
143
00:13:16,671 --> 00:13:18,924
سبب اللون الأزرق، فسأنس الأمر.
144
00:13:22,260 --> 00:13:23,428
فليبتسم الجميع.
145
00:13:34,773 --> 00:13:36,608
قطة (شرودنغر).
146
00:13:36,691 --> 00:13:38,527
{\an8}"القطة (على قيد الحياة)"
147
00:13:41,696 --> 00:13:43,573
{\an8}"القطة (ميتة)"
148
00:13:45,575 --> 00:13:48,537
أرى أني أدهشتكم جميعاً بقدراتي الفنية.
149
00:13:54,084 --> 00:13:57,254
وضع (شرودنغر) قطته في صندوق به طعام مسمم.
150
00:13:57,337 --> 00:14:00,048
الآن، قبل أن يفتح ذلك الصندوق،
151
00:14:00,131 --> 00:14:03,510
فالقطة نظرياً على قيد الحياة وميتة.
152
00:14:03,802 --> 00:14:05,053
لكن عندما يفتح الصندوق،
153
00:14:05,470 --> 00:14:10,183
فهي إما "مرحباً يا قطتي
أو "وداعاً يا عزيزتي".
154
00:14:12,519 --> 00:14:14,521
إذا نحينا جانباً إساءة معاملة الحيوان هنا،
155
00:14:14,604 --> 00:14:16,523
ما علاقة هذا بالفيزياء؟
156
00:14:18,400 --> 00:14:19,609
أجل يا (هايدن).
157
00:14:19,693 --> 00:14:22,696
يوضح هذا مفهوم التراكب الكمومية.
158
00:14:22,779 --> 00:14:25,740
فالضوء عبارة
عن جسيم وموجة إلى أن تتم ملاحظته.
159
00:14:27,200 --> 00:14:29,869
أجل، إجابة ممتازة، رائعة جداً.
160
00:14:29,953 --> 00:14:33,248
هل ملاحظة شيء يغير من سلوكه؟
161
00:14:33,331 --> 00:14:35,292
أم يغير نتيجته؟
162
00:14:35,875 --> 00:14:40,714
هذا سؤال تجربة اليوم في صفحة ١١٧.
163
00:14:40,839 --> 00:14:42,007
انقسموا إلى مجموعات رباعية.
164
00:14:47,387 --> 00:14:50,640
ألاحظ أي منكم أن الهواتف
لا يمكنها تحديد المواقع اليوم؟
165
00:14:54,686 --> 00:14:57,230
- يبدو أنه يعمل.
- أجل، لكن هذا ليس الشمال.
166
00:14:58,273 --> 00:14:59,274
هذا هو.
167
00:14:59,608 --> 00:15:00,859
هاتفي يفعل ذلك أيضاً.
168
00:15:08,450 --> 00:15:11,703
سيد (دوغلاس) لديه بوصلة.
169
00:15:38,396 --> 00:15:40,607
- ماذا ستفعل بها؟
- سنتبعها.
170
00:15:40,690 --> 00:15:42,567
- جدياً؟
- أين ستتجه في رأيك؟
171
00:15:42,692 --> 00:15:46,488
ليس لدي فكرة، لكننا لن نعرف
ذلك إلا بعد فتح الصندوق.
172
00:15:50,075 --> 00:15:51,076
قطة (شرودنغر)؟
173
00:15:54,746 --> 00:15:56,456
لا زلت لا أفهم الأمر.
174
00:15:57,624 --> 00:16:00,293
أي تفاعل كيميائي يمكن
أن يسبب لوناً خفيفاً.
175
00:16:00,377 --> 00:16:02,504
ماذا عن ومض فوهة المسدس؟
176
00:16:02,587 --> 00:16:04,089
أيمكن أن يسبب اللون الأزرق أو الأخضر؟
177
00:16:04,172 --> 00:16:08,218
ومض الفوهة ينشأ عن غازات
فائقة السخونة تخرج من المسدس.
178
00:16:09,094 --> 00:16:12,972
من الممكن أن يحتوي الغاز
على النحاس والباريوم والسيزيوم.
179
00:16:13,056 --> 00:16:15,100
فهؤلاء العناصر تمنح اللون
الأزرق أو الأخضر.
180
00:16:15,183 --> 00:16:16,351
أيمكنها تغيير لون الزجاج؟
181
00:16:16,851 --> 00:16:18,269
أتظن أن مسدس فعل هذا؟
182
00:16:19,062 --> 00:16:20,146
ربما.
183
00:16:22,816 --> 00:16:25,068
- الصف ٣٩؟
- ٣٩.
184
00:16:32,075 --> 00:16:34,411
لن يذهب أي منكما إلى أي مكان.
185
00:16:34,494 --> 00:16:35,954
٣٨ صفاً يا (سكوت).
186
00:16:36,037 --> 00:16:37,497
اضطررت لأتوسل إلى المشرف.
187
00:16:37,580 --> 00:16:39,833
سيدة (مارتن)، (سكوت) هو حامي (بيكون هيلز).
188
00:16:39,916 --> 00:16:42,001
يمكنها حمايتها بعد الثالثة والنصف.
189
00:16:44,546 --> 00:16:46,047
لن ننتظر حتى الثالثة والنصف.
190
00:17:04,399 --> 00:17:06,192
"الفرق القتالية، كل حسب جدولها الزمني،"
191
00:17:06,276 --> 00:17:08,611
"واصلت تفريغ حمولتها في قوارب الهجوم."
192
00:17:08,778 --> 00:17:12,073
"سيكون هناك القليل من الوقت
بين موجة الهجوم الأولى والثانية."
193
00:17:44,481 --> 00:17:46,691
(كلارك)، أين الطفل؟
194
00:17:48,651 --> 00:17:50,028
كان بالداخل منذ ثوان.
195
00:17:52,197 --> 00:17:53,239
هذا مكتب نقيب الشرطة.
196
00:17:53,323 --> 00:17:57,702
لا تفقد طفلاً في مكتب نقيب الشرطة.
197
00:17:57,786 --> 00:17:59,662
فليوقف كل منكم ما يفعله،
198
00:18:00,413 --> 00:18:01,956
ولنعثر على الطفل.
199
00:18:13,426 --> 00:18:14,511
(أليكس)، ماذا تفعل؟
200
00:18:15,345 --> 00:18:16,679
أيمكنك حبسي هنا؟
201
00:18:17,472 --> 00:18:20,683
حسناً، أنت لست رهن الاعتقال وأنت قاصر.
202
00:18:20,767 --> 00:18:23,228
سيدي، يجب أن نتصل بخدمات حماية الطفل.
203
00:18:23,311 --> 00:18:25,104
لا تفعلوا رجاءً.
204
00:18:25,230 --> 00:18:26,481
دعوني ابق رجاءً.
205
00:18:28,233 --> 00:18:29,317
رجاءً.
206
00:18:32,904 --> 00:18:34,072
سنتركه هنا.
207
00:18:39,494 --> 00:18:40,954
ضعي حارس على الباب.
208
00:18:43,498 --> 00:18:46,251
"حطمت ذخائر العدو أكثر نحو الداخل."
209
00:18:46,960 --> 00:18:48,628
"إلا أنه بشكل كبير..."
210
00:19:52,859 --> 00:19:54,193
هذا ليس مخيفاً على الإطلاق.
211
00:20:27,310 --> 00:20:30,480
- أتريد أن نفترق؟
- بالطبع لا.
212
00:21:10,186 --> 00:21:11,688
ربما أخبرنا (أليكس) بعنوان خاطئ.
213
00:21:12,772 --> 00:21:13,940
أو ربما كذب.
214
00:21:16,109 --> 00:21:17,443
لم قد يكذب؟
215
00:22:01,988 --> 00:22:03,197
لم يكذب.
216
00:22:05,366 --> 00:22:07,618
لماذا لم تقل الشرطة أي شيء عن هذا؟
217
00:22:09,954 --> 00:22:11,414
لا يعرفون أنه هنا.
218
00:22:12,790 --> 00:22:14,125
لا يمكنهم المجيء هنا دون مذكرة،
219
00:22:14,208 --> 00:22:16,252
ولا يوجد مالك مسجل لتسليم المذكرة إليه.
220
00:22:16,335 --> 00:22:19,172
إذاً، ما لم يكن هناك نوع
من التهديد أو الخطر الداهم،
221
00:22:19,255 --> 00:22:20,381
فلن يتمكنوا من الدخول.
222
00:22:22,842 --> 00:22:23,968
ماذا؟
223
00:22:25,970 --> 00:22:27,430
أظن أني سمعت شيئاً ما.
224
00:22:42,361 --> 00:22:44,489
{\an8}"حقل ألغام"
225
00:22:44,572 --> 00:22:45,615
{\an8}"أفضل أب"
226
00:24:14,620 --> 00:24:15,913
ماذا تفعل هنا؟
227
00:24:16,789 --> 00:24:18,499
هذا منزل (أليكس). ماذا تفعلان هنا؟
228
00:24:18,583 --> 00:24:20,751
- قادتنا البوصلة إلى هنا.
- أي بوصلة؟
229
00:24:51,574 --> 00:24:53,784
- لماذا تفعل ذلك؟
- ليس لدي فكرة.
230
00:24:54,702 --> 00:24:55,995
جميعها تفعل ذلك.
231
00:25:04,337 --> 00:25:05,379
انتظر!
232
00:25:30,029 --> 00:25:31,614
ماذا؟ ماذا حدث؟
233
00:25:33,032 --> 00:25:34,700
كان هنا. أطلق علي النار.
234
00:25:37,745 --> 00:25:40,581
- كان ممن رأيتهم في ذاكرة (أليكس)؟
- الرجل الذي أخذ والديه؟
235
00:25:40,665 --> 00:25:43,960
كلا. لم يأخذهما فحسب.
لقد جعلهما يختفيان.
236
00:25:44,043 --> 00:25:46,462
لهذا لا يوجد أثاث،
ولهذا لا يتواجدان في أي صورة.
237
00:25:49,382 --> 00:25:50,883
تم محو آثارهما.
238
00:26:08,401 --> 00:26:10,861
يلازمني شعور بأن هذا مألوفاً
كأني سمعت به من قبل.
239
00:26:13,531 --> 00:26:15,283
هذا بالفرنسية.
240
00:26:15,366 --> 00:26:16,784
"فكرة عالقة لا يمكنك الوصول إليها".
241
00:26:16,867 --> 00:26:19,078
حسناً، أتوجد كلمة فرنسية تعني
242
00:26:19,161 --> 00:26:22,707
"الشعور بإحساس غامر
من الاستعجال والهلاك الوشيك"؟
243
00:26:26,669 --> 00:26:28,379
إنها تعني شؤم بالفرنسية.
244
00:26:29,005 --> 00:26:31,424
حسناً، ما الذي يخبرك به إحساسك التشاؤمي؟
245
00:26:31,549 --> 00:26:34,427
أنه لا يتعين عليك معرفة كل
شيء في هذه اللحظة.
246
00:26:34,510 --> 00:26:36,887
لكن هذا الطفل... هذا الطفل ليس لديه أحد...
247
00:26:36,971 --> 00:26:37,972
{\an8}"اختفاء (ماري سيليست)"
248
00:26:38,055 --> 00:26:39,015
{\an8}"اختفاء الطائرات في مثلث (برمودا)"
249
00:26:39,098 --> 00:26:40,975
هناك سبب لهذا. لا بد من وجود سبب.
250
00:26:42,727 --> 00:26:43,686
{\an8}"اختفاء قرية الاسكيمو
على بحيرة (انجيكوني)"
251
00:26:43,769 --> 00:26:46,439
{\an8}"اختفاء حديثي الولادة من المستشفى
مستعمرة (روانوك) المفقودة"
252
00:26:48,357 --> 00:26:54,071
"امنح هذا الرجل مطية وستموت عائلة لطيفة"
253
00:26:57,408 --> 00:27:01,037
"امنح هذا الرجل مطية، وستموت عائلة لطيفة".
254
00:27:01,120 --> 00:27:02,121
"قاتل على الطريق".
255
00:27:03,372 --> 00:27:04,665
راكبو العواصف؟
256
00:27:05,041 --> 00:27:07,710
- ماذا؟
- هذه هي الأغنية، "راكبو العواصف"؟
257
00:27:09,545 --> 00:27:10,546
هذه هي.
258
00:27:11,130 --> 00:27:12,131
ما هي؟
259
00:27:12,465 --> 00:27:14,842
راكبو الأشباح. الصيد البري.
260
00:27:14,925 --> 00:27:18,387
إنهم يأتون مع العواصف
ويركبون الجياد. ويأخذون الناس.
261
00:27:19,847 --> 00:27:21,974
(ليديا)، أنت ذكية جداً،
يمكنني تقبيلك الآن!
262
00:27:22,058 --> 00:27:24,727
- لا تقبلني.
- لن أفعل، كلا.
263
00:27:25,603 --> 00:27:26,812
فعلتها بأية حال!
264
00:27:35,321 --> 00:27:37,323
مهلاً يا رفاق. انتظروا.
265
00:27:39,658 --> 00:27:40,659
أصلحتها.
266
00:27:42,870 --> 00:27:44,038
ممتاز!
267
00:27:44,163 --> 00:27:45,748
تبدو كالجديدة.
268
00:27:46,582 --> 00:27:49,085
- سيلاحظ.
- كلا، لن يلاحظ أبداً.
269
00:27:49,168 --> 00:27:51,462
سنعيد البوصلة
ونكتشف طريقة نساعد بها (سكوت).
270
00:27:51,587 --> 00:27:54,173
- أو نعيد البوصلة فقط.
- لا يمكننا رمي كل شيء على (سكوت).
271
00:27:54,298 --> 00:27:57,468
- لم لا؟ إنه القائد.
- ليس لوقت طويل.
272
00:27:57,551 --> 00:27:59,345
من سيأخذ مكانه؟
273
00:28:00,388 --> 00:28:01,555
ألا تظنين أن بإمكاني أن أكون القائد؟
274
00:28:01,639 --> 00:28:04,266
كلا، لم أكن أقول ذلك.
275
00:28:04,350 --> 00:28:08,604
أنها مجرد انحرافات مغناطيسية
وهناك رجال على جياد يسرقون الناس؟
276
00:28:08,687 --> 00:28:09,855
لا يمكننا المشاهدة فحسب.
277
00:28:11,315 --> 00:28:13,275
ماذا سيحدث عندما يتخرج (سكوت)؟
278
00:28:13,859 --> 00:28:15,736
عندما لا يكون هنا من يمكنه حل الأمور؟
279
00:28:16,112 --> 00:28:17,196
يمكنني أن...
280
00:28:20,491 --> 00:28:22,201
- يمكنني أن أكون القائد
- يمكنه أن يكون القائد.
281
00:28:22,284 --> 00:28:23,285
أجل.
282
00:28:31,168 --> 00:28:32,336
ما هذا؟
283
00:28:34,713 --> 00:28:35,840
إنها دماء.
284
00:28:42,138 --> 00:28:44,682
- (سكوت)؟ (سكوت)
- مرحباً.
285
00:28:44,765 --> 00:28:46,600
مرحباً. إنه يدعى الصيد البري.
286
00:28:46,684 --> 00:28:49,478
إنها أسطورة، لكن يبدو أنها حقيقية.
287
00:28:49,562 --> 00:28:52,648
مثل أي أسطورة
في هذه البلدة ينبغي أن تظل كابوساً بالفعل.
288
00:28:52,940 --> 00:28:55,192
- الرجل على الجواد؟
- أجل، يسمونهم "راكبو الأشباح".
289
00:28:55,276 --> 00:28:57,486
انتظر لحظة. مهلاً. هذا قميصي
من أين حصلت عليه؟
290
00:28:58,112 --> 00:28:59,905
أعطاني إياه المدرب في التمرين.
291
00:28:59,989 --> 00:29:02,825
كان هناك تمرين؟ لم لا يخبرني أحد بأي شيء؟
292
00:29:02,908 --> 00:29:05,202
لماذا سيرغب راكبو
الأشباح في أخذ والدي (أليكس)؟
293
00:29:05,286 --> 00:29:07,163
لأن هذا ما يفعلونه. يأخذون الناس، اتفقنا؟
294
00:29:07,246 --> 00:29:09,415
يجولون لجمع الأرواح.
295
00:29:09,498 --> 00:29:10,833
وبمجرد أن يأخذونك، تختفي.
296
00:29:11,375 --> 00:29:13,836
لكن لا تختفي أنت فحسب، بل كل شيء يخصك.
297
00:29:13,919 --> 00:29:15,880
أجل، كما أخذوا غرفة (أليكس).
298
00:29:19,341 --> 00:29:20,593
أيعني هذا أن (أليكس) هو التالي؟
299
00:29:23,679 --> 00:29:24,847
وصلتني رسالتك.
300
00:29:25,681 --> 00:29:27,308
قلت إنك بحاجة لمساعدتي؟
301
00:29:30,060 --> 00:29:32,813
يا إلهي. ذلك النوع من المساعدة.
302
00:29:32,897 --> 00:29:34,773
قد يحدث شيئاً رهيباً.
303
00:29:36,025 --> 00:29:38,402
حسناً، ما هو؟
304
00:29:39,069 --> 00:29:41,655
لا أعرف. لهذا أحتاج إلى مساعدتك.
305
00:29:45,493 --> 00:29:48,245
- لا يمكنني تحديد المصدر.
- كما لو أنها تأتي من كل مكان.
306
00:29:48,329 --> 00:29:49,330
كيف يمكن هذا؟
307
00:29:50,080 --> 00:29:51,624
ربما تأتي من أكثر من مكان.
308
00:29:52,041 --> 00:29:53,751
في أكثر من قطعة.
309
00:29:53,834 --> 00:29:57,463
إن كانت في الهواء
فهل يمكن أن تخرج من فتحات التهوية؟
310
00:30:20,486 --> 00:30:21,695
تراجعا.
311
00:30:35,501 --> 00:30:36,669
إنه مفتوح.
312
00:32:06,884 --> 00:32:08,093
أين الطفل؟ ماذا حدث له؟
313
00:32:08,677 --> 00:32:11,055
- أي طفل؟
- (أليكس). الطفل من حطام السيارة؟
314
00:32:11,138 --> 00:32:12,598
الطفل الذي فقد والديه ليلة أمس؟
315
00:32:13,140 --> 00:32:14,224
من (أليكس)؟
316
00:32:16,352 --> 00:32:19,938
(كلارك)، استمعي إلي.
كان هنا اتفقنا؟ لقد قابلته.
317
00:32:21,774 --> 00:32:22,900
أين النقيب؟
318
00:32:22,983 --> 00:32:25,694
تم استدعاؤه إلى المدرسة الثانوية
وجدوا جثة هناك.
319
00:32:25,778 --> 00:32:27,613
لم يحتجز أحد طوال اليوم.
320
00:32:30,616 --> 00:32:31,742
تفقد بنفسك.
321
00:32:38,874 --> 00:32:40,376
{\an8}"سجل دخول الحجز"
322
00:32:42,294 --> 00:32:43,545
لا يوجد هنا.
323
00:32:46,632 --> 00:32:47,633
لقد أخذوه.
324
00:32:48,509 --> 00:32:49,885
لم يكن علي تركه بمفرده.
325
00:32:49,968 --> 00:32:51,720
كان يعرف أنه سيأتون من أجله.
326
00:32:52,471 --> 00:32:55,391
ماذا لو كانوا سيأتون
من أجل كل من كان على ذلك الطريق؟
327
00:32:57,518 --> 00:32:59,395
فنحن نعرف بالفعل من التالي.
328
00:33:00,396 --> 00:33:01,730
(ليام) و(هايدن).
329
00:33:08,821 --> 00:33:10,948
سأتفقد الساحة. أخبرني إن وجدتهم.
330
00:33:11,031 --> 00:33:12,616
- وتفقد إذا كان والدك يعرف شيئاً ما
- حسنا.
331
00:33:12,700 --> 00:33:14,493
مهلاً يا (سكوت)، انتظر.
332
00:33:17,371 --> 00:33:18,872
أردت فقط...
333
00:33:19,540 --> 00:33:21,875
أردت فقط أن أقول...
334
00:33:25,921 --> 00:33:28,340
- أخبرني لاحقاً.
- أجل، حسناً.
335
00:33:32,386 --> 00:33:33,387
آسف.
336
00:33:33,470 --> 00:33:34,972
- تمهل
- آسف سيدة (مارتن)، آسف.
337
00:33:35,055 --> 00:33:36,473
مهلاً، أرأيت (ليام) و(هايدن)؟
338
00:33:36,557 --> 00:33:38,142
في الواقع، انس ذلك. أرأيت أبي؟
339
00:33:38,809 --> 00:33:40,936
- من؟
- أبي. إنه هنا بسبب الجثة؟
340
00:33:41,979 --> 00:33:43,355
كيف عرفت بأمر الجثة؟
341
00:33:44,022 --> 00:33:46,233
لأن أبي هو النقيب.
سيدة (مارتن) هل أنت بخير؟
342
00:33:49,027 --> 00:33:50,529
انتظر هنا فحسب.
343
00:33:59,705 --> 00:34:01,373
متى راودك أول هاجس؟
344
00:34:03,125 --> 00:34:04,918
كنت مع (ستايلز).
345
00:34:05,002 --> 00:34:07,045
أدركنا أنه الصيد البري.
346
00:34:07,129 --> 00:34:08,756
الخيالة، الجياد.
347
00:34:10,257 --> 00:34:12,426
محو الأرواح.
348
00:34:13,761 --> 00:34:16,013
"فلتحذر يا من ترى رحلة الصيد البري"
349
00:34:16,096 --> 00:34:18,474
{\an8}"لأنك ستضيع بالفعل".
350
00:34:22,644 --> 00:34:24,938
(ماسون). مهلاً، أين (ليام)؟
351
00:34:25,022 --> 00:34:27,191
(ليام)؟ ها أنت ذا. (ليام)، (هايدن)، ممتاز.
352
00:34:27,274 --> 00:34:29,193
أنتما يجب أن تستمعا إلي الآن.
353
00:34:29,276 --> 00:34:31,195
(أليكس) اختفى، كما اختفى والديه، حسناً؟
354
00:34:31,278 --> 00:34:34,031
خيالة الأشباح أخذوه، لذا يا رفاق
لا تكونا بمفرديكما.
355
00:34:34,114 --> 00:34:37,242
يجب أن تلازما (سكوت)
أو تلازماني، لأني أستطيع رؤيتهم.
356
00:34:39,912 --> 00:34:41,330
لماذا تنظرون إلي هكذا بحق السماء؟
357
00:34:43,665 --> 00:34:45,000
هل نعرفه؟
358
00:34:46,627 --> 00:34:48,629
لا أعرف حتى إن كان بهذه المدرسة.
359
00:34:51,632 --> 00:34:53,634
هل أنت معنا في هذه المدرسة؟
360
00:34:55,260 --> 00:34:56,512
ما اسمك؟
361
00:34:58,388 --> 00:35:00,098
لم توقع على تصويرك بعد؟
362
00:35:00,182 --> 00:35:01,183
أجل، فعلت ذلك.
363
00:35:01,266 --> 00:35:02,601
إنها فارغة.
364
00:35:05,437 --> 00:35:07,815
معذرة، هذا قميصي، من أين حصلت عليه؟
365
00:35:08,148 --> 00:35:09,983
أعطاني إياه المدرب في التمرين.
366
00:35:30,087 --> 00:35:31,380
بني، هل أنت بخير؟
367
00:35:31,839 --> 00:35:34,091
...- حمداً لله
- حسناً.
368
00:35:35,175 --> 00:35:36,635
الجميع ينسون.
369
00:35:36,718 --> 00:35:39,012
الجميع ينسون كل شيء...
370
00:35:39,096 --> 00:35:40,639
حسناً، اهدأ.
371
00:35:41,265 --> 00:35:42,641
سنحل هذا الأمر معاً.
372
00:35:43,684 --> 00:35:44,768
حسناً.
373
00:35:46,436 --> 00:35:47,813
والآن، لم لا تخبرني باسمك؟
374
00:36:13,881 --> 00:36:14,840
- (سكوت)؟
- مرحباً
375
00:36:14,965 --> 00:36:18,135
(سكوت)، أين أنت؟
أين أنت الآن؟
376
00:36:18,802 --> 00:36:20,512
من يتحدث معي؟
377
00:36:24,057 --> 00:36:25,517
(أليكس). الطفل من حطام السيارة؟
378
00:36:25,601 --> 00:36:27,728
الطفل الذي فقد والديه ليلة أمس؟
379
00:36:27,811 --> 00:36:29,104
من هو (أليكس)؟
380
00:36:32,524 --> 00:36:34,818
خيول. لقد رآهم.
381
00:36:35,402 --> 00:36:37,738
لقد شاهد الصيد البري. أين (ستايلز)؟
382
00:36:37,821 --> 00:36:39,031
من (ستايلز)؟
383
00:36:48,665 --> 00:36:49,875
إنه أنا.
384
00:36:53,045 --> 00:36:54,087
أنا التالي.
385
00:36:55,714 --> 00:37:00,052
"راكبو العواصف"
386
00:37:17,402 --> 00:37:18,612
(ستايلز)!
387
00:37:19,905 --> 00:37:22,074
(ليديا)؟
أنت تعرفيني. حمداً لله. أنت تعرفيني
388
00:37:22,157 --> 00:37:23,450
أعرفك.
389
00:37:23,992 --> 00:37:25,452
لكن أظن أن الآخرين ينسون.
390
00:37:43,512 --> 00:37:44,846
مهلاً، هل ترينه؟
391
00:37:48,392 --> 00:37:51,311
- أرى ماذا؟
- الرجل على الجواد.
392
00:37:52,312 --> 00:37:55,023
(ستايلز)، إن كان بإمكانك رؤيتهم، فسوف...
393
00:37:55,107 --> 00:37:57,317
كلا، أعرف. اسمعي. لقد جاءوا من أجلي.
394
00:37:57,442 --> 00:37:58,902
لذا يجب أن تبتعدي عني الآن، اتفقنا؟
395
00:37:58,986 --> 00:38:00,112
لن أتركك!
396
00:38:03,573 --> 00:38:04,908
حسناً، هيا!
397
00:38:08,120 --> 00:38:09,746
من هنا. هيا.
398
00:38:12,666 --> 00:38:14,084
حسناً، من هنا.
399
00:38:17,379 --> 00:38:18,380
أين هم؟
400
00:38:20,465 --> 00:38:21,466
في كل مكان.
401
00:38:23,552 --> 00:38:24,636
هيا!
402
00:38:24,761 --> 00:38:27,305
(ليديا)، لا تنظري إليهم
اتفقنا؟ لا تحاولي الصراخ.
403
00:38:27,431 --> 00:38:29,558
سيأخذونك أنت أيضاً. لا تنظري إليهم فحسب.
404
00:38:29,683 --> 00:38:31,018
لن أفعل.
405
00:38:49,036 --> 00:38:51,204
ماذا تفعل؟ يجب أن نتحرك!
406
00:38:56,793 --> 00:38:58,170
ليس لدينا وقت.
407
00:38:59,796 --> 00:39:02,382
(ليديا)، سيتم محو كل أثر لي، اتفقنا؟
408
00:39:03,675 --> 00:39:06,053
كما حدث مع (أليكس). ستنسيني.
409
00:39:06,136 --> 00:39:08,972
لن أفعل. كلا، لن أفعل.
410
00:39:10,015 --> 00:39:11,516
(ليديا)، ستفعلين.
411
00:39:12,976 --> 00:39:16,855
حاولي فقط إيجاد طريقة لتتذكريني بها
اتفقنا؟
412
00:39:18,106 --> 00:39:20,150
تذكري كيف كنت أول فتاة أرقص معها؟
413
00:39:21,777 --> 00:39:24,404
أو كيف أعجبت بك في السنة الأولى.
414
00:39:24,488 --> 00:39:26,615
السنة الثانية؟ السنة الثالثة؟
415
00:39:29,868 --> 00:39:31,119
تذكري أنك أنقذت حياتي.
416
00:39:32,370 --> 00:39:34,247
أنت أيضاً أنقذت حياتي.
417
00:39:39,753 --> 00:39:41,004
تذكري فحسب...
418
00:39:43,048 --> 00:39:44,466
تذكري أني أحبك.
419
00:40:01,942 --> 00:40:03,110
أتذكر...
420
00:40:06,488 --> 00:40:09,324
أتذكر... أتذكر...
421
00:40:54,703 --> 00:40:55,787
هل أنت بخير؟
422
00:40:59,166 --> 00:41:01,501
لدي شعور بأن من المفترض أن أفعل شيئاً.
423
00:41:03,837 --> 00:41:04,880
تفعلين ماذا؟
424
00:41:08,842 --> 00:41:10,218
لا أتذكر.
37563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.