All language subtitles for Teen Wolf S06E01 Memory Lost 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,628 في حلقات سابقة... 2 00:00:02,712 --> 00:00:04,505 - لا تتذكرينني، أليس كذلك؟ - (ثيو)؟ 3 00:00:04,588 --> 00:00:05,840 اتخذ (ثيو) أول خطوة 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,508 بالاتجاه الصحيح نحو الأطباء المخيفون. 5 00:00:08,050 --> 00:00:09,593 يدعى "دير سولجات". 6 00:00:09,677 --> 00:00:12,138 ...- كان نازياً - وقائد المستذئبين. 7 00:00:12,221 --> 00:00:14,014 (ثيو)، تحتاج أختك لرؤيتك. 8 00:00:15,182 --> 00:00:16,183 ساعدني! 9 00:00:16,267 --> 00:00:17,768 ستموت إن بقيت هنا. 10 00:00:17,852 --> 00:00:19,103 اسكتي ودعيني أنقذ حياتك. 11 00:00:19,228 --> 00:00:20,646 (ستايلز) أنقذني. 12 00:00:54,805 --> 00:00:55,848 ماذا؟ 13 00:01:00,144 --> 00:01:01,228 لا شيء. 14 00:01:04,982 --> 00:01:07,318 كان ينبغي علينا أخذ سيارتي. كما قلت لك. 15 00:01:08,152 --> 00:01:10,654 - مرات عديدة. - إنها سيارة جديدة. 16 00:01:11,781 --> 00:01:13,073 كانت جديدة لشخص ما. 17 00:01:13,157 --> 00:01:14,575 منذ ٢٠ عاماً. 18 00:01:25,044 --> 00:01:26,045 لا يوجد مقبس. 19 00:01:31,675 --> 00:01:32,802 احضر العجلة الاحتياطية. 20 00:01:38,724 --> 00:01:39,850 لا توجد عجلة احتياطية؟ 21 00:01:40,434 --> 00:01:41,435 لا توجد عجلة احتياطية. 22 00:01:44,480 --> 00:01:46,816 أعرف. أسوأ موعد غرامي على الإطلاق. 23 00:01:47,733 --> 00:01:50,486 لقد شهدنا الأسوأ. أتذكر الموعد الثنائي؟ 24 00:01:50,569 --> 00:01:53,489 - ماذا عن ليلة رأس السنة؟ - الكريسماس مع والديك. 25 00:01:53,572 --> 00:01:56,033 - ذلك الوقت مع شقيقتك - لا تقل هذا رجاءً. 26 00:02:00,579 --> 00:02:04,083 في الواقع، قد يكون هذا أفضل موعد غرامي حتى الآن. 27 00:02:26,355 --> 00:02:27,857 لابد من أنها الأضواء الشمالية. 28 00:02:31,652 --> 00:02:33,153 ربما لديهم عجلة احتياطية. 29 00:03:38,302 --> 00:03:39,303 مهلاً! 30 00:03:42,890 --> 00:03:43,933 لا تدعهم يأخذوني! 31 00:03:47,770 --> 00:03:49,021 لا تدعهم يأخذوني أنا أيضاً. 32 00:04:07,790 --> 00:04:12,711 فيما كنتما تفكران بحق السماء؟ 33 00:04:13,337 --> 00:04:15,130 كنا نحاول المساعدة فحسب. 34 00:04:15,214 --> 00:04:18,842 لم لا تحاولان مساعدتي في فهم ما حدث هنا بحق السماء؟ 35 00:04:18,926 --> 00:04:22,513 حسناً، كنا نحاول بلطف إقناعه بأن يوقف السيارة. 36 00:04:29,395 --> 00:04:31,689 - كان يحاول الفرار. - لقد فر بالفعل. 37 00:04:32,856 --> 00:04:35,693 صحيح لأنه من الواضح يملك عقلاً إجرامياً يا أبي. 38 00:04:35,776 --> 00:04:38,320 أتريدان تخمين البضاعة المسروقة؟ 39 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 معدات طبية مهمة لإنقاذ الحياة؟ 40 00:04:46,745 --> 00:04:48,038 - كلا - غاز سام؟ 41 00:04:48,205 --> 00:04:50,749 - كلا. - مليئة بالممنوعات؟ 42 00:04:52,001 --> 00:04:54,253 - بغاز الهيليوم. - غاز الهيليوم؟ 43 00:04:57,589 --> 00:04:58,841 قد يكون هذا شيئاً جيداً. 44 00:05:01,051 --> 00:05:02,302 أننا أنقذنا غاز الهيليوم؟ 45 00:05:04,555 --> 00:05:06,223 أعني، 46 00:05:08,684 --> 00:05:09,810 إنهم ليس بحاجة إلينا بعد الآن. 47 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 حسناً، إنهم بحاجة إليهم لكنهم لا يدركون هذا. 48 00:05:12,813 --> 00:05:14,189 سنذهب جميعاً إلى الجامعة قريباً. 49 00:05:14,273 --> 00:05:16,316 سيكون على (بيكون هيلز) أن تنجو بدوننا. 50 00:05:16,734 --> 00:05:18,861 ستحرق (بيكون هيلز) عن آخرها بدوننا. 51 00:05:18,944 --> 00:05:19,945 (ستايلز)... 52 00:05:21,488 --> 00:05:22,656 إنهم ليسوا بحاجة إلينا. 53 00:05:31,290 --> 00:05:33,125 - "أبي" - إنهم بحاجة إلينا! 54 00:05:35,627 --> 00:05:38,756 (أليكس) نحن نواجه صعوبة في تحديد مكان والديك. 55 00:05:39,214 --> 00:05:41,759 وبما أنك لا تتذكر أي شيء، 56 00:05:42,051 --> 00:05:44,178 لدينا طريقة، 57 00:05:44,970 --> 00:05:47,306 طريقة غير عادية يمكنها مساعدتك على التذكر. 58 00:05:47,681 --> 00:05:49,183 لكني أريد التأكد من موافقتك. 59 00:05:49,725 --> 00:05:52,227 كما أريدك أيضاً أن تعرف أنها مؤلمة. 60 00:05:52,561 --> 00:05:55,481 لا أهتم. أريد فحسب إيجاد أمي وأبي. 61 00:06:05,115 --> 00:06:06,116 هل أنت مستعد؟ 62 00:06:24,218 --> 00:06:26,762 أخبرتك أننا لم يكن علينا أخذه إلى فيلم للكبار فقط. 63 00:06:26,845 --> 00:06:28,055 لم أكن خائفاً. 64 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 حسنا، كنت مذعوراً. 65 00:06:30,349 --> 00:06:32,684 ربما لا ينبغي أخذي أنا إلى أفلام للكبار فقط. 66 00:06:34,978 --> 00:06:37,856 ألم تكن خائفاً؟ ولو حتى قليلاً؟ 67 00:06:39,108 --> 00:06:40,317 ربما قليلاً. 68 00:07:13,308 --> 00:07:14,434 (ويل)، قد السيارة! 69 00:07:15,853 --> 00:07:16,979 قد السيارة! 70 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 انبطح! 71 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 - ماذا رأيت؟ - رأيت رجلاً على جواد. 72 00:07:54,141 --> 00:07:55,851 - جواد؟ - كان بحوزته مسدس. 73 00:07:55,934 --> 00:07:58,687 حسناً، رجل بحوزته مسدس يبدو هذا مثل كلام إدارتي، وليس كلامكما. 74 00:07:58,770 --> 00:08:00,314 ماذا عن والديه؟ ماذا حدث لهما؟ 75 00:08:00,397 --> 00:08:02,816 لا أعرف. هذا كل ما أتذكر. لكن... 76 00:08:04,276 --> 00:08:07,070 - يراودني هذا الشعور. - أي شعور؟ 77 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 إنهما سيعودان. 78 00:08:12,075 --> 00:08:13,452 سيعودان من أجلي. 79 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 {\an8}ماذا؟ 80 00:09:20,644 --> 00:09:23,230 هذا الظل مثالي بالنسبة لي. انس الاسم. 81 00:09:23,563 --> 00:09:24,982 أيمكننا التركيز على موضوعنا هنا؟ 82 00:09:27,109 --> 00:09:28,652 {\an8}لا أتلقى أي شيء. 83 00:09:55,053 --> 00:09:56,388 {\an8}لا أظن أنهما ماتا. 84 00:09:56,680 --> 00:09:58,807 لقد ماتا. وتمزق جسديهما على الأرجح. 85 00:09:59,975 --> 00:10:01,768 {\an8}الشيء الوحيد الذي لا أفهمه هو لماذا لا توجد دماء. 86 00:10:01,852 --> 00:10:03,812 {\an8}لم يموتا. إن كانا قد ماتا، لشعرت بذلك. 87 00:10:03,895 --> 00:10:05,147 وإن كانا على قيد الحياة، لاشتممت ذلك. 88 00:10:05,230 --> 00:10:07,774 {\an8}- أجل، أنا أيضاً لا أتلقى أي شيء. - (سكوت)، عما تحدثتما؟ 89 00:10:07,858 --> 00:10:09,818 {\an8}ظللت في رأسه لأربع دقائق. حسبت الوقت. 90 00:10:09,901 --> 00:10:11,695 {\an8}حسناً، هذا ليس علماً دقيقاً. 91 00:10:11,778 --> 00:10:13,989 {\an8}وهو مجرد طفل ربما يشعر بذعر كبير يمنعه من التذكر. 92 00:10:14,072 --> 00:10:16,658 {\an8}لماذا يهم إن كانا قد ماتا؟ الموتى يظلون موتى. 93 00:10:16,742 --> 00:10:19,619 {\an8}حسناً، إن كانت مجرد سرقة فلن نتمكن من مساعدتهما. 94 00:10:19,703 --> 00:10:22,289 {\an8}وإن كان شيئاً خارقاً للطبيعة فلن يستطيع أبي مساعدتهما. 95 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 {\an8}يبدو وكأنك تريده أن يكون شيئاً خارقاً للطبيعة. 96 00:10:25,250 --> 00:10:26,877 {\an8}لقد مرت ثلاثة أشهر منذ أن حدث أي شيء. 97 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 {\an8}أجل، وتجرني مرة كل أسبوع من فراشي 98 00:10:28,962 --> 00:10:30,839 {\an8}وكأني نوعاً ما كاشف معادن خارق للطبيعة. 99 00:10:30,922 --> 00:10:32,799 حسناً، إن المعدل أكثر كثيراً من هذا. 100 00:10:33,091 --> 00:10:34,676 {\an8}لا يمكنك إخباري بأنك تعتقدين أن 101 00:10:34,760 --> 00:10:37,387 {\an8}هذه مجرد سلسلة من الصدف المستحيلة؟ 102 00:10:37,471 --> 00:10:40,640 {\an8}ما أقوله هو ربما لن يسوء الأمر. 103 00:11:02,204 --> 00:11:03,955 {\an8}أنت تحدق إلى زجاج أمامي مكسور. 104 00:11:05,457 --> 00:11:06,541 يوجد به خطب ما. 105 00:11:07,459 --> 00:11:08,794 إنه مكسور. 106 00:11:10,462 --> 00:11:12,089 ولم تكن رصاصة سحرية. 107 00:11:12,839 --> 00:11:15,801 كانت رصاصة عادية تهشم زجاج أمامي عادي. 108 00:11:18,512 --> 00:11:20,180 مثل هذا، 109 00:11:21,807 --> 00:11:23,225 وهذا... 110 00:11:28,146 --> 00:11:29,523 وهذا. 111 00:11:40,826 --> 00:11:42,160 رصاصة سحرية. 112 00:11:47,833 --> 00:11:49,793 {\an8}"صورة الكتاب السنوي" 113 00:11:51,169 --> 00:11:52,379 (ليديا)، إذاً... 114 00:11:53,130 --> 00:11:55,757 إنه خطئي، معذرة، هيا، تبدين جميلة. 115 00:11:58,218 --> 00:11:59,219 مرة... 116 00:11:59,886 --> 00:12:00,887 كانت هذه جيدة. 117 00:12:07,936 --> 00:12:08,979 (ستايلز)! 118 00:12:09,062 --> 00:12:10,272 لا تزال في الصورة. 119 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 هيا يا صاح. 120 00:12:12,482 --> 00:12:13,608 معذرة. 121 00:12:13,692 --> 00:12:14,776 لقد أفسدت الصورة. 122 00:12:15,318 --> 00:12:16,987 لم سأريد إفساد صورتك في الكتاب السنوي؟ 123 00:12:17,070 --> 00:12:19,322 ربما لأنك لم توقع بعد على تصويرك؟ 124 00:12:19,406 --> 00:12:20,574 أجل، لقد فعلت. 125 00:12:23,160 --> 00:12:24,244 إنها فارغة. 126 00:12:26,830 --> 00:12:31,126 أو ربما لأنك تقلل ضغط التخرج عن طريق تجنب معالمه الرئيسية. 127 00:12:34,713 --> 00:12:35,881 المقال النفسي. 128 00:12:36,923 --> 00:12:38,258 مهلاً، لقد فتش النائب السيارة. 129 00:12:38,341 --> 00:12:39,676 لا رصاصات ولا فتحة خروج. 130 00:12:39,759 --> 00:12:42,304 والعنوان الذي أعطاه (أليكس) لأبي هو منزل مهجور. 131 00:12:42,679 --> 00:12:44,931 بربك! والدان مفقودان رجل مشتبه به على ظهر جواد، 132 00:12:45,015 --> 00:12:46,558 رصاصة سحرية. من سيأتي معي؟ 133 00:12:46,725 --> 00:12:48,143 يجب أن أعيد التقاط صوري. 134 00:12:48,226 --> 00:12:49,853 أجل، لست مهتمة. 135 00:12:50,353 --> 00:12:51,980 لا يمكنني تفويت المزيد من الصفوف. 136 00:12:52,063 --> 00:12:54,608 - (سكوت) - فوت ٣٨ صفاً الفصل الدراسي الماضي. 137 00:12:54,733 --> 00:12:56,902 ووالدة (ليديا) هي السبب الوحيد لاستمراري مع المدرسة. 138 00:12:57,194 --> 00:13:00,614 - يمكنني الذهاب بعد المدرسة. - أتعلم شيئاً؟ انس الأمر. سآخذ (ليام). 139 00:13:09,289 --> 00:13:10,707 أجل، لن آخذ (ليام). 140 00:13:10,790 --> 00:13:12,125 مرحباً، أيمكنني التقاط صورة مفاجئة؟ 141 00:13:12,209 --> 00:13:13,543 - كلا - أجل، بالطبع. 142 00:13:14,377 --> 00:13:16,588 حسناً، لا بأس. إن أمكنك تفسير 143 00:13:16,671 --> 00:13:18,924 سبب اللون الأزرق، فسأنس الأمر. 144 00:13:22,260 --> 00:13:23,428 فليبتسم الجميع. 145 00:13:34,773 --> 00:13:36,608 قطة (شرودنغر). 146 00:13:36,691 --> 00:13:38,527 {\an8}"القطة (على قيد الحياة)" 147 00:13:41,696 --> 00:13:43,573 {\an8}"القطة (ميتة)" 148 00:13:45,575 --> 00:13:48,537 أرى أني أدهشتكم جميعاً بقدراتي الفنية. 149 00:13:54,084 --> 00:13:57,254 وضع (شرودنغر) قطته في صندوق به طعام مسمم. 150 00:13:57,337 --> 00:14:00,048 الآن، قبل أن يفتح ذلك الصندوق، 151 00:14:00,131 --> 00:14:03,510 فالقطة نظرياً على قيد الحياة وميتة. 152 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 لكن عندما يفتح الصندوق، 153 00:14:05,470 --> 00:14:10,183 فهي إما "مرحباً يا قطتي أو "وداعاً يا عزيزتي". 154 00:14:12,519 --> 00:14:14,521 إذا نحينا جانباً إساءة معاملة الحيوان هنا، 155 00:14:14,604 --> 00:14:16,523 ما علاقة هذا بالفيزياء؟ 156 00:14:18,400 --> 00:14:19,609 أجل يا (هايدن). 157 00:14:19,693 --> 00:14:22,696 يوضح هذا مفهوم التراكب الكمومية. 158 00:14:22,779 --> 00:14:25,740 فالضوء عبارة عن جسيم وموجة إلى أن تتم ملاحظته. 159 00:14:27,200 --> 00:14:29,869 أجل، إجابة ممتازة، رائعة جداً. 160 00:14:29,953 --> 00:14:33,248 هل ملاحظة شيء يغير من سلوكه؟ 161 00:14:33,331 --> 00:14:35,292 أم يغير نتيجته؟ 162 00:14:35,875 --> 00:14:40,714 هذا سؤال تجربة اليوم في صفحة ١١٧. 163 00:14:40,839 --> 00:14:42,007 انقسموا إلى مجموعات رباعية. 164 00:14:47,387 --> 00:14:50,640 ألاحظ أي منكم أن الهواتف لا يمكنها تحديد المواقع اليوم؟ 165 00:14:54,686 --> 00:14:57,230 - يبدو أنه يعمل. - أجل، لكن هذا ليس الشمال. 166 00:14:58,273 --> 00:14:59,274 هذا هو. 167 00:14:59,608 --> 00:15:00,859 هاتفي يفعل ذلك أيضاً. 168 00:15:08,450 --> 00:15:11,703 سيد (دوغلاس) لديه بوصلة. 169 00:15:38,396 --> 00:15:40,607 - ماذا ستفعل بها؟ - سنتبعها. 170 00:15:40,690 --> 00:15:42,567 - جدياً؟ - أين ستتجه في رأيك؟ 171 00:15:42,692 --> 00:15:46,488 ليس لدي فكرة، لكننا لن نعرف ذلك إلا بعد فتح الصندوق. 172 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 قطة (شرودنغر)؟ 173 00:15:54,746 --> 00:15:56,456 لا زلت لا أفهم الأمر. 174 00:15:57,624 --> 00:16:00,293 أي تفاعل كيميائي يمكن أن يسبب لوناً خفيفاً. 175 00:16:00,377 --> 00:16:02,504 ماذا عن ومض فوهة المسدس؟ 176 00:16:02,587 --> 00:16:04,089 أيمكن أن يسبب اللون الأزرق أو الأخضر؟ 177 00:16:04,172 --> 00:16:08,218 ومض الفوهة ينشأ عن غازات فائقة السخونة تخرج من المسدس. 178 00:16:09,094 --> 00:16:12,972 من الممكن أن يحتوي الغاز على النحاس والباريوم والسيزيوم. 179 00:16:13,056 --> 00:16:15,100 فهؤلاء العناصر تمنح اللون الأزرق أو الأخضر. 180 00:16:15,183 --> 00:16:16,351 أيمكنها تغيير لون الزجاج؟ 181 00:16:16,851 --> 00:16:18,269 أتظن أن مسدس فعل هذا؟ 182 00:16:19,062 --> 00:16:20,146 ربما. 183 00:16:22,816 --> 00:16:25,068 - الصف ٣٩؟ - ٣٩. 184 00:16:32,075 --> 00:16:34,411 لن يذهب أي منكما إلى أي مكان. 185 00:16:34,494 --> 00:16:35,954 ٣٨ صفاً يا (سكوت). 186 00:16:36,037 --> 00:16:37,497 اضطررت لأتوسل إلى المشرف. 187 00:16:37,580 --> 00:16:39,833 سيدة (مارتن)، (سكوت) هو حامي (بيكون هيلز). 188 00:16:39,916 --> 00:16:42,001 يمكنها حمايتها بعد الثالثة والنصف. 189 00:16:44,546 --> 00:16:46,047 لن ننتظر حتى الثالثة والنصف. 190 00:17:04,399 --> 00:17:06,192 "الفرق القتالية، كل حسب جدولها الزمني،" 191 00:17:06,276 --> 00:17:08,611 "واصلت تفريغ حمولتها في قوارب الهجوم." 192 00:17:08,778 --> 00:17:12,073 "سيكون هناك القليل من الوقت بين موجة الهجوم الأولى والثانية." 193 00:17:44,481 --> 00:17:46,691 (كلارك)، أين الطفل؟ 194 00:17:48,651 --> 00:17:50,028 كان بالداخل منذ ثوان. 195 00:17:52,197 --> 00:17:53,239 هذا مكتب نقيب الشرطة. 196 00:17:53,323 --> 00:17:57,702 لا تفقد طفلاً في مكتب نقيب الشرطة. 197 00:17:57,786 --> 00:17:59,662 فليوقف كل منكم ما يفعله، 198 00:18:00,413 --> 00:18:01,956 ولنعثر على الطفل. 199 00:18:13,426 --> 00:18:14,511 (أليكس)، ماذا تفعل؟ 200 00:18:15,345 --> 00:18:16,679 أيمكنك حبسي هنا؟ 201 00:18:17,472 --> 00:18:20,683 حسناً، أنت لست رهن الاعتقال وأنت قاصر. 202 00:18:20,767 --> 00:18:23,228 سيدي، يجب أن نتصل بخدمات حماية الطفل. 203 00:18:23,311 --> 00:18:25,104 لا تفعلوا رجاءً. 204 00:18:25,230 --> 00:18:26,481 دعوني ابق رجاءً. 205 00:18:28,233 --> 00:18:29,317 رجاءً. 206 00:18:32,904 --> 00:18:34,072 سنتركه هنا. 207 00:18:39,494 --> 00:18:40,954 ضعي حارس على الباب. 208 00:18:43,498 --> 00:18:46,251 "حطمت ذخائر العدو أكثر نحو الداخل." 209 00:18:46,960 --> 00:18:48,628 "إلا أنه بشكل كبير..." 210 00:19:52,859 --> 00:19:54,193 هذا ليس مخيفاً على الإطلاق. 211 00:20:27,310 --> 00:20:30,480 - أتريد أن نفترق؟ - بالطبع لا. 212 00:21:10,186 --> 00:21:11,688 ربما أخبرنا (أليكس) بعنوان خاطئ. 213 00:21:12,772 --> 00:21:13,940 أو ربما كذب. 214 00:21:16,109 --> 00:21:17,443 لم قد يكذب؟ 215 00:22:01,988 --> 00:22:03,197 لم يكذب. 216 00:22:05,366 --> 00:22:07,618 لماذا لم تقل الشرطة أي شيء عن هذا؟ 217 00:22:09,954 --> 00:22:11,414 لا يعرفون أنه هنا. 218 00:22:12,790 --> 00:22:14,125 لا يمكنهم المجيء هنا دون مذكرة، 219 00:22:14,208 --> 00:22:16,252 ولا يوجد مالك مسجل لتسليم المذكرة إليه. 220 00:22:16,335 --> 00:22:19,172 إذاً، ما لم يكن هناك نوع من التهديد أو الخطر الداهم، 221 00:22:19,255 --> 00:22:20,381 فلن يتمكنوا من الدخول. 222 00:22:22,842 --> 00:22:23,968 ماذا؟ 223 00:22:25,970 --> 00:22:27,430 أظن أني سمعت شيئاً ما. 224 00:22:42,361 --> 00:22:44,489 {\an8}"حقل ألغام" 225 00:22:44,572 --> 00:22:45,615 {\an8}"أفضل أب" 226 00:24:14,620 --> 00:24:15,913 ماذا تفعل هنا؟ 227 00:24:16,789 --> 00:24:18,499 هذا منزل (أليكس). ماذا تفعلان هنا؟ 228 00:24:18,583 --> 00:24:20,751 - قادتنا البوصلة إلى هنا. - أي بوصلة؟ 229 00:24:51,574 --> 00:24:53,784 - لماذا تفعل ذلك؟ - ليس لدي فكرة. 230 00:24:54,702 --> 00:24:55,995 جميعها تفعل ذلك. 231 00:25:04,337 --> 00:25:05,379 انتظر! 232 00:25:30,029 --> 00:25:31,614 ماذا؟ ماذا حدث؟ 233 00:25:33,032 --> 00:25:34,700 كان هنا. أطلق علي النار. 234 00:25:37,745 --> 00:25:40,581 - كان ممن رأيتهم في ذاكرة (أليكس)؟ - الرجل الذي أخذ والديه؟ 235 00:25:40,665 --> 00:25:43,960 كلا. لم يأخذهما فحسب. لقد جعلهما يختفيان. 236 00:25:44,043 --> 00:25:46,462 لهذا لا يوجد أثاث، ولهذا لا يتواجدان في أي صورة. 237 00:25:49,382 --> 00:25:50,883 تم محو آثارهما. 238 00:26:08,401 --> 00:26:10,861 يلازمني شعور بأن هذا مألوفاً كأني سمعت به من قبل. 239 00:26:13,531 --> 00:26:15,283 هذا بالفرنسية. 240 00:26:15,366 --> 00:26:16,784 "فكرة عالقة لا يمكنك الوصول إليها". 241 00:26:16,867 --> 00:26:19,078 حسناً، أتوجد كلمة فرنسية تعني 242 00:26:19,161 --> 00:26:22,707 "الشعور بإحساس غامر من الاستعجال والهلاك الوشيك"؟ 243 00:26:26,669 --> 00:26:28,379 إنها تعني شؤم بالفرنسية. 244 00:26:29,005 --> 00:26:31,424 حسناً، ما الذي يخبرك به إحساسك التشاؤمي؟ 245 00:26:31,549 --> 00:26:34,427 أنه لا يتعين عليك معرفة كل شيء في هذه اللحظة. 246 00:26:34,510 --> 00:26:36,887 لكن هذا الطفل... هذا الطفل ليس لديه أحد... 247 00:26:36,971 --> 00:26:37,972 {\an8}"اختفاء (ماري سيليست)" 248 00:26:38,055 --> 00:26:39,015 {\an8}"اختفاء الطائرات في مثلث (برمودا)" 249 00:26:39,098 --> 00:26:40,975 هناك سبب لهذا. لا بد من وجود سبب. 250 00:26:42,727 --> 00:26:43,686 {\an8}"اختفاء قرية الاسكيمو على بحيرة (انجيكوني)" 251 00:26:43,769 --> 00:26:46,439 {\an8}"اختفاء حديثي الولادة من المستشفى مستعمرة (روانوك) المفقودة" 252 00:26:48,357 --> 00:26:54,071 "امنح هذا الرجل مطية وستموت عائلة لطيفة" 253 00:26:57,408 --> 00:27:01,037 "امنح هذا الرجل مطية، وستموت عائلة لطيفة". 254 00:27:01,120 --> 00:27:02,121 "قاتل على الطريق". 255 00:27:03,372 --> 00:27:04,665 راكبو العواصف؟ 256 00:27:05,041 --> 00:27:07,710 - ماذا؟ - هذه هي الأغنية، "راكبو العواصف"؟ 257 00:27:09,545 --> 00:27:10,546 هذه هي. 258 00:27:11,130 --> 00:27:12,131 ما هي؟ 259 00:27:12,465 --> 00:27:14,842 راكبو الأشباح. الصيد البري. 260 00:27:14,925 --> 00:27:18,387 إنهم يأتون مع العواصف ويركبون الجياد. ويأخذون الناس. 261 00:27:19,847 --> 00:27:21,974 (ليديا)، أنت ذكية جداً، يمكنني تقبيلك الآن! 262 00:27:22,058 --> 00:27:24,727 - لا تقبلني. - لن أفعل، كلا. 263 00:27:25,603 --> 00:27:26,812 فعلتها بأية حال! 264 00:27:35,321 --> 00:27:37,323 مهلاً يا رفاق. انتظروا. 265 00:27:39,658 --> 00:27:40,659 أصلحتها. 266 00:27:42,870 --> 00:27:44,038 ممتاز! 267 00:27:44,163 --> 00:27:45,748 تبدو كالجديدة. 268 00:27:46,582 --> 00:27:49,085 - سيلاحظ. - كلا، لن يلاحظ أبداً. 269 00:27:49,168 --> 00:27:51,462 سنعيد البوصلة ونكتشف طريقة نساعد بها (سكوت). 270 00:27:51,587 --> 00:27:54,173 - أو نعيد البوصلة فقط. - لا يمكننا رمي كل شيء على (سكوت). 271 00:27:54,298 --> 00:27:57,468 - لم لا؟ إنه القائد. - ليس لوقت طويل. 272 00:27:57,551 --> 00:27:59,345 من سيأخذ مكانه؟ 273 00:28:00,388 --> 00:28:01,555 ألا تظنين أن بإمكاني أن أكون القائد؟ 274 00:28:01,639 --> 00:28:04,266 كلا، لم أكن أقول ذلك. 275 00:28:04,350 --> 00:28:08,604 أنها مجرد انحرافات مغناطيسية وهناك رجال على جياد يسرقون الناس؟ 276 00:28:08,687 --> 00:28:09,855 لا يمكننا المشاهدة فحسب. 277 00:28:11,315 --> 00:28:13,275 ماذا سيحدث عندما يتخرج (سكوت)؟ 278 00:28:13,859 --> 00:28:15,736 عندما لا يكون هنا من يمكنه حل الأمور؟ 279 00:28:16,112 --> 00:28:17,196 يمكنني أن... 280 00:28:20,491 --> 00:28:22,201 - يمكنني أن أكون القائد - يمكنه أن يكون القائد. 281 00:28:22,284 --> 00:28:23,285 أجل. 282 00:28:31,168 --> 00:28:32,336 ما هذا؟ 283 00:28:34,713 --> 00:28:35,840 إنها دماء. 284 00:28:42,138 --> 00:28:44,682 - (سكوت)؟ (سكوت) - مرحباً. 285 00:28:44,765 --> 00:28:46,600 مرحباً. إنه يدعى الصيد البري. 286 00:28:46,684 --> 00:28:49,478 إنها أسطورة، لكن يبدو أنها حقيقية. 287 00:28:49,562 --> 00:28:52,648 مثل أي أسطورة في هذه البلدة ينبغي أن تظل كابوساً بالفعل. 288 00:28:52,940 --> 00:28:55,192 - الرجل على الجواد؟ - أجل، يسمونهم "راكبو الأشباح". 289 00:28:55,276 --> 00:28:57,486 انتظر لحظة. مهلاً. هذا قميصي من أين حصلت عليه؟ 290 00:28:58,112 --> 00:28:59,905 أعطاني إياه المدرب في التمرين. 291 00:28:59,989 --> 00:29:02,825 كان هناك تمرين؟ لم لا يخبرني أحد بأي شيء؟ 292 00:29:02,908 --> 00:29:05,202 لماذا سيرغب راكبو الأشباح في أخذ والدي (أليكس)؟ 293 00:29:05,286 --> 00:29:07,163 لأن هذا ما يفعلونه. يأخذون الناس، اتفقنا؟ 294 00:29:07,246 --> 00:29:09,415 يجولون لجمع الأرواح. 295 00:29:09,498 --> 00:29:10,833 وبمجرد أن يأخذونك، تختفي. 296 00:29:11,375 --> 00:29:13,836 لكن لا تختفي أنت فحسب، بل كل شيء يخصك. 297 00:29:13,919 --> 00:29:15,880 أجل، كما أخذوا غرفة (أليكس). 298 00:29:19,341 --> 00:29:20,593 أيعني هذا أن (أليكس) هو التالي؟ 299 00:29:23,679 --> 00:29:24,847 وصلتني رسالتك. 300 00:29:25,681 --> 00:29:27,308 قلت إنك بحاجة لمساعدتي؟ 301 00:29:30,060 --> 00:29:32,813 يا إلهي. ذلك النوع من المساعدة. 302 00:29:32,897 --> 00:29:34,773 قد يحدث شيئاً رهيباً. 303 00:29:36,025 --> 00:29:38,402 حسناً، ما هو؟ 304 00:29:39,069 --> 00:29:41,655 لا أعرف. لهذا أحتاج إلى مساعدتك. 305 00:29:45,493 --> 00:29:48,245 - لا يمكنني تحديد المصدر. - كما لو أنها تأتي من كل مكان. 306 00:29:48,329 --> 00:29:49,330 كيف يمكن هذا؟ 307 00:29:50,080 --> 00:29:51,624 ربما تأتي من أكثر من مكان. 308 00:29:52,041 --> 00:29:53,751 في أكثر من قطعة. 309 00:29:53,834 --> 00:29:57,463 إن كانت في الهواء فهل يمكن أن تخرج من فتحات التهوية؟ 310 00:30:20,486 --> 00:30:21,695 تراجعا. 311 00:30:35,501 --> 00:30:36,669 إنه مفتوح. 312 00:32:06,884 --> 00:32:08,093 أين الطفل؟ ماذا حدث له؟ 313 00:32:08,677 --> 00:32:11,055 - أي طفل؟ - (أليكس). الطفل من حطام السيارة؟ 314 00:32:11,138 --> 00:32:12,598 الطفل الذي فقد والديه ليلة أمس؟ 315 00:32:13,140 --> 00:32:14,224 من (أليكس)؟ 316 00:32:16,352 --> 00:32:19,938 (كلارك)، استمعي إلي. كان هنا اتفقنا؟ لقد قابلته. 317 00:32:21,774 --> 00:32:22,900 أين النقيب؟ 318 00:32:22,983 --> 00:32:25,694 تم استدعاؤه إلى المدرسة الثانوية وجدوا جثة هناك. 319 00:32:25,778 --> 00:32:27,613 لم يحتجز أحد طوال اليوم. 320 00:32:30,616 --> 00:32:31,742 تفقد بنفسك. 321 00:32:38,874 --> 00:32:40,376 {\an8}"سجل دخول الحجز" 322 00:32:42,294 --> 00:32:43,545 لا يوجد هنا. 323 00:32:46,632 --> 00:32:47,633 لقد أخذوه. 324 00:32:48,509 --> 00:32:49,885 لم يكن علي تركه بمفرده. 325 00:32:49,968 --> 00:32:51,720 كان يعرف أنه سيأتون من أجله. 326 00:32:52,471 --> 00:32:55,391 ماذا لو كانوا سيأتون من أجل كل من كان على ذلك الطريق؟ 327 00:32:57,518 --> 00:32:59,395 فنحن نعرف بالفعل من التالي. 328 00:33:00,396 --> 00:33:01,730 (ليام) و(هايدن). 329 00:33:08,821 --> 00:33:10,948 سأتفقد الساحة. أخبرني إن وجدتهم. 330 00:33:11,031 --> 00:33:12,616 - وتفقد إذا كان والدك يعرف شيئاً ما - حسنا. 331 00:33:12,700 --> 00:33:14,493 مهلاً يا (سكوت)، انتظر. 332 00:33:17,371 --> 00:33:18,872 أردت فقط... 333 00:33:19,540 --> 00:33:21,875 أردت فقط أن أقول... 334 00:33:25,921 --> 00:33:28,340 - أخبرني لاحقاً. - أجل، حسناً. 335 00:33:32,386 --> 00:33:33,387 آسف. 336 00:33:33,470 --> 00:33:34,972 - تمهل - آسف سيدة (مارتن)، آسف. 337 00:33:35,055 --> 00:33:36,473 مهلاً، أرأيت (ليام) و(هايدن)؟ 338 00:33:36,557 --> 00:33:38,142 في الواقع، انس ذلك. أرأيت أبي؟ 339 00:33:38,809 --> 00:33:40,936 - من؟ - أبي. إنه هنا بسبب الجثة؟ 340 00:33:41,979 --> 00:33:43,355 كيف عرفت بأمر الجثة؟ 341 00:33:44,022 --> 00:33:46,233 لأن أبي هو النقيب. سيدة (مارتن) هل أنت بخير؟ 342 00:33:49,027 --> 00:33:50,529 انتظر هنا فحسب. 343 00:33:59,705 --> 00:34:01,373 متى راودك أول هاجس؟ 344 00:34:03,125 --> 00:34:04,918 كنت مع (ستايلز). 345 00:34:05,002 --> 00:34:07,045 أدركنا أنه الصيد البري. 346 00:34:07,129 --> 00:34:08,756 الخيالة، الجياد. 347 00:34:10,257 --> 00:34:12,426 محو الأرواح. 348 00:34:13,761 --> 00:34:16,013 "فلتحذر يا من ترى رحلة الصيد البري" 349 00:34:16,096 --> 00:34:18,474 {\an8}"لأنك ستضيع بالفعل". 350 00:34:22,644 --> 00:34:24,938 (ماسون). مهلاً، أين (ليام)؟ 351 00:34:25,022 --> 00:34:27,191 (ليام)؟ ها أنت ذا. (ليام)، (هايدن)، ممتاز. 352 00:34:27,274 --> 00:34:29,193 أنتما يجب أن تستمعا إلي الآن. 353 00:34:29,276 --> 00:34:31,195 (أليكس) اختفى، كما اختفى والديه، حسناً؟ 354 00:34:31,278 --> 00:34:34,031 خيالة الأشباح أخذوه، لذا يا رفاق لا تكونا بمفرديكما. 355 00:34:34,114 --> 00:34:37,242 يجب أن تلازما (سكوت) أو تلازماني، لأني أستطيع رؤيتهم. 356 00:34:39,912 --> 00:34:41,330 لماذا تنظرون إلي هكذا بحق السماء؟ 357 00:34:43,665 --> 00:34:45,000 هل نعرفه؟ 358 00:34:46,627 --> 00:34:48,629 لا أعرف حتى إن كان بهذه المدرسة. 359 00:34:51,632 --> 00:34:53,634 هل أنت معنا في هذه المدرسة؟ 360 00:34:55,260 --> 00:34:56,512 ما اسمك؟ 361 00:34:58,388 --> 00:35:00,098 لم توقع على تصويرك بعد؟ 362 00:35:00,182 --> 00:35:01,183 أجل، فعلت ذلك. 363 00:35:01,266 --> 00:35:02,601 إنها فارغة. 364 00:35:05,437 --> 00:35:07,815 معذرة، هذا قميصي، من أين حصلت عليه؟ 365 00:35:08,148 --> 00:35:09,983 أعطاني إياه المدرب في التمرين. 366 00:35:30,087 --> 00:35:31,380 بني، هل أنت بخير؟ 367 00:35:31,839 --> 00:35:34,091 ...- حمداً لله - حسناً. 368 00:35:35,175 --> 00:35:36,635 الجميع ينسون. 369 00:35:36,718 --> 00:35:39,012 الجميع ينسون كل شيء... 370 00:35:39,096 --> 00:35:40,639 حسناً، اهدأ. 371 00:35:41,265 --> 00:35:42,641 سنحل هذا الأمر معاً. 372 00:35:43,684 --> 00:35:44,768 حسناً. 373 00:35:46,436 --> 00:35:47,813 والآن، لم لا تخبرني باسمك؟ 374 00:36:13,881 --> 00:36:14,840 - (سكوت)؟ - مرحباً 375 00:36:14,965 --> 00:36:18,135 (سكوت)، أين أنت؟ أين أنت الآن؟ 376 00:36:18,802 --> 00:36:20,512 من يتحدث معي؟ 377 00:36:24,057 --> 00:36:25,517 (أليكس). الطفل من حطام السيارة؟ 378 00:36:25,601 --> 00:36:27,728 الطفل الذي فقد والديه ليلة أمس؟ 379 00:36:27,811 --> 00:36:29,104 من هو (أليكس)؟ 380 00:36:32,524 --> 00:36:34,818 خيول. لقد رآهم. 381 00:36:35,402 --> 00:36:37,738 لقد شاهد الصيد البري. أين (ستايلز)؟ 382 00:36:37,821 --> 00:36:39,031 من (ستايلز)؟ 383 00:36:48,665 --> 00:36:49,875 إنه أنا. 384 00:36:53,045 --> 00:36:54,087 أنا التالي. 385 00:36:55,714 --> 00:37:00,052 "راكبو العواصف" 386 00:37:17,402 --> 00:37:18,612 (ستايلز)! 387 00:37:19,905 --> 00:37:22,074 (ليديا)؟ أنت تعرفيني. حمداً لله. أنت تعرفيني 388 00:37:22,157 --> 00:37:23,450 أعرفك. 389 00:37:23,992 --> 00:37:25,452 لكن أظن أن الآخرين ينسون. 390 00:37:43,512 --> 00:37:44,846 مهلاً، هل ترينه؟ 391 00:37:48,392 --> 00:37:51,311 - أرى ماذا؟ - الرجل على الجواد. 392 00:37:52,312 --> 00:37:55,023 (ستايلز)، إن كان بإمكانك رؤيتهم، فسوف... 393 00:37:55,107 --> 00:37:57,317 كلا، أعرف. اسمعي. لقد جاءوا من أجلي. 394 00:37:57,442 --> 00:37:58,902 لذا يجب أن تبتعدي عني الآن، اتفقنا؟ 395 00:37:58,986 --> 00:38:00,112 لن أتركك! 396 00:38:03,573 --> 00:38:04,908 حسناً، هيا! 397 00:38:08,120 --> 00:38:09,746 من هنا. هيا. 398 00:38:12,666 --> 00:38:14,084 حسناً، من هنا. 399 00:38:17,379 --> 00:38:18,380 أين هم؟ 400 00:38:20,465 --> 00:38:21,466 في كل مكان. 401 00:38:23,552 --> 00:38:24,636 هيا! 402 00:38:24,761 --> 00:38:27,305 (ليديا)، لا تنظري إليهم اتفقنا؟ لا تحاولي الصراخ. 403 00:38:27,431 --> 00:38:29,558 سيأخذونك أنت أيضاً. لا تنظري إليهم فحسب. 404 00:38:29,683 --> 00:38:31,018 لن أفعل. 405 00:38:49,036 --> 00:38:51,204 ماذا تفعل؟ يجب أن نتحرك! 406 00:38:56,793 --> 00:38:58,170 ليس لدينا وقت. 407 00:38:59,796 --> 00:39:02,382 (ليديا)، سيتم محو كل أثر لي، اتفقنا؟ 408 00:39:03,675 --> 00:39:06,053 كما حدث مع (أليكس). ستنسيني. 409 00:39:06,136 --> 00:39:08,972 لن أفعل. كلا، لن أفعل. 410 00:39:10,015 --> 00:39:11,516 (ليديا)، ستفعلين. 411 00:39:12,976 --> 00:39:16,855 حاولي فقط إيجاد طريقة لتتذكريني بها اتفقنا؟ 412 00:39:18,106 --> 00:39:20,150 تذكري كيف كنت أول فتاة أرقص معها؟ 413 00:39:21,777 --> 00:39:24,404 أو كيف أعجبت بك في السنة الأولى. 414 00:39:24,488 --> 00:39:26,615 السنة الثانية؟ السنة الثالثة؟ 415 00:39:29,868 --> 00:39:31,119 تذكري أنك أنقذت حياتي. 416 00:39:32,370 --> 00:39:34,247 أنت أيضاً أنقذت حياتي. 417 00:39:39,753 --> 00:39:41,004 تذكري فحسب... 418 00:39:43,048 --> 00:39:44,466 تذكري أني أحبك. 419 00:40:01,942 --> 00:40:03,110 أتذكر... 420 00:40:06,488 --> 00:40:09,324 أتذكر... أتذكر... 421 00:40:54,703 --> 00:40:55,787 هل أنت بخير؟ 422 00:40:59,166 --> 00:41:01,501 لدي شعور بأن من المفترض أن أفعل شيئاً. 423 00:41:03,837 --> 00:41:04,880 تفعلين ماذا؟ 424 00:41:08,842 --> 00:41:10,218 لا أتذكر. 37563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.