All language subtitles for Teen Wolf S01E11 Formality 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:03,713 {\an8}"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,796 --> 00:00:06,048 - ماذا يوجد بالداخل؟ - كل ما تريد. 3 00:00:07,174 --> 00:00:11,887 أعني، سائق الحافلة الذي قُتل، ومحاسب متجر الفيديو الذي تم حز عنقه، 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,056 كلها متصلة بحادث احتراق منزل آل (هيل). 5 00:00:14,515 --> 00:00:15,558 أغمض عينيك! 6 00:00:24,525 --> 00:00:26,026 ما كنت لأنهض بعد. 7 00:00:26,485 --> 00:00:27,695 لكنك طبيب بيطري. 8 00:00:27,778 --> 00:00:31,490 أتعلمين كيف أن لكل عائلة أسرارها؟ سر عائلتنا مختلف قليلًا. 9 00:00:46,589 --> 00:00:47,631 {\an8}"مقياس الفولطية" 10 00:01:01,562 --> 00:01:02,980 ماذا تفعلين به؟ أسيقتله هذا؟ 11 00:01:05,232 --> 00:01:08,110 هيا يا صغيرة، لا تتصرفي بأخلاق عالية معي الآن. 12 00:01:10,196 --> 00:01:11,238 ماذا يكون؟ 13 00:01:11,322 --> 00:01:14,408 متغير بالشكل، ذئب بشري، مستذئب. 14 00:01:15,534 --> 00:01:17,411 بالنسبة إلي، إنه مجرد حيوان غبي آخر. 15 00:01:22,750 --> 00:01:25,669 اقتربي، أترين أسنانه هذه؟ 16 00:01:25,753 --> 00:01:32,468 إنها أنياب، ومعروفة أيضاً باسم المخالب، وغايتها تمزيق وشق اللحم. 17 00:01:32,551 --> 00:01:36,138 لن تجدي هذه لدى الحيوانات آكلة العشب الظريفة، صحيح؟ 18 00:01:36,430 --> 00:01:37,765 أهذه دعابة بالنسبة إليك؟ 19 00:01:37,848 --> 00:01:40,726 عزيزتي، هناك مستذئبون يتجولون في أنحاء العالم. 20 00:01:41,769 --> 00:01:43,062 كل شيء بمثابة دعابة بالنسبة إليّ. 21 00:01:44,021 --> 00:01:45,856 كيف كنت لأبقى راجحة العقل لولا ذلك باعتقادك؟ 22 00:01:46,941 --> 00:01:50,778 إذاً، أكان هو في الثانوية وكل مهاجمات الحيوان الأخرى؟ 23 00:01:51,987 --> 00:01:53,447 هناك ثلاثة منهم في الحقيقة. 24 00:01:53,906 --> 00:01:56,367 واحد صغير مثله، يسمى (بيتا). 25 00:01:56,867 --> 00:01:58,285 وهناك (الألفا). 26 00:01:58,369 --> 00:02:02,706 (الألفا) هو قائد القطيع، إنه أكبر وأقوى وأشرس. 27 00:02:03,123 --> 00:02:05,751 هؤلاء هم الأخطر من بينهم... 28 00:02:10,631 --> 00:02:12,132 يا إلهي، ليس الآن. 29 00:02:19,849 --> 00:02:21,392 متى كانوا سيخبرونني؟ 30 00:02:22,643 --> 00:02:25,104 لم يقرروا بعد إن كانوا سيخبرونك بالأمر. 31 00:02:26,063 --> 00:02:26,939 لماذا؟ 32 00:02:27,022 --> 00:02:30,192 لنقل فقط إنه إن كانت ردة فعلك سيئة عندما تعرفين... 33 00:02:30,484 --> 00:02:33,821 - لن يكون الأمر جيداً. - ماذا تعنين بذلك؟ 34 00:02:34,113 --> 00:02:36,073 يظنون أنك لا يمكنك تحمل الأمر. 35 00:02:36,198 --> 00:02:41,620 ينظرون إليك فيرون فتاة صغيرة مرتعبة ستهرع باكية للزاوية عندما تكتشف الحقيقة. 36 00:02:42,371 --> 00:02:45,666 أما أنا؟ وما أراه؟ أرى موهبة بالفطرة. 37 00:02:47,042 --> 00:02:50,629 (أليسون)، قلت إنك تريدين الشعور بقوة أكبر، صحيح؟ 38 00:02:51,881 --> 00:02:53,340 والآن حانت فرصتك. 39 00:02:58,012 --> 00:02:59,388 ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ 40 00:03:00,222 --> 00:03:02,182 اذهبي للمدرسة وأنجزي واجباتك المنزلية. 41 00:03:02,474 --> 00:03:06,812 اذهبي للحفل الراقص ليلة الجمعة، كوني مراهقة عادية لا تعرف شيئاً. 42 00:03:07,938 --> 00:03:10,149 وثقي بي لأحضر كل شيء للمرحلة التالية. 43 00:03:10,774 --> 00:03:12,234 ما هي المرحلة التالية؟ 44 00:03:13,402 --> 00:03:15,237 ستساعدينني في الإمساك بالمستذئب (بيتا) التالي. 45 00:03:29,209 --> 00:03:30,210 (أليسون)؟ 46 00:03:31,337 --> 00:03:33,923 - أأنت بخير؟ - نعم. 47 00:03:35,758 --> 00:03:38,427 آسفة لأني كنت مسرعة، لم أدرك ذلك، أنا... 48 00:03:42,056 --> 00:03:44,767 لا، حسناً، لا بأس. 49 00:03:45,851 --> 00:03:47,603 اسمعي، لم تكوني سريعة لتلك الدرجة. 50 00:03:47,728 --> 00:03:53,192 كنت فقط بسرعة 75 بمنطقة سرعتها 25 فقط، في منطقة إنشاءات. 51 00:03:54,693 --> 00:03:56,487 لست أبكي للتملص من المخالفة، أنا فقط... 52 00:03:57,279 --> 00:04:01,408 - لا أريد أن تظنني كذلك. - لا، لا بأس، لا بأس حقاً، الأمر... 53 00:04:01,492 --> 00:04:04,078 لا، أرجوك، حرر لي مخالفة. 54 00:04:04,703 --> 00:04:06,747 أريد أن تحرر لي مخالفة، اتفقنا؟ 55 00:04:08,499 --> 00:04:12,044 حسناً، لا أعلم كيف سيجعلك هذا تشعرين بتحسن. 56 00:04:12,127 --> 00:04:14,880 هذا مذل جداً، أقسم إني لست هكذا. 57 00:04:16,715 --> 00:04:18,217 - أتفهم الأمر. - أنا لست هكذا. 58 00:04:18,300 --> 00:04:20,803 أنا... أنا لست هكذا! 59 00:04:25,057 --> 00:04:26,558 أنا لست هكذا. 60 00:04:32,231 --> 00:04:33,273 أنا بخير. 61 00:04:33,899 --> 00:04:36,318 - حقاً؟ - نعم، أنا بخير، أنا بخير. 62 00:04:38,487 --> 00:04:39,947 أما زال عليّ مخالفتك؟ 63 00:05:05,931 --> 00:05:08,684 {\an8}"مطلوب، (ديريك هيل)" 64 00:05:26,910 --> 00:05:29,580 {\an8}أهلًا بعودتك لأرض الوعي، هل أنت بخير؟ 65 00:05:32,166 --> 00:05:33,667 {\an8}ربما عليك الجلوس. 66 00:05:36,879 --> 00:05:38,130 {\an8}أهناك أحد؟ 67 00:05:44,428 --> 00:05:46,138 أنا آسف، لكن العيادة... 68 00:05:47,639 --> 00:05:49,224 {\an8}العيادة مغلقة. 69 00:05:49,349 --> 00:05:51,310 {\an8}مرحباً، جئت لإخراج حيوان. 70 00:05:52,269 --> 00:05:54,605 {\an8}لا أذكر أنك جلبت إحداها. 71 00:05:56,899 --> 00:05:58,817 {\an8}هذا الحيوان تجول من تلقاء نفسه. 72 00:06:00,069 --> 00:06:02,988 حتى إن فعل، أخشى أني لا يمكنني مساعدتك، فالعيادة مغلقة. 73 00:06:03,489 --> 00:06:06,700 {\an8}أظن أن بإمكانك أن تعتبر هذه المرة حالة خاصة. 74 00:06:07,201 --> 00:06:08,368 {\an8}ألا تظن ذلك؟ 75 00:06:09,161 --> 00:06:11,497 {\an8}أنا آسف، لكن هذا لن يكون ممكناً. 76 00:06:12,539 --> 00:06:15,167 {\an8}ربما يمكنك العودة خلال ساعات العمل المعتادة. 77 00:06:18,587 --> 00:06:20,380 {\an8}لديك شيء يخصني. 78 00:06:22,132 --> 00:06:23,884 {\an8}وجئت لأخذه. 79 00:06:25,010 --> 00:06:26,595 كما قلت... 80 00:06:29,848 --> 00:06:31,558 {\an8}العيادة مغلقة. 81 00:06:50,661 --> 00:06:52,371 {\an8}رماد الجبل. 82 00:06:53,080 --> 00:06:54,915 هذه حيلة قديمة. 83 00:07:02,005 --> 00:07:04,133 دعني أتكلم بوضوح قدر الإمكان. 84 00:07:05,467 --> 00:07:10,430 العيادة... حقاً... مغلقة. 85 00:07:23,569 --> 00:07:26,446 هناك آخرون يمكنهم مساعدتي لأنال ما أريد يا (سكوت). 86 00:07:27,239 --> 00:07:28,448 أكثر براءة، 87 00:07:29,324 --> 00:07:31,160 وأكثر رقة بكثير. 88 00:07:32,661 --> 00:07:33,579 (أليسون)! 89 00:07:35,497 --> 00:07:37,416 {\an8}"(بيكون هيلز)، عيادة الحيوانات" 90 00:07:42,129 --> 00:07:43,297 اتصل ثانية. 91 00:07:43,630 --> 00:07:44,965 إنه ليس هنا. 92 00:07:46,717 --> 00:07:48,135 أضعت هاتفك. 93 00:07:48,218 --> 00:07:51,013 - لمَ لا تشتري هاتفاً جديداً؟ - لا يمكنني دفع ثمن هاتف جديد. 94 00:07:51,471 --> 00:07:54,016 ولا يمكنني فعل هذا بمفردي، علينا إيجاد (ديريك). 95 00:07:54,099 --> 00:07:56,393 أولًا، لست بمفردك، فأنا معك. 96 00:07:57,936 --> 00:08:01,231 وثانياً، ألم تقل إن (ديريك) خاض اشتباكاً للنيران؟ يبدو أنه مات. 97 00:08:01,315 --> 00:08:03,567 كانت خطة (آرجنت) أن يستغلوه للنيل من الذئب القائد، لن يقتلوه. 98 00:08:03,650 --> 00:08:05,944 حسناً، دعهم يفعلون ما يخططون له إذاً. 99 00:08:06,028 --> 00:08:08,864 يستغلون (ديريك) للنيل من (بيتر)، وهكذا يحلون المشكلة. 100 00:08:08,947 --> 00:08:11,158 ليس إن كان (بيتر) سيطارد (أليسون) ليجد (ديريك). 101 00:08:11,742 --> 00:08:13,368 لا يمكنني حمايتها بمفردي. 102 00:08:13,827 --> 00:08:17,372 أي علينا إيجاد (ديريك) أولًا، ساعدني فحسب. 103 00:08:18,999 --> 00:08:21,084 لعلك أضعته عندما كنتما تتشاجران. 104 00:08:21,501 --> 00:08:23,503 أتذكر ذلك؟ عندما كان يحاول قتلك؟ 105 00:08:23,587 --> 00:08:25,964 بعد أن قاطعته يحاول قتل (جاكسون)؟ 106 00:08:26,048 --> 00:08:28,300 هل بدأت ترى نمطاً من السلوك العنيف هنا؟ 107 00:08:28,967 --> 00:08:31,511 لم يكن سيقتل أحداً. 108 00:08:32,596 --> 00:08:34,306 ولن أدعه يموت. 109 00:08:35,098 --> 00:08:37,100 أيمكنك على الأقل التفكير بأن تدعه يموت؟ 110 00:08:37,935 --> 00:08:39,019 من أجلي؟ 111 00:08:40,646 --> 00:08:41,813 ماذا؟ 112 00:08:41,897 --> 00:08:43,607 عادت أمي للتو من العمل. 113 00:08:45,442 --> 00:08:47,736 مرحباً، هذه أنا. 114 00:08:47,819 --> 00:08:51,740 (ميليسا مكول)، أنا... أتصل بك. 115 00:08:52,741 --> 00:08:55,410 يبدو هذا غريباً دائماً بسبب اسم عائلتي، (مكول). 116 00:08:55,494 --> 00:08:57,663 لذا، نعم. 117 00:08:58,830 --> 00:09:03,043 كنت أتساءل فقط إن أردت تغيير موعد العشاء أو الغداء. 118 00:09:03,126 --> 00:09:05,003 لا، لا يجب أن يكون عشاءً، الغداء جيد. 119 00:09:05,087 --> 00:09:08,757 أو ربما تود شرب القهوة، أو لعلك تفضل الشاي، لا أعلم. 120 00:09:08,840 --> 00:09:10,926 يمكننا أيضاً الخروج لاحتساء مشروب. 121 00:09:12,135 --> 00:09:15,764 نعم، فأظنني بحاجة لاحتساء البعض بعد هذه المكالمة المحرجة والمهينة. 122 00:09:15,847 --> 00:09:18,308 فإن كان هذا لا يخيفك كثيراً، 123 00:09:18,725 --> 00:09:22,854 بعد هذه المكالمة الكارثية، يمكنك الاتصال بي إن شئت. 124 00:09:26,900 --> 00:09:28,068 أهي بخير؟ 125 00:09:31,530 --> 00:09:32,739 ماذا تفعل؟ 126 00:09:34,658 --> 00:09:35,826 إنها تبكي. 127 00:09:51,466 --> 00:09:53,635 (سكوت)، لا يمكنك حماية الجميع. 128 00:09:56,138 --> 00:09:57,431 عليّ ذلك. 129 00:09:59,224 --> 00:10:01,268 هيا يا (ديريك)، لقد قتل شقيقتك. 130 00:10:02,227 --> 00:10:07,691 والآن، إما أنك لا تخبرني لأنك تريد قتله بنفسك، 131 00:10:08,317 --> 00:10:10,944 أو ولسبب ما... 132 00:10:12,529 --> 00:10:14,031 أنت تحميه. 133 00:10:20,996 --> 00:10:22,914 انظر لهذا الوجه المتجهم. 134 00:10:24,541 --> 00:10:27,252 أراهن أنك معتاد على اقتراب الناس منك قائلين: 135 00:10:27,336 --> 00:10:30,589 "ابتسم يا (ديريك)، لم لا تبتسم أكثر؟" 136 00:10:31,715 --> 00:10:34,551 ألا تود ركل هؤلاء الناس على وجوههم؟ 137 00:10:37,512 --> 00:10:38,680 يمكنني التفكير بأحدهم. 138 00:10:40,307 --> 00:10:41,600 أتعدني بذلك؟ 139 00:10:42,851 --> 00:10:44,978 لأني إن ظننت أنك ستكون ممتعاً لهذه الدرجة، 140 00:10:45,812 --> 00:10:47,064 فسأطلق سراحك. 141 00:10:52,611 --> 00:10:54,196 حسناً، لنرى. 142 00:10:54,988 --> 00:10:58,200 لا شيء، لا شيء، يا إلهي! كم أكره أمور التحقيق هذه! 143 00:10:58,325 --> 00:11:01,703 هل ستعذبينني أم أنك ستكلمينني حتى الموت؟ 144 00:11:04,873 --> 00:11:06,583 عزيزي، أنا لا... 145 00:11:06,666 --> 00:11:08,168 لا أريد تعذيبك. 146 00:11:09,586 --> 00:11:12,339 أريد الدردشة فقط. 147 00:11:14,549 --> 00:11:16,301 أتذكر كم استمتعنا معاً؟ 148 00:11:16,385 --> 00:11:18,387 كالمرة التي أحرقت فيها عائلتي أحياءً؟ 149 00:11:19,596 --> 00:11:22,057 لا، بل كنت أفكر بشأن... 150 00:11:23,517 --> 00:11:26,937 المضاجعة المثيرة والجنونية التي جمعتنا. 151 00:11:27,813 --> 00:11:29,898 لكن أمر الحريق، نعم، كان ذلك ممتعاً أيضاً. 152 00:11:31,441 --> 00:11:33,193 أحب مقدار كرهك لي. 153 00:11:35,445 --> 00:11:36,822 أتذكر كيف كان هذا يشعرك؟ 154 00:11:46,998 --> 00:11:49,918 عزيزي، أنا حقاً لا أريد تعذيبك. 155 00:11:58,135 --> 00:11:59,052 لكن هو يريد ذلك. 156 00:12:59,362 --> 00:13:01,323 ماذا تعني أنني لا يمكنني الذهاب لحفل الشتاء؟ 157 00:13:01,406 --> 00:13:03,658 (مكول)، أنت راسب بمادتي ومادتين غيرها. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,535 أخبروني بأن أخرجك من الفريق. 159 00:13:05,619 --> 00:13:09,122 أخبرتهم بأني قد أقطع خصيتي الوحيدة المتبقية 160 00:13:09,539 --> 00:13:11,166 على أن أتخلى عن أفضل لاعب لدي. 161 00:13:11,249 --> 00:13:14,878 إذاً، لتسوية الأمر لا يمكنني الذهاب للحفل الراقص؟ 162 00:13:15,962 --> 00:13:16,922 نعم. 163 00:13:18,590 --> 00:13:20,133 سأترك الفريق إذاً. 164 00:13:22,594 --> 00:13:23,887 لا، لن تفعل. 165 00:13:24,095 --> 00:13:29,893 وإن حضرت للحفل الراقص ورأيتك هناك، فسأجرك للخارج من أسنانك. 166 00:13:37,234 --> 00:13:39,528 أتريد أن أصطحبها لحفل الشتاء الراقص؟ 167 00:13:39,611 --> 00:13:41,696 لا أريد أن تفعل، بل أنا بحاجة إلى ذلك. 168 00:13:42,989 --> 00:13:44,032 تباً لك! 169 00:13:44,741 --> 00:13:46,201 أتعلمان؟ تباً لكما! 170 00:13:46,409 --> 00:13:48,411 في الحقيقة، لينتهك كل منكما الآخر. 171 00:13:48,495 --> 00:13:50,705 مهلًا، أنت تعلم أنه أنقذ حياتك، صحيح؟ 172 00:13:50,789 --> 00:13:52,290 بل تركني لأموت. 173 00:13:52,958 --> 00:13:56,211 - أصبت برصاصة من أجلك. - حقاً؟ ارني جرح الرصاصة. 174 00:13:57,003 --> 00:13:58,547 تعلم أنه شفي. 175 00:13:59,047 --> 00:14:01,841 - مقنع. - افعل هذا لأجل (أليسون)، اتفقنا؟ 176 00:14:01,925 --> 00:14:05,595 إنها بخطر محدق وأعني خطر على مدار الساعة. 177 00:14:05,679 --> 00:14:07,597 ويجب أن يراقبها أحد بالحفل الراقص. 178 00:14:08,098 --> 00:14:11,309 اطلب هذا من والدها، اتفقنا؟ فهو من دبر الأمر للتعامل مع هذه المسألة. 179 00:14:11,393 --> 00:14:14,396 كيف أفعل هذا دون أن يكتشف حقيقتي؟ 180 00:14:14,646 --> 00:14:16,314 هذه ليست مشكلتي. 181 00:14:19,901 --> 00:14:21,528 أنت أيضاً صديقها. 182 00:14:22,445 --> 00:14:25,073 أنت كذلك، كل الوقت الذي أمضيته معها لتنال مني، 183 00:14:25,198 --> 00:14:27,909 لا يمكنك إخباري بأنك لم تتعرف عليها جيداً وتعجب بها. 184 00:14:28,410 --> 00:14:29,536 إنها (أليسون). 185 00:14:29,953 --> 00:14:31,580 من المستحيل ألا تعجب بها. 186 00:14:32,205 --> 00:14:34,791 لا يمكنك القول إنك لا تهتم إن تعرضت للأذى. 187 00:14:37,335 --> 00:14:40,130 - وماذا إن تأذيت أنا؟ - سيكون الأمر يستحق العناء. 188 00:14:40,547 --> 00:14:41,756 ليس بالنسبة إلي. 189 00:14:48,221 --> 00:14:50,098 لا داعي لأن أقول إني أخبرتك بهذا. 190 00:14:51,349 --> 00:14:52,601 لأن الجملة ليست قوية كفاية. 191 00:14:52,684 --> 00:14:57,689 ماذا لو قلت إني دائماً محق، وعليك الإصغاء لما أقوله أياً ما يكن 192 00:14:57,772 --> 00:15:01,026 وألا تجادلني أبداً، أبداً من أجل حياتك كذئب؟ 193 00:15:02,068 --> 00:15:03,320 لم أنته بعد. 194 00:15:04,738 --> 00:15:05,905 لم تنته بعد. 195 00:15:09,618 --> 00:15:11,077 هناك أمر آخر. 196 00:15:20,962 --> 00:15:23,465 مرحباً، متى أحضر لأقلك للحفل الراقص غداً؟ 197 00:15:24,174 --> 00:15:25,091 أأنت بخير؟ 198 00:15:25,717 --> 00:15:28,011 نعم، بأفضل حال، أنا متحمس للذهاب لحفل الشتاء الراقص معك. 199 00:15:28,094 --> 00:15:32,140 معك، كصديقين، كصديقين فقط، فقط... كصديقين فقط. 200 00:15:37,604 --> 00:15:39,105 لا تقلق، فأنا سأكون هناك أيضاً. 201 00:15:39,356 --> 00:15:42,359 - ما زلت سأذهب. - أهذه فكرة جيدة؟ 202 00:15:42,484 --> 00:15:43,902 ألديك رفيقة حتى؟ 203 00:15:44,903 --> 00:15:47,113 - ليس بعد. - ألديك بذلة؟ 204 00:15:48,114 --> 00:15:49,449 ليس بعد. 205 00:15:49,574 --> 00:15:53,036 ألديك تذكرة لحفل الشتاء الراقص؟ ألديك من سيوصلك إلى هناك؟ 206 00:15:53,244 --> 00:15:54,788 لا، ولا. 207 00:15:54,913 --> 00:15:58,875 إذاً، ستركب دراجتك للذهاب لحفل راقص لا يسمح لك بارتياده 208 00:15:58,958 --> 00:16:01,628 بلا رفيقة أو بذلة أو طريقة للدخول 209 00:16:01,711 --> 00:16:05,590 بوجود مستذئبين وصيادي مستذئبين يريدون النيل منك. 210 00:16:05,674 --> 00:16:07,842 - نعم، أستساعدني؟ - بالطبع نعم. 211 00:16:09,010 --> 00:16:12,347 لا يوجد أي خطب، أنا منشغلة التفكير فحسب. 212 00:16:12,806 --> 00:16:14,307 يمكنك الابتسام على الأقل. 213 00:16:14,683 --> 00:16:19,062 ألم تسمعي القول المأثور، "لا تتجهمي أبداً، فقد يقع أحدهم بالحب من ابتسامتك"؟ 214 00:16:20,355 --> 00:16:21,648 ابتسمي يا (أليسون). 215 00:16:22,232 --> 00:16:23,692 سأشتري لك ثوباً. 216 00:16:24,317 --> 00:16:27,404 عليّ الاعتراف أنه بالنسبة إلى الاعتذار، فهذا أكثر مما توقعت. 217 00:16:27,612 --> 00:16:28,822 ممتاز. 218 00:16:29,739 --> 00:16:31,491 لكن ليس بقدر ما سأطلبه. 219 00:16:31,574 --> 00:16:33,785 ماذا؟ ماذا يعني هذا؟ 220 00:16:34,244 --> 00:16:39,124 يعني أنك ستلغين خروجك مع أي من يكن الغبي الذي وافقت على مرافقته، 221 00:16:39,249 --> 00:16:41,334 وستذهبين مع شخص آخر. 222 00:16:41,960 --> 00:16:43,044 من؟ 223 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 هو. 224 00:16:53,304 --> 00:16:58,017 لا تتجهمي يا (ليديا)، فقد يقع أحدهم بالحب من ابتسامتك. 225 00:17:05,692 --> 00:17:10,280 حسناً، أستجربين ارتداء هذه الأثواب الآن؟ كل الأثواب؟ 226 00:17:11,614 --> 00:17:13,199 أيفتح متجر (ميسي) هذا على مدار الساعة؟ 227 00:17:32,010 --> 00:17:33,303 هذا اللون لا يناسبك. 228 00:17:34,596 --> 00:17:40,059 أعتذر إن بدا ذلك تطفلًا، لكن بأخذ لون بشرتك بالاعتبار، كنت لأختار لوناً أفتح منه. 229 00:17:41,436 --> 00:17:42,604 هل لأني شاحبة اللون؟ 230 00:17:43,730 --> 00:17:44,898 بل فاتحة اللون. 231 00:17:45,815 --> 00:17:48,234 أعني، لا يمكن اعتبار بشرة كبشرتك أنها شاحبة. 232 00:17:48,985 --> 00:17:50,653 ليس بشرة رائعة كهذه. 233 00:17:51,738 --> 00:17:52,822 حسناً. 234 00:17:53,615 --> 00:17:58,536 ثقي بي، فأنا أمتلك منظوراً نادراً لهذا الأمر. 235 00:17:59,287 --> 00:18:00,455 أتمانعين؟ 236 00:18:05,627 --> 00:18:06,711 أترين؟ 237 00:18:08,087 --> 00:18:09,214 هذا أفضل بكثير. 238 00:18:16,596 --> 00:18:18,306 أنت لست هنا بمفردك، صحيح؟ 239 00:18:20,725 --> 00:18:22,936 تتسوقين لشراء أثواب مع أصدقائك. 240 00:18:27,565 --> 00:18:29,818 - حفل راقص للثانوية. - حفل الشتاء الراقص. 241 00:18:30,985 --> 00:18:33,947 انتباه للمتسوقين، إلى مالك سيارة زرقاء من نوع (مازدا)، 242 00:18:34,072 --> 00:18:37,075 - رقهما (5 يو إن 1768). - هل قالت سيارة (مازدا) زرقاء؟ 243 00:18:37,158 --> 00:18:39,494 - سيتم قطر سيارتك... - ماذا؟ هذه سيارتي! 244 00:18:52,757 --> 00:18:56,469 عليّ الاعتراف يا (سكوت)... أنت تثير إعجابي بذكائك باستمرار. 245 00:18:58,012 --> 00:18:59,222 لكن تذكر... 246 00:19:00,473 --> 00:19:02,183 لا يمكنك التواجد بكل مكان طوال الوقت. 247 00:19:07,397 --> 00:19:09,858 مرحباً، هذا أنا، سئمت من ترك الرسائل الصوتية. 248 00:19:09,941 --> 00:19:12,443 أريد أن أعرف مكانك، اتصلي بي الآن. 249 00:19:16,614 --> 00:19:20,034 للأسف يا (ديريك)، إن أبيت التكلم... 250 00:19:20,910 --> 00:19:22,287 فسأضطر لقتلك فحسب. 251 00:19:23,371 --> 00:19:26,207 لذا، بلغ سلامي لشقيقتك. 252 00:19:29,085 --> 00:19:30,503 أخبرتها عني، صحيح؟ 253 00:19:31,754 --> 00:19:33,172 والحقيقة بشأن الحريق؟ 254 00:19:35,300 --> 00:19:36,593 هل فعلت؟ 255 00:19:41,014 --> 00:19:42,599 هل أخبرت أحداً؟ 256 00:19:44,726 --> 00:19:46,102 عزيزي... 257 00:19:46,603 --> 00:19:48,563 أنت تخفي بداخلك ندم كبير. 258 00:19:49,063 --> 00:19:52,650 ليس الأمر بأكمله غلطتك، فقد تم خداعك من وجه جميل. 259 00:19:53,151 --> 00:19:54,360 هذه الأمور تحدث. 260 00:19:54,736 --> 00:19:58,698 يخطئ مستذئب يافع وسيم بالوقوع بحب فتاة جميلة للغاية، 261 00:19:58,781 --> 00:20:02,201 والتي تنحدر من عائلة تقتل المستذئبين. 262 00:20:03,077 --> 00:20:04,245 أهذا سخرية؟ 263 00:20:04,746 --> 00:20:07,916 هل من سخرية القدر 264 00:20:08,875 --> 00:20:14,631 أنك تساعدني بلا قصد منك على تتبع بقية القطيع ثانية؟ 265 00:20:17,216 --> 00:20:20,303 التاريخ يكرر نفسه. 266 00:20:33,691 --> 00:20:35,109 تكرار التاريخ. 267 00:20:39,030 --> 00:20:40,531 إنه ليس (جاكسون)، صحيح؟ 268 00:20:41,824 --> 00:20:45,954 لا، لديه خدش بسيط بمؤخرة عنقه، ولكن... 269 00:20:47,497 --> 00:20:49,332 لكنه ليس مغرماً بـ(أليسون). 270 00:20:51,626 --> 00:20:53,252 ليس مثل (سكوت). 271 00:21:00,343 --> 00:21:03,763 البذلة جميلة حقاً، كيف استطعت دفع ثمن... 272 00:21:05,431 --> 00:21:08,101 - لن ينجح الأمر، صحيح؟ - لا، لا، لا بأس، لا بأس، 273 00:21:08,226 --> 00:21:09,560 لن يلاحظ أحد ذلك. 274 00:21:09,811 --> 00:21:12,313 - ليست الفتاة الشقراء. - سمعت ذلك. 275 00:21:12,397 --> 00:21:14,399 حسناً، تعال إلى هنا لتجربتها. 276 00:21:16,359 --> 00:21:18,319 هيا، لنفعل هذا. 277 00:21:18,945 --> 00:21:19,904 أرأيت؟ 278 00:21:20,863 --> 00:21:22,365 - أظن الأمر سينجح. - حقاً؟ 279 00:21:22,448 --> 00:21:23,825 استدر. 280 00:21:23,908 --> 00:21:25,618 و... لا. 281 00:21:26,077 --> 00:21:27,245 ماذا؟ 282 00:21:28,871 --> 00:21:31,833 - نعم. - ماذا؟ لا وقت لديّ لهذا! 283 00:21:31,916 --> 00:21:33,376 لا يمكنني شراء بنطال جديد يا أمي، ماذا أفعل؟ 284 00:21:33,459 --> 00:21:36,337 حسناً، لا تذعر، اتفقنا؟ اخلعه. 285 00:21:36,587 --> 00:21:37,922 اخلع البنطال الآن. 286 00:21:39,507 --> 00:21:42,135 أستحضر هي إلى هنا؟ لأنك تعلم أني سأستخدم السيارة الليلة. 287 00:21:42,260 --> 00:21:43,594 لا، سأذهب بلا مرافقة. 288 00:21:44,137 --> 00:21:47,765 - أستذهب بمفردك؟ - بلا رفيقة، هناك اختلاف، نوعاً ما. 289 00:21:48,516 --> 00:21:50,393 آسفة، أنا فقط متفاجئة قليلًا، 290 00:21:50,518 --> 00:21:54,105 أنه لا توجد فتاة أخرى لتطلب مرافقتها عدا (أليسون). 291 00:21:54,647 --> 00:21:56,941 لا توجد فتيات أخريات عدا (أليسون). 292 00:21:57,734 --> 00:21:58,860 أهذا ما تشعر به حقاً؟ 293 00:22:01,070 --> 00:22:05,324 - هلا تتابعي الخياطة فحسب. - لا، لديك وقت لسؤال واحد فقط، اقترب. 294 00:22:09,787 --> 00:22:11,372 أهذا حقاً ما تشعر به؟ 295 00:22:13,499 --> 00:22:14,917 ليس بيدي حيلة. 296 00:22:15,918 --> 00:22:17,920 أعني، كلما نظرت إليها ينتابني... 297 00:22:18,504 --> 00:22:20,590 شعور بوجود فجوة في صدري، وكأن... 298 00:22:20,673 --> 00:22:23,176 وكأن أحدهم حقاً استخدم مجرافاً وحفر حفرة بداخلي. 299 00:22:23,259 --> 00:22:25,762 وهذا أسوأ شعور ينتابني بحياتي، وأنا لم... 300 00:22:25,845 --> 00:22:28,097 لم أعلم أنه من الممكن لأحد أن يشعر بهذا السوء يوماً. 301 00:22:28,639 --> 00:22:29,515 أعلم ذلك. 302 00:22:30,016 --> 00:22:34,062 الجميع يعرفون بالنهاية لكنه يزول بالفعل. 303 00:22:37,106 --> 00:22:38,357 لا أريد ذلك. 304 00:22:40,860 --> 00:22:42,612 هل أخبرتها بشعورك؟ 305 00:22:44,363 --> 00:22:45,323 إنها تعلم. 306 00:22:45,782 --> 00:22:48,034 هيا، "إنها تعلم"! أهي تعلم؟ 307 00:22:48,785 --> 00:22:54,540 اسمع أيها الغبي، سأخبرك بسر يجهله معظم الرجال تماماً، اتفقنا؟ 308 00:22:54,624 --> 00:22:55,708 هل أنت مستعد؟ 309 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 النساء يحببن الكلمات. 310 00:23:01,089 --> 00:23:02,632 عليك إخبارها بشعورك. 311 00:23:03,049 --> 00:23:04,300 قله فحسب. 312 00:23:04,801 --> 00:23:07,095 قله ثانية، قله بطريقة مختلفة. 313 00:23:07,970 --> 00:23:10,473 تعلم كيف تقوله بطريقة أفضل، وتعلم أن تتغنى به. 314 00:23:11,224 --> 00:23:15,144 اكتب ذلك بقصيدة في رسالة مرفقة بأزهار. 315 00:23:15,770 --> 00:23:19,524 انقشه على شجرة أو على رصيف بالإسمنت... 316 00:23:19,607 --> 00:23:22,443 - أو بوشم على ذراعك. - حقاً؟ 317 00:23:23,236 --> 00:23:25,363 لا، ليس تماماً، فقط... 318 00:23:28,074 --> 00:23:29,283 أخبرها بالحقيقة. 319 00:23:29,909 --> 00:23:32,995 أخبرها بأي شيء وكل شيء تريده. 320 00:23:34,747 --> 00:23:36,040 كل شيء؟ 321 00:23:36,124 --> 00:23:39,001 ولكن عندما تفعل، من الأفضل أن تبقي أزرار البذلة مغلقة. 322 00:23:40,545 --> 00:23:41,754 تفضل. 323 00:24:05,945 --> 00:24:07,488 لا أريد، شكراً. 324 00:24:08,739 --> 00:24:10,408 أتريدين إمضاء الليلة غير ثملة؟ 325 00:24:10,491 --> 00:24:12,493 لن أمانع تذكر جزء منها. 326 00:24:13,119 --> 00:24:15,788 نعم، أنا لن أمانع نسيانها بالكامل. 327 00:24:19,375 --> 00:24:20,793 أتعلم إن كان (سكوت) سيحضر؟ 328 00:24:22,086 --> 00:24:23,379 أعلم أنه ليس مسموحاً له. 329 00:24:24,881 --> 00:24:26,424 بسبب الحرمان الأكاديمي. 330 00:24:47,820 --> 00:24:49,197 فتاة مراهقة عادية. 331 00:24:50,114 --> 00:24:51,365 يمكنك فعل هذا. 332 00:24:52,909 --> 00:24:55,828 ابتسمي يا (أليسون)، فقد يقع أحدهم بحبك جراء... 333 00:25:20,394 --> 00:25:23,648 - (جاكسون)، تبدو وسيماً. - هذا واضح. 334 00:25:24,607 --> 00:25:26,025 إنه عطر (هيوغو بوس). 335 00:25:27,860 --> 00:25:29,820 لا يهمني، ولا أريد مجاملات. 336 00:25:29,904 --> 00:25:33,658 لن أكون فريسة لرغبة المجتمع بتحويل الفتيات إلى عصبيات غير مستقرات عاطفياً، 337 00:25:33,741 --> 00:25:36,118 واللاتي يرفعن أثوابهن لأول ملاحظة لإغرائهن. 338 00:25:38,704 --> 00:25:40,289 أظن أنك تبدين جميلة. 339 00:25:42,500 --> 00:25:43,501 حقاً؟ 340 00:26:50,568 --> 00:26:51,694 أتريد الرقص؟ 341 00:26:54,238 --> 00:26:55,406 أعليّ ذلك؟ 342 00:26:57,158 --> 00:26:59,827 هذا ليس الرد الذي توقعته، ولكن... 343 00:27:00,494 --> 00:27:01,829 لا، لا أظنك مضطراً لذلك. 344 00:27:27,229 --> 00:27:28,314 أتريدين الرقص؟ 345 00:27:29,732 --> 00:27:30,733 سأتجاوز ذلك. 346 00:27:31,484 --> 00:27:32,985 أتعلمين؟ دعيني أحاول مجدداً. 347 00:27:34,111 --> 00:27:38,240 (ليديا)، انهضي بمؤخرتك اللطيفة وارقصي معي الآن. 348 00:27:39,158 --> 00:27:40,534 تكتيك مثير للاهتمام. 349 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 ستبقى إجابتي "لا". 350 00:27:42,578 --> 00:27:45,039 انهضي يا (ليديا)، اتفقنا؟ 351 00:27:45,122 --> 00:27:46,374 سترقصين معي. 352 00:27:46,457 --> 00:27:51,921 لا يهمني أنك تبادلت القبل مع صديقي المقرب بسبب قوة غريبة، أنا لا... 353 00:27:52,713 --> 00:27:54,632 (ليديا)، أنا معجب بك منذ أن كنا بالصف الثالث. 354 00:27:54,757 --> 00:28:01,472 وأعلم أنه بمكان ما داخل مظهرك القاسي والخالي من الحياة توجد روح بشرية فعلية. 355 00:28:02,056 --> 00:28:05,643 وأعلم أيضاً أني الوحيد الذي يدرك مدى ذكائك. 356 00:28:06,852 --> 00:28:09,188 وأنك حال انتهائك من التظاهر بكونك حمقاء، 357 00:28:09,855 --> 00:28:14,860 فإنك بالنهاية ستكتبين نظرية رياضية جنونية وتفوزين بجائزة (نوبل). 358 00:28:19,281 --> 00:28:20,366 بل ميدالية (فيلدز). 359 00:28:21,575 --> 00:28:22,701 ماذا؟ 360 00:28:26,789 --> 00:28:28,916 لا تقدم جائزة (نوبل) للرياضيات. 361 00:28:29,875 --> 00:28:31,627 سأفوز بميدالية (فيلدز). 362 00:28:43,222 --> 00:28:45,558 (مكول)! أنا أرك! 363 00:28:46,600 --> 00:28:48,727 تعال إلى هنا، تعال إلى هنا. 364 00:28:49,937 --> 00:28:51,063 (مكول)! 365 00:28:52,022 --> 00:28:53,816 ابتعدوا عن طريقي! (مكول)! 366 00:28:55,234 --> 00:28:59,071 النادي الرياضي صغير يا صديقي، سأجدك، رأيتك يا (مكول). 367 00:28:59,196 --> 00:29:00,781 تعال إلى هنا، هيا! 368 00:29:00,865 --> 00:29:02,867 ابتعدوا عن طريقي! (مكول)! 369 00:29:05,494 --> 00:29:07,121 - (داني)، ارقص معي. - ماذا؟ 370 00:29:07,204 --> 00:29:08,080 - ارقص معي. - لا. 371 00:29:08,164 --> 00:29:09,999 أرجوك، الآن، الآن، هيا. 372 00:29:13,294 --> 00:29:15,629 (مكول)، لا يفترض بك أن... 373 00:29:16,797 --> 00:29:18,257 ماذا... 374 00:29:20,050 --> 00:29:21,302 ماذا تفعلان؟ 375 00:29:24,638 --> 00:29:26,307 ماذا أيها المدرب؟ 376 00:29:29,351 --> 00:29:30,478 حسناً... 377 00:29:34,440 --> 00:29:36,150 مهلًا، أنت... 378 00:29:36,233 --> 00:29:40,404 كنت أقول فقط أنه لا يفترض به أن... أعني، لم أقل أنه ليس عليه أن... 379 00:29:40,571 --> 00:29:45,367 أنتم لا تظنون... أنتم لا... أنا كنت فقط... ارقصوا جميعاً. 380 00:29:45,451 --> 00:29:49,205 ارقصوا فحسب، إنه حفل راقص. إنها حفلة! 381 00:29:53,626 --> 00:29:55,002 شكراً، أنا مدين لك. 382 00:30:00,049 --> 00:30:02,426 إلام كنت تنظر يا (غرينبيرغ)؟ 383 00:30:08,432 --> 00:30:10,893 - (أليسون)... - نعم، أود الرقص معك. 384 00:31:17,960 --> 00:31:19,253 أأنت بخير؟ 385 00:31:19,420 --> 00:31:22,923 أحتاج إلى استراحة قصيرة فقط. 386 00:31:26,218 --> 00:31:28,345 تعنين أنك تريدين الذهاب للبحث عن (جاكسون). 387 00:31:32,725 --> 00:31:33,934 فهمت الأمر. 388 00:31:35,144 --> 00:31:36,562 هيا. 389 00:31:41,066 --> 00:31:45,696 هيا، افعلها، أعلم أنك هنا. 390 00:31:52,995 --> 00:31:54,288 هيا! 391 00:31:54,872 --> 00:31:55,914 هيا. 392 00:32:00,210 --> 00:32:01,754 أريد أن أكون مثلكم. 393 00:32:04,757 --> 00:32:06,425 أريد أن أكون واحداً منكم. 394 00:32:10,262 --> 00:32:11,513 أرجوك. 395 00:32:21,065 --> 00:32:24,360 للأسف يا (جاكسون)، لا أظنني قادر على منحك ما تريد. 396 00:32:30,908 --> 00:32:33,243 لكن لديّ شعور بأنك ستكون قادراً على مساعدتي. 397 00:32:38,499 --> 00:32:39,667 ماذا؟ 398 00:32:41,752 --> 00:32:43,212 من الصعب ألا أنظر إليك. 399 00:32:47,341 --> 00:32:48,759 يعجبني الأمر عندما تنظر إلي. 400 00:32:56,058 --> 00:32:57,810 أذكر ذات مرة... 401 00:32:58,894 --> 00:33:01,855 كنت أحتضنك وغفوت بين ذراعيّ. 402 00:33:04,191 --> 00:33:08,237 كنت أراقبك وقلت لنفسي: "يمكنني البقاء هكذا لساعات". 403 00:33:09,363 --> 00:33:10,489 ثم... 404 00:33:11,156 --> 00:33:13,575 بدأ لعابك يسيل، وكان ذلك مقرفاً نوعاً ما. 405 00:33:13,784 --> 00:33:18,038 ثم تخدرت يدي لثقل رأسك عليها، وبدأت تؤلمني كوخزات الإبر. 406 00:33:18,122 --> 00:33:20,165 حسناً، اصمت. 407 00:33:20,791 --> 00:33:21,959 آسف. 408 00:33:23,085 --> 00:33:24,503 لكني أحب سماعك تضحكين. 409 00:33:26,130 --> 00:33:27,381 و... 410 00:33:29,633 --> 00:33:31,135 وأحب ابتسامتك. 411 00:33:38,809 --> 00:33:40,436 (أليسون)، عليّ إخبارك بشيء. 412 00:33:43,731 --> 00:33:45,733 أتذكرين عندما كنا نتحدث في غرفتي بتلك الليلة؟ 413 00:33:46,567 --> 00:33:48,444 ليس عليك الاعتذار، (ستايلز) أخبرني بحادث السيارة. 414 00:33:48,527 --> 00:33:49,820 ليس هذا. 415 00:33:52,239 --> 00:33:55,701 الأمر يتعلق بـ(ديريك)، ويتعلق بكل شيء تحاولين إخباري به. 416 00:33:55,784 --> 00:33:57,911 كان ذلك... انس هذا الأمر. 417 00:33:58,620 --> 00:34:01,290 - لا أعلم ما كنت أتحدث عنه. - أنا أعلم. 418 00:34:02,958 --> 00:34:04,668 - وأنا أصدقك. - لست مضطراً لذلك. 419 00:34:07,588 --> 00:34:10,257 أعرف أموراً الآن... والأمور مختلفة. 420 00:34:10,340 --> 00:34:12,676 فقط... ثق بي فحسب. 421 00:34:16,138 --> 00:34:18,348 أتعدني بذلك؟ بأنك لن تؤذيه؟ 422 00:34:20,058 --> 00:34:21,769 بالطبع، فهو مجرد صبي. 423 00:34:23,228 --> 00:34:24,563 ماذا ستفعل؟ 424 00:34:27,566 --> 00:34:28,984 سأهتم بالأمر. 425 00:34:30,027 --> 00:34:32,070 عد للحفل الراقص يا (جاكسون). 426 00:34:32,446 --> 00:34:34,782 كن برفقة أصدقائك، وكن مراهقاً عادياً. 427 00:34:51,840 --> 00:34:53,133 (جاكسون)! 428 00:34:57,095 --> 00:34:58,430 لم تكني مخطئة. 429 00:34:59,932 --> 00:35:05,646 بلى... كنت مخطئة، الأمور التي قلتها، كان ذلك جنونياً، لذا... 430 00:35:05,771 --> 00:35:07,397 (أليسون)، دعيني أتكلم أرجوك. 431 00:35:38,345 --> 00:35:39,847 لمَ فعلت ذلك؟ 432 00:35:44,059 --> 00:35:45,310 لأنني أحبك. 433 00:36:08,041 --> 00:36:09,126 أين كنت؟ 434 00:36:09,585 --> 00:36:10,919 هل وجدتك (ليديا)؟ 435 00:36:15,591 --> 00:36:16,758 ماذا؟ ما الأمر؟ 436 00:36:20,220 --> 00:36:22,848 كنت بالخارج خلف المدرسة و... 437 00:36:24,474 --> 00:36:26,310 كنت بالخارج... 438 00:36:27,686 --> 00:36:28,937 ماذا حدث؟ 439 00:36:30,939 --> 00:36:32,024 (جاكسون). 440 00:36:34,401 --> 00:36:35,611 ماذا فعلت؟ 441 00:36:38,488 --> 00:36:39,615 (جاكسون)! 442 00:36:43,076 --> 00:36:44,202 (جاكسون)! 443 00:36:59,384 --> 00:37:00,552 (جاكسون)! 444 00:37:02,471 --> 00:37:03,847 (جاكسون)، أهذا أنت؟ 445 00:37:06,350 --> 00:37:08,727 (جاكسون)، أهذا أنت؟ 446 00:37:09,353 --> 00:37:10,395 (ليديا)! 447 00:37:10,854 --> 00:37:12,022 اهربي! 448 00:37:32,042 --> 00:37:33,961 لا تقتلها، أرجوك. 449 00:37:38,048 --> 00:37:39,132 بالطبع لا. 450 00:37:39,716 --> 00:37:41,343 أخبرني فقط كيف يمكنني إيجاد (ديريك). 451 00:37:42,260 --> 00:37:43,303 ماذا؟ 452 00:37:44,846 --> 00:37:48,850 أخبرني كيف أجد (ديريك هيل). 453 00:37:50,560 --> 00:37:52,562 لا أعرف ذلك، كيف لي أن أعرف ذلك؟ 454 00:37:52,646 --> 00:37:54,439 لأنك الشخص الذكي، صحيح؟ 455 00:37:55,023 --> 00:37:58,694 ولأن للخداع رائحة محددة ولاذعة يا (ستايلز). 456 00:37:59,152 --> 00:38:00,404 أخبرني بالحقيقة. 457 00:38:01,822 --> 00:38:03,490 وإلا فسأمزقها إرباً. 458 00:38:05,784 --> 00:38:08,787 اسمع، أنا لا أعلم، اتفقنا؟ أقسم إني لا أعلم. 459 00:38:09,913 --> 00:38:14,209 أخبرني! 460 00:38:14,334 --> 00:38:16,420 حسناً، اسمع، أنا... 461 00:38:19,881 --> 00:38:21,633 - أظنه عرف... - عرف ماذا؟ 462 00:38:21,717 --> 00:38:22,968 (ديريك)، أظنه... 463 00:38:23,051 --> 00:38:24,678 أظنه عرف أنه سيتم الإمساك به. 464 00:38:24,886 --> 00:38:26,638 - من آل (آرجنت)؟ - نعم. 465 00:38:26,722 --> 00:38:27,681 وبعد؟ 466 00:38:27,764 --> 00:38:30,392 عندما تعرضوا لإطلاق النار، هو و(سكوت)... 467 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 أظنه أخذ هاتف (سكوت). 468 00:38:34,396 --> 00:38:35,564 لماذا؟ 469 00:38:35,647 --> 00:38:37,649 كل الهواتف فيها أداة لتحديد المواقع الآن. 470 00:38:37,941 --> 00:38:41,028 فإن كان ما يزال لديه، وإن كان ما يزال مشغلًا... 471 00:38:44,239 --> 00:38:45,532 يمكنك إيجاده. 472 00:38:50,954 --> 00:38:53,623 - إلى أين نذهب؟ - حيث يمكننا البقاء بمفردنا. 473 00:38:54,249 --> 00:38:55,500 بمفردنا أين؟ 474 00:38:57,419 --> 00:38:59,629 - إلى أين تذهبين؟ - إلى هنا. 475 00:39:07,012 --> 00:39:08,513 هل أنت بخير؟ 476 00:39:09,806 --> 00:39:12,017 نعم، مجرد إحساس بتكرر الموقف. 477 00:39:16,313 --> 00:39:17,689 أواثقة من أنها فكرة جيدة؟ 478 00:39:20,317 --> 00:39:23,695 بعد دقيقة، ستظن أنها فكرة رائعة. 479 00:39:25,489 --> 00:39:27,657 أكره الأمر حقاً عندما تقولين هذه الأشياء هكذا. 480 00:39:29,743 --> 00:39:30,994 هيا. 481 00:39:34,039 --> 00:39:35,707 علينا العودة للحفل الراقص. 482 00:39:47,677 --> 00:39:49,012 تباً للحفل! 483 00:40:46,278 --> 00:40:49,531 {\an8}"يتبع..." 43902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.