All language subtitles for Teen Wolf S01E02 Second Chance At First Line 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,422
{\an8}"في الحلقات السابقة..."
2
00:00:04,672 --> 00:00:06,841
كان الظلام شديدًا
لكني واثق أنه كان ذئباً.
3
00:00:06,924 --> 00:00:07,967
هل عضك ذئب؟
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,511
أيها الصف، هذه طالبتنا الجديدة
(أليسون آرجنت)...
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,471
ماذا يحدث معك بحق الجحيم
يا (ماكول)؟
6
00:00:12,596 --> 00:00:15,599
أرى وأسمع وأشم أشياء
ولا يفترض أن أتمكن من ذلك.
7
00:00:15,683 --> 00:00:16,517
ماذا تفعل هنا؟
8
00:00:16,642 --> 00:00:17,601
كان هذا (ديريك هيل).
9
00:00:17,685 --> 00:00:20,187
أسرته
ماتت في حريق منذ عشر سنين.
10
00:00:20,312 --> 00:00:23,274
- أتودين مرافقتي إلى ذلك الحفل؟
- نعم بالتأكيد.
11
00:00:23,649 --> 00:00:26,318
- أهذا حفل أم موعد؟
- ربما كلاهما.
12
00:00:26,402 --> 00:00:27,653
- ما اسمها؟
- (أليسون).
13
00:00:27,820 --> 00:00:28,821
أصبحت المهاجم
14
00:00:28,904 --> 00:00:31,115
ولدي موعد مع فتاة
لا أصدق أني أروقها.
15
00:00:31,198 --> 00:00:34,326
كل شيء في حياتي رائع بطريقة ما.
لماذا تحاول تدميرها؟
16
00:00:35,077 --> 00:00:36,537
- من هؤلاء؟
- صيادون.
17
00:00:36,620 --> 00:00:38,247
من النوع الذي يصطادنا منذ قرون.
18
00:00:38,539 --> 00:00:39,540
هذا أبي.
19
00:01:06,150 --> 00:01:09,820
- هل اعتذرت لـ(أليسون)؟
- نعم.
20
00:01:11,405 --> 00:01:13,365
إذاً، هل ستمنحك فرصة ثانية أم...
21
00:01:14,533 --> 00:01:15,618
نعم.
22
00:01:16,243 --> 00:01:18,204
نعم، حسناً، إذاً كل شيء على ما يرام.
23
00:01:18,913 --> 00:01:20,998
- لا.
- لا؟
24
00:01:21,707 --> 00:01:23,876
هل تتذكر الصيادين؟
25
00:01:24,210 --> 00:01:25,419
أبوها واحد منهم.
26
00:01:27,213 --> 00:01:28,214
أبوها؟
27
00:01:28,506 --> 00:01:29,882
لقد استهدفني...
28
00:01:30,216 --> 00:01:31,342
والد (أليسون)؟
29
00:01:31,425 --> 00:01:33,135
...بقوس ونشاب.
30
00:01:37,681 --> 00:01:39,892
- والد (أليسون)...
- نعم، والدها.
31
00:01:42,645 --> 00:01:43,729
يا إلهي!
32
00:01:43,979 --> 00:01:45,314
- عجباً!
- (سكوت)، اصح
33
00:01:45,397 --> 00:01:48,484
أفق. هل أنت بخير؟
اسمع، لا بأس. لم يعرفك، صحيح؟
34
00:01:48,859 --> 00:01:50,027
لا، لا أعتقد ذلك.
35
00:01:50,110 --> 00:01:52,655
- هل تعلم بأمره؟
- نعم، لا أعرف.
36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
ماذا لو أنها تعلم؟ سيقتلني هذا!
37
00:01:54,824 --> 00:01:57,952
ركز على لعب كرة الـ(لاكروس)
فهمت؟ إليك يا (سكوت)، خذ هذا.
38
00:01:58,744 --> 00:02:00,663
خذ هذا وركز الآن على
لعب كرة الـ(لاكروس)، مفهوم؟
39
00:02:00,746 --> 00:02:01,997
- هذا فقط.
- كرة الـ(لاكروس).
40
00:02:02,081 --> 00:02:03,499
أحسنت.
41
00:02:04,416 --> 00:02:07,670
هيا، لاعب للاعب من أول الملعب.
(جاكسون)
42
00:02:08,087 --> 00:02:12,508
خذ عصا طويلة اليوم، أحسنت.
43
00:02:25,145 --> 00:02:27,022
أحسنت يا (جاكسون)، أحسنت.
44
00:02:27,189 --> 00:02:29,316
(غرينبرغ)، در حول الملعب، هيا بنا.
45
00:02:29,567 --> 00:02:30,818
أسرع يا (غرينبرغ).
46
00:02:31,110 --> 00:02:33,988
هيا بنا، (ماكول)، ماذا تنتظر؟
47
00:02:34,780 --> 00:02:35,906
انطلقوا.
48
00:02:45,833 --> 00:02:47,918
(ماكول).
(ماكول).
49
00:02:50,546 --> 00:02:52,214
متأكد أنك تريد أن تكون
مهاجماً يا (ماكول)؟
50
00:02:55,467 --> 00:02:59,430
جدتي تتحرك أسرع من هذا،
وهي ميتة!
51
00:02:59,847 --> 00:03:05,436
أتظن أنك تستطيع أن تنطلق أسرع
من الجثة الهامدة لجدتي الميتة؟
52
00:03:06,103 --> 00:03:07,146
نعم أيها المدرب.
53
00:03:07,229 --> 00:03:09,565
- لا أسمعك.
- نعم أيها المدرب.
54
00:03:10,190 --> 00:03:12,109
إذاً، أعدها.
55
00:03:14,987 --> 00:03:18,532
(ماكول) سيعيدها، (ماكول) سيعيدها.
56
00:03:28,876 --> 00:03:29,752
انطلق
57
00:03:41,013 --> 00:03:42,056
(سكوت)؟
58
00:03:43,057 --> 00:03:44,767
مهلًا.
59
00:03:45,309 --> 00:03:46,810
لا يمكنني ضبطه، (ستايلز)،
إنه يحدث.
60
00:03:46,894 --> 00:03:50,314
ماذا؟ هنا؟ الآن؟
تعال، انهض، هيا.
61
00:03:56,028 --> 00:03:57,321
هيا، لقد وصلنا.
62
00:03:58,072 --> 00:04:00,240
اجلس. هل أنت بخير؟ (سكوت)،
هل أنت بخير؟
63
00:04:00,407 --> 00:04:02,242
ابتعد عني!
64
00:04:39,405 --> 00:04:40,447
(ستايلز)؟
65
00:04:44,868 --> 00:04:45,869
ماذا حدث؟
66
00:04:50,332 --> 00:04:51,625
حاولت أن تقتلني.
67
00:04:52,418 --> 00:04:58,173
كما أخبرتك آنفاً،
إنه الغضب، وارتفاع نبضك، هو ما يطلقه.
68
00:04:58,257 --> 00:04:59,842
لكن هذه لعبة (لاكروس).
69
00:04:59,925 --> 00:05:01,760
إنها لعبة عنيفة جدًا إن لم تلحظ.
70
00:05:01,844 --> 00:05:05,180
ستكون أعنف كثيرًا لو انتهى
بك الأمر قاتلًا أحدًا في الملعب.
71
00:05:05,889 --> 00:05:08,142
لا يمكنك أن تلعب يوم السبت،
عليك الانسحاب من اللعبة.
72
00:05:09,727 --> 00:05:10,936
لكنني في خط الهجوم.
73
00:05:12,021 --> 00:05:13,063
لم تعد كذلك.
74
00:05:24,783 --> 00:05:27,745
{\an8}اسمع، لدي مناوبة متأخرة ثانية.
75
00:05:28,162 --> 00:05:30,581
{\an8}لكنني سآخذ السبت إجازة
لأحضر مباراتك الأولى.
76
00:05:30,664 --> 00:05:32,291
{\an8}لا يا أمي، لا يمكنك ذلك.
77
00:05:32,458 --> 00:05:34,501
{\an8}بل يمكنني وسأفعل.
78
00:05:34,835 --> 00:05:38,338
{\an8}مناوبة واحدة لن تفلسنا، ليس كلياً.
79
00:05:39,798 --> 00:05:41,008
ماذا أصاب عينيك؟
80
00:05:42,593 --> 00:05:44,094
{\an8}تبدو كأنك لم تنم منذ أيام.
81
00:05:45,220 --> 00:05:49,391
{\an8}- لا شيء، أنا متوتر فقط.
- متوتر فقط؟
82
00:05:50,100 --> 00:05:51,977
{\an8}- لا شيء آخر؟
- الواجب المدرسي.
83
00:05:52,061 --> 00:05:54,271
{\an8}أقصد أنك لا تتعاطى المخدرات
أو غيرها، صحيح؟
84
00:05:55,397 --> 00:05:56,273
الآن؟
85
00:05:56,565 --> 00:06:00,360
{\an8}الآن؟ عفوًا، ماذا تقصد بـ"الآن"؟
86
00:06:00,444 --> 00:06:03,947
{\an8}- هل سبق وتعاطيت المخدرات؟
- هل تعاطيتها أنت؟
87
00:06:07,534 --> 00:06:08,535
{\an8}اخلد للنوم.
88
00:06:16,960 --> 00:06:17,961
ماذا اكتشفت؟
89
00:06:18,170 --> 00:06:20,839
{\an8}حسناً، الأخبار سيئة،
كتف (جاكسون) مفصولة.
90
00:06:21,256 --> 00:06:23,133
{\an8}- بسببي؟
- بسبب حمقه.
91
00:06:23,258 --> 00:06:24,301
لكن هل سيلعب؟
92
00:06:24,510 --> 00:06:25,719
إنهم لا يعلمون بعد.
93
00:06:26,136 --> 00:06:28,680
هم الآن يعتمدون عليك يوم السبت.
94
00:06:38,690 --> 00:06:39,733
ماذا؟
95
00:06:45,197 --> 00:06:47,407
{\an8}"يبدو..."
96
00:06:47,950 --> 00:06:49,243
ما الذي يبدو؟
97
00:06:55,415 --> 00:06:57,543
هيا، تباً!
98
00:06:57,876 --> 00:06:59,461
{\an8}"يبدو أن أحدًا خلفك."
99
00:06:59,962 --> 00:07:00,921
ماذا؟
100
00:07:07,261 --> 00:07:10,430
- رأيتك في الملعب.
- عم تتحدث؟
101
00:07:10,514 --> 00:07:12,099
لقد تحولت أمامهم.
102
00:07:12,224 --> 00:07:15,769
إذا عرفوا حقيقتك، فسيكشفون أمري
سيكشفون أمرنا كلنا.
103
00:07:15,978 --> 00:07:18,856
وعندها لن يلاحقك الصيادون وحسب،
بل الجميع.
104
00:07:20,149 --> 00:07:23,902
- لم يروا شيئا، أقسم...
- ولن يروا.
105
00:07:24,194 --> 00:07:31,201
لأنك لو حاولت اللعب
في تلك المباراة يوم السبت، فسأقتلك بنفسي.
106
00:07:48,886 --> 00:07:51,305
ماذا تعني بأنك لا تستطيع اللعب
في مباراة الغد؟
107
00:07:52,014 --> 00:07:54,850
أعني أنني لا أستطيع أن ألعب
في المباراة مساء غد.
108
00:07:55,100 --> 00:07:57,436
لا يسعك الانتظار كي تلعب
في مباراة مساء غد.
109
00:07:57,519 --> 00:07:59,855
لا أيها المدرب،
لا أستطيع اللعب في مباراة الغد.
110
00:08:00,189 --> 00:08:01,190
لا أفهمك.
111
00:08:01,690 --> 00:08:04,359
- أواجه بعض الأمور الشخصية.
- أهي فتاة؟
112
00:08:05,152 --> 00:08:06,820
- لا.
- أهو شاب؟
113
00:08:07,112 --> 00:08:09,031
تعرف أن حارس مرمانا (داني) شاذ.
114
00:08:09,364 --> 00:08:11,658
نعم، أعلم أيها المدرب،
لكنها ليست المشكلة.
115
00:08:11,783 --> 00:08:14,494
ألا تظن (داني) وسيماً؟
116
00:08:14,703 --> 00:08:19,666
أظنه وسيم، لكنني أحب الفتيات.
وعموماً، هذا ليس السبب. أنا...
117
00:08:19,917 --> 00:08:21,793
ماذا؟ أهي المخدرات؟
هل تتعاطى الميثامفيتامين؟
118
00:08:22,002 --> 00:08:24,046
فقد كان أخي مدمن عليه.
119
00:08:24,129 --> 00:08:25,839
ليتك رأيت ماذا فعل بأسنانه.
120
00:08:25,964 --> 00:08:29,051
كانت مفتتة ومسوسة، كانت... مقرفة.
121
00:08:29,176 --> 00:08:31,345
يا إلهي! ماذا حدث له؟
122
00:08:31,845 --> 00:08:37,184
وضع لأسنانه كسوة خزفية.
هل هذا هو السبب؟ أتخشى الإصابة يا (ماكول)؟
123
00:08:37,517 --> 00:08:42,981
لا، لدي مشكلة في مواجهة العدوانية.
124
00:08:43,065 --> 00:08:44,358
حسناً، إليك الأخبار الجيدة.
125
00:08:44,441 --> 00:08:47,861
لهذا تلعب كرة (لاكروس)،
حُلت المشكلة.
126
00:08:47,945 --> 00:08:49,863
أيها المدرب،
لا أستطيع لعب مباراة الغد.
127
00:08:49,988 --> 00:08:52,991
اسمع يا (ماكول)،
جزء من اللعب كمهاجم
128
00:08:53,408 --> 00:08:56,495
هو تحمل مسؤولية لعبك في خط الهجوم.
129
00:08:56,578 --> 00:09:00,624
الآن، إن كنت لا تستطيع تحمل تلك المسؤولية،
فستعود إذاً لاعباً احتياطياً حتى تستعد.
130
00:09:00,707 --> 00:09:03,377
إن لم ألعب
فستبعدني عن خط الهجوم؟
131
00:09:03,585 --> 00:09:05,754
(ماكول)
العب المباراة.
132
00:09:11,093 --> 00:09:13,470
{\an8}"من أمي، أخذت إجازة،
سآتي لمشاهدتك تلعب، متحمسة جدًا."
133
00:09:15,764 --> 00:09:16,723
مرحباً.
134
00:09:17,099 --> 00:09:18,475
- مرحباً
- أمشغول؟
135
00:09:18,892 --> 00:09:21,603
لا، إنها أمي، ليست مهمة.
136
00:09:22,020 --> 00:09:25,107
أعني ليس الأمر مهماً،
لا أنشغل إطلاقاً عنك.
137
00:09:26,024 --> 00:09:27,192
أعجبني سماع هذا.
138
00:09:28,443 --> 00:09:31,530
سأذهب لصف الفرنسية، أردتك
أن تعرف أني قادمة لمشاهدة المباراة غدًا.
139
00:09:31,613 --> 00:09:32,489
ستفعلين؟
140
00:09:32,572 --> 00:09:35,200
وسنخرج كلنا بعدها.
أنا وأنت و(ليديا) و(جاكسون).
141
00:09:35,409 --> 00:09:37,577
سيكون ذلك رائعاً.
أخبر (ستايلز) أن يأتي أيضاً.
142
00:09:37,911 --> 00:09:39,454
احجز لي مقعدًا عند الغداء،
سأذهب.
143
00:09:43,583 --> 00:09:44,668
يا إلهي!
144
00:10:23,540 --> 00:10:25,834
لماذا تنتشر إشاعة بأنك لن تلعب غدًا؟
145
00:10:28,378 --> 00:10:29,713
لأنني لن ألعب تقريباً.
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,257
أعتقد أنك ستلعب تقريباً.
147
00:10:33,050 --> 00:10:35,844
خاصة أنك أصبت حبيبي بوحشية
حين نطحته.
148
00:10:37,220 --> 00:10:39,514
هو من أصاب نفسه بوحشية حين نطحني.
149
00:10:40,557 --> 00:10:41,683
سيلعب (جاكسون) غدًا.
150
00:10:42,309 --> 00:10:44,102
لكنه لن يكون بكامل قوته.
151
00:10:44,686 --> 00:10:49,066
وأنا أفضل أن يكون حبيبي في قمة أدائه.
152
00:10:52,194 --> 00:10:55,030
- حسناً.
- أنا أواعد قائد فريق (لاكروس) الفائز.
153
00:10:55,197 --> 00:10:59,868
وإن بدؤوا الموسم بخسارة،
فأنا أواعد كابتن فريق (لاكروس) الخاسر.
154
00:11:00,494 --> 00:11:01,495
أنا لا أواعد الخاسرين.
155
00:11:01,578 --> 00:11:03,705
خسارة مباراة واحدة لن يقتل أحدًا.
156
00:11:05,791 --> 00:11:07,292
الحقيقة أنه ربما ينقذ أحدًا ما.
157
00:11:07,376 --> 00:11:11,630
لا بأس، لا تلعب. الأرجح أننا سنفوز
على كل حال.
158
00:11:12,547 --> 00:11:14,633
وسنخرج بعدها كما نخطط
159
00:11:15,300 --> 00:11:17,969
وسأعرّف أعضاء الفريق المثيرين
على (أليسون).
160
00:11:18,595 --> 00:11:21,848
ويمكن لـ(سكوت ماكول) أن يبقى
في البيت يتصفح المواقع.
161
00:11:28,105 --> 00:11:31,650
سيد (ماكول)، أنت حتى لم تقترب
من حل مسألتك.
162
00:11:33,443 --> 00:11:34,528
أعرف هذا.
163
00:11:36,863 --> 00:11:38,281
- اسمع، تعال.
- ماذا؟
164
00:11:38,365 --> 00:11:40,951
تعال، أخبرني ماذا يقولون.
165
00:11:46,748 --> 00:11:47,582
أتستطيع سماعهم؟
166
00:11:47,707 --> 00:11:51,378
نريد أن يكون كل من دون الـ18
في بيوتهم الساعة التاسعة ونصف مساء.
167
00:11:51,628 --> 00:11:54,172
نريد أن نجعل حظر التجول سارياً فورًا.
168
00:11:54,464 --> 00:11:57,050
- انظر، نحن لا...
- حظر تجول بسبب الجثة.
169
00:11:58,135 --> 00:12:03,056
غير معقول! أبي يبحث عن حيوان مسعور
بينما الحقير الذي قتل الفتاة
170
00:12:03,140 --> 00:12:05,142
يتسكع ويفعل ما يريد.
171
00:12:05,559 --> 00:12:07,811
لا يمكنك أن تخبر أباك
بحقيقة (ديريك).
172
00:12:07,936 --> 00:12:08,979
يمكنني فعل شيء.
173
00:12:09,062 --> 00:12:10,021
مثل ماذا؟
174
00:12:10,147 --> 00:12:11,314
كأن أعثر على بقية الجثة.
175
00:12:12,566 --> 00:12:13,608
هل تمزح؟
176
00:12:15,777 --> 00:12:17,195
- هذه (أليسون).
- مرحباً.
177
00:12:17,529 --> 00:12:18,738
يسرني لقاؤك.
178
00:12:19,614 --> 00:12:21,074
إنها الفتاة الجديدة، انتقلت هنا حديثًا.
179
00:12:21,158 --> 00:12:23,034
- ما رأيك بهذا؟
- لقد أعجبني.
180
00:12:23,118 --> 00:12:26,413
سرني لقاؤك، أراك قريباً.
سأكون في المباراة.
181
00:12:28,415 --> 00:12:30,041
إذاً، (ليديا) تعرفك بالجميع؟
182
00:12:30,125 --> 00:12:32,586
لقد كانت في منتهى اللطف معي.
183
00:12:32,878 --> 00:12:34,212
أتساءل لماذا!
184
00:12:34,379 --> 00:12:37,090
لعلها تفهم مدى سوء كوني
الفتاة الجديدة.
185
00:12:41,887 --> 00:12:42,804
من أين جئت بهذا؟
186
00:12:43,555 --> 00:12:45,557
سترتي؟ كانت في خزانتي.
187
00:12:45,640 --> 00:12:47,142
أعتقد أن (ليديا) أحضرتها من الحفلة.
188
00:12:47,267 --> 00:12:48,935
- لديها رقمي...
- قالت إنها أعادتها؟
189
00:12:49,019 --> 00:12:50,228
أم إن أحدًا أعطاها السترة؟
190
00:12:51,021 --> 00:12:52,439
- مثل من؟
- مثل (ديريك).
191
00:12:52,522 --> 00:12:54,566
- صديقك؟
- إنه ليس صديقي.
192
00:12:55,400 --> 00:12:57,152
كم تحدثت معه حين أوصلك إلى البيت؟
193
00:12:58,153 --> 00:12:59,154
ليس كثيرًا على الإطلاق.
194
00:12:59,362 --> 00:13:00,280
ماذا قلت؟
195
00:13:02,574 --> 00:13:03,950
سأذهب إلى الحصة
196
00:13:04,034 --> 00:13:04,868
- أنا...
- (أليسون)...
197
00:13:04,951 --> 00:13:06,328
لا، حقاً علي أن أذهب.
198
00:13:13,919 --> 00:13:14,753
(ديريك).
199
00:13:15,754 --> 00:13:16,755
(ديريك).
200
00:13:27,390 --> 00:13:28,558
ابتعد عنها.
201
00:13:29,184 --> 00:13:33,605
- إنها لا تعرف شيئا.
- حقاً؟ ماذا لو أنها تعرف؟
202
00:13:34,064 --> 00:13:36,816
تظن أن صديقك (ستايلز) يمكنه البحث
في (غوغل) عن المُستذئبين
203
00:13:36,900 --> 00:13:38,527
والآن تعرف كل شيء، صحيح؟
204
00:13:39,069 --> 00:13:40,946
أنت لا تفهم بعد يا (سكوت)،
لكنني أعتني بك.
205
00:13:41,821 --> 00:13:42,822
فكر فيما يمكن أن يحدث.
206
00:13:43,949 --> 00:13:49,329
أنت في الملعب، العنف يسيطر
وأنت تتحول أمامهم كلهم.
207
00:13:53,500 --> 00:13:56,836
أمك وكل أصدقائك،
وحين يرونك...
208
00:14:00,840 --> 00:14:02,801
ينهار كل شيء.
209
00:14:15,063 --> 00:14:17,774
ماذا وجدت؟ كيف وجدته؟ أين وجدته؟
210
00:14:17,857 --> 00:14:19,609
ونعم، تناولت الكثير من منشط (آدرول)،
لذا...
211
00:14:19,818 --> 00:14:21,111
توصلت لشيء في بيت (ديريك).
212
00:14:21,236 --> 00:14:23,488
- أتمزح؟ ماذا؟
- يوجد شيء مدفون هناك.
213
00:14:23,572 --> 00:14:24,489
يمكنني شم رائحة الدم.
214
00:14:24,573 --> 00:14:27,200
هذا مدهش. أقصد هذا فظيع. دم من؟
215
00:14:27,784 --> 00:14:28,785
لا أعرف.
216
00:14:28,952 --> 00:14:31,663
لكن حين نعرف، سيقبض والدك
على (ديريك) بتهمة القتل.
217
00:14:31,746 --> 00:14:34,040
ثم تساعدني في معرفة كيف ألعب
كرة (لاكروس) دون أن أتحول.
218
00:14:34,499 --> 00:14:37,168
فمستحيل ألا ألعب في تلك المباراة.
219
00:14:46,219 --> 00:14:48,430
{\an8}"مستشفى (بيكون هيلز)".
220
00:14:53,059 --> 00:14:54,519
- انظر.
- حسناً.
221
00:14:56,688 --> 00:14:57,772
- بالتوفيق.
- نعم.
222
00:14:57,856 --> 00:14:59,399
{\an8}"الطوارئ، الإدخال، المختبر، المشرحة"
223
00:15:05,155 --> 00:15:06,114
يا إلهي!
224
00:15:10,410 --> 00:15:11,578
مرحباً يا (ليديا).
225
00:15:12,996 --> 00:15:17,083
ربما لا تتذكرينني، أنا أجلس خلفك
في حصة الأحياء.
226
00:15:18,710 --> 00:15:22,631
عموماً، فكرت دائماً أن بيننا صلة
من نوع ما.
227
00:15:23,923 --> 00:15:26,009
تعرفين، غير معلنة طبعاً.
228
00:15:26,092 --> 00:15:30,180
ربما سيكون من الرائع أن نتعارف
أكثر قليلًا.
229
00:15:30,263 --> 00:15:32,057
انتظر، أمهلني لحظة.
230
00:15:32,515 --> 00:15:34,100
نعم، لم أسمع شيئا مما قلت.
231
00:15:34,267 --> 00:15:35,477
أيستحق الإعادة؟
232
00:15:37,479 --> 00:15:39,606
لا، آسف.
233
00:15:42,609 --> 00:15:45,528
- سأجلس، أنت لا تبالين.
- حسناً.
234
00:15:52,994 --> 00:15:54,788
{\an8}"المشرحة"
235
00:16:06,383 --> 00:16:07,801
{\an8}"(سيمريت فيسيها)"
236
00:16:08,802 --> 00:16:10,637
{\an8}"جثة مجهولة - غير مُكتملة
دليل خاص بالشرطة"
237
00:16:36,955 --> 00:16:39,165
{\an8}"مكتب الطبيب الشرعي،
الاسم: مجهول، الوصف: جزئي".
238
00:16:47,257 --> 00:16:49,092
- هل فعلها؟
- قال إن علي ألا أعتادها
239
00:16:49,175 --> 00:16:50,802
لكن حقنة كورتيزون واحدة لن تقتلني.
240
00:16:50,969 --> 00:16:52,387
عليك أخذ واحدة أخرى قبل المباراة.
241
00:16:53,430 --> 00:16:54,723
المحترفون يفعلون ذلك دائماً.
242
00:16:55,598 --> 00:16:57,892
أتريد أن تكون هاوياً؟
أم...
243
00:16:59,310 --> 00:17:02,147
تريد أن تصير محترفاً؟
244
00:17:10,238 --> 00:17:11,114
{\an8}"الدورة الشهرية"
245
00:17:11,197 --> 00:17:13,575
- يا إلهي!
- الرائحة كانت نفسها.
246
00:17:14,033 --> 00:17:15,493
- متأكد؟
- نعم.
247
00:17:16,578 --> 00:17:18,830
إذاً، فعلًا دفن نصف الجثة الآخر
في ملكيته.
248
00:17:19,038 --> 00:17:20,999
أي أن لدينا دليل
على أنه قتل الفتاة.
249
00:17:21,082 --> 00:17:24,043
- أرى أن نستخدمه.
- كيف؟
250
00:17:24,544 --> 00:17:25,712
أخبرني شيئا أولًا.
251
00:17:25,920 --> 00:17:27,464
أتفعل هذا لأنك تريد إيقاف (ديريك)
252
00:17:27,547 --> 00:17:29,632
أم لأنك تريد لعب المباراة
وهو لا يوافق؟
253
00:17:29,716 --> 00:17:32,051
يوجد علامات عض على الساقين
يا (ستايلز)، علامات عض.
254
00:17:32,719 --> 00:17:34,721
حسناً، سنحتاج إلى جاروف.
255
00:18:10,423 --> 00:18:11,633
انتظر، يوجد شيء مختلف.
256
00:18:13,176 --> 00:18:14,010
كيف يختلف؟
257
00:18:15,345 --> 00:18:16,179
لا أعرف.
258
00:18:20,058 --> 00:18:21,100
فلننته من هذا.
259
00:18:43,206 --> 00:18:45,792
- هذا يستغرق طويلًا.
- تابع العمل وحسب.
260
00:18:45,875 --> 00:18:47,919
- ماذا لو عاد؟
- سنذهب.
261
00:18:48,169 --> 00:18:49,212
ماذا لو أمسك بنا؟
262
00:18:49,462 --> 00:18:50,463
عندي خطة.
263
00:18:50,547 --> 00:18:51,506
وهي؟
264
00:18:53,174 --> 00:18:54,551
أهرب باتجاه وأنت بالآخر.
265
00:18:54,717 --> 00:18:56,427
أياً كان من يمسكه أولًا، حظه عاثر.
266
00:18:57,262 --> 00:18:58,388
أكره هذه الخطة.
267
00:18:59,389 --> 00:19:00,723
حسناً، توقف، توقف، توقف.
268
00:19:08,898 --> 00:19:10,400
- أسرع.
- أنا أحاول.
269
00:19:10,483 --> 00:19:13,069
أكان يجب أن يربط الشيء بحوالي
600 عقدة؟
270
00:19:13,361 --> 00:19:14,195
سأفكها.
271
00:19:25,081 --> 00:19:26,916
لا!
272
00:19:27,542 --> 00:19:28,710
ما هذا بحق الجحيم؟
273
00:19:29,502 --> 00:19:31,546
- إنه ذئب.
- نعم، يمكنني رؤية ذلك.
274
00:19:32,255 --> 00:19:34,591
ظننتك قلت إنك شممت دماً،
أي دم بشري؟
275
00:19:35,174 --> 00:19:36,467
أخبرتك أن شيئا ما اختلف.
276
00:19:37,802 --> 00:19:39,637
- هذا غير منطقي.
- علينا الذهاب.
277
00:19:39,721 --> 00:19:42,056
حسناً، ساعدني في تغطية هذه.
278
00:19:46,060 --> 00:19:47,812
- ما المشكلة؟
- أترى هذه الزهرة؟
279
00:19:49,355 --> 00:19:51,608
- ماذا بها؟
- أعتقد أنها نبتة خانق الذئب.
280
00:19:53,359 --> 00:19:54,277
ما ذاك؟
281
00:19:55,570 --> 00:19:57,572
- ألم تر (ذي وولفمان)؟
- لا.
282
00:19:57,780 --> 00:20:00,199
(لون تشيني جونيور)؟ (كلود رينز)؟
283
00:20:01,576 --> 00:20:04,287
- فيلم (ويروولف) الأصلي القديم؟
- لا، ماذا؟
284
00:20:05,622 --> 00:20:06,998
أنت غير مستعد إطلاقاً لهذا.
285
00:20:48,998 --> 00:20:50,375
(ستايلز).
286
00:21:35,628 --> 00:21:36,546
لا.
287
00:21:42,385 --> 00:21:45,638
حسناً، لعلمك، أنا لست خائفاً منك.
288
00:21:48,057 --> 00:21:52,520
حسناً، ربما أخافك قليلًا، ليس مهماً.
أريد فقط أن أعرف شيئا.
289
00:21:53,354 --> 00:21:54,355
الفتاة التي قتلتها...
290
00:21:54,897 --> 00:21:56,065
كانت مستذئبة.
291
00:21:56,524 --> 00:21:58,109
كانت من نوع مختلف، أليس كذلك؟
292
00:21:58,693 --> 00:22:01,988
بإمكانها تحويل نفسها إلى ذئب حقيقي،
و(سكوت) لا يستطيع ذلك.
293
00:22:02,989 --> 00:22:04,198
ألهذا قتلتها؟
294
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
لم أنت قلق بشأني لهذه الدرجة،
بينما صديقك هو المشكلة؟
295
00:22:08,536 --> 00:22:11,122
حين يتحول في الملعب،
ماذا سيفعلون برأيك؟
296
00:22:11,706 --> 00:22:13,124
سيواصلون تشجيعه وحسب؟
297
00:22:13,708 --> 00:22:15,460
أعجز عن منعه من اللعب، بعكسك.
298
00:22:17,378 --> 00:22:18,296
وصدقني...
299
00:22:20,381 --> 00:22:21,299
أنت تريد ذلك.
300
00:22:28,139 --> 00:22:29,557
هنا، قف.
301
00:22:32,018 --> 00:22:33,978
- ماذا تظن أنك تفعل؟
- أحاول المساعدة فقط.
302
00:22:35,188 --> 00:22:39,275
حسناً، ماذا لو تساعدني لأفهم
كيف وجدت هذا.
303
00:22:40,234 --> 00:22:42,987
- كنا نبحث عن جهاز استنشاق (سكوت).
- الذي أسقطه متى؟
304
00:22:43,112 --> 00:22:43,988
تلك الليلة.
305
00:22:44,072 --> 00:22:45,948
حين كنتما هنا
تبحثان عن بقية الجثة؟
306
00:22:46,032 --> 00:22:46,949
نعم.
307
00:22:47,200 --> 00:22:49,994
ليلة أخبرتني أنك وحدك
وأن (سكوت) في البيت؟
308
00:22:50,078 --> 00:22:51,079
نعم.
309
00:22:51,370 --> 00:22:53,498
لا، سحقاً!
310
00:22:53,581 --> 00:22:54,624
كذبت علي إذاً؟
311
00:22:54,957 --> 00:22:56,459
هذا يعتمد على تعريفك للكذب.
312
00:22:56,626 --> 00:22:59,212
حسناً، أعرفه بأنه عدم قول الحقيقة.
كيف تعرفه أنت؟
313
00:23:00,755 --> 00:23:04,509
تمديد جسمك في وضع أفقي؟
314
00:23:04,759 --> 00:23:06,219
- اذهب من هنا بحق الجحيم.
- بالتأكيد.
315
00:23:11,849 --> 00:23:14,477
لا أجد شيئا عن استخدام
نبتة خانق الذئب في الدفن.
316
00:23:14,602 --> 00:23:15,937
تابع البحث فقط.
317
00:23:16,771 --> 00:23:19,690
ربما تكون طقسًا أو شيئا مشابهًا.
كأن يدفنوك بصفتك ذئب.
318
00:23:20,900 --> 00:23:23,361
ولعلها مهارة خاصة.
كشيء عليك تعلمه.
319
00:23:24,320 --> 00:23:26,072
سأضعه في قائمة واجباتي.
320
00:23:26,531 --> 00:23:28,699
تحت بند "كيف سألعب
هذه المباراة الليلة؟"
321
00:23:28,783 --> 00:23:32,120
- ربما يكون الأمر مختلفاً مع المستذئبات.
- حسناً، توقف.
322
00:23:33,329 --> 00:23:34,997
- أتوقف عن ماذا؟
- توقف عن قول "مستذئبين"
323
00:23:35,081 --> 00:23:36,624
توقف عن الاستمتاع لهذه الدرجة.
324
00:23:36,749 --> 00:23:38,167
- أنت بخير؟
- لا.
325
00:23:38,793 --> 00:23:41,504
لست كذلك، أنا أبعد ما أكون
عن كوني بخير.
326
00:23:42,004 --> 00:23:43,464
عليك تقبل هذا، (سكوت).
327
00:23:43,589 --> 00:23:44,924
- بالنهاية.
- أعجز...
328
00:23:45,007 --> 00:23:46,300
- لا مفر.
- لا!
329
00:23:46,759 --> 00:23:47,885
لا أستطيع التنفس.
330
00:23:49,178 --> 00:23:50,555
مهلًا، مهلًا
331
00:23:51,389 --> 00:23:52,348
مهلًا، مهلًا.
332
00:23:52,640 --> 00:23:54,392
- أوقف السيارة.
- لماذا؟ ماذا يجري؟
333
00:23:59,105 --> 00:24:01,649
- احتفظت بها؟
- ماذا كان يفترض أن أفعل بها؟
334
00:24:02,108 --> 00:24:03,526
أوقف السيارة.
335
00:24:05,862 --> 00:24:06,863
حسناً.
336
00:24:13,452 --> 00:24:15,371
حسناً، تخلصنا منها. أنت...
337
00:24:19,125 --> 00:24:20,042
(سكوت)؟
338
00:24:26,966 --> 00:24:28,176
(سكوت)؟
339
00:24:33,055 --> 00:24:35,850
(ستايلز)، تعرف أنك لا تستطيع
استخدام خط الإرسال أثناء عملي؟
340
00:24:35,975 --> 00:24:38,603
أريد أن أعرف فقط إن كنت تلقيت
اتصالات غريبة.
341
00:24:38,936 --> 00:24:40,146
غريبة؟ كيف؟
342
00:24:40,354 --> 00:24:45,693
عن شخص غريب
أو مخلوق يشبه الكلب يجوب الشوارع؟
343
00:24:45,776 --> 00:24:46,944
سأنهي الاتصال معك الآن.
344
00:24:47,028 --> 00:24:48,696
- لا، انتظر!
- وداعاً.
345
00:25:35,618 --> 00:25:36,619
يا إلهي!
346
00:25:37,536 --> 00:25:38,621
أبي؟
347
00:25:40,456 --> 00:25:42,166
أبي، ماذا تفعل بحق الجحيم؟
348
00:25:42,541 --> 00:25:46,087
- لقد ظهر فجأة يا (أليسون).
- هل تحاول قتله؟
349
00:25:46,837 --> 00:25:49,382
لا، بالطبع لا. إنما هو...
لقد أسرع إلى المدخل.
350
00:25:49,465 --> 00:25:50,508
أنا آسف.
351
00:25:50,841 --> 00:25:52,385
- إنه خطئي، آسف.
- أنت بخير؟
352
00:25:52,802 --> 00:25:55,972
نعم، أنا بخير، أقسم.
353
00:25:57,139 --> 00:26:01,143
آسف لاصطدامي بسيارتك.
كنت قادماً لإلقاء التحية فقط.
354
00:26:03,980 --> 00:26:06,107
- أمتأكد أنك بخير؟
- نعم.
355
00:26:06,774 --> 00:26:08,109
نعم، كلياً.
356
00:26:10,444 --> 00:26:13,531
يجب أن أذهب، فعلي أن أصل
إلى مباراة كرة الـ(لاكروس).
357
00:26:14,657 --> 00:26:15,992
أنت قادمة، صحيح؟
358
00:26:17,201 --> 00:26:18,369
طبعاً أنا قادمة.
359
00:26:20,788 --> 00:26:21,789
كلانا قادم.
360
00:26:53,279 --> 00:26:54,739
هل ستحاول إقناعي بألا ألعب؟
361
00:26:54,864 --> 00:26:56,240
آمل أنك تعرف ما تفعل.
362
00:26:57,199 --> 00:26:59,952
إن لم ألعب، فسأخسر موقعي في خط
الهجوم وسأخسر (أليسون).
363
00:27:00,036 --> 00:27:01,829
(أليسون) لن تذهب إلى أي مكان.
364
00:27:01,912 --> 00:27:04,665
- وهي مباراة واحدة، لا داعي لها.
- أريد أن ألعب.
365
00:27:06,083 --> 00:27:08,419
أريد اللعب.
أريد رفقة (أليسون).
366
00:27:09,045 --> 00:27:11,422
أريد حياة عادية شبة غريبة.
367
00:27:11,797 --> 00:27:14,425
- هل فهمت هذا؟
- فهمت.
368
00:27:19,597 --> 00:27:21,891
حاول ألا تقلق كثيرًا وأنت هناك، حسناً؟
369
00:27:22,183 --> 00:27:24,602
- أو تغضب كثيرًا.
- فهمت.
370
00:27:24,727 --> 00:27:26,729
- أو تتوتر.
- نعم، فهمت.
371
00:27:26,854 --> 00:27:28,814
لا تفكر في وجود (أليسون)
على المدرجات.
372
00:27:29,940 --> 00:27:31,400
أو أن أباها يحاول قتلك.
373
00:27:32,651 --> 00:27:34,278
أو أن (ديريك) يحاول قتلك.
374
00:27:35,071 --> 00:27:37,698
أو في الفتاة التي قتلها،
أو أنك ربما تقتل أحدًا.
375
00:27:37,782 --> 00:27:40,576
إن لم يقتلك صياد أولًا. آسف، سأتوقف.
376
00:27:42,119 --> 00:27:43,120
حظًا طيباً.
377
00:28:02,056 --> 00:28:05,434
(سكوت).
أريدك فقط أن تتذكر شيئا واحدًا الليلة
378
00:28:07,395 --> 00:28:08,687
أن الفوز ليس كل شيء؟
379
00:28:12,149 --> 00:28:13,484
لا أحد يحب الخاسر.
380
00:28:16,529 --> 00:28:19,198
- كيف كتفك؟
- على ما يرام.
381
00:28:19,949 --> 00:28:22,576
- أتشعر بألم؟
- لا.
382
00:28:23,202 --> 00:28:27,456
ماذا لو لكمتك بقوة؟
هل ستشعر بألم عندها؟
383
00:28:28,916 --> 00:28:30,084
ربما.
384
00:28:30,167 --> 00:28:32,920
اسمع، اذهب هناك فقط وابذل ما بوسعك.
385
00:28:33,254 --> 00:28:36,257
إذا شعرت بأي ألم، فـ...
386
00:28:36,424 --> 00:28:39,343
هل أواصل اللعب وحسب؟
387
00:28:39,552 --> 00:28:40,553
أحسنت.
388
00:28:54,859 --> 00:28:57,987
أرجو أن تسير الأمور على ما يرام.
389
00:28:58,737 --> 00:28:59,905
- مرحباً.
- مرحباً.
390
00:29:00,573 --> 00:29:02,158
إذاً، أتظن أنك سترى إثارة الليلة؟
391
00:29:03,159 --> 00:29:05,786
إثارة؟ ربما.
392
00:29:08,414 --> 00:29:09,457
إلى الأسفل.
393
00:29:10,499 --> 00:29:11,750
- استعدا.
- رجاء!
394
00:29:45,993 --> 00:29:47,411
{\an8}"الفريق المحلي متقدم بنقطة
الربع الأول"
395
00:29:48,454 --> 00:29:50,998
أحسنت يا (جاكسون)، أشعل الحماس.
396
00:29:51,248 --> 00:29:52,333
أشعل الحماس.
397
00:30:00,549 --> 00:30:01,550
لا.
398
00:30:05,221 --> 00:30:07,348
"نحبك يا (جاكسون)"
399
00:30:13,312 --> 00:30:14,480
وحشي.
400
00:30:17,274 --> 00:30:18,651
لن يكون الأمر جيدًا.
401
00:30:19,485 --> 00:30:21,278
- لي فقط.
- وإن كان متاحاً؟
402
00:30:21,695 --> 00:30:23,322
من الكابتن؟ أنا أم أنت؟
403
00:30:23,405 --> 00:30:25,115
(جاكسون)، لا أريد إلا الفوز.
404
00:30:25,241 --> 00:30:26,534
- سنفوز.
- لكن...
405
00:30:26,617 --> 00:30:30,162
ماذا قلت؟ ماذا قلت؟
406
00:30:31,455 --> 00:30:32,581
لا تمرر الكرة لـ(ماكول).
407
00:30:51,183 --> 00:30:52,268
أنت بخير يا فتى؟
408
00:31:07,241 --> 00:31:09,618
- ثانية، أيهم (سكوت)؟
- رقم 11.
409
00:31:10,327 --> 00:31:13,581
معروف أيضاً بأنه الوحيد
الذي لم يمسك أي كرة الليلة.
410
00:31:13,789 --> 00:31:16,166
- أرجو أن يكون بخير.
- أرجو هذا لنا
411
00:31:16,292 --> 00:31:17,876
{\an8}"4 إلى 3 لصالح الفريق الزائر"
412
00:31:18,043 --> 00:31:19,295
يجب أن نفوز بهذه المباراة.
413
00:31:22,047 --> 00:31:24,258
(أليسون)؟
أريد قليلًا من المساعدة.
414
00:31:27,094 --> 00:31:30,431
"(جاكسون) هو البطل"
415
00:31:39,064 --> 00:31:40,232
إلى الأسفل.
416
00:31:41,525 --> 00:31:42,651
استعدا.
417
00:32:07,718 --> 00:32:08,719
{\an8}"الفريق الزائر متقدم"
418
00:32:08,802 --> 00:32:10,346
رائع!
419
00:32:10,596 --> 00:32:12,931
رائع! هذا ما...
420
00:32:20,814 --> 00:32:23,317
لـ(ماكول)، مرروا لـ(ماكول).
421
00:32:23,692 --> 00:32:24,902
لـ(ماكول).
422
00:32:26,445 --> 00:32:27,529
استعدا.
423
00:32:40,042 --> 00:32:43,671
هل مرر لنا الفريق الخصم
الكرة متعمدًا؟
424
00:32:43,796 --> 00:32:45,297
أعتقد هذا أيها المدرب.
425
00:32:49,510 --> 00:32:50,594
مثير!
426
00:32:53,806 --> 00:32:54,932
{\an8}"تعادل، 5 إلى 5"
427
00:32:58,143 --> 00:32:59,978
رائع! رائع!
428
00:33:00,688 --> 00:33:01,855
مذهل!
429
00:33:07,695 --> 00:33:11,156
- أحسنت يا (ماكول). ماذا؟ الكرة في الشبكة.
- الكرة في الشبكة.
430
00:33:11,240 --> 00:33:13,283
هذا هدف اللعبة.
الكرة في الشبكة.
431
00:33:13,409 --> 00:33:14,535
حصلنا عليه.
432
00:33:19,331 --> 00:33:20,207
إلى الأسفل.
433
00:33:20,499 --> 00:33:21,834
ماذا أصاب زميلك يا صاح؟
434
00:33:21,917 --> 00:33:24,086
- ماذا يتعاطى؟
- لا أدري...
435
00:33:25,629 --> 00:33:27,297
- بعد.
- استعدا!
436
00:33:44,356 --> 00:33:45,941
لا يا (سكوت)، لا!
437
00:33:47,651 --> 00:33:48,652
{\an8}"تعادل 5 إلى 5"
438
00:33:49,194 --> 00:33:50,279
هيا!
439
00:33:51,864 --> 00:33:54,950
يمكنك أن تفعلها يا (سكوت).
يمكنك أن تفعلها، (سكوت).
440
00:34:13,635 --> 00:34:14,803
{\an8}"الفريق المحلي 6 نقاط"
441
00:34:15,095 --> 00:34:18,974
رائع! يا إلهي!
442
00:34:48,587 --> 00:34:49,880
أبي، ما المشكلة؟
443
00:35:23,080 --> 00:35:24,164
(سكوت)؟
444
00:35:27,501 --> 00:35:28,710
(سكوت)، هل أنت هنا؟
445
00:36:17,009 --> 00:36:18,010
(سكوت)؟
446
00:36:40,365 --> 00:36:41,450
(سكوت)؟
447
00:36:53,295 --> 00:36:55,756
هل أنت بخير؟
(سكوت).
448
00:36:56,798 --> 00:36:58,300
لقد أخفتني، هل أنت بخير؟
449
00:37:00,177 --> 00:37:01,386
نعم.
450
00:37:02,054 --> 00:37:03,221
آسف.
451
00:37:04,139 --> 00:37:06,058
شعرت فقط بدوار للحظة.
452
00:37:06,850 --> 00:37:10,812
ربما بسبب الأدرينالين.
كنت مدهشًا جدًا في الملعب.
453
00:37:13,690 --> 00:37:15,400
أنا آسف لأنني تصرفت بغرابة اليوم.
454
00:37:16,026 --> 00:37:18,612
لا بأس، يمكنني التعامل مع الغرابة.
455
00:37:21,406 --> 00:37:26,578
بصراحة، لقد وترتني نوعاً ما.
456
00:37:27,371 --> 00:37:28,455
هل فعلت؟
457
00:37:28,538 --> 00:37:30,582
نعم، توترت كثيرًا.
458
00:37:32,709 --> 00:37:36,588
أريد فقط التأكد
أنني سأحظى بفرصة ثانية.
459
00:37:39,257 --> 00:37:40,425
لقد حظيت بها.
460
00:37:42,386 --> 00:37:43,720
بانتظار أن تنتهزها.
461
00:37:49,726 --> 00:37:54,314
حسناً، ربما علي تعلم انتهاز الفرص.
462
00:37:55,273 --> 00:37:56,400
ربما عليك ذلك.
463
00:38:34,938 --> 00:38:36,440
يجب أن أعود إلى أبي.
464
00:38:44,781 --> 00:38:45,699
(ستايلز).
465
00:38:46,158 --> 00:38:47,325
مرحباً، نعم.
466
00:38:56,877 --> 00:38:58,587
- قبلتها.
- رأيت ذلك.
467
00:38:59,546 --> 00:39:01,506
- لقد قبلتني.
- رأيت ذلك أيضاً.
468
00:39:04,259 --> 00:39:05,510
هذا جيد جدًا، صحيح؟
469
00:39:08,346 --> 00:39:13,560
لا أعرف كيف، لكنني سيطرت
على الأمر. جعلته يتراجع.
470
00:39:15,562 --> 00:39:17,856
ربما أستطيع ذلك.
ربما لا يكون الأمر سيئا.
471
00:39:18,273 --> 00:39:21,401
نعم، سنتحدث لاحقاً إذاً.
472
00:39:23,361 --> 00:39:24,362
ماذا؟
473
00:39:26,782 --> 00:39:30,202
الطبيب الشرعي فحص نصف الجثة
الذي وجدناه.
474
00:39:30,660 --> 00:39:31,620
وبعد؟
475
00:39:31,953 --> 00:39:33,205
حسناً، سأبسط الأمر.
476
00:39:33,330 --> 00:39:36,792
الطبيب الشرعي قرر أن قاتل الفتاة
حيوان لا إنسان.
477
00:39:36,875 --> 00:39:42,339
(ديريك) إنسان لا حيوان. (ديرك)
ليس قاتلًا. (ديريك) أخرج من السجن.
478
00:39:42,923 --> 00:39:45,467
- هل تمزح؟
- لا، وإليك خيبة أكبر.
479
00:39:45,634 --> 00:39:50,639
أبي حدد هوية الفتاة الميتة، بنصفيها.
اسمها (لورا هيل).
480
00:39:52,933 --> 00:39:53,809
(هيل)؟
481
00:39:54,601 --> 00:39:56,019
أخت (ديريك).
42332