All language subtitles for Teen Wolf S01E01 Wolf Moon 1080p AMZN WEB-DL DD+5 1 H 264-playWEB_track5_[ara]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,332 --> 00:01:23,167 (ستايلز)، ماذا تفعل بحق السماء؟ 2 00:01:23,417 --> 00:01:24,919 لم تكن تجيب على هاتفك. 3 00:01:25,336 --> 00:01:26,587 لِمَ تحمل مضرباً؟ 4 00:01:27,588 --> 00:01:28,923 اعتقدت أنك مجرم. 5 00:01:29,006 --> 00:01:30,591 اعتقدت أنني... 6 00:01:30,758 --> 00:01:32,760 أعرف أن الوقت متأخر، لكن لابد أن تسمع التالي. 7 00:01:32,843 --> 00:01:35,179 رأيت والدي يغادر قبل 20 دقيقة، نداء للشرطة. 8 00:01:35,387 --> 00:01:38,682 يطلبون كل شرطي من قسم (بيكون) وحتى شرطة الولاية. 9 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 لماذا؟ 10 00:01:40,351 --> 00:01:42,186 وجد مهرولان جثة في الغابة. 11 00:01:44,188 --> 00:01:47,066 - جثة هامدة؟ - لا، جثة من الماء! 12 00:01:47,191 --> 00:01:48,692 أجل أيها الأحمق، جثة هامدة. 13 00:01:50,694 --> 00:01:52,571 - أتعني مقتولة؟ - لا أحد يعرف بعد. 14 00:01:52,780 --> 00:01:54,490 سوى أنها فتاة، ربما في العشرينيات. 15 00:01:54,657 --> 00:01:57,076 مهلاً، إذا وجدوا الجثة، فعمّ يبحثون؟ 16 00:01:57,535 --> 00:02:01,580 هذا أفضل جزء، وجدوا نصف جثة فقط. 17 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 سنذهب. 18 00:02:04,834 --> 00:02:07,837 {\an8}"محمية (بيكون هيلز) ممنوع الدخول ليلاً." 19 00:02:10,339 --> 00:02:11,841 هل سنفعل هذا حقاً؟ 20 00:02:12,591 --> 00:02:15,261 أنت من يتذمر دائماً أن لا شيء يحدث في هذه البلدة. 21 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 كنت أحاول النوم جيداً قبل تمرين الغد. 22 00:02:18,472 --> 00:02:21,684 صحيح، لأن الجلوس على مقاعد الاحتياط يستلزم مجهوداً كبيراً. 23 00:02:22,101 --> 00:02:26,313 لا، لأنني سألعب هذا العام. في الواقع، سأكون في الهجوم. 24 00:02:26,397 --> 00:02:27,648 هذه هي الروح المعنوية المطلوبة! 25 00:02:27,731 --> 00:02:30,734 لابد أن يكون لكل شخص حلم، وإن كان غير واقعي ومثير للشفقة. 26 00:02:31,360 --> 00:02:34,488 بدافع الفضول، عن أي نصف من الجثة نبحث؟ 27 00:02:37,575 --> 00:02:38,909 لم أفكر حتى في ذلك. 28 00:02:39,952 --> 00:02:43,497 ماذا لو كان القاتل لا يزال طليقاً؟ 29 00:02:44,874 --> 00:02:46,333 إنه شيء لم أفكر فيه أيضاً. 30 00:02:48,919 --> 00:02:51,505 من المريح معرفة أنك خططت لهذا 31 00:02:51,589 --> 00:02:53,007 بانتباهك المعتاد للتفاصيل. 32 00:02:53,090 --> 00:02:54,216 أعلم. 33 00:02:55,009 --> 00:02:59,096 ربما يجب على المصاب بالربو الحاد حمل المصباح الكاشف. 34 00:03:10,232 --> 00:03:12,401 - هيا، تعال! - (ستايلز)! 35 00:03:14,403 --> 00:03:16,739 انتظر يا (ستايلز)! 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,666 (ستايلز)! 37 00:03:32,630 --> 00:03:34,089 مكانك! 38 00:03:34,173 --> 00:03:35,466 مهلاً، مهلاً. 39 00:03:36,216 --> 00:03:37,968 هذا المجرم الصغير لي. 40 00:03:40,512 --> 00:03:41,513 كيف حالك يا أبي؟ 41 00:03:41,764 --> 00:03:44,350 هل تستمع لكل مكالماتي إذن؟ 42 00:03:44,600 --> 00:03:45,601 لا. 43 00:03:47,519 --> 00:03:48,854 لا أستمع للمكالمات المملة. 44 00:03:50,356 --> 00:03:52,066 والآن، أين شريكك المعتاد في الجريمة؟ 45 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 مَن؟ (سكوت)؟ 46 00:03:54,485 --> 00:03:55,986 إنه في المنزل. 47 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 قال إنه يريد أن ينام جيداً قبل أول يوم للمدرسة غداً. 48 00:04:00,658 --> 00:04:03,744 أنا وحدي في الغابة، ولا أحد سواي. 49 00:04:04,995 --> 00:04:06,455 (سكوت)، هل أنت هنا؟ 50 00:04:09,249 --> 00:04:10,584 (سكوت)؟ 51 00:04:15,547 --> 00:04:18,217 سأرافقك إلى السيارة أيها الشاب. 52 00:04:18,300 --> 00:04:19,551 أنا وأنت... 53 00:04:19,760 --> 00:04:23,305 سنتحدث في أمر يدعى انتهاك الخصوصية. 54 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 جهاز الاستنشاق. 55 00:07:27,239 --> 00:07:29,908 {\an8}"ثانوية (بيكون هيلز)" 56 00:07:48,594 --> 00:07:50,637 {\an8}انتبه للطلاء يا رجل. 57 00:07:51,138 --> 00:07:53,182 (جاكسون)، لنذهب يا أخي. 58 00:07:59,855 --> 00:08:01,190 {\an8}حسناً، لنرَ هذا الشيء. 59 00:08:03,400 --> 00:08:04,735 {\an8}أجل. 60 00:08:05,694 --> 00:08:08,030 {\an8}كان الظلام دامساً، لكنني متأكد من أنه كان ذئباً. 61 00:08:08,864 --> 00:08:09,948 هل عضك ذئب؟ 62 00:08:10,490 --> 00:08:11,867 {\an8}لا، هذا مستحيل. 63 00:08:12,618 --> 00:08:14,745 {\an8}- سمعت عواء ذئب. - لا، لم تفعل. 64 00:08:15,370 --> 00:08:17,372 {\an8}ماذا تقصد بـ"لم أفعل"؟ كيف تعرف ماذا سمعت؟ 65 00:08:17,456 --> 00:08:20,292 {\an8}لأنه لا يوجد ذئاب في (كاليفورنيا)، اتفقنا؟ 66 00:08:20,626 --> 00:08:21,919 {\an8}ليس منذ 60 عاماً. 67 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 - حقاً؟ - أجل. 68 00:08:23,503 --> 00:08:25,047 لا يوجد ذئاب في (كاليفورنيا). 69 00:08:26,506 --> 00:08:30,427 {\an8}إن لم تكن تصدقني بشأن الذئب، فلن تصدقني إذن عندما أخبرك 70 00:08:30,510 --> 00:08:32,054 أني وجدت الجثة. 71 00:08:32,638 --> 00:08:33,639 أتمازحني؟ 72 00:08:33,722 --> 00:08:35,891 لا، أتمنى ذلك، ستراودني الكوابيس لشهر. 73 00:08:36,141 --> 00:08:37,643 يا إلهي! هذا مذهل. 74 00:08:38,435 --> 00:08:40,812 {\an8}سيكون هذا أفضل شيء حدث لهذه البلدة منذ... 75 00:08:40,896 --> 00:08:44,691 منذ ميلاد (ليديا مارتن). مرحباً يا (ليديا)، تبدين... 76 00:08:45,734 --> 00:08:47,027 {\an8}وكأنك ستتجاهلينني. 77 00:08:48,695 --> 00:08:49,780 {\an8}أنت سبب هذا، أتعلم ذلك؟ 78 00:08:50,781 --> 00:08:53,951 {\an8}تجرني لأعماق المذاكرة الشديدة أنا مهووس بالمذاكرة بالصداقة. 79 00:08:54,952 --> 00:08:56,411 تم تحويلي لمهووس بالمذاكرة بسببك. 80 00:08:57,120 --> 00:09:02,376 كما تعرفون جميعاً، تم بالفعل العثور على جثة في الغابة ليلة أمس. 81 00:09:02,876 --> 00:09:09,883 أثق بأن عقولكم المتلهفة تأتي بعدة سيناريوهات مروعة لما حدث. 82 00:09:10,050 --> 00:09:13,387 لكنني هنا لأخبركم... 83 00:09:13,470 --> 00:09:16,640 أن لدى الشرطة مشتبه به في الحجز. 84 00:09:16,723 --> 00:09:20,811 مما يعني أن توجهوا انتباهكم التام 85 00:09:21,061 --> 00:09:25,440 لخطة المنهج الدراسي الموجودة أمامكم والتي توجز هذا الفصل الدراسي. 86 00:09:37,828 --> 00:09:41,248 أمي، ثلاث مكالمات في اليوم الأول هي مبالغة كبيرة. 87 00:09:42,958 --> 00:09:46,837 كل شيء ما عدا القلم. يا إلهي! نسيت القلم حقاً. 88 00:09:48,463 --> 00:09:49,965 حسناً، يجب أن أذهب، أحبك. 89 00:09:51,216 --> 00:09:52,759 آسف للتأخر عليك. 90 00:09:53,969 --> 00:09:56,680 هل كنت تقولين إن (سان فرانسيسكو) ليست مكان نشأتك؟ 91 00:09:57,222 --> 00:10:00,559 نعم، لكننا عشنا هناك قرابة السنة، وهو أمر غير اعتيادي بالنسبة لعائلتي. 92 00:10:00,684 --> 00:10:03,353 آمل أن تكون (بيكون هيلز) محطتك الأخيرة لفترة. 93 00:10:12,112 --> 00:10:15,115 أيها الصف، هذه طالبتنا الجديدة (أليسون أرجينت). 94 00:10:15,365 --> 00:10:17,034 من فضلكم، افعلوا ما بوسعكم للترحيب بها. 95 00:10:26,668 --> 00:10:27,794 أشكرك. 96 00:10:28,253 --> 00:10:32,299 سنبدأ بتحولات (كافكا) على الصفحة 133. 97 00:10:50,942 --> 00:10:53,945 هذا المعطف رائع للغاية. 98 00:10:54,571 --> 00:10:55,572 من أين اشتريته؟ 99 00:10:56,198 --> 00:10:58,825 أمي كانت تعمل بمحل للملابس في (سان فرانسيسكو). 100 00:10:59,701 --> 00:11:02,245 وأنت صديقتي المقربة الجديدة. 101 00:11:03,038 --> 00:11:04,331 مرحباً يا (جاكسون). 102 00:11:04,498 --> 00:11:07,667 هلّا تخبراني كيف يمكن للفتاة الجديدة التي مضى على قدومها 5 دقائق 103 00:11:07,751 --> 00:11:10,170 أن تقف مع شلة (ليديا)؟ 104 00:11:10,712 --> 00:11:11,838 لأنها مثيرة. 105 00:11:12,547 --> 00:11:14,174 الجميلون يتجمعون سوياً. 106 00:11:14,591 --> 00:11:16,510 سنقيم حفلة في عطلة نهاية الأسبوع. 107 00:11:17,010 --> 00:11:19,930 - حفلة؟ - أجل، مساء الجمعة، يجب أن تحضري. 108 00:11:20,680 --> 00:11:24,351 لا أستطيع، إنها ليلة العائلة هذه الجمعة، أشكركما على دعوتي. 109 00:11:24,935 --> 00:11:27,687 هل أنت متأكدة؟ سيحضر الجميع بعد المباراة. 110 00:11:28,271 --> 00:11:29,439 أتقصد كرة القدم؟ 111 00:11:29,981 --> 00:11:33,443 كرة القدم أضحوكة في (بيكون). الرياضة هنا هي لعبة الـ(لاكروس). 112 00:11:33,819 --> 00:11:35,904 فزنا ببطولة الولاية في الثلاث سنوات الماضية. 113 00:11:36,154 --> 00:11:38,198 بسبب قائد الفريق. 114 00:11:38,573 --> 00:11:41,410 لدينا تمرين بعد عدة دقائق. إن كان لديك وقت. 115 00:11:41,493 --> 00:11:44,162 - كنت ذاهبة... - عظيم، ستأتين. 116 00:11:49,418 --> 00:11:52,838 لكن إن لعبت، فلن يكون هناك أحد لأتحدث إليه على مقاعد الاحتياط. 117 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 هل ستفعل هذا بصديقك المفضل؟ 118 00:11:55,298 --> 00:11:58,301 لن أجلس في الاحتياط بعد اليوم. حياتي كلها كانت على مقاعد الاحتياط. 119 00:11:58,510 --> 00:12:00,137 هذا الموسم، سألعب في خط الهجوم. 120 00:12:07,102 --> 00:12:08,562 - (ماكال)! - نعم. 121 00:12:08,645 --> 00:12:09,813 أنت في حراسة المرمى. 122 00:12:12,357 --> 00:12:13,608 - لا أجيد المركز. - أعرف. 123 00:12:13,692 --> 00:12:16,194 إحراز بعض الأهداف سيعطي الشباب دفعة معنوية. 124 00:12:16,278 --> 00:12:17,779 إنه متعلق بأول يوم عودة للعب. 125 00:12:18,196 --> 00:12:19,698 اجعلهم يتحمسون، هيا! 126 00:12:19,865 --> 00:12:20,866 ماذا عني؟ 127 00:12:20,949 --> 00:12:22,451 حاول ألا تصاب في وجهك. 128 00:12:23,535 --> 00:12:25,495 لنذهب، هيا! 129 00:12:33,795 --> 00:12:35,130 من هذا؟ 130 00:12:35,547 --> 00:12:39,259 هو؟ لا أعرف من يكون. 131 00:12:40,135 --> 00:12:41,052 لماذا؟ 132 00:12:43,096 --> 00:12:44,598 إنه معي في صف الإنجليزية. 133 00:12:58,945 --> 00:13:00,780 طريقة مذهلة لإمساك الكرة بوجهك يا (ماكال)! 134 00:13:21,009 --> 00:13:22,135 نعم! 135 00:13:33,772 --> 00:13:36,816 - يبدو أنه ماهر. - أجل، ماهر جداً. 136 00:13:46,535 --> 00:13:47,577 يا إلهي! 137 00:14:14,563 --> 00:14:15,689 ذلك هو صديقي! 138 00:14:30,120 --> 00:14:34,374 لا أفهم ما حدث. بدا كما لو أن لدي كل الوقت لأمسك الكرة. 139 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 وهذا ليس الشيء الغريب الوحيد. 140 00:14:37,419 --> 00:14:39,504 أسمع أشياء لا ينبغي أن أتمكن من سماعها. 141 00:14:39,754 --> 00:14:42,799 - وأشم أشياء. - تشم أشياء؟ مثل ماذا؟ 142 00:14:44,092 --> 00:14:46,386 كالعلكة بنكهة النعناع في جيبك. 143 00:14:47,262 --> 00:14:48,805 ليس لدي علكة بنكهة النعناع... 144 00:14:54,394 --> 00:14:56,605 إذن، بدأ هذا كله بالعضة. 145 00:14:56,771 --> 00:14:58,607 ماذا لو كانت عدوى... 146 00:14:58,815 --> 00:15:01,985 مثل أن يمتلىء جسدي بالأدرينالين قبل أن أدخل بصدمة أو ما شابه؟ 147 00:15:02,319 --> 00:15:03,737 أتعلم؟ أعتقد أني سمعت بشيء كهذا. 148 00:15:03,945 --> 00:15:05,614 إنه نوع معين من العدوى. 149 00:15:06,948 --> 00:15:08,074 - حقاً؟ - أجل. 150 00:15:08,325 --> 00:15:11,536 أعتقد أنها تدعى (توهم الذئبية). 151 00:15:12,454 --> 00:15:13,663 أهذا أمر سيىء؟ 152 00:15:13,747 --> 00:15:16,166 نعم، إنه الأسوأ. لكنه يحدث مرة واحدة في الشهر. 153 00:15:17,208 --> 00:15:18,543 مرة واحدة في الشهر؟ 154 00:15:18,918 --> 00:15:20,211 في ليلة اكتمال البدر. 155 00:15:23,256 --> 00:15:26,009 - توقف. - أنت الذي سمع ذئباً يعوي. 156 00:15:26,092 --> 00:15:27,677 لعلي مصاب بشيء خطير. 157 00:15:27,802 --> 00:15:29,346 أعلم، أنت مستذئب! 158 00:15:31,389 --> 00:15:33,350 حسناً، من الواضح أنني أمزح. 159 00:15:33,767 --> 00:15:36,853 لكن لو رأيتني أحاول صهر كل الفضة التي أجدها... 160 00:15:36,978 --> 00:15:38,563 هذا لأن الجمعة يوم اكتمال البدر. 161 00:15:40,273 --> 00:15:41,900 أكاد أقسم أن هذا هو المكان. 162 00:15:41,983 --> 00:15:43,985 رأيت الجثة، وكانت الغزلان تركض. 163 00:15:44,277 --> 00:15:45,779 أوقعت جهاز الاستنشاق. 164 00:15:46,780 --> 00:15:48,365 ربما نقل القاتل الجثة. 165 00:15:48,782 --> 00:15:51,910 لو فعل، آمل أن يكون قد ترك الجهاز، ثمنه 80 دولاراً. 166 00:16:00,377 --> 00:16:01,419 ماذا تفعلان هنا؟ 167 00:16:05,590 --> 00:16:06,883 هذه ملكية خاصة. 168 00:16:07,467 --> 00:16:08,968 نحن آسفان، لم نكن نعلم. 169 00:16:09,511 --> 00:16:11,971 أجل، كنا نبحث عن شيء، ولكن... 170 00:16:13,890 --> 00:16:14,933 انس الأمر. 171 00:16:24,526 --> 00:16:25,610 يجب أن أذهب للعمل. 172 00:16:25,694 --> 00:16:27,529 كان ذلك (ديريك هيل)! 173 00:16:28,154 --> 00:16:30,407 هل تذكُر؟ إنه أكبر منا بعدة سنوات فقط. 174 00:16:30,907 --> 00:16:32,784 - أذكر ماذا؟ - عائلته. 175 00:16:32,909 --> 00:16:35,120 ماتوا بحريق منذ حوالى عشرة سنوات. 176 00:16:36,121 --> 00:16:37,539 أتساءل لماذا عاد. 177 00:16:40,083 --> 00:16:41,209 لنذهب. 178 00:16:42,001 --> 00:16:45,213 "عيادة حيوانات (بيكون هيلز مفتوح)" 179 00:16:48,299 --> 00:16:49,134 "مغلق" 180 00:17:10,405 --> 00:17:11,614 مرحباً أيتها القطط. 181 00:17:39,809 --> 00:17:41,811 لم أرها. أشحت بنظري عن الطريق 182 00:17:41,895 --> 00:17:45,356 لثانيتين فقط لتغيير الأغنية على جهاز الأيبود، ثم ظهرت تلك الكلبة 183 00:17:45,440 --> 00:17:48,276 - من المجهول. - لا بأس. 184 00:17:48,526 --> 00:17:50,737 أتذكرين أين حدث هذا لأرسل أحداً من الجمعية لإيجادها؟ 185 00:17:50,820 --> 00:17:54,199 لا! أقصد بلى، أعرف أين صدمتها، لكن الكلبة... 186 00:17:54,449 --> 00:17:55,825 - أين هي؟ - في سيارتي. 187 00:18:02,290 --> 00:18:03,249 هل أنت بخير؟ 188 00:18:04,292 --> 00:18:05,668 إنها خائفة فقط. 189 00:18:06,294 --> 00:18:07,462 وأنا أيضاً. 190 00:18:08,588 --> 00:18:10,006 سأرى إن كان بوسعي تهدئتها. 191 00:18:19,432 --> 00:18:21,059 أعتقد أن ساقها مكسور. 192 00:18:21,976 --> 00:18:24,062 رأيت الطبيب يقوم بالكثير من الجبائر. 193 00:18:24,145 --> 00:18:26,689 يمكنني فعلها بنفسي، وبعدها أعطيها مسكناً للألم للوقت الحالي. 194 00:18:27,732 --> 00:18:29,275 لدي قميص في حقيبتي. 195 00:18:29,859 --> 00:18:31,361 لا أريد إزعاجك. 196 00:18:32,487 --> 00:18:33,321 تفضلي. 197 00:18:49,921 --> 00:18:50,839 ماذا؟ 198 00:18:52,465 --> 00:18:53,675 لم أر شيئاً. 199 00:19:00,098 --> 00:19:03,726 شكراً لفعلك هذا، أشعر بالغباء حقاً. 200 00:19:04,936 --> 00:19:05,895 لماذا؟ 201 00:19:06,271 --> 00:19:09,190 لا أعلم، لأني ذعرت كالفتاة. 202 00:19:10,733 --> 00:19:11,734 أنت فتاة. 203 00:19:12,318 --> 00:19:14,737 ذعرت كفتاة رقيقة، وأنا لست فتاة رقيقة. 204 00:19:15,947 --> 00:19:17,323 أي نوع من الفتيات أنت؟ 205 00:19:17,699 --> 00:19:18,741 أقوى من ذلك. 206 00:19:20,201 --> 00:19:21,327 هذا ما ظننته على الأقل. 207 00:19:22,078 --> 00:19:23,496 لكنت ذعرت لو كنت مكانك. 208 00:19:23,830 --> 00:19:26,499 في الواقع، كنت سأبكي. 209 00:19:26,916 --> 00:19:30,295 وليس كرجل أيضاً، بل كأكبر فتاة رقيقة على الإطلاق. 210 00:19:31,713 --> 00:19:33,423 - سأكون مثيراً للشفقة. - أجل، صحيح. 211 00:19:37,302 --> 00:19:40,013 يبدو أنها ستعيش. 212 00:19:41,264 --> 00:19:43,516 متأكد أنها ستدعك تتحسسينها الآن إن أردت. 213 00:19:44,684 --> 00:19:46,019 لا أعتقد ذلك. 214 00:19:46,102 --> 00:19:50,565 هيا، لا تريدينها أن تقاضيك. سمعت أن هذه السلالة تحب المقاضاة. 215 00:20:01,743 --> 00:20:02,785 أرأيت؟ 216 00:20:03,995 --> 00:20:05,079 إنها تحبك. 217 00:20:08,750 --> 00:20:09,792 ماذا؟ 218 00:20:11,711 --> 00:20:14,339 لا أعرف، أنا آسف. لديك رمش على وجنتك. 219 00:20:15,381 --> 00:20:16,507 من البكاء. 220 00:20:28,102 --> 00:20:29,145 أشكرك. 221 00:20:30,563 --> 00:20:31,731 لا بأس. 222 00:20:34,275 --> 00:20:37,278 كنت أتساءل... 223 00:20:38,321 --> 00:20:39,155 أعني... 224 00:20:40,323 --> 00:20:42,241 هل هي حقاً ليلة العائلة يوم الجمعة؟ 225 00:20:43,159 --> 00:20:45,828 أم أنك قد ترغبين بأن تذهبي للحفل معي؟ 226 00:20:48,581 --> 00:20:50,208 ليلة العائلة كانت كذبة. 227 00:20:52,293 --> 00:20:53,670 هل إجابتك نعم إذن؟ هل ستذهبين؟ 228 00:20:55,213 --> 00:20:56,422 أجل، بالتأكيد. 229 00:22:52,872 --> 00:22:53,873 صباح الخير. 230 00:23:06,177 --> 00:23:07,178 حسناً أيها الرجل الصغير. 231 00:23:08,096 --> 00:23:09,931 لم لا تخبرني من أين تحضر عصيرك؟ 232 00:23:10,515 --> 00:23:14,811 - ماذا؟ - من أين تحضر عصيرك؟ 233 00:23:18,397 --> 00:23:19,899 تقوم أمي بشراء كل البقالة. 234 00:23:21,776 --> 00:23:22,985 اسمعني يا (ماكال). 235 00:23:23,111 --> 00:23:26,739 ستخبرني ما هو بالتحديد وممن تشتريه لأنه مستحيل 236 00:23:26,823 --> 00:23:29,826 أن تكون بارعاً هكذا في الملعب من دون محفز كيميائي ما. 237 00:23:30,660 --> 00:23:32,578 تقصد المنشطات. 238 00:23:33,704 --> 00:23:36,415 - أتتناول المنشطات؟ - ما الذي يحدث معك يا (ماكال)؟ 239 00:23:36,624 --> 00:23:39,335 ماذا يحدث معي؟ أتريد حقاً أن تعرف؟ 240 00:23:39,710 --> 00:23:42,672 وأنا أيضاً. لأنه يمكنني أن أرى وأسمع وأشم أشياء 241 00:23:42,755 --> 00:23:45,633 لا يفترض أن أراها وأسمعها وأشمها. أفعل أشياء مستحيلة. 242 00:23:45,758 --> 00:23:48,177 أمشي خمسة كيلومترات في الغابة وأنا نائم. 243 00:23:48,344 --> 00:23:51,264 وأنا متأكد أنني أفقد عقلي. 244 00:23:56,686 --> 00:23:58,896 تظن أنك مضحك، أليس كذلك يا (ماكال)؟ 245 00:24:00,439 --> 00:24:03,234 أعرف أنك تخفي شيئاً، وسأكتشفه. 246 00:24:03,734 --> 00:24:04,986 لا يهمني كم سيستغرقني ذلك. 247 00:24:09,157 --> 00:24:10,950 (سكوت)، انتظر يا (سكوت). 248 00:24:11,325 --> 00:24:13,161 (ستايلز)، لدي لعبة حاسمة، أيمكن لهذا الانتظار؟ 249 00:24:13,244 --> 00:24:16,247 هلا تنتظر؟ سمعت أبي يتحدث على الهاتف. 250 00:24:16,330 --> 00:24:18,082 وصل تحليل الألياف من مختبر (لوس أنجلوس). 251 00:24:18,166 --> 00:24:19,834 وجدوا شعر حيوان على جثة الغابة! 252 00:24:19,917 --> 00:24:21,586 - عليّ الذهاب. - مهلاً (سكوت)! 253 00:24:21,669 --> 00:24:23,296 لن تصدق ماذا كان الحيوان! 254 00:24:24,672 --> 00:24:25,923 كان ذئباً. 255 00:24:26,465 --> 00:24:27,842 هيا، تجمعوا. 256 00:24:28,009 --> 00:24:30,178 هيا! 257 00:24:30,261 --> 00:24:31,345 هيا! 258 00:24:34,265 --> 00:24:35,600 ألديك سؤال يا (ماكال)؟ 259 00:24:36,767 --> 00:24:37,643 - ماذا؟ - رفعت يدك. 260 00:24:37,727 --> 00:24:40,479 - ألديك سؤال؟ - لا، كنت... 261 00:24:41,230 --> 00:24:42,315 لا شيء، أنا آسف. 262 00:24:42,440 --> 00:24:44,483 حسناً، تعرفون كيف تجري الأمور. 263 00:24:44,817 --> 00:24:46,777 إن لم تقاطعوا الكرة... 264 00:24:47,445 --> 00:24:49,488 فستجلسون في الغالب على مقاعد الاحتياط لبقية الموسم. 265 00:24:49,655 --> 00:24:53,284 إن قمتم بالمقاطعة، ستلعبون وسيكون والديكم فخورين. 266 00:24:53,743 --> 00:24:55,411 وستحبك حبيبتك! 267 00:24:56,537 --> 00:24:59,916 وأي شيء آخر غير مهم. 268 00:25:00,333 --> 00:25:03,336 والآن انزلوا الملعب وأروني ما لديكم. 269 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 - هيا! - لنذهب! هيا! 270 00:26:13,239 --> 00:26:15,533 تعال يا (ماكال)! 271 00:26:15,866 --> 00:26:19,620 ما كان ذلك بحق السماء؟ هذا ملعب للعبة (لاكروس). 272 00:26:20,079 --> 00:26:22,415 أتقوم بتجارب للانضمام لفريق الجمباز؟ 273 00:26:22,665 --> 00:26:24,417 - كلا. - ماذا كان ذلك؟ 274 00:26:24,583 --> 00:26:27,253 لست أدري، كنت أحاول تسجيل هدف فقط. 275 00:26:27,670 --> 00:26:30,298 وسجلته، وخمن ماذا؟ 276 00:26:31,882 --> 00:26:33,050 ستبدأ المباراة يا رجل. 277 00:26:33,634 --> 00:26:35,052 ستلعب في الهجوم! 278 00:26:36,137 --> 00:26:37,179 هيا! 279 00:26:37,638 --> 00:26:38,806 خط الهجوم! 280 00:26:44,979 --> 00:26:47,023 {\an8}"الكلاب البرية الإفريقية" 281 00:26:49,442 --> 00:26:50,401 "(وولفسباين)" 282 00:26:56,824 --> 00:26:57,825 {\an8}"الفضة" 283 00:27:16,260 --> 00:27:18,429 ادخل، يجب أن ترى هذا الشيء. 284 00:27:19,221 --> 00:27:22,016 سهرت طوال الليل أقرأ المواقع الإلكترونية والكتب، كل هذه المعلومات. 285 00:27:22,099 --> 00:27:23,267 كم أخذت من (الأديرال) اليوم؟ 286 00:27:23,809 --> 00:27:25,478 الكثير، هذا غير مهم، اسمعني. 287 00:27:25,561 --> 00:27:27,480 هل الأمر متعلق بالجثة؟ هل عرفوا القاتل؟ 288 00:27:27,730 --> 00:27:29,732 لا، لا زالوا يستجوبون الناس، حتى (ديريك هيل). 289 00:27:29,815 --> 00:27:32,902 - الشاب الذي رأيناه في الغابة. - أجل، لكن هذا ليس الأمر، فهمت؟ 290 00:27:33,444 --> 00:27:35,946 - ما الأمر إذن؟ - أتذكر المزحة من اليوم السابق؟ 291 00:27:36,655 --> 00:27:37,907 لم تعد مزحة. 292 00:27:38,824 --> 00:27:40,576 الذئب، العضة في الغابة. 293 00:27:41,118 --> 00:27:43,829 بدأت أقرأ كثيراً. أتعرف حتى لم يعوي الذئب؟ 294 00:27:43,954 --> 00:27:45,915 - أيجب أن أعرف؟ - إنها إشارة، حسناً؟ 295 00:27:45,998 --> 00:27:49,168 حين يكون الذئب وحيداً، فهو يشير إلى موقعه لبقية القطيع. 296 00:27:49,668 --> 00:27:52,338 إن سمعت عواء ذئب، فلعل آخرين قد يكونوا بالقرب. 297 00:27:52,421 --> 00:27:55,007 - ربما قطيع كامل. - قطيع كامل من الذئاب؟ 298 00:27:55,424 --> 00:27:57,009 لا، المستذئبين. 299 00:27:59,553 --> 00:28:01,347 أحقاً تضيع وقتي بهذا؟ 300 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 تعرف أني سأقلّ (أليسون) بعد ساعة. 301 00:28:03,182 --> 00:28:05,101 رأيتك في الملعب اليوم يا (سكوت). 302 00:28:05,184 --> 00:28:08,020 ما فعلته لم يكن مذهلاً فقط، اتفقنا؟ بل كان مستحيلاً. 303 00:28:09,188 --> 00:28:11,607 - أحرزت هدفاً جيداً. - لا، أحرزت هدفاً مدهشاً. 304 00:28:11,690 --> 00:28:14,485 طريقة تحركك وسرعتك وردود فعلك. 305 00:28:14,568 --> 00:28:16,612 لا يقوم الناس بذلك فجأة بين ليلة وضحاها. 306 00:28:17,154 --> 00:28:20,908 وهناك الرؤية والحواس، لا تظنني لم ألحظ استغناءك عن المنشاق. 307 00:28:20,991 --> 00:28:22,952 لا يمكنني أن أفكر بهذا الآن. 308 00:28:23,452 --> 00:28:25,162 - سنتحدث غداً. - غداً؟ ماذا؟ لا! 309 00:28:25,246 --> 00:28:26,747 اكتمال البدر الليلة، ألا ترى؟ 310 00:28:26,831 --> 00:28:29,166 ما الذي تحاول فعله؟ نجحت باللعب بخط الهجوم. 311 00:28:29,250 --> 00:28:32,253 حظيت بموعد غرامي مع فتاة لا أصدق أنها ترغب بمواعدتي. 312 00:28:32,336 --> 00:28:35,297 كل شيء بحياتي مثالي نوعاً ما، لم تحاول إفساد ذلك؟ 313 00:28:35,506 --> 00:28:36,674 أحاول المساعدة. 314 00:28:38,300 --> 00:28:39,802 أنت ملعون يا (سكوت). 315 00:28:40,886 --> 00:28:46,600 ولن يغير القمر تركيبك الجسماني فقط، ستكون أيضاً فترة بلوغ شهوتك للدماء ذروتها. 316 00:28:48,144 --> 00:28:50,604 - شهوة للدماء؟ - أجل، رغبتك بالقتل. 317 00:28:51,856 --> 00:28:53,607 بدأت أشعر برغبة في القتل يا (ستايلز). 318 00:28:53,941 --> 00:28:54,942 يجب أن تسمع هذا. 319 00:28:57,695 --> 00:29:00,865 "يمكن أن يحدث التغير بسبب غضب أو أي شيء يرفع النبض". 320 00:29:01,490 --> 00:29:04,368 حسناً؟ لم أر أحداً يرفع نبضك كما تفعل (أليسون). 321 00:29:04,452 --> 00:29:07,204 يجب أن تلغي الموعد، سأتصل بها الآن. 322 00:29:07,288 --> 00:29:08,706 - ماذا؟ - ألغي الموعد. 323 00:29:08,789 --> 00:29:10,082 لا، أعطني إياه! 324 00:29:21,844 --> 00:29:22,928 أنا آسف. 325 00:29:26,515 --> 00:29:29,143 يجب أن أستعد للحفلة. 326 00:29:37,193 --> 00:29:38,194 أنا آسف. 327 00:30:03,552 --> 00:30:04,637 أمي. 328 00:30:05,471 --> 00:30:07,306 هل هذه حفلة أم موعد غرامي؟ 329 00:30:09,558 --> 00:30:10,768 ربما الاثنان معاً. 330 00:30:11,268 --> 00:30:13,729 - وما اسمها؟ - (أليسون). 331 00:30:13,812 --> 00:30:16,106 (أليسون)، اسم جميل. 332 00:30:18,150 --> 00:30:19,401 أشكرك. 333 00:30:20,110 --> 00:30:21,529 لا يجب أن نتحدث بذلك، صحيح؟ 334 00:30:23,072 --> 00:30:26,617 - لن أتحدث عن الجنس الآمن معك! - يا إلهي! 335 00:30:26,742 --> 00:30:30,120 لا، كنت أتحدث عن إبقاء الخزان ممتلئ، أعدها إلي. 336 00:30:30,496 --> 00:30:33,374 - هل أنت جادة؟ - بالطبع أنا جادة. 337 00:30:33,457 --> 00:30:35,918 لن ينتهي بي الأمر في برنامج تلفازي واقعي 338 00:30:36,043 --> 00:30:38,337 مع فتاة حامل بعمر الـ16، بحقك! 339 00:31:20,838 --> 00:31:24,383 - هل أنت بخير؟ - ماذا؟ أجل، أنا بخير. 340 00:32:21,732 --> 00:32:22,733 هل أنت بخير؟ 341 00:32:26,695 --> 00:32:27,863 سأعود على الفور. 342 00:32:35,913 --> 00:32:36,997 هل أنت بخير يا (سكوت)؟ 343 00:32:39,792 --> 00:32:40,959 هل أنت بخير؟ 344 00:32:59,061 --> 00:33:00,145 (أليسون). 345 00:33:01,397 --> 00:33:02,648 أنا صديق (سكوت). 346 00:33:07,986 --> 00:33:09,113 اسمي (ديريك). 347 00:34:04,543 --> 00:34:06,462 - اذهب. - هذا أنا يا (سكوت). 348 00:34:09,631 --> 00:34:14,011 - دعني أدخل يا (سكوت)، يمكنني المساعدة. - لا! اسمعني، يجب أن تجد (أليسون). 349 00:34:14,094 --> 00:34:16,054 إنها بخير، اتفقنا؟ رأيت أحداً يوصلها من الحفلة. 350 00:34:16,138 --> 00:34:18,849 - إنها بخير. - لا، أعتقد أني أعرف من يكون. 351 00:34:18,932 --> 00:34:20,434 دعني أدخل، يمكننا محاولة... 352 00:34:20,559 --> 00:34:23,020 إنه (ديريك)، (ديريك هيل) هو المستذئب، إنه من عضني. 353 00:34:23,103 --> 00:34:25,063 هو الذي قتل الفتاة في الغابة. 354 00:34:27,649 --> 00:34:30,652 (سكوت)، (ديريك) هو من أقلّ (أليسون) من الحفلة. 355 00:34:36,116 --> 00:34:37,159 (سكوت)! 356 00:35:04,812 --> 00:35:06,855 {\an8}"محمية (بيكون هيلز) ممنوع الدخول ليلاً." 357 00:35:26,500 --> 00:35:27,835 هيا! 358 00:35:41,765 --> 00:35:43,141 مرحباً يا سيدة (أرجينت). 359 00:35:44,142 --> 00:35:46,645 ليس لديك أدنى فكرة من أكون، أنا صديق ابنتك. 360 00:35:47,604 --> 00:35:51,024 سيبدو هذا جنونياً... جنونياً جداً في الحقيقة. 361 00:35:51,358 --> 00:35:54,403 - أتعرفين شيئاً؟ الجنون... - (أليسون)؟ شاب من أجلك. 362 00:36:13,630 --> 00:36:14,923 أين هي؟ 363 00:36:15,883 --> 00:36:18,468 إنها بأمان منك. 364 00:36:28,562 --> 00:36:30,731 - ماذا فعلت بها؟ - اسكت. 365 00:36:33,358 --> 00:36:35,861 تأخرنا كثيراً. إنهم هنا بالفعل، اركض. 366 00:37:03,555 --> 00:37:04,681 خذوه. 367 00:37:37,297 --> 00:37:39,883 - من كانوا؟ - صيادين. 368 00:37:41,051 --> 00:37:42,469 النوع الذي كان يصطادنا منذ قرون. 369 00:37:43,136 --> 00:37:46,306 نحن؟ تقصد أنت! أنت فعلت بي هذا! 370 00:37:47,766 --> 00:37:50,894 هل الأمر بهذا السوء يا (سكوت)؟ أنه يمكنك أن ترى بشكل أفضل 371 00:37:51,561 --> 00:37:54,439 وتسمع بوضوح أكثر وتتحرك أسرع مما يأمل أي إنسان؟ 372 00:37:56,483 --> 00:37:58,694 تم إعطاؤك شيء معظم الناس سيقتلون من أجله. 373 00:38:01,029 --> 00:38:02,072 العضة هدية. 374 00:38:02,447 --> 00:38:03,740 لا أريدها. 375 00:38:04,866 --> 00:38:05,867 ستريدها. 376 00:38:06,994 --> 00:38:09,287 وستحتاجني إن كنت تود تعلم التحكم بها. 377 00:38:10,205 --> 00:38:13,333 أنا وأنت يا (سكوت)، نحن أخوان الآن. 378 00:38:41,862 --> 00:38:43,447 أتعرف أكثر شيء يقلقني الآن؟ 379 00:38:44,031 --> 00:38:46,033 لو قلت (أليسون)، فسألكمك على رأسك. 380 00:38:46,867 --> 00:38:48,285 من المحتمل أنها تكرهني الآن. 381 00:38:50,203 --> 00:38:51,204 أشك بهذا. 382 00:38:51,538 --> 00:38:53,915 لكن لابد أن تأتي باعتذار مذهل. 383 00:38:55,208 --> 00:39:01,798 أو يمكنك أن تخبرها بالحقيقة وتكشف روعة حقيقة أنك مستذئب. 384 00:39:04,634 --> 00:39:05,677 حسناً، إنها فكرة سيئة. 385 00:39:08,388 --> 00:39:09,514 سنتخطى هذا. 386 00:39:10,390 --> 00:39:13,477 لو اضطررت، سأربطك بنفسي في ليالي البدر المكتمل 387 00:39:13,560 --> 00:39:15,062 وأطعمك جرذان حية. 388 00:39:15,520 --> 00:39:17,064 كان لدي أفعى ذات مرة، يمكنني فعلها. 389 00:39:21,860 --> 00:39:24,112 {\an8}"ثانوية (بيكون هيلز)" 390 00:39:26,531 --> 00:39:29,034 ما الذي حدث؟ تركتني وحدي في الحفلة. 391 00:39:29,326 --> 00:39:32,079 أجل، أعرف، أنا آسف حقاً. 392 00:39:32,788 --> 00:39:35,874 لكن يجب أن تثقي أنه كان لدي سبب وجيه. 393 00:39:36,500 --> 00:39:37,667 هل أصبت بالغثيان؟ 394 00:39:38,502 --> 00:39:40,378 كنت أعاني من شيء ما بكل تأكيد. 395 00:39:42,047 --> 00:39:43,507 هل سأحصل على تفسير؟ 396 00:39:44,341 --> 00:39:46,468 أيمكنك أن تثقي بي هذه المرة؟ 397 00:39:48,303 --> 00:39:49,554 هل سأندم على هذا؟ 398 00:39:50,055 --> 00:39:51,181 هذا محتمل. 399 00:39:53,642 --> 00:39:55,185 هل جوابك نعم على الفرصة الثانية؟ 400 00:39:55,393 --> 00:39:56,520 نعم بالتأكيد. 401 00:39:58,522 --> 00:40:01,024 هذا أبي، يجب أن أذهب. 402 00:40:28,051 --> 00:40:29,928 {\an8}"يتبع في الحلقة القادمة" 36660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.