Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,497
«Мирамакс Филмз»
представляет
2
00:01:06,347 --> 00:01:09,862
фильм
Стивена Чоу
3
00:01:11,387 --> 00:01:14,060
УБОЙНЫЙ ФУТБОЛ
4
00:01:15,547 --> 00:01:19,506
Золотоногий! Золотоногий!..
5
00:01:24,867 --> 00:01:26,778
«Шанхай, 1981 год»
6
00:01:56,707 --> 00:01:59,267
- Хватит! Прекратить!
- Не суйся!
7
00:02:19,347 --> 00:02:21,019
Мистер Ханг, мистер Ханг.
8
00:02:21,147 --> 00:02:23,456
Вы главенствуете на футбольном поле
двадцать лет.
9
00:02:23,587 --> 00:02:26,147
И с тех пор, как Золотоногий
получил тяжёлую травму,..
10
00:02:26,227 --> 00:02:29,139
- ...у вас не было достойных соперников.
- Не будем ворошить прошлое.
11
00:02:29,267 --> 00:02:32,782
Мистер Ханг, ваша команда пять лет подряд
выигрывает мировой кубок. В чём секрет?
12
00:02:32,907 --> 00:02:36,536
Секрет? Секрет перед вами - хороший тренер.
13
00:02:40,867 --> 00:02:42,459
Доброе утро, мистер Ханг.
14
00:02:43,907 --> 00:02:48,139
- Золотоногий, это ты?
- Доброе утро, мистер Ханг.
15
00:02:48,667 --> 00:02:50,419
- Доброе утро.
- Доброе утро.
16
00:02:50,587 --> 00:02:53,818
Мистер Ханг, у вас ботинки запачкались.
Позвольте почистить.
17
00:02:53,947 --> 00:02:56,507
Нет, это лишнее. Я сам почищу.
18
00:03:03,907 --> 00:03:05,306
Я пригоню машину.
19
00:03:05,427 --> 00:03:09,386
Мистер Ханг, помните, вы обещали
назначить меня тренером? Я готов.
20
00:03:09,587 --> 00:03:13,500
У меня получится. Я подготовлю команду
не хуже ваших «Дьяволов».
21
00:03:14,067 --> 00:03:16,786
Думаешь, ты ещё способен быть футбольным
тренером? Тебе пора на пенсию.
22
00:03:16,907 --> 00:03:19,819
- Но, мистер Ханг, вы сами говорили...
- Мало ли что я говорил.
23
00:03:20,027 --> 00:03:21,983
Надо быть реалистом.
24
00:03:22,467 --> 00:03:25,027
Посмотри на себя - ты же калека.
25
00:03:25,107 --> 00:03:27,985
«Золотоногий»
Думаешь, тебе хватит одного
звучного прозвища?
26
00:03:28,747 --> 00:03:32,899
Мистер Ханг, я работал на вас столько лет.
Зачем вы со мной так обходитесь?
27
00:03:33,027 --> 00:03:36,224
Люди меняются. Ты мне больше не нужен.
28
00:03:36,347 --> 00:03:40,340
В молодости ты был в хорошей форме.
А теперь ты - как старый пёс.
29
00:03:41,227 --> 00:03:44,776
Забудь про это, проваливай. Я и так
заботился о тебе двадцать лет.
30
00:03:44,907 --> 00:03:47,262
Сколько можно? Эта благотворительность
дорого обходится.
31
00:03:47,387 --> 00:03:50,618
Как ты смеешь?! Это уже слишком.
32
00:03:51,227 --> 00:03:53,343
Если бы ты не подставил меня
тогда с фальшивым чеком...
33
00:03:53,467 --> 00:03:55,503
...и не заставил ударить мимо ворот,..
34
00:03:55,627 --> 00:03:58,539
- ...я бы не стал калекой!
- Что? Плакать решил?
35
00:03:58,667 --> 00:04:01,625
Давай громче, пусть все слышат.
Ребята, вы слышали?
36
00:04:01,747 --> 00:04:04,898
Там ещё репортёров полно.
Пригласить их сюда?
37
00:04:05,827 --> 00:04:09,183
Думаешь, я пожалел тебя? Мне нужно было,
чтобы ты прикусил свой длинный язык!
38
00:04:09,387 --> 00:04:12,060
А теперь кто поверит нищему
калеке вроде тебя?
39
00:04:12,187 --> 00:04:14,018
- Ах ты...
- Нечего злиться.
40
00:04:14,147 --> 00:04:18,220
Хочешь обвинить кого-то, вини
собственную жадность.
41
00:04:18,987 --> 00:04:20,261
Иди домой.
42
00:04:23,227 --> 00:04:25,138
И скажу тебе кое-что на прощание.
43
00:04:25,307 --> 00:04:28,663
Это я нанял двух громил сломать тебе ногу.
44
00:04:53,547 --> 00:04:55,299
Пошло оно всё...
45
00:05:09,587 --> 00:05:11,384
Кто же так бьёт по мячу?
46
00:05:26,067 --> 00:05:27,705
Что ты сказал?
47
00:05:30,747 --> 00:05:34,342
Я сказал, так бить нельзя.
48
00:05:37,627 --> 00:05:40,187
А как же надо бить?
49
00:05:40,747 --> 00:05:44,581
Очень просто. Как учил Брюс Ли.
50
00:05:45,707 --> 00:05:48,267
Как учил Брюс Ли?
51
00:06:02,947 --> 00:06:07,099
Мой кумир Брюс Ли учил, что удар
должен быть слиянием силы и формы.
52
00:06:07,227 --> 00:06:10,981
Он много раз объяснял это, но если
хочешь узнать подробнее,..
53
00:06:11,107 --> 00:06:15,464
...возьми у меня несколько уроков
кунг-фу. Вот моя карточка.
54
00:06:16,067 --> 00:06:22,302
Подлинный Шаолинь.
Сокрушающий Железный удар.
55
00:06:22,547 --> 00:06:24,856
Именно так. Сокрушающий.
56
00:06:25,747 --> 00:06:30,457
Это насилие. Мне это не по нраву.
Я образованный человек.
57
00:06:30,587 --> 00:06:31,940
Ты не прав.
58
00:06:35,147 --> 00:06:36,421
Взгляни на неё.
59
00:06:38,987 --> 00:06:42,138
Ну куколка, и что? Я образованный...
60
00:06:42,267 --> 00:06:46,419
Смотри, смотри, смотри...
61
00:06:58,347 --> 00:07:05,742
Если бы она владела шаолиньской техникой
баланса «хары», то не упала бы.
62
00:07:11,427 --> 00:07:14,260
Говорю тебе, кунг-фу - великое дело.
63
00:07:14,747 --> 00:07:17,215
Мисс, хотите взять несколько
уроков кунг-фу.
64
00:07:17,347 --> 00:07:18,666
Ты псих.
65
00:07:20,907 --> 00:07:22,181
Взгляни на ту дамочку.
66
00:07:22,307 --> 00:07:25,617
Если бы она владела шаолиньской техникой
«Сокрушительных ладоней»,..
67
00:07:25,747 --> 00:07:28,307
...она запарковала бы машину в два счёта.
68
00:07:31,627 --> 00:07:33,106
Не сомневайся. Посмотри туда.
69
00:07:33,227 --> 00:07:36,264
Что ты копаешься? Ты стрижёшь
эти кусты целый год!
70
00:07:36,427 --> 00:07:37,701
- Пошёл вон!
- Простите.
71
00:07:37,827 --> 00:07:39,818
Пошёл вон! Ты уволен!
72
00:07:40,187 --> 00:07:42,826
Владей садовник Шаолиньской техникой
«Разящего как молния меча»,..
73
00:07:42,947 --> 00:07:44,778
...он постриг бы кусты за минуту.
74
00:07:46,427 --> 00:07:49,578
Я думал, техника «Разящего как
молния меча» идёт из Ва-Шана.
75
00:07:49,707 --> 00:07:53,097
Все техники кунг-фу уходят корнями
в Шаолинь. Ты разве не слышал?
76
00:08:05,867 --> 00:08:08,779
«Кунг-фу Шаолиня вечно!»
77
00:08:12,187 --> 00:08:14,496
Кунг-фу - это оздоровительные
упражнения для тела и разума.
78
00:08:14,627 --> 00:08:17,380
То, что его связывают с насилием -
глупое заблуждение.
79
00:08:17,507 --> 00:08:21,182
Кунг-фу - это форма искусства.
80
00:08:21,347 --> 00:08:24,976
Я пытаюсь изменить представления
о кунг-фу в лучшую сторону,..
81
00:08:25,107 --> 00:08:28,816
...чтобы любой человек мог глубже понять
это искусство и восхититься им.
82
00:08:28,947 --> 00:08:31,415
- С меня хватит.
- Но я не закончил.
83
00:08:31,547 --> 00:08:33,026
У меня нет времени.
84
00:08:33,147 --> 00:08:35,502
Мне нужно искать работу.
85
00:08:35,627 --> 00:08:37,538
Ты должен использовать эту возможность.
86
00:08:37,667 --> 00:08:39,544
Даже калека может научиться кунг-фу.
87
00:08:39,667 --> 00:08:42,625
Калека? Кто калека?
88
00:08:43,107 --> 00:08:44,938
Кто ты такой, чтобы называть меня калекой?
89
00:08:45,067 --> 00:08:47,979
- Прости.
- А если и калека, что с того?
90
00:08:48,107 --> 00:08:51,179
Хочешь разозлить меня? Калека!
91
00:08:52,667 --> 00:08:54,783
Мама твоя калека.
92
00:09:04,867 --> 00:09:08,098
- Так что? Хочешь меня напугать?
- Эй, собираешься убирать мусор?
93
00:09:08,227 --> 00:09:10,218
- Если нет, я вызову другого.
- Иду.
94
00:09:10,347 --> 00:09:11,780
Давай быстрее.
95
00:09:12,987 --> 00:09:16,104
Займись делами.
96
00:09:37,827 --> 00:09:40,944
- Вали, вали отсюда!
- Ладно...
97
00:09:41,467 --> 00:09:42,980
Ходят тут...
98
00:10:02,547 --> 00:10:06,460
Эй, приятель, помоги мне
затащить наверх эту штуку.
99
00:10:12,027 --> 00:10:14,222
Ух ты! Вот это удар!
100
00:10:18,027 --> 00:10:19,585
- Двадцать центов.
- Двадцать центов?
101
00:10:19,707 --> 00:10:22,016
Дай ещё гривенник. Там в мешке
стаканы и тарелки.
102
00:10:22,147 --> 00:10:24,945
Двадцать - и то много. Давай, убери это.
103
00:10:25,867 --> 00:10:27,778
«Сладкие тёплые булочки»
104
00:11:27,387 --> 00:11:30,379
Ай-мей, положи мне десять тёплых булочек.
105
00:11:53,707 --> 00:11:55,777
Ай-Мей...
106
00:11:59,907 --> 00:12:03,343
Тай-цзи, кунг-фу пекут булки.
107
00:12:03,467 --> 00:12:05,059
Вот же диво.
108
00:12:05,187 --> 00:12:08,543
Булки вкусные такие,..
109
00:12:08,667 --> 00:12:10,623
...а я голоден.
110
00:12:10,747 --> 00:12:16,140
Рот разинув я смотрел на твоё искусство.
111
00:12:16,267 --> 00:12:19,782
Просто потрясён.
112
00:12:22,387 --> 00:12:23,376
Что с тобой?
113
00:12:23,507 --> 00:12:26,943
Восторг и восхищение тобой я могу
выразить только пением.
114
00:12:27,067 --> 00:12:29,627
Как ещё его выражать?
115
00:12:29,907 --> 00:12:32,137
Ух, красотка!
116
00:12:34,547 --> 00:12:37,107
Я некрасивая. Не дразни меня.
117
00:12:37,187 --> 00:12:39,655
Отличные у тебя булочки.
118
00:12:43,627 --> 00:12:48,178
Вкусно. Знаешь принцип стиля Йин-Йанг?
119
00:12:48,307 --> 00:12:51,982
Мягкость побеждает сталь,
перо может свернуть гору.
120
00:12:52,107 --> 00:12:53,062
Точно!
121
00:12:53,587 --> 00:12:57,057
Неудивительно, что у таких нежных
булок такой убийственный вкус.
122
00:12:57,387 --> 00:13:00,857
Булка стоит 50 центов.
За две штуки - доллар.
123
00:13:01,907 --> 00:13:03,625
- Так дорого?
- Да.
124
00:13:03,747 --> 00:13:08,138
Что ж, они того стоят. Держи 50 центов.
125
00:13:08,587 --> 00:13:10,976
- Можно я принесу остальное потом?
- Нет.
126
00:13:11,107 --> 00:13:14,179
Молодец! Ты даже говоришь
как настоящий мастер кунг-фу.
127
00:13:14,307 --> 00:13:17,504
Я тоже занимаюсь боевыми искусствами.
Сделаешь скидку?
128
00:13:17,627 --> 00:13:19,538
- Нет.
- Хорошо.
129
00:13:23,947 --> 00:13:26,939
Хорошо. Вот пара отличных кроссовок,
стоят два доллара.
130
00:13:27,067 --> 00:13:30,218
- Продам за полтора. С тебя ещё булка.
- Нет.
131
00:13:31,187 --> 00:13:33,747
Слушай! Может быть, симпатия
пересилит закон?
132
00:13:33,867 --> 00:13:37,257
Красавица, ты хорошеешь
с каждым взглядом. Ай-Мей...
133
00:13:37,547 --> 00:13:40,459
Перестань петь. Перестань.
134
00:13:41,267 --> 00:13:45,419
Положи деньги и уходи.
Если хочешь петь, отойди.
135
00:13:45,547 --> 00:13:47,617
Только психи поют на улице.
136
00:13:48,267 --> 00:13:50,906
Не согласен с тобой.
137
00:13:51,627 --> 00:13:54,095
Я слышал, как пел этот джентльмен.
138
00:13:54,227 --> 00:13:57,458
У него яркий, самобытный талант.
139
00:13:57,587 --> 00:13:59,578
- Спасибо.
- Не за что.
140
00:13:59,947 --> 00:14:03,622
Твоё пение заронило искру
в сердце Эк Сплоуда.
141
00:14:04,147 --> 00:14:08,663
За это Эк Сплоуд готов «эксплодировать».
142
00:14:21,347 --> 00:14:22,382
Отлично!
143
00:14:57,827 --> 00:14:59,977
Тебе что, заняться нечем?
144
00:15:01,467 --> 00:15:04,379
Выпрямись! Опусти руки! Расправь плечи!
145
00:15:05,467 --> 00:15:09,176
Вы что, с ума сошли? Что вы
расплясались на улице?
146
00:15:11,627 --> 00:15:14,778
Тупая дура! Просила присмотреть
за вещами, пока я схожу в туалет.
147
00:15:14,907 --> 00:15:17,819
А ты что наворотила? Никчёмная кретинка!
148
00:15:18,067 --> 00:15:21,855
- Чего тебе надо? Что ты здесь делаешь?
- Зачем вы на меня кричите?
149
00:15:22,667 --> 00:15:24,658
Я только хочу купить булку.
150
00:15:26,907 --> 00:15:28,977
Мэм, мой заказ готов?
151
00:15:29,107 --> 00:15:33,066
Сейчас, сейчас. Минутку.
Эй, тот засранец заплатил?
152
00:15:36,427 --> 00:15:37,337
Да.
153
00:15:38,587 --> 00:15:41,021
Что это за дрянь? Выбрось это!
154
00:15:45,227 --> 00:15:46,819
Большой брат!
155
00:15:52,467 --> 00:15:54,697
Брат, брат!
156
00:15:55,467 --> 00:15:57,901
- Большой брат!
- Эй, ну-ка за работу.
157
00:15:58,027 --> 00:16:01,656
Протирай стойку, найди себе дело.
158
00:16:02,747 --> 00:16:04,783
Плохо себя чувствуешь?
159
00:16:04,907 --> 00:16:08,343
Перепил прошлой ночью. Голова
раскалывается. Что тебе нужно?
160
00:16:08,467 --> 00:16:10,697
Пришёл сказать тебе, что я пробудился.
161
00:16:10,827 --> 00:16:12,977
- Пробудился?
- Да.
162
00:16:13,307 --> 00:16:17,698
Я понял, что для популяризации кунг-фу
в мире нужен хороший маркетинг.
163
00:16:17,827 --> 00:16:19,943
Какой маркетинг?
164
00:16:20,707 --> 00:16:22,186
С песней.
165
00:16:23,587 --> 00:16:26,624
Ты не поверишь, что сегодня случилось.
Я шёл по тёмной улице...
166
00:16:26,747 --> 00:16:28,066
- Хватит.
- Слушай,..
167
00:16:28,187 --> 00:16:31,179
...что если сделать из шаолиньского
кунг-фу номер с песнями и танцами?
168
00:16:31,307 --> 00:16:33,184
- Совсем спятил.
- Откуда ты знаешь, если не пробовал?
169
00:16:33,307 --> 00:16:35,059
- И так ясно.
- Что же,..
170
00:16:35,667 --> 00:16:39,421
...весь труд, положенный на освоение
стиля «Железная голова», пойдёт прахом?
171
00:16:39,547 --> 00:16:40,775
Не смей!
172
00:16:41,707 --> 00:16:46,417
За последние годы не было ни дня, чтобы
я не практиковал стиль «Железная голова»!
173
00:16:46,547 --> 00:16:48,742
- Жирдяй!
- Босс.
174
00:16:49,427 --> 00:16:53,784
Чёрт побери! Танцоры ушли от нас
и оставили нас без шоу. Что ты стоишь?
175
00:16:54,067 --> 00:16:56,740
Не волнуйтесь. У меня идея.
176
00:17:03,627 --> 00:17:07,939
- Шаолиньское кунг-фу...
- Это круто.
177
00:17:08,107 --> 00:17:12,225
- Кунг-фу - это здорово.
- Очень здорово.
178
00:17:12,347 --> 00:17:16,465
- Я - Железная башка.
- Несокрушимая башка.
179
00:17:16,587 --> 00:17:21,024
- У тебя удар железный.
- Но твою башку не сокрушит.
180
00:17:25,747 --> 00:17:27,066
Серьёзнее.
181
00:17:27,627 --> 00:17:32,178
- Шаолиньское кунг-фу.
- Это круто.
182
00:17:36,227 --> 00:17:39,776
- Я - Сокрушающий удар.
- Удар железный.
183
00:17:39,907 --> 00:17:43,343
Он - Железная башка.
184
00:17:46,627 --> 00:17:47,616
Чёрт!
185
00:18:14,467 --> 00:18:18,221
- Что за хрень ты поёшь?
- Слова - сплошная бессмыслица.
186
00:18:18,347 --> 00:18:21,259
- Я ни слова не понимаю.
- Я тоже. Кто писал текст?
187
00:18:21,387 --> 00:18:23,457
Кто писал? Говори!
188
00:18:27,427 --> 00:18:31,181
Творчество - очень субъективная вещь.
Но я учту ваши пожелания и всё исправлю.
189
00:18:31,387 --> 00:18:34,902
Хотя пение - только вступительная часть.
190
00:18:35,027 --> 00:18:38,417
Суть шоу - сокрушающие Железные удары
и стиль «Железная голова».
191
00:18:38,547 --> 00:18:41,823
- Железная голова, да?
- Я же говорю, текст нуждается в доработке.
192
00:18:41,947 --> 00:18:44,939
- У меня голова не железная! Это у него...
- Железная голова, да?
193
00:18:45,067 --> 00:18:48,343
- Железный удар, да?
- Железный удар у него!
194
00:18:48,827 --> 00:18:50,579
Что ты привязался?
195
00:18:51,667 --> 00:18:53,817
Что? Хочешь дать сдачи?
196
00:19:01,067 --> 00:19:02,420
«Не мочиться»
197
00:19:21,867 --> 00:19:25,496
«Подлинный Шаолинь
Сокрушающий Железный удар»
198
00:19:58,147 --> 00:20:01,139
Ну что, тебе мало было?
Хочешь получить ещё?
199
00:20:03,347 --> 00:20:06,145
Я обещал своему Мастеру, что не буду
встревать в драки.
200
00:20:06,827 --> 00:20:09,500
Братва, да он же полный придурок.
201
00:20:09,707 --> 00:20:11,538
Но вы должны извиниться.
202
00:20:12,547 --> 00:20:15,937
Извиниться? Да я тебя порву,
как старую грелку!
203
00:20:33,787 --> 00:20:36,506
Эй, ты сам обещал! Сказал,
что не будешь драться!
204
00:20:45,907 --> 00:20:49,138
Я пришёл сюда не драться.
Я пришёл играть в футбол.
205
00:21:23,027 --> 00:21:25,097
Прости меня, прости!
206
00:21:38,107 --> 00:21:39,984
Эй, у тебя деньги есть?
207
00:21:40,507 --> 00:21:41,417
Да.
208
00:21:44,547 --> 00:21:47,539
Тридцать центов. Не будешь бить?
209
00:21:47,667 --> 00:21:50,818
- Нет. Ты что, изучал стиль Журавля?
- Учил немного.
210
00:21:50,947 --> 00:21:53,666
- Не позорь шаолиньское кунг-фу.
- Не буду.
211
00:22:06,627 --> 00:22:10,063
Можешь закатать штанину? Я хочу
взглянуть разок на твою ногу.
212
00:22:11,107 --> 00:22:15,020
У меня плохое настроение.
Хочешь посмотреть, закатай сам.
213
00:22:24,827 --> 00:22:27,102
Это чудо природы.
214
00:22:33,227 --> 00:22:36,264
У этой ноги великие возможности.
215
00:22:36,507 --> 00:22:39,544
Просто шаолиньский Железный удар.
216
00:22:41,547 --> 00:22:44,425
Кунг-фу можно использовать
для игры в футбол.
217
00:22:45,987 --> 00:22:48,899
- Кунг-фу и футбол, да?
- Точно.
218
00:22:49,867 --> 00:22:51,380
Отличная мысль.
219
00:22:52,147 --> 00:22:56,345
Соединить кунг-фу и футбол - это здорово.
Почему я не додумался раньше?
220
00:22:56,467 --> 00:23:00,460
- Эй, ты, случаем, не тот самый калека?
- Я не просто калека.
221
00:23:00,587 --> 00:23:03,306
Я был когда-то знаменитым футболистом
по прозвищу Золотоногий.
222
00:23:03,427 --> 00:23:05,861
- Теперь я футбольный тренер.
- Отлично.
223
00:23:05,987 --> 00:23:08,262
- Тогда научи меня играть в футбол.
- Подожди.
224
00:23:08,387 --> 00:23:11,902
- Чего ждать? Ты сам придумал.
- Дай мне всё это обмозговать.
225
00:23:12,147 --> 00:23:15,298
У нас нет времени. Солнце садится.
Бросай думать.
226
00:23:15,827 --> 00:23:17,783
Займёмся делом.
227
00:23:19,347 --> 00:23:21,383
Время больше не ждёт.
228
00:23:24,587 --> 00:23:26,737
Дай мне хотя бы приготовиться.
229
00:23:26,987 --> 00:23:29,660
Я готов. Что ещё нужно?
230
00:23:30,387 --> 00:23:32,503
Пара обуви не помешает.
231
00:23:37,587 --> 00:23:39,782
Ты принёс деньги выкупить свой залог?
232
00:23:39,907 --> 00:23:42,501
- Денег у меня пока нет, но я...
- Я их выбросила.
233
00:23:42,627 --> 00:23:44,538
- Как выбросила?
- Очень просто.
234
00:23:44,907 --> 00:23:47,296
Эти кроссовки
нельзя больше носить.
235
00:23:47,427 --> 00:23:50,100
- Может они и старые, но...
- Тебе лучше уйти.
236
00:23:50,227 --> 00:23:53,344
Или меня отругает начальница.
237
00:23:56,827 --> 00:23:57,816
Постой.
238
00:24:01,867 --> 00:24:05,576
Рваных кроссовок больше нет. Но,
может быть, тебе подойдут чиненые?
239
00:24:12,387 --> 00:24:13,615
Большой брат.
240
00:24:27,987 --> 00:24:30,865
Что ты делаешь? Ты что, спятил?
241
00:24:32,347 --> 00:24:33,780
Я не спятил.
242
00:24:36,747 --> 00:24:37,577
Что тебе нужно?
243
00:24:37,707 --> 00:24:41,780
У меня появилась новая идея
популяризации шаолиньского кунг-фу.
244
00:24:42,547 --> 00:24:44,424
С помощью футбола!
245
00:24:46,627 --> 00:24:48,379
Прошу тебя, оставь меня в покое.
246
00:24:48,507 --> 00:24:51,180
Из-за тебя меня и так избили, уволили...
247
00:24:51,307 --> 00:24:53,502
...и заставили мыть сортиры,
чтобы оплатить ущерб.
248
00:24:53,627 --> 00:24:56,221
- Я пришёл помочь тебе.
- Нет, не надо!
249
00:24:56,347 --> 00:24:57,780
Ты и так уже достаточно помог.
250
00:24:57,907 --> 00:25:01,183
Если ты не отстанешь, я совершу
самоубийство у тебя на глазах.
251
00:25:01,307 --> 00:25:03,582
Смерть ничего не решит.
252
00:25:03,867 --> 00:25:05,778
Наберись храбрости. Куда делась
вся твоя смелость?
253
00:25:05,907 --> 00:25:08,467
Заткнись! Нет у меня больше смелости!
254
00:25:08,587 --> 00:25:13,342
Была, да вся вышла. Прошу, забудь меня.
Найди себе другого брата, пожалуйста.
255
00:25:13,467 --> 00:25:16,584
Не приходи больше ко мне. Умоляю тебя.
256
00:25:16,907 --> 00:25:18,625
Железная голова?
257
00:25:24,347 --> 00:25:25,621
Доброе утро, брат.
258
00:25:25,747 --> 00:25:28,307
Эй, доброе утро! Давно
не виделись. Как дела?
259
00:25:28,427 --> 00:25:31,544
Хочу тебя кое с кем познакомить. Это...
260
00:25:35,907 --> 00:25:39,058
- Как вас зовут?
- Зови меня Фон.
261
00:25:39,187 --> 00:25:42,145
Мистер Фон, конечно! Кто не слышал о
Фоне?! Видная фигура в мире финансов.
262
00:25:42,267 --> 00:25:44,258
- С первого взгляда ясно, что финансист.
- Фон - футбольный тренер.
263
00:25:44,387 --> 00:25:47,140
Точно. Тренер! Каждый знает знаменитого
футбольного тренера Фона.
264
00:25:47,267 --> 00:25:52,944
Вы ногами лупите по мячу, верно? Видишь,
я всё знаю. Ну, с чем пожаловали?
265
00:25:53,067 --> 00:25:54,466
Мы хотим взять тебя в нашу
футбольную команду.
266
00:25:54,587 --> 00:25:58,296
Играть в футбол? Я хожу полгода без работы,
а вы предлагаете в футбол играть?
267
00:25:58,427 --> 00:26:00,622
Послушай меня. Мы собираем команду
для участия в футбольном турнире...
268
00:26:00,747 --> 00:26:02,578
...за приз в один миллион долларов.
269
00:26:02,707 --> 00:26:05,505
Последним желанием нашего мастера было
популяризировать шаолиньское кунг-фу.
270
00:26:05,627 --> 00:26:10,542
Отличная идея - шаолиньское
кунг-фу и футбол. Смотрите.
271
00:26:12,547 --> 00:26:15,345
Эй, у меня нет времени болтать. Я слежу
за колебаниями рынка. Меня ждут клиенты.
272
00:26:15,467 --> 00:26:18,823
Каждая секунда стоит мне тысячи долларов.
Какой сейчас курс?
273
00:26:18,947 --> 00:26:22,496
Я отправил своего шофёра в отпуск,
дал машину покататься другу...
274
00:26:22,627 --> 00:26:25,983
...и случайно забыл в офисе свой бумажник.
Так что на ленч вас пригласить не смогу.
275
00:26:26,107 --> 00:26:29,622
Я очень занят. Бип-бип, бип-бип.
Пропустите меня.
276
00:26:29,747 --> 00:26:32,705
Подумай всё-таки ещё раз. Ты мог бы
использовать технику «Железной рубашки»...
277
00:26:32,827 --> 00:26:35,944
- ...и быть нашим защитником.
- Какая железная рубашка!
278
00:26:36,267 --> 00:26:39,816
Для меня время - деньги.
279
00:26:39,947 --> 00:26:43,656
А вы предлагаете мне играть
с вами неудачниками в футбол?
280
00:26:43,787 --> 00:26:45,345
Простите за резкость.
281
00:26:45,467 --> 00:26:49,824
И меня будет учить играть в футбол
хромой калека? Простите за резкость.
282
00:26:49,947 --> 00:26:52,336
Запомните, вероятность выиграть это
футбольное состязание - ноль процентов.
283
00:26:52,467 --> 00:26:55,937
- Так мало? А в чём проблема?
- Проблема в вас!
284
00:26:56,067 --> 00:27:00,777
Подброшенная монета падает
или орлом, или решкой.
285
00:27:00,907 --> 00:27:05,503
Шансов, что вы победите, столько же,
сколько у монеты упасть на ребро.
286
00:27:05,627 --> 00:27:08,221
- Мы всё же рискнём.
- Уходите!
287
00:27:08,827 --> 00:27:11,466
У меня деловой ленч. Я ужасно занят.
288
00:27:11,587 --> 00:27:14,181
Давай мы купим тебе стакан лапши.
289
00:27:14,947 --> 00:27:18,542
Чтобы такой богач как я жрал лапшу?
Вы что, спятили?
290
00:27:36,947 --> 00:27:39,142
- Это Пёрышко.
- Пёрышко на воде.
291
00:27:39,267 --> 00:27:41,019
Здравствуй, Пёрышко.
292
00:27:41,427 --> 00:27:43,736
Вы правда хотите играть в футбол?
293
00:27:43,867 --> 00:27:47,303
Конечно правда. И с помощью твоей
техники «Пёрышко на воде»...
294
00:27:47,427 --> 00:27:50,305
...наша команда будет непобедима.
295
00:27:50,427 --> 00:27:51,780
Забудь про это.
296
00:27:53,027 --> 00:27:54,858
Вот каким я был раньше.
297
00:27:56,747 --> 00:27:59,705
Теперь на меня даже девчонки не смотрят.
298
00:28:00,187 --> 00:28:03,736
Вам, ребята, этого не понять.
Оставьте меня в покое.
299
00:28:05,427 --> 00:28:06,337
Брат!
300
00:28:07,707 --> 00:28:10,744
Побольше уверенности в себе.
У тебя получится.
301
00:28:11,307 --> 00:28:13,377
Теперь меня все называют Ленивая Свинья.
302
00:28:13,507 --> 00:28:16,067
Ты последний, кто называет
меня Младший Брат.
303
00:28:18,307 --> 00:28:19,103
Спасибо.
304
00:28:19,227 --> 00:28:22,981
Эй, Ленивая Свинья, достань мне
красный рулон туалетной бумаги.
305
00:28:26,307 --> 00:28:27,786
Красный рулон.
306
00:28:49,027 --> 00:28:51,495
- Футбол?
- Верно, брат.
307
00:28:51,627 --> 00:28:55,506
Твой «Удар Торнадо» очень пригодится
нам в защите. Я не сомневаюсь...
308
00:28:55,627 --> 00:28:57,743
- Что мы будем непобедимы.
- Да.
309
00:28:57,867 --> 00:29:00,984
По-твоему, я ещё способен
на «Удар Торнадо»?
310
00:29:01,747 --> 00:29:06,218
Подумаешь, немного вышел из формы.
Тренировки быстро вернут тебе былую силу.
311
00:29:06,347 --> 00:29:07,905
Ты думаешь?
312
00:29:08,147 --> 00:29:10,707
Помнится, последний раз, когда мы
виделись, ты чистил канализации.
313
00:29:10,787 --> 00:29:13,062
Почему ты теперь моешь посуду?
314
00:29:13,267 --> 00:29:15,940
Почему? Это не тебе спрашивать «почему».
315
00:29:16,067 --> 00:29:18,661
Я должен спрашивать почему? Почему я,
родившись с таким красивым лицом,..
316
00:29:18,787 --> 00:29:22,985
...должен был облысеть? Вы вот
уроды уродами, а не лысеете.
317
00:29:23,107 --> 00:29:24,904
Почему все нормальные
дети ходили в школу,..
318
00:29:25,027 --> 00:29:27,985
...а меня какой-то старый монах
заставлял изучать кунг-фу?
319
00:29:28,107 --> 00:29:31,577
И что мне это в жизни дало?
Мою посуду! Чищу канализации!
320
00:29:31,987 --> 00:29:35,900
Брат, ты должен набраться терпения.
Твоя судьба в твоих руках.
321
00:29:36,027 --> 00:29:40,578
Терпения? Не будь у меня терпения,
я бы уже порезал вас на кусочки!
322
00:29:41,427 --> 00:29:43,065
Набраться терпения...
323
00:29:44,587 --> 00:29:47,738
Чёрт бы тебя побрал! Что ты расселся?
Не чувствуешь, какая вонь стоит?
324
00:29:47,907 --> 00:29:51,263
Если я вернусь, и здесь будет так же
вонять, вылижешь весь сортир языком!
325
00:30:29,307 --> 00:30:33,095
Оставь их. Твои, так называемые,
братья не хотят участвовать.
326
00:30:33,267 --> 00:30:35,827
Если они не придут, найдём других.
327
00:30:35,907 --> 00:30:38,740
Это я виноват, что не смог убедить их.
328
00:30:39,107 --> 00:30:40,540
Не говори так.
329
00:30:41,027 --> 00:30:44,781
Я благодарен, что ты поверил
в такого калеку как я.
330
00:31:44,707 --> 00:31:48,302
Я должен сделать из вас профессиональных
футболистов за очень короткое время.
331
00:31:48,427 --> 00:31:51,021
Поэтому важнее всего преданность
делу и тяжёлые тренировки.
332
00:31:51,147 --> 00:31:54,583
Понятно! Давайте уже играть!
333
00:32:01,187 --> 00:32:05,783
Послушайте меня, наконец. Что бы вы
сделали на моём месте?
334
00:32:05,907 --> 00:32:09,217
Так и поступите. Подождите,
мне звонят по другой линии.
335
00:32:09,467 --> 00:32:13,858
- Мяч прилетел!
- Чёртов мяч!
336
00:32:16,227 --> 00:32:19,458
- Заставил нас столько ждать!
- Вот тебе за потерянное время!
337
00:32:24,987 --> 00:32:27,547
- Что вы делаете?
- Играем в футбол!
338
00:32:27,627 --> 00:32:29,663
Мяч вон там лежит.
339
00:32:35,827 --> 00:32:37,499
Эй ты, иди сюда.
340
00:32:38,267 --> 00:32:39,780
Ударь по мячу.
341
00:32:40,667 --> 00:32:43,227
- Но мяч вон там.
- Вот именно. Мяч лежит там.
342
00:32:43,347 --> 00:32:47,340
Чтобы играть в футбол, ты должен
завладеть мячом, верно?
343
00:32:47,787 --> 00:32:51,621
Футбол состоит из четырёх основных
элементов: пас, обводка, ведение и удар.
344
00:32:51,747 --> 00:32:53,544
- Я понял...
- Тихо!
345
00:32:54,147 --> 00:32:56,263
Вы все должны начинать с азов.
346
00:32:56,907 --> 00:32:57,862
Лови.
347
00:32:58,147 --> 00:33:00,297
Вот так.
Прими на грудь.
348
00:33:02,227 --> 00:33:05,902
Теперь обводи, обводи.
349
00:33:06,107 --> 00:33:11,943
Хорошо, ты будешь отрабатывать
обводку. А тебе хватит.
350
00:33:14,867 --> 00:33:17,665
Обводи ещё. Отрабатывай!
351
00:33:17,827 --> 00:33:20,057
Почему я не тренируюсь?
352
00:33:20,347 --> 00:33:23,896
Ноги у тебя сильные, но ты не умеешь
эту силу контролировать.
353
00:33:24,347 --> 00:33:27,783
Мяч улетает в небо. А если ты собьёшь
самолёт? Сможешь выплачивать компенсацию?
354
00:33:27,907 --> 00:33:29,738
- Нет, не смогу.
- Вот именно.
355
00:33:29,907 --> 00:33:32,216
Толстяк Чонг, можно взять у тебя пару яиц?
356
00:33:32,347 --> 00:33:33,336
Что?
357
00:33:33,507 --> 00:33:36,658
Вот, постучи по яйцам, как по мячу.
Добейся, чтобы у тебя получалось.
358
00:33:36,787 --> 00:33:38,061
Хорошо, давай.
359
00:33:39,547 --> 00:33:41,822
Это очень трудно.
360
00:33:50,427 --> 00:33:52,895
Чёрт, ты что, плакать будешь?
361
00:33:57,627 --> 00:34:00,266
Моё яйцо! Моё яйцо!
362
00:34:00,667 --> 00:34:05,695
- Куплю тебе потом новые.
- Ах ты кретин! Верни мне яйца!
363
00:34:05,907 --> 00:34:07,704
Соберись. Продолжай.
364
00:34:10,187 --> 00:34:11,586
Мои яйца!
365
00:35:13,627 --> 00:35:16,937
Что это за удар? Куда это годится?
366
00:35:17,467 --> 00:35:20,777
Такой мяч даже я бы отбил
покалеченной ногой.
367
00:36:00,187 --> 00:36:01,745
Невероятно.
368
00:36:02,107 --> 00:36:04,940
Да он в одиночку может выиграть матч.
369
00:36:05,627 --> 00:36:09,540
Футбол - не одиночная игра.
370
00:36:18,987 --> 00:36:22,457
Один тайм - тридцать минут.
Играем без перерыва.
371
00:36:22,587 --> 00:36:26,466
Судим по международным футбольным правилам.
Я буду рефери, если никто не против.
372
00:36:26,587 --> 00:36:31,741
Ты что, шутишь? Ты же Золотоногий,
а это твои ученики.
373
00:36:31,867 --> 00:36:35,621
Для нас большая честь сыграть этот матч.
Поприветствуйте мистера Фона.
374
00:36:35,747 --> 00:36:37,465
Мистер Фон.
375
00:36:37,907 --> 00:36:41,786
Я знаю, что у этого юноши был когда-то
с вашей командой конфликт.
376
00:36:41,907 --> 00:36:44,375
И я думаю, что товарищеская
игра поможет забыть прошлое...
377
00:36:44,507 --> 00:36:46,941
...и наладить новые хорошие отношения.
378
00:36:49,187 --> 00:36:50,415
Не волнуйтесь.
379
00:36:50,547 --> 00:36:56,258
Я автомеханик, и, само собой, у меня
всегда при себе гаечный ключ.
380
00:36:56,387 --> 00:36:57,581
Конечно.
381
00:37:00,347 --> 00:37:03,703
Я же сказал, я автомеханик.
382
00:37:03,827 --> 00:37:07,706
Ничего. Я знаю, что у вас хорошая репутация
в футбольной ассоциации. Я всё понимаю.
383
00:37:07,827 --> 00:37:11,342
Это всего лишь мимолётная слава.
Она развеется, как облака.
384
00:37:11,467 --> 00:37:15,665
Хорошо. Итак, начинаем.
Пожмите друг другу руки.
385
00:37:21,787 --> 00:37:22,742
Начали!
386
00:37:38,307 --> 00:37:39,706
Отличный финт!
387
00:38:43,187 --> 00:38:44,381
Брат!
388
00:39:10,867 --> 00:39:13,620
Вызываю командный пункт.
Мы подверглись жестокой атаке.
389
00:39:13,747 --> 00:39:16,819
Пришлите подкрепление.
Срочно пришлите подкрепление.
390
00:39:28,187 --> 00:39:29,381
Вставай!
391
00:39:31,387 --> 00:39:33,821
Вставай! Поднимайся!
392
00:39:34,907 --> 00:39:36,420
Вставай быстро!
393
00:39:37,587 --> 00:39:38,781
Что ты делаешь?
394
00:39:39,267 --> 00:39:41,064
Они нарушают все правила. Дай свисток!
395
00:39:41,187 --> 00:39:43,064
Я рефери, и я не вижу необходимости.
396
00:39:43,187 --> 00:39:46,463
Что это значит? Ты позволяешь
им избивать нас?
397
00:39:46,827 --> 00:39:48,624
Ты удаляешься с поля.
398
00:39:49,867 --> 00:39:51,505
Ты с ума сошёл?
399
00:39:54,227 --> 00:39:59,142
Это испытание. Если они не выдержат это,
значит, не выдержат настоящую игру!
400
00:39:59,267 --> 00:40:02,304
Это всего лишь футбол! Это не война!
401
00:40:02,667 --> 00:40:06,057
На турнире будет как на войне.
402
00:40:10,667 --> 00:40:13,227
Я сдаюсь! Я сдаюсь!
403
00:40:14,267 --> 00:40:16,258
Я сдаюсь!
404
00:40:17,227 --> 00:40:18,546
Я сдаюсь!
405
00:40:19,827 --> 00:40:21,738
Я сдаюсь. Сдаюсь.
406
00:40:21,867 --> 00:40:25,257
И вы осмелились выйти играть против нас?
Игра даже не началась, а вы уже сдаётесь?
407
00:40:25,387 --> 00:40:27,105
Думали, это шутки?
408
00:40:28,347 --> 00:40:29,666
Я не могу.
409
00:40:29,867 --> 00:40:34,019
Умоляю вас, отвезите меня к врачу.
410
00:40:41,027 --> 00:40:42,540
- Надень это на голову.
- Что?
411
00:40:42,667 --> 00:40:46,501
Посмотри на себя. Ты - воплощение позора.
412
00:40:47,027 --> 00:40:48,904
У тебя что, нет гордости?
413
00:40:49,147 --> 00:40:52,776
Я не хочу видеть твоего лица.
Одень это на голову и иди к врачу.
414
00:40:52,907 --> 00:40:53,783
Давай.
415
00:41:18,507 --> 00:41:20,259
Большой брат вернётся.
416
00:41:21,027 --> 00:41:22,619
Что ты сказал?
417
00:41:22,907 --> 00:41:26,263
Я чувствую, что к ним вернётся сила.
418
00:43:22,667 --> 00:43:24,305
- Оружие осталось?
- Нет.
419
00:43:24,427 --> 00:43:25,940
Швыряйте бутсы!
420
00:43:56,867 --> 00:43:58,858
Как я мог промазать!?
421
00:43:59,547 --> 00:44:01,503
Помогите! Помогите!
422
00:44:02,387 --> 00:44:05,424
Благодаря твоим усилиям,
к нам вернулась сила.
423
00:44:06,427 --> 00:44:10,022
- С возвращением, братья.
- Спасибо.
424
00:44:13,627 --> 00:44:17,745
Нет, я должен благодарить вас всех.
425
00:44:18,267 --> 00:44:21,020
Я стану богачом. Спасибо.
426
00:44:21,147 --> 00:44:23,058
Спасибо, спасибо.
427
00:44:23,227 --> 00:44:27,106
Мы сдаёмся. Дайте нам шанс
войти в вашу команду!
428
00:44:27,227 --> 00:44:29,297
Пожалуйста! Пожалуйста!..
429
00:45:41,027 --> 00:45:45,862
Судя по мощности взрыва, победа «Дьяволов»
на мировом кубке - вопрос времени.
430
00:45:50,187 --> 00:45:51,256
Алло?
431
00:45:52,027 --> 00:45:53,585
Кто? Калека?
432
00:45:54,587 --> 00:45:56,100
Что значит «нет»?
433
00:45:56,347 --> 00:45:57,985
- Знаешь что, детка?
- Простите, сэр.
434
00:45:58,107 --> 00:45:59,859
Когда я начинал играть в футбол,
тебя ещё на свете не было.
435
00:45:59,987 --> 00:46:02,182
Простите, сэр. Главный распорядитель
ещё не пришёл.
436
00:46:02,307 --> 00:46:05,140
- В чём дело? Опять ты?
- Мистер Ханг.
437
00:46:05,267 --> 00:46:07,462
- Мистер Ханг, он хочет...
- Всё в порядке.
438
00:46:07,947 --> 00:46:10,507
Я хочу записать свою команду
на турнир. Каждый имеет право.
439
00:46:10,627 --> 00:46:14,984
Нет, не каждый. Я президент ассоциации.
440
00:46:15,107 --> 00:46:17,780
Право имеют только те, кому
разрешаю лично я. Понятно?
441
00:46:17,907 --> 00:46:20,660
- Да, конечно понятно.
- Покажи, где твоя команда.
442
00:46:21,067 --> 00:46:24,662
Вот они. Идите сюда, поздоровайтесь.
443
00:46:24,907 --> 00:46:26,977
Здравствуйте, здравствуйте.
444
00:46:41,227 --> 00:46:44,219
Это потрясающий сброд.
Очень хочу увидеть их в игре.
445
00:46:44,347 --> 00:46:48,056
- Как вы себя назвали?
- Команда шаолиньского футбола.
446
00:46:48,187 --> 00:46:51,577
Отлично. Запиши их быстренько.
Это будет стоящее зрелище.
447
00:46:51,707 --> 00:46:54,301
- У вас есть деньги на взнос? Я заплачу.
- Спасибо. Спасибо.
448
00:46:54,427 --> 00:46:55,780
Не за что.
449
00:47:03,067 --> 00:47:04,022
Привет.
450
00:47:08,787 --> 00:47:13,099
Что ты делаешь? Кто ты?
Куда ты ведёшь меня?
451
00:47:19,907 --> 00:47:23,502
- Где тебя носит так долго?
- Извини. Мы быстро.
452
00:47:53,787 --> 00:47:54,822
Примерь.
453
00:47:54,947 --> 00:47:57,507
Нет, нет. Я только хотела узнать,
что это за материал.
454
00:47:57,587 --> 00:47:58,815
Так пощупай.
455
00:47:59,027 --> 00:48:01,587
- Я его испачкаю.
- Не бойся.
456
00:48:01,667 --> 00:48:03,976
- Я лучше не буду.
- Пощупай.
457
00:48:07,667 --> 00:48:08,736
Ну как?
458
00:48:09,067 --> 00:48:11,422
- Мягкий.
- Я куплю это тебе.
459
00:48:12,387 --> 00:48:14,503
Зачем? Я уже потрогала.
460
00:48:14,987 --> 00:48:18,377
Слушай меня. Завтра я буду играть в футбол.
461
00:48:18,587 --> 00:48:22,421
- Правда?
- Очень скоро я стану знаменитым.
462
00:48:22,787 --> 00:48:28,100
И если бы ты не починила мои кроссовки,
я бы даже не смог играть.
463
00:48:28,707 --> 00:48:31,301
Знаешь, как много ты для меня значишь?
464
00:48:32,467 --> 00:48:36,426
Скажи, что тебе нравится.
Очень скоро я всё это тебе куплю.
465
00:48:39,787 --> 00:48:43,462
Если ты разбогатеешь, купи
мне просто пару кроссовок.
466
00:48:43,667 --> 00:48:46,022
Это не составит мне труда.
467
00:48:46,147 --> 00:48:48,945
Но я думаю, тебе нужно быть
более уверенной в себе.
468
00:48:49,067 --> 00:48:53,743
Ты красивая, прекрасно владеешь кунг-фу,
у тебя хорошая фигура.
469
00:48:54,027 --> 00:48:57,656
Но тебе нужно отучиться ходить, опустив
голову вниз и закрывая лицо волосами.
470
00:48:57,787 --> 00:49:00,176
Эй, ну же...
471
00:49:00,347 --> 00:49:01,462
- Посмотри на меня.
- Не надо.
472
00:49:01,587 --> 00:49:03,623
Посмотри на меня. Посмотри.
473
00:49:04,307 --> 00:49:07,185
Посмотри, какая ты красивая.
474
00:49:08,467 --> 00:49:10,935
- Правда?
- Конечно!
475
00:49:16,507 --> 00:49:19,305
- Это была муха?
- Да. Но я промахнулся.
476
00:49:19,867 --> 00:49:21,778
- Теперь прибил?
- Да.
477
00:49:21,987 --> 00:49:25,138
- Прости, ты запачкал о меня руки.
- Не страшно.
478
00:49:25,427 --> 00:49:27,987
Ты красивая. Ты знаешь это?
479
00:49:29,987 --> 00:49:32,296
- Знаешь?
- Я знаю. Знаю.
480
00:49:32,427 --> 00:49:36,181
Я очень хочу отблагодарить тебя.
Понимаешь меня?
481
00:49:36,867 --> 00:49:39,301
Эй, куда вы пропали?
482
00:49:39,427 --> 00:49:42,544
Я пустил тебя с девушкой, потому что ты
обещал сделать за меня уборку.
483
00:49:42,667 --> 00:49:44,976
Смотри, чтобы успел к открытию магазина.
Или у меня будут неприятности.
484
00:49:45,107 --> 00:49:47,667
Иди домой. Я потом зайду.
485
00:49:53,747 --> 00:49:56,819
Тебе нужно развивать уверенность.
Ты лучше всех.
486
00:49:57,307 --> 00:49:58,740
Помни об этом.
487
00:50:02,187 --> 00:50:03,984
- У тебя клёвая майка.
- У тебя классные носки.
488
00:50:04,107 --> 00:50:06,541
- Хочешь махнёмся?
- Главное - спокойствие.
489
00:50:06,747 --> 00:50:11,377
Я понимаю, вы первый раз играете перед
публикой. Там будут репортёры, болельщики.
490
00:50:11,507 --> 00:50:15,216
И не забывайте улыбаться трибунам.
Играйте с полной отдачей.
491
00:50:15,347 --> 00:50:17,258
И благодарите трибуны за поддержку.
492
00:50:17,387 --> 00:50:20,265
Спасибо! Спасибо!..
493
00:50:22,787 --> 00:50:25,540
Спасибо всем за поддержку! Спасибо!
494
00:50:25,667 --> 00:50:28,227
- Там только уборщицы.
- А что, уборщицы не болельщики?
495
00:50:28,347 --> 00:50:31,339
- Спасибо!
- Не ори и убирайся!
496
00:50:32,987 --> 00:50:36,741
- Игра скоро начнётся, а трибуны пустые.
- Это всего лишь полуфинал.
497
00:50:36,867 --> 00:50:39,461
Чтобы добраться
до финала, придётся потрудиться.
498
00:50:39,587 --> 00:50:43,705
- Да! Выйдем в финал!
- Не орите, сказано!
499
00:50:45,347 --> 00:50:47,417
Мы выйдем в финал!
500
00:50:50,107 --> 00:50:52,541
Шаолиньская команда?
501
00:50:56,547 --> 00:50:58,458
Гляньте на этого парня.
502
00:51:01,947 --> 00:51:03,744
А на того посмотрите.
503
00:51:06,707 --> 00:51:08,140
- Что такое?
- Сигарета.
504
00:51:08,507 --> 00:51:09,826
Здесь не курят?
505
00:51:20,667 --> 00:51:23,101
- Гол!
- Мы забили гол!
506
00:51:23,427 --> 00:51:24,906
Что это было?
507
00:51:26,267 --> 00:51:29,225
Этого не может быть. У меня галлюцинация.
Как это получилось?
508
00:51:29,827 --> 00:51:30,862
Вперёд!
509
00:51:36,147 --> 00:51:38,138
Без паники. Это всё иллюзия.
510
00:51:40,787 --> 00:51:45,144
Ладно. Похоже, команде сенсея Тофу
пора показать, чего она стоит.
511
00:51:45,267 --> 00:51:46,063
Точно.
512
00:51:49,627 --> 00:51:51,106
Чего тебе надо?
513
00:51:58,147 --> 00:52:01,856
Ну хватит уже! Я хочу играть в футбол.
514
00:52:05,707 --> 00:52:07,584
Мистер Ханг, вас к телефону.
515
00:52:09,587 --> 00:52:10,576
Алло?
516
00:52:11,387 --> 00:52:14,538
Это всё галлюцинации! Я вас не боюсь!
517
00:52:30,867 --> 00:52:31,856
Гол!
518
00:52:47,667 --> 00:52:49,976
Что? Сорок - ноль?
519
00:53:06,707 --> 00:53:08,857
Мы победили!
520
00:53:23,307 --> 00:53:24,865
Ещё гол!
521
00:53:42,307 --> 00:53:46,778
Слушайте все, команда шаолиньского
кунг-фу лучше всех! Мы самые лучшие!
522
00:53:47,587 --> 00:53:51,500
Я хочу поблагодарить своих родителей
и своего Мастера, хотя они уже умерли.
523
00:53:52,107 --> 00:53:55,702
И я горячо благодарю своего лучшего друга
Ай-Мей. Ай-Мей, это я. Ты меня слышишь?
524
00:53:55,827 --> 00:53:58,022
Не забудь поесть.
525
00:54:08,187 --> 00:54:11,020
- Красотка, пришла навести марафет?
- Я хотела бы...
526
00:54:11,147 --> 00:54:14,105
Молчи. Доверься мне.
527
00:54:20,867 --> 00:54:22,141
«Салон красоты»
528
00:54:22,267 --> 00:54:25,304
Вы сможете повторить это?
529
00:54:29,267 --> 00:54:31,861
- Конечно! Толстяк!
- А ещё кто-нибудь может?
530
00:54:31,987 --> 00:54:35,582
- Повторить? Запросто.
- Давайте!
531
00:54:39,147 --> 00:54:41,900
Не спешите. Спокойнее...
532
00:54:49,867 --> 00:54:52,779
- Вот они!
- Бери, бери, бери...
533
00:54:54,787 --> 00:54:55,776
Братья!
534
00:54:55,907 --> 00:55:00,344
Сегодня мы навсегда простимся
с нашими рваными кроссовками.
535
00:55:04,747 --> 00:55:08,626
- Пожалуйста, не разбрасывайте кроссовки.
- Простите. Простите.
536
00:55:14,107 --> 00:55:15,984
- Привет.
- Ай-Мей?
537
00:55:16,547 --> 00:55:17,582
Да. Это я.
538
00:55:19,107 --> 00:55:21,223
Ты сегодня такая сексуальная.
539
00:55:23,227 --> 00:55:26,822
- Немножко.
- Не немножко. Очень.
540
00:55:28,787 --> 00:55:29,697
Тебе нравится?
541
00:55:29,827 --> 00:55:33,217
У меня такая новость. Мы выиграли
все футбольные матчи.
542
00:55:33,387 --> 00:55:37,141
Я знаю. Я видела по телевизору.
Тебе нравится?
543
00:55:38,507 --> 00:55:39,940
Это тебе.
544
00:55:46,987 --> 00:55:48,022
Спасибо.
545
00:55:48,707 --> 00:55:50,459
У меня такое чувство,..
546
00:55:50,707 --> 00:55:53,016
...что прошлой Ай-Мей больше нет.
547
00:55:53,147 --> 00:55:57,538
Это верно. Новая Ай-Мей
очень уверенная девушка.
548
00:56:02,307 --> 00:56:05,936
Я хочу тебе что-то сказать.
549
00:56:06,147 --> 00:56:07,182
Что?
550
00:56:09,307 --> 00:56:11,946
- Ты мне нравишься.
- Ты мне тоже.
551
00:56:15,067 --> 00:56:17,661
Как ты думаешь, это любовь?
552
00:56:20,747 --> 00:56:21,896
Ты...
553
00:56:23,027 --> 00:56:24,540
Ты шутишь, да?
554
00:56:25,267 --> 00:56:28,304
Я серьёзно. Правда.
555
00:56:29,387 --> 00:56:31,457
Конечно это не любовь.
556
00:56:35,187 --> 00:56:38,338
Мы друзья на всю жизнь.
Разве это не лучше?
557
00:56:40,547 --> 00:56:44,062
Надеюсь, мы ещё увидимся.
558
00:56:44,827 --> 00:56:47,705
Если у тебя порвутся кроссовки, я починю.
559
00:56:47,827 --> 00:56:51,183
Не надо. Изношенные кроссовки
я буду выбрасывать.
560
00:56:51,387 --> 00:56:53,184
Нужно идти вперёд.
561
00:56:53,347 --> 00:56:55,941
Я никогда больше не надену
рваные кроссовки.
562
00:57:00,867 --> 00:57:02,346
Ты что, плачешь?
563
00:57:02,947 --> 00:57:04,744
Не делай этого.
564
00:57:07,907 --> 00:57:09,181
Я понимаю.
565
00:57:10,987 --> 00:57:12,215
Прости.
566
00:57:16,947 --> 00:57:19,222
- Давайте выпьем.
- Наливайте.
567
00:57:19,427 --> 00:57:21,543
- Ты такая хорошенькая.
- До дна.
568
00:57:27,787 --> 00:57:30,779
- Выиграем этот матч - выйдем в финал.
- Даёшь финал!
569
00:57:30,907 --> 00:57:33,899
- Но не будем недооценивать соперника!
- Не будем!
570
00:57:37,187 --> 00:57:40,224
У нас очень сильная команда.
571
00:57:40,427 --> 00:57:43,225
Хотите попасть в финал?
Так мы вас и пустили.
572
00:57:51,307 --> 00:57:54,583
- Не может быть.
- Они что, на верёвочках?
573
00:59:04,867 --> 00:59:06,778
«Сладкие тёплые булочки»
574
00:59:08,627 --> 00:59:10,219
Остановись здесь.
575
00:59:12,387 --> 00:59:13,456
Ай-Мей!
576
00:59:13,947 --> 00:59:15,221
Она умерла.
577
00:59:15,507 --> 00:59:17,099
Как это умерла?
578
00:59:17,587 --> 00:59:19,066
Я убила её!
579
00:59:19,227 --> 00:59:21,900
Этого не может быть. Она - мастер кунг-фу.
580
00:59:22,027 --> 00:59:24,018
Ты, наверное, подстроила
ей несчастный случай.
581
00:59:24,147 --> 00:59:27,696
- Да. И что ты теперь сделаешь?
- Буду мстить.
582
00:59:28,427 --> 00:59:30,702
Не надо. Я пошутила.
583
00:59:30,947 --> 00:59:33,620
Она не умерла. Просто
больше здесь не работает.
584
00:59:34,347 --> 00:59:35,302
Почему?
585
00:59:36,147 --> 00:59:38,707
Мы славимся своими сладкими булочками.
586
00:59:38,787 --> 00:59:41,426
Но последнее время все булки
получались горькими или солёными.
587
00:59:41,547 --> 00:59:45,665
Она приносила убытки, и мне
пришлось уволить её.
588
00:59:45,787 --> 00:59:48,620
- Горькими и солёными?
- Да.
589
00:59:48,787 --> 00:59:51,859
А кто вы вообще такой, сэр?
Я могу вам чем-то помочь?
590
00:59:54,827 --> 00:59:55,896
Ничем.
591
01:00:59,147 --> 01:01:00,899
Эй, пора побеждать!
592
01:01:26,627 --> 01:01:28,106
Спасибо.
593
01:01:28,667 --> 01:01:30,146
Спасибо.
594
01:01:37,427 --> 01:01:38,780
Спасибо.
595
01:02:09,507 --> 01:02:12,579
Босс, скажите, с каким счётом их обыграть?
596
01:02:13,347 --> 01:02:15,577
Мало забивать им голы.
597
01:02:16,827 --> 01:02:19,022
Я приготовил им кое-что ещё.
598
01:03:24,347 --> 01:03:25,382
Чёрт!
599
01:04:49,187 --> 01:04:50,415
Ну и ну...
600
01:04:54,227 --> 01:04:57,344
Новые американские анаболики
дают поразительный результат.
601
01:05:49,107 --> 01:05:52,304
Не забьёшь!
602
01:05:53,627 --> 01:05:55,902
- Так держать!
- Молодец!
603
01:05:56,067 --> 01:05:57,261
Держись!
604
01:06:44,907 --> 01:06:48,422
Это гол? Это же чистое нарушение!
Это - преднамеренное насилие!
605
01:06:48,547 --> 01:06:51,107
Как это можно засчитывать? Что вы за судьи?
606
01:06:51,307 --> 01:06:54,219
Ханг! Это футбол или уличный мордобой?
607
01:06:54,347 --> 01:06:57,817
Это избиение! А что?
Я покалечу их всех, как тебя.
608
01:06:57,947 --> 01:07:01,622
Сделаю из них таких же калек, калек, калек!
609
01:07:01,947 --> 01:07:03,744
Давай, играй против меня.
610
01:07:22,427 --> 01:07:24,065
Все назад! Это мой!
611
01:07:42,507 --> 01:07:43,656
Толстяк!
612
01:07:45,947 --> 01:07:47,505
Я открыт, открыт!
613
01:08:19,307 --> 01:08:22,026
Что за чёрт? Почему не свистите?
614
01:08:26,147 --> 01:08:27,136
Сволочи!
615
01:08:45,707 --> 01:08:48,380
Что такое? Разойтись!
616
01:08:49,587 --> 01:08:52,704
Кто это сделал? Кто видел?
617
01:08:54,347 --> 01:08:56,702
Что, в лицо сказать смелости не хватит?
618
01:08:56,827 --> 01:09:01,696
- Не так уж и трудно.
- Мою Железную Голову чуть не пробили.
619
01:09:01,827 --> 01:09:07,060
Проклятье! Я знал, что Ханг будет играть
подло. Но не думал, что настолько.
620
01:09:07,187 --> 01:09:10,782
Мне плевать, какие они принимали анаболики.
Мы должны закончить игру и победить.
621
01:09:10,907 --> 01:09:13,023
У меня дома пожар. Нужно скорее тушить.
622
01:09:13,147 --> 01:09:15,707
Прости, у меня мама рожает.
Нужно ей помочь.
623
01:09:15,787 --> 01:09:18,824
Попроси свою маму подождать.
Если ты уйдёшь, кто будет играть?
624
01:09:18,947 --> 01:09:21,666
Это не футбол! Это убийство!
625
01:09:21,787 --> 01:09:23,505
Не уходи. Умоляю тебя.
626
01:09:23,627 --> 01:09:25,060
Это я умоляю тебя не умолять меня остаться.
627
01:09:25,187 --> 01:09:26,461
Успокойтесь!
628
01:09:27,467 --> 01:09:28,866
Хватит!
629
01:09:29,987 --> 01:09:33,024
Он прав! Мы должны закончить игру.
630
01:09:33,267 --> 01:09:38,785
Чего бы это ни стоило! У нас
осталось восемь игроков.
631
01:09:38,947 --> 01:09:45,864
Если мы лишимся ещё кого-то, нас
дисквалифицируют. Нам бы сдержать их атаку.
632
01:10:00,907 --> 01:10:03,296
Шаолиньский лабиринт!
633
01:10:04,467 --> 01:10:07,300
Что? Лабиринт?
634
01:10:11,227 --> 01:10:12,899
Это одна видимость.
635
01:10:14,027 --> 01:10:15,665
- Можешь встать?
- Да.
636
01:10:46,027 --> 01:10:49,576
Алло, Джейн? Это Гэри.
637
01:10:50,227 --> 01:10:53,663
Я двадцать лет собирался
сказать тебе одну вещь.
638
01:10:53,987 --> 01:10:56,581
Я... Я люблю тебя.
639
01:10:56,707 --> 01:10:59,016
Это не Джейн. Это Джонни.
640
01:10:59,347 --> 01:11:01,019
Прости, Джонни.
641
01:11:01,267 --> 01:11:05,306
Передай это своей жене. Спасибо.
642
01:12:04,427 --> 01:12:06,338
Братья, вперёд!
643
01:12:07,507 --> 01:12:09,020
Не может быть!
644
01:12:11,867 --> 01:12:14,062
Осторожнее!
645
01:12:39,067 --> 01:12:40,739
Эй, эй... Лови!
646
01:12:43,067 --> 01:12:44,386
Как это?
647
01:13:01,787 --> 01:13:04,255
Вставай! Нечего притворяться!
648
01:13:04,587 --> 01:13:07,021
Раскусил, да? Встаю.
649
01:13:09,787 --> 01:13:12,904
Время кончается! Финальная атака!
650
01:13:13,107 --> 01:13:15,257
Финальная?
651
01:13:43,267 --> 01:13:47,943
Для вас всё кончено! Иди
мыть сортиры! Мы победили!
652
01:13:51,627 --> 01:13:53,185
Шаолиньская команда!
653
01:13:53,747 --> 01:13:55,499
У вас осталось семь игроков.
654
01:13:55,707 --> 01:14:00,735
Если вы срочно не найдёте замену,
вам будет засчитан проигрыш.
655
01:14:06,067 --> 01:14:07,466
Есть замена?
656
01:14:09,907 --> 01:14:12,626
- Поздравляем.
- Спасибо, спасибо!
657
01:14:13,347 --> 01:14:15,178
Я замена.
658
01:14:16,347 --> 01:14:19,817
Я запасной игрок Шаолиньской
команды. Я вратарь.
659
01:14:25,707 --> 01:14:28,301
Почему ты похожа на инопланетянку?
660
01:14:28,827 --> 01:14:31,500
Я не знала, как постричься.
И побрилась налысо.
661
01:14:31,627 --> 01:14:34,585
- Зачем?
- Чтобы играть.
662
01:14:34,787 --> 01:14:38,666
Как? Отправляйся лучше на Марс.
На Земле для тебя слишком опасно.
663
01:14:38,827 --> 01:14:41,295
Правда, я могу помочь вам. Доверься.
Дайте мне попробовать.
664
01:14:41,427 --> 01:14:44,305
- Нет.
- Я серьёзно. Правда.
665
01:14:44,547 --> 01:14:46,936
Смотри, у тебя кроссовки порвались.
666
01:14:48,507 --> 01:14:49,906
Надень эти.
667
01:15:30,547 --> 01:15:31,457
Туда.
668
01:15:43,947 --> 01:15:45,141
Вперёд.
669
01:16:01,067 --> 01:16:02,466
Будь осторожна!
670
01:18:07,147 --> 01:18:09,502
Как это получилось? Как это возможно?
Как это могло случиться?
671
01:18:09,627 --> 01:18:12,778
- Осторожнее, босс!
- Пошёл к чёрту!
672
01:18:15,427 --> 01:18:17,657
Босс! Босс!
673
01:18:19,147 --> 01:18:21,707
Босс, вы не ушиблись? Мы идём!
674
01:18:55,467 --> 01:18:58,140
Простите, вы любите кунг-фу?
675
01:19:34,987 --> 01:19:41,256
«Шаолиньская команда побеждает
на футбольном турнире»
676
01:19:43,147 --> 01:19:44,785
«Команда «Дьяволы» дисквалифицирована
за употребление анаболиков»
677
01:19:44,907 --> 01:19:46,863
«Ханг исключён из футбольной ассоциации
и осуждён за запрещённые приёмы»
678
01:21:00,747 --> 01:21:07,698
«Сладкая парочка кунг-фу возрождает
популярность боевых искусств»
679
01:21:08,867 --> 01:21:12,780
УБОЙНЫЙ ФУТБОЛ
680
01:21:13,867 --> 01:21:16,779
Продюсеры: Стивен Чоу
Дениэл Лэм
681
01:21:18,867 --> 01:21:22,780
Стивен Чоу
682
01:21:24,787 --> 01:21:29,781
Вики Зао
Мэн Тат Инг
683
01:22:01,867 --> 01:22:06,782
Редактор: Кит-Вай Кай
Композитор: Раймонд Вонг
684
01:22:27,867 --> 01:22:32,782
Режиссёр: Стивен Чоу
72077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.