Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,280 --> 00:00:05,240
Ало?
- Аз съм.
2
00:00:05,400 --> 00:00:07,480
А сега ме чуй.
3
00:00:07,640 --> 00:00:10,320
Ако прекъснеш връзката, ще те убия.
4
00:00:22,720 --> 00:00:24,720
Благодаря, г-н адвокат.
5
00:00:24,840 --> 00:00:28,798
Запознах се с материалите по делото
и медицинската документация на Мая.
6
00:00:28,899 --> 00:00:31,899
Сега разбирам защо бързате.
7
00:00:32,000 --> 00:00:36,360
Мая, потвърждаваш ли декларацията,
че си съгласна
8
00:00:36,520 --> 00:00:38,920
с продажбата
на принадлежащите ти недвижимости
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,640
с участието на твоя баща Мачей Мруз
10
00:00:41,800 --> 00:00:46,200
с оглед необходимостта да се набавят
средства за лечението ти?
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,560
Да, г-жо съдия.
12
00:00:51,720 --> 00:00:56,560
Г-ца Александра Жарска
и г-н Мачей Мруз - родители на Мая,
13
00:00:56,720 --> 00:01:01,880
също потвърждават готовността си
за горното по същия повод?
14
00:01:02,040 --> 00:01:04,200
Да.
- Да.
15
00:01:04,360 --> 00:01:09,040
Имаме и заявление,
подадено от г-жа Хана Словик,
16
00:01:10,240 --> 00:01:12,680
на която Мая е племенница.
17
00:01:12,840 --> 00:01:15,600
Госпожо, в заявлението сте написали,
18
00:01:16,360 --> 00:01:21,160
че потвърждавате, че баща ви Ян Мруз
е завещал имота на внучката си,
19
00:01:21,320 --> 00:01:25,640
за да осигури лечението й. Можете ли
да го потвърдите още веднъж?
20
00:01:30,720 --> 00:01:33,720
Да. Баща ми беше тежко болен.
21
00:01:34,880 --> 00:01:38,920
Не знаеше, че Мая
като непълнолетна няма да може
22
00:01:39,080 --> 00:01:43,880
да продаде наследството.
Но такъв беше планът му.
23
00:01:49,200 --> 00:01:53,520
Добре, благодаря ви. От моя страна
това е всичко. Благодаря.
24
00:02:00,400 --> 00:02:04,280
Извинете, г-жо съдия...
Ако може, бих искал да се изкажа.
25
00:02:05,760 --> 00:02:07,880
Заповядайте.
- Много благодаря.
26
00:02:08,600 --> 00:02:11,320
Казвам се Павел Мруз,
общински съветник в гр. Хел.
27
00:02:11,480 --> 00:02:15,320
Бих искал да уведомя уважаемия съд,
че брат ми Мачей Мруз се опитва
28
00:02:15,480 --> 00:02:18,440
да измами и да подведе
съдебната система.
29
00:02:18,600 --> 00:02:21,400
Имам документи,
които потвърждават това.
30
00:02:22,640 --> 00:02:24,640
Павел, моля те, недей!
31
00:02:26,520 --> 00:02:28,520
Заповядайте.
- Благодаря.
32
00:02:35,440 --> 00:02:39,320
Г-жо съдия, баща ми е променил
завещанието 4 дни преди смъртта си.
33
00:02:39,480 --> 00:02:43,040
Брат ми Мачей Мруз се е възползвал
от болестта на баща ни
34
00:02:43,200 --> 00:02:45,880
и чрез шантаж го е принудил
да промени завещанието си.
35
00:02:46,040 --> 00:02:49,360
Не е вярно, г-жо съдия.
Брат ми просто...
36
00:02:49,520 --> 00:02:51,640
... не може да приеме
последната воля на баща ни.
37
00:02:51,800 --> 00:02:55,960
Това не е неговата последна воля!
- Моля, спокойно! Седнете!
38
00:03:00,480 --> 00:03:03,760
Заради лоши бизнес решения
брат ми затъна в дългове
39
00:03:03,920 --> 00:03:08,320
и реши да ги изплати, като използва
невинното и наивно дете - дъщеря си.
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,680
Между другото,
тя изобщо не е болна, но...
41
00:03:11,840 --> 00:03:16,520
Моля да не я вините.
Манипулирана е от своите твърде...
42
00:03:16,680 --> 00:03:18,540
... твърде непочтени родители.
43
00:03:18,640 --> 00:03:21,640
Мисля, че всеки лекар,
назначен от съда,
44
00:03:21,800 --> 00:03:24,760
ще може да докаже,
че това е фалшификация.
45
00:03:27,600 --> 00:03:30,120
Много благодаря.
46
00:03:30,280 --> 00:03:34,880
Съдът трябва да се запознае
с документите. Отлагам делото.
47
00:03:35,040 --> 00:03:38,200
Г-жо съдия, времето е
от ключова роля, както казахте...
48
00:03:38,360 --> 00:03:43,360
Г-н адвокат, ще поискам
спешна медицинска експертиза
49
00:03:43,520 --> 00:03:47,160
и ще информирам всички
за следващата дата. Благодаря.
50
00:03:48,080 --> 00:03:50,920
Казах ти, че ако дойде той,
ще ни прецака!
51
00:03:51,720 --> 00:03:54,280
Знаеш ли в какво ме забърка, човече?
52
00:03:54,440 --> 00:03:56,440
Ако потъна, ще е заедно с теб!
53
00:04:02,160 --> 00:04:04,280
Мачек, през задния изход.
54
00:04:53,920 --> 00:04:55,920
В колата!
55
00:05:04,560 --> 00:05:08,160
Заложи на погрешния брат.
- Направих го заради нас.
56
00:05:08,320 --> 00:05:11,000
За да получим и ние нещо
от тази земя!
57
00:05:13,000 --> 00:05:18,520
Какво?! Да, Мачек има дългове,
а аз можеше да спася фирмата си.
58
00:05:18,680 --> 00:05:21,920
И ти щеше да получиш своя дял,
с който да правиш каквото искаш.
59
00:05:22,080 --> 00:05:23,500
Да живееш свой живот.
60
00:05:23,600 --> 00:05:26,920
Вече правя каквото искам
и живея свой живот!
61
00:05:28,200 --> 00:05:32,560
Та ти не искаш да си кмет.
Правиш го само да угодиш на татко.
62
00:05:32,720 --> 00:05:35,640
Глупости! Откъде знаеш какво искам?!
- Знам.
63
00:05:39,480 --> 00:05:41,480
Защото съм правила същото.
64
00:05:43,840 --> 00:05:45,840
Но него вече го няма.
65
00:05:50,920 --> 00:05:55,680
Добре, ще ти го кажа само веднъж
и повече няма да отворя дума.
66
00:05:57,120 --> 00:06:01,560
Ти беше единственият човек на света,
на когото имах доверие.
67
00:06:01,720 --> 00:06:03,720
Единственият.
68
00:06:32,360 --> 00:06:39,160
НАСЛЕДСТВОТО
69
00:07:39,840 --> 00:07:41,840
Позволи ми да поговоря с тях.
70
00:07:43,160 --> 00:07:45,160
Моля те.
71
00:07:46,640 --> 00:07:50,640
Ще платя на друг съдия.
Ще получа това съгласие, предай им.
72
00:07:51,560 --> 00:07:53,840
Той говореше същото преди седмица.
73
00:07:54,600 --> 00:07:59,760
Кажи на шефовете, че ще използвам
къмпинга за пране на парите им.
74
00:07:59,920 --> 00:08:02,400
Ще спечелят двойно от това.
Моля те!
75
00:08:05,440 --> 00:08:07,440
Да.
76
00:08:08,560 --> 00:08:10,680
Ще убият Мая!
77
00:08:17,840 --> 00:08:21,760
Разбира се.
- Като я няма, ти ще я наследиш
78
00:08:21,920 --> 00:08:25,960
и няма да им трябва съдебно решение,
за да продадат имота.
79
00:08:27,480 --> 00:08:29,760
Майка...
80
00:08:29,920 --> 00:08:31,960
Майка!
81
00:08:32,120 --> 00:08:35,000
Какво?
- Бягай колкото можеш по-надалече.
82
00:08:36,400 --> 00:08:38,720
Къде да бягам?!
- Изчезвай!
83
00:08:43,640 --> 00:08:45,640
На земята!
84
00:08:48,080 --> 00:08:50,080
На земята, заедно!
85
00:09:02,520 --> 00:09:04,520
Кацпер!
86
00:09:05,480 --> 00:09:07,480
Кацпер!
87
00:09:11,840 --> 00:09:13,840
Кацпер, там ли си?
88
00:09:29,280 --> 00:09:31,640
Само да сте мръднали, ще ви убия.
89
00:09:37,720 --> 00:09:39,880
Наистина имах нужда от това.
90
00:09:47,880 --> 00:09:50,200
И съм ти...
91
00:09:51,520 --> 00:09:55,200
... много благодарна за всичко,
което направи за мен.
92
00:10:00,440 --> 00:10:04,840
Но сега всичко се разпада.
Ако загубя и семейството си...
93
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
... няма да имам нищо.
94
00:10:20,360 --> 00:10:22,360
Прощавай.
95
00:10:25,800 --> 00:10:27,800
Всичко знам, Ханка.
96
00:10:31,280 --> 00:10:33,920
От началото знаех, че ще стане така.
97
00:10:53,920 --> 00:10:56,240
Всичко ще се нареди, ще видиш.
98
00:12:14,800 --> 00:12:18,400
Как е професионалното название
на метода, който ползвахте?
99
00:12:18,560 --> 00:12:20,540
Всъщност импровизирахме.
100
00:12:20,640 --> 00:12:22,640
Извинете.
101
00:12:26,520 --> 00:12:28,520
Поздравления!
102
00:12:29,800 --> 00:12:32,280
А ти днес не си ли на училище?
103
00:12:32,440 --> 00:12:35,880
Какво?
Говориш ли английски?
104
00:12:39,440 --> 00:12:41,440
Ето, именно.
105
00:13:08,400 --> 00:13:11,040
Колата я няма.
106
00:13:11,200 --> 00:13:13,200
Ей, ей, ей!
107
00:13:18,120 --> 00:13:19,980
Ще я намерим, Ола.
108
00:13:20,080 --> 00:13:22,080
Ще я намерим, ще я намерим.
109
00:13:54,280 --> 00:13:56,280
Какво е станало?
110
00:13:57,480 --> 00:13:59,480
Мая изчезна.
111
00:14:01,320 --> 00:14:03,880
Умолявам те, помогни ми да я намеря!
112
00:14:06,680 --> 00:14:09,960
Трябва да съобщим в полицията.
- Не можем!
113
00:14:10,120 --> 00:14:14,680
Познавам коменданта, приятел ми е.
Ще направи всичко, за да помогне.
114
00:14:14,840 --> 00:14:18,200
Не трябва да чакаме 48 часа.
- Мамка му, Павел!
115
00:14:18,360 --> 00:14:22,040
Не можем да съобщим, разбери!
- Защо да не можем?
116
00:14:23,040 --> 00:14:25,040
Защо?
117
00:14:29,320 --> 00:14:31,320
Защото се издъних.
118
00:14:32,880 --> 00:14:35,160
Страшно се издъних, братле.
119
00:15:58,160 --> 00:16:01,360
Мачек!
Мамка му, Мачек! Стегни се!
120
00:16:02,520 --> 00:16:04,520
Мачек, ставай!
121
00:16:07,800 --> 00:16:09,800
Ще я намерим.
122
00:16:12,400 --> 00:16:14,400
Аз съм виновен.
123
00:16:15,440 --> 00:16:17,680
Заради мен дъщеря ми изчезна.
124
00:16:50,960 --> 00:16:54,360
Много ви благодаря,
че вместо да търсите сензация,
125
00:16:54,520 --> 00:16:57,960
намерихте време да поговорим
за истински важните неща.
126
00:16:58,120 --> 00:17:02,440
Както знаете, имахме затруднения,
по пътя ни сполетяха дори...
127
00:17:02,600 --> 00:17:04,140
В настоящето
128
00:17:04,240 --> 00:17:07,840
... семейна трагедия.
Но днес с гордост мога да заявя,
129
00:17:08,000 --> 00:17:11,040
че мечтата на моя баща
ще бъде осъществена.
130
00:17:11,960 --> 00:17:14,720
В тази папка имам
един много важен документ -
131
00:17:14,880 --> 00:17:19,600
това е правото
за отдаване на земята под наем...
132
00:17:19,760 --> 00:17:23,320
Закуската е готова.
- ... за следващите 30 години.
133
00:17:24,960 --> 00:17:28,600
И точно тук ще бъде построен
Домът на рибаря.
134
00:17:28,760 --> 00:17:30,760
Здравей.
- А ако не спечелите изборите?
135
00:17:30,920 --> 00:17:33,840
Независимо от резултатите
Дом на рибаря ще има.
136
00:17:34,000 --> 00:17:38,720
Не става дума за моя бизнес,
а за доброто на жителите на Хел.
137
00:17:38,880 --> 00:17:41,760
Ти знаеше ли,
че Павел е получил земята от Мая?
138
00:17:41,920 --> 00:17:45,520
Аз говоря с него по-рядко от теб.
Лошо ли е, че я е получил?
139
00:17:45,680 --> 00:17:47,680
Не, не знам. Просто питам.
140
00:17:48,680 --> 00:17:51,160
Момчета, по-живо!
Казах ви, ще закъснеете!
141
00:17:51,320 --> 00:17:55,320
Имате късмет, днес имам инструктаж.
Ще ви закарам до училището.
142
00:17:55,480 --> 00:17:57,180
Няма ли да закусиш?
143
00:17:57,280 --> 00:17:59,280
След половин час
трябва да съм в станцията.
144
00:17:59,400 --> 00:18:01,400
Войтек.
145
00:18:02,280 --> 00:18:05,080
Няма ли да поговорим?
- Може ли довечера?
146
00:18:05,840 --> 00:18:08,080
Обичам те.
147
00:18:08,240 --> 00:18:11,000
Какво?
- Нищо. Отдавна не бях го чувал.
148
00:18:23,280 --> 00:18:25,280
Станислав Коцур
149
00:18:30,720 --> 00:18:32,720
Ало?
150
00:18:36,400 --> 00:18:38,400
Не знам...
151
00:18:40,160 --> 00:18:42,160
Не.
152
00:18:45,480 --> 00:18:47,640
Не, това е...
153
00:18:47,800 --> 00:18:51,120
Не, не. Това...
Според мен това няма да се получи.
154
00:18:52,240 --> 00:18:56,680
Колкото повече се мята рибата
в мрежата, толкова повече се оплита.
155
00:18:56,840 --> 00:19:00,120
Какво?
- Това е поговорка.
156
00:19:00,280 --> 00:19:02,680
Чух я от един местен рибар.
157
00:19:03,920 --> 00:19:06,840
От кого?
У нас никой не говори така.
158
00:19:10,200 --> 00:19:13,240
Може и да не говори,
но не звучи зле, нали?
159
00:19:16,640 --> 00:19:18,620
Общо взето.
160
00:19:18,720 --> 00:19:20,960
Да.
161
00:19:21,120 --> 00:19:24,040
Добре. Ще се видим довечера
в къмпинга.
162
00:19:24,200 --> 00:19:26,200
Мамка му...
163
00:19:31,880 --> 00:19:33,880
Здрасти.
164
00:19:35,880 --> 00:19:39,040
Трябва да купим ЛЕД крушки.
Тези много често изгарят.
165
00:19:39,200 --> 00:19:41,100
Има ли смисъл?
166
00:19:41,200 --> 00:19:44,320
Щом къмпингът така и така
ще бъде разрушен?
167
00:19:45,400 --> 00:19:48,360
Не си ми казвала,
че давате земята на Павел.
168
00:19:48,520 --> 00:19:51,280
Земята принадлежи на Мая.
Тя искаше да му я даде.
169
00:19:51,440 --> 00:19:53,440
И има право на това.
170
00:19:54,640 --> 00:19:58,760
Не се тревожи.
Щом Мая навърши 18 г.,
171
00:19:58,920 --> 00:20:01,760
ще продадем къщата,
а ти ще получиш половината.
172
00:20:01,920 --> 00:20:03,920
Чакай.
173
00:20:06,880 --> 00:20:10,080
За онази нощ,
когато Мачек отплува в морето.
174
00:20:11,600 --> 00:20:13,960
Същия ден са го виждали с Павел,
175
00:20:14,120 --> 00:20:16,120
главата му била разбита.
176
00:20:17,040 --> 00:20:19,160
Да не са се сбили?
177
00:20:19,320 --> 00:20:21,320
Знаеш ли нещо?
178
00:20:25,160 --> 00:20:27,160
Ханя...
179
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Мачек имаше биполярно разстройство.
180
00:20:30,160 --> 00:20:32,760
Трябва да си го забелязала.
181
00:20:32,920 --> 00:20:36,320
Когато нещата се влошаваха,
бягаше от всичко.
182
00:20:37,280 --> 00:20:41,320
И точно в този ден взе яхтата
и отплава в шибаното море.
183
00:20:42,600 --> 00:20:47,320
Чакай! След делото Павел не искаше
да ни погледне мен и Мачек.
184
00:20:47,480 --> 00:20:51,280
А след няколко часа двамата се возят
заедно в колата. Странно е.
185
00:20:51,440 --> 00:20:53,440
За какво става дума?
186
00:20:56,920 --> 00:20:59,000
Добър вечер.
187
00:20:59,160 --> 00:21:01,400
Г-це Ола, може ли да поговорим?
188
00:21:29,560 --> 00:21:31,640
Много благодаря.
189
00:21:31,800 --> 00:21:35,320
Е, това май е всичко.
190
00:21:35,480 --> 00:21:37,260
Значи ще получа обезщетение?
191
00:21:37,360 --> 00:21:40,280
Ще изпратя окончателен доклад
на одитора във фирмата,
192
00:21:40,440 --> 00:21:42,440
но не виждам пречки за това.
193
00:21:43,280 --> 00:21:45,520
Моля, приемете моите съболезнования
още веднъж.
194
00:21:45,680 --> 00:21:49,920
Извинявам се, ако въпросите ми
са били донякъде груби.
195
00:21:50,080 --> 00:21:53,040
Такова е естеството
на професията ми.
196
00:21:53,200 --> 00:21:55,200
А, и още нещо.
197
00:21:56,440 --> 00:21:58,720
Игнаци Нивински говори ли ви нещо?
198
00:22:08,160 --> 00:22:11,040
А трябва ли?
- От полицията са го видели
199
00:22:11,200 --> 00:22:16,160
в деня, когато изчезна г-н Мачей.
Изпълнявал е поръчкови убийства.
200
00:22:16,320 --> 00:22:20,280
Няколко пъти дори е съден,
но разбира се, както винаги...
201
00:22:20,440 --> 00:22:22,440
Липса на доказателства.
202
00:22:23,720 --> 00:22:27,960
Мислите ли, че той може да има
нещо общо със смъртта на Мачек?
203
00:22:29,480 --> 00:22:31,480
Не.
204
00:22:31,600 --> 00:22:35,160
Но най-важното в моята работа е
щателността.
205
00:22:35,320 --> 00:22:37,400
Трябваше да задам този въпрос.
206
00:22:38,640 --> 00:22:41,920
Парите трябва да получите
още през този месец.
207
00:22:53,080 --> 00:22:55,080
Довиждане.
208
00:23:13,240 --> 00:23:15,240
Трябва да се видим.
209
00:23:42,480 --> 00:23:45,640
Не се бойте, господа,
няма да пипна "Корморан".
210
00:23:45,800 --> 00:23:48,960
Ще си остане където е.
- Браво!
211
00:23:50,200 --> 00:23:51,820
Имаш моя глас.
- Благодаря.
212
00:23:51,920 --> 00:23:54,240
Да живее президентът на клуба ни!
213
00:23:55,200 --> 00:23:57,480
Само да се беше опитал, Павка...
214
00:24:03,440 --> 00:24:05,840
Искам вече да си тръгваш.
- Защо?
215
00:24:07,080 --> 00:24:09,720
Уморена си. Аз ще затворя.
216
00:24:09,880 --> 00:24:13,320
Но аз искам да остана.
- Не искам Инспекцията по труда
217
00:24:13,480 --> 00:24:17,240
да ме гони, че карам бременни жени
да работят извънредно.
218
00:24:18,880 --> 00:24:20,780
Изчезвай.
219
00:24:20,880 --> 00:24:22,700
Добре...
220
00:24:22,800 --> 00:24:24,800
Патрик ще ме закара.
221
00:24:29,080 --> 00:24:31,080
Патрик?
222
00:24:57,120 --> 00:25:01,440
Проклятие...
- Откъде знаехте, че ще реагирам?
223
00:25:01,600 --> 00:25:06,480
В хода на разследването трябва
да покажеш на наблюдаваното лице,
224
00:25:06,640 --> 00:25:11,720
че се е появила ключова улика,
която още не разбираш напълно.
225
00:25:11,880 --> 00:25:16,960
Тогава наблюдаваният ще се опита
да скрие онова, което не си открил.
226
00:25:17,120 --> 00:25:20,200
В този случай ключовата улика е...
227
00:25:20,360 --> 00:25:24,760
Игнаци Нивински.
- Това ли учите застрахователите?!
228
00:25:24,920 --> 00:25:29,040
Не. Това е от наръчника за вербовка
на КГБ.
229
00:25:31,000 --> 00:25:34,520
Има го в интернет.
Намерих го безплатно.
230
00:25:35,480 --> 00:25:39,680
Има много полезни концепции
за разкриване на истината.
231
00:25:41,080 --> 00:25:43,800
И каква е истината?
- Каква ли?
232
00:25:43,960 --> 00:25:46,640
Ами... истината е...
233
00:25:47,720 --> 00:25:49,540
... че големият ви брат Павел
234
00:25:49,640 --> 00:25:52,360
е готов на всичко,
за да получи бащинията си.
235
00:25:52,520 --> 00:25:55,120
На г-ца Ола й е омръзнал
малкият ви брат Мачек
236
00:25:55,280 --> 00:25:57,280
и се е сближила с големия брат.
237
00:25:57,440 --> 00:26:01,960
И са наели убиеца Игнаци Нивински,
за да се отърват от проблема.
238
00:26:03,440 --> 00:26:05,440
От г-н Мачек.
239
00:28:53,000 --> 00:28:57,400
Последни маршрути
240
00:29:14,640 --> 00:29:17,960
Добре, имам координатите.
Да вървим там.
241
00:29:31,480 --> 00:29:34,600
Чия е тази лодка?
- На Турбот.
242
00:29:35,440 --> 00:29:37,440
Вземаме я назаем.
243
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Хайде.
244
00:29:45,800 --> 00:29:48,200
Плавали ли сте някога?
- Да, да.
245
00:29:49,200 --> 00:29:51,200
Едно време.
246
00:30:15,440 --> 00:30:18,440
Извинете.
- Няма проблем.
247
00:30:22,960 --> 00:30:25,240
Но още ви е зле.
248
00:30:26,440 --> 00:30:29,360
А казахте, че сте плавали.
249
00:30:29,520 --> 00:30:31,520
Да, но кучешката.
250
00:32:21,280 --> 00:32:23,280
Това не е Павел.
251
00:32:24,320 --> 00:32:27,760
Войтек е.
Мъжът ми върти роман с Ола.
252
00:32:59,400 --> 00:33:01,400
Писа ли му?
253
00:33:23,200 --> 00:33:25,720
Миришеш като Снууп Дог.
254
00:33:25,880 --> 00:33:27,880
Момичетата пушиха.
255
00:33:29,360 --> 00:33:32,600
А очите ти са червени от алергията?
- Добре де...
256
00:33:49,000 --> 00:33:51,320
Слушайте, когато дойдох тук при вас,
257
00:33:51,480 --> 00:33:54,480
ни размазваха,
губехме от всички, всеки мач.
258
00:33:54,640 --> 00:33:59,040
А сега? Наистина имаме шанс
да напреднем. Наистина!
259
00:33:59,920 --> 00:34:04,160
Имаме шанс. Знаете ли защо?
Защото благодарение на вас
260
00:34:04,320 --> 00:34:07,480
повярвах,
че не е страшно да загубиш.
261
00:34:07,640 --> 00:34:10,920
Знаем срещу кого ще се изправим.
Това е лидерът, мамка му.
262
00:34:11,080 --> 00:34:14,600
Те са обречени на успех.
Всеки от тях получава заплата.
263
00:34:14,760 --> 00:34:18,160
Имат треньор по
физическа подготовка. А ние какво?
264
00:34:18,320 --> 00:34:21,720
Три тренировки седмично,
ако се съберем десетима.
265
00:34:21,880 --> 00:34:23,780
И ако никой от вас няма имен ден.
266
00:34:23,880 --> 00:34:26,520
Аз имам имен ден днес!
- Да си жив и здрав.
267
00:34:26,680 --> 00:34:29,720
Господа, можем да загубим
99 от 100 мача с тях,
268
00:34:29,880 --> 00:34:33,320
но не трябва да се боим!
Ние сме морски хора, нали?
269
00:34:33,480 --> 00:34:36,920
Да!
Да им сритаме заниците, момчета!
270
00:34:38,240 --> 00:34:39,940
Кой ще победи?
- Хел!
271
00:34:40,040 --> 00:34:41,420
Кой?
- Хел?
272
00:34:41,520 --> 00:34:43,520
Кой?
- Хел! Хел! Хел!
273
00:34:45,840 --> 00:34:50,200
Давайте! Да ги смажем
от самото начало! Огън!
274
00:34:58,240 --> 00:35:00,240
Къде отива той?
275
00:35:18,520 --> 00:35:22,680
Имала е късмет. Добре че са й
помогнали да повика линейка.
276
00:35:23,600 --> 00:35:28,400
Преждевременни контракции
се срещат често при млади майки.
277
00:35:30,040 --> 00:35:32,680
Но успяхме да задържим раждането.
278
00:35:36,080 --> 00:35:40,000
Г-ца Вероника трябва да се пази,
да излиза рядко на кратки разходки.
279
00:35:40,160 --> 00:35:42,480
А детето?
- Живо и здраво е.
280
00:35:42,640 --> 00:35:45,480
След още няколко изследвания
г-ца Вероника е свободна,
281
00:35:45,640 --> 00:35:48,360
можете да приберете дъщеря си
у дома.
282
00:35:53,040 --> 00:35:55,040
Заповядайте.
283
00:36:00,560 --> 00:36:03,280
Ало?
- Г-н кмете?
284
00:36:03,440 --> 00:36:06,840
Какво има?
- Ще останете доволен.
285
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Браво.
286
00:37:05,440 --> 00:37:09,400
Мамо, смазаха ги със 7 на 1.
Но Турбот вкара жесток гол.
287
00:37:09,560 --> 00:37:11,920
Добре, хващай уроците, че е късно.
288
00:37:23,800 --> 00:37:26,040
Нали ти каза,
че няма да пушим вкъщи?
289
00:37:26,200 --> 00:37:28,360
Искаше да поговорим.
290
00:37:28,520 --> 00:37:30,520
Какво е станало?
291
00:37:33,360 --> 00:37:35,360
Какво си направил на Мачек?
292
00:37:38,560 --> 00:37:40,560
Добре ли се чувстваш?
293
00:37:50,960 --> 00:37:53,040
Добре.
294
00:37:53,200 --> 00:37:55,200
Както желаеш.
295
00:37:56,480 --> 00:37:58,480
Какво правиш?
296
00:38:00,520 --> 00:38:03,120
Ще съобщя
за подозрения в убийство.
297
00:38:03,280 --> 00:38:07,200
Ти полудя ли?!
- Знам всичко, Войтек.
298
00:38:07,360 --> 00:38:10,440
Знам всичко за вас.
За теб и Ола.
299
00:38:10,600 --> 00:38:13,040
За оръжието.
За това, че някой е убил Мачек.
300
00:38:13,200 --> 00:38:18,240
Искам само да знам ти ли си бил.
Макар да не знам ще ти повярвам ли.
301
00:38:18,400 --> 00:38:20,060
Спешен номер 112. Моля изчакайте.
302
00:38:20,160 --> 00:38:22,680
Ще ти кажа всичко.
Само ми дай шанс.
303
00:38:25,040 --> 00:38:27,040
Може ли да го изключиш?
304
00:38:28,000 --> 00:38:30,920
Спешен номер 112. Как да помогна?
- Ханя!
305
00:38:31,080 --> 00:38:33,480
Искам да съобщя за подозрения...
306
00:38:41,640 --> 00:38:44,560
Превод
ЮЛИАНА ТАНЧЕВА
307
00:38:44,720 --> 00:38:48,640
субтитри от
YavkA.net ® 2025
31248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.