All language subtitles for Scheda.S01E06.1080p.WEB-DL.DDP5.1.POLISH.x264-iYi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,280 --> 00:00:05,240 Ало? - Аз съм. 2 00:00:05,400 --> 00:00:07,480 А сега ме чуй. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,320 Ако прекъснеш връзката, ще те убия. 4 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 Благодаря, г-н адвокат. 5 00:00:24,840 --> 00:00:28,798 Запознах се с материалите по делото и медицинската документация на Мая. 6 00:00:28,899 --> 00:00:31,899 Сега разбирам защо бързате. 7 00:00:32,000 --> 00:00:36,360 Мая, потвърждаваш ли декларацията, че си съгласна 8 00:00:36,520 --> 00:00:38,920 с продажбата на принадлежащите ти недвижимости 9 00:00:39,080 --> 00:00:41,640 с участието на твоя баща Мачей Мруз 10 00:00:41,800 --> 00:00:46,200 с оглед необходимостта да се набавят средства за лечението ти? 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,560 Да, г-жо съдия. 12 00:00:51,720 --> 00:00:56,560 Г-ца Александра Жарска и г-н Мачей Мруз - родители на Мая, 13 00:00:56,720 --> 00:01:01,880 също потвърждават готовността си за горното по същия повод? 14 00:01:02,040 --> 00:01:04,200 Да. - Да. 15 00:01:04,360 --> 00:01:09,040 Имаме и заявление, подадено от г-жа Хана Словик, 16 00:01:10,240 --> 00:01:12,680 на която Мая е племенница. 17 00:01:12,840 --> 00:01:15,600 Госпожо, в заявлението сте написали, 18 00:01:16,360 --> 00:01:21,160 че потвърждавате, че баща ви Ян Мруз е завещал имота на внучката си, 19 00:01:21,320 --> 00:01:25,640 за да осигури лечението й. Можете ли да го потвърдите още веднъж? 20 00:01:30,720 --> 00:01:33,720 Да. Баща ми беше тежко болен. 21 00:01:34,880 --> 00:01:38,920 Не знаеше, че Мая като непълнолетна няма да може 22 00:01:39,080 --> 00:01:43,880 да продаде наследството. Но такъв беше планът му. 23 00:01:49,200 --> 00:01:53,520 Добре, благодаря ви. От моя страна това е всичко. Благодаря. 24 00:02:00,400 --> 00:02:04,280 Извинете, г-жо съдия... Ако може, бих искал да се изкажа. 25 00:02:05,760 --> 00:02:07,880 Заповядайте. - Много благодаря. 26 00:02:08,600 --> 00:02:11,320 Казвам се Павел Мруз, общински съветник в гр. Хел. 27 00:02:11,480 --> 00:02:15,320 Бих искал да уведомя уважаемия съд, че брат ми Мачей Мруз се опитва 28 00:02:15,480 --> 00:02:18,440 да измами и да подведе съдебната система. 29 00:02:18,600 --> 00:02:21,400 Имам документи, които потвърждават това. 30 00:02:22,640 --> 00:02:24,640 Павел, моля те, недей! 31 00:02:26,520 --> 00:02:28,520 Заповядайте. - Благодаря. 32 00:02:35,440 --> 00:02:39,320 Г-жо съдия, баща ми е променил завещанието 4 дни преди смъртта си. 33 00:02:39,480 --> 00:02:43,040 Брат ми Мачей Мруз се е възползвал от болестта на баща ни 34 00:02:43,200 --> 00:02:45,880 и чрез шантаж го е принудил да промени завещанието си. 35 00:02:46,040 --> 00:02:49,360 Не е вярно, г-жо съдия. Брат ми просто... 36 00:02:49,520 --> 00:02:51,640 ... не може да приеме последната воля на баща ни. 37 00:02:51,800 --> 00:02:55,960 Това не е неговата последна воля! - Моля, спокойно! Седнете! 38 00:03:00,480 --> 00:03:03,760 Заради лоши бизнес решения брат ми затъна в дългове 39 00:03:03,920 --> 00:03:08,320 и реши да ги изплати, като използва невинното и наивно дете - дъщеря си. 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,680 Между другото, тя изобщо не е болна, но... 41 00:03:11,840 --> 00:03:16,520 Моля да не я вините. Манипулирана е от своите твърде... 42 00:03:16,680 --> 00:03:18,540 ... твърде непочтени родители. 43 00:03:18,640 --> 00:03:21,640 Мисля, че всеки лекар, назначен от съда, 44 00:03:21,800 --> 00:03:24,760 ще може да докаже, че това е фалшификация. 45 00:03:27,600 --> 00:03:30,120 Много благодаря. 46 00:03:30,280 --> 00:03:34,880 Съдът трябва да се запознае с документите. Отлагам делото. 47 00:03:35,040 --> 00:03:38,200 Г-жо съдия, времето е от ключова роля, както казахте... 48 00:03:38,360 --> 00:03:43,360 Г-н адвокат, ще поискам спешна медицинска експертиза 49 00:03:43,520 --> 00:03:47,160 и ще информирам всички за следващата дата. Благодаря. 50 00:03:48,080 --> 00:03:50,920 Казах ти, че ако дойде той, ще ни прецака! 51 00:03:51,720 --> 00:03:54,280 Знаеш ли в какво ме забърка, човече? 52 00:03:54,440 --> 00:03:56,440 Ако потъна, ще е заедно с теб! 53 00:04:02,160 --> 00:04:04,280 Мачек, през задния изход. 54 00:04:53,920 --> 00:04:55,920 В колата! 55 00:05:04,560 --> 00:05:08,160 Заложи на погрешния брат. - Направих го заради нас. 56 00:05:08,320 --> 00:05:11,000 За да получим и ние нещо от тази земя! 57 00:05:13,000 --> 00:05:18,520 Какво?! Да, Мачек има дългове, а аз можеше да спася фирмата си. 58 00:05:18,680 --> 00:05:21,920 И ти щеше да получиш своя дял, с който да правиш каквото искаш. 59 00:05:22,080 --> 00:05:23,500 Да живееш свой живот. 60 00:05:23,600 --> 00:05:26,920 Вече правя каквото искам и живея свой живот! 61 00:05:28,200 --> 00:05:32,560 Та ти не искаш да си кмет. Правиш го само да угодиш на татко. 62 00:05:32,720 --> 00:05:35,640 Глупости! Откъде знаеш какво искам?! - Знам. 63 00:05:39,480 --> 00:05:41,480 Защото съм правила същото. 64 00:05:43,840 --> 00:05:45,840 Но него вече го няма. 65 00:05:50,920 --> 00:05:55,680 Добре, ще ти го кажа само веднъж и повече няма да отворя дума. 66 00:05:57,120 --> 00:06:01,560 Ти беше единственият човек на света, на когото имах доверие. 67 00:06:01,720 --> 00:06:03,720 Единственият. 68 00:06:32,360 --> 00:06:39,160 НАСЛЕДСТВОТО 69 00:07:39,840 --> 00:07:41,840 Позволи ми да поговоря с тях. 70 00:07:43,160 --> 00:07:45,160 Моля те. 71 00:07:46,640 --> 00:07:50,640 Ще платя на друг съдия. Ще получа това съгласие, предай им. 72 00:07:51,560 --> 00:07:53,840 Той говореше същото преди седмица. 73 00:07:54,600 --> 00:07:59,760 Кажи на шефовете, че ще използвам къмпинга за пране на парите им. 74 00:07:59,920 --> 00:08:02,400 Ще спечелят двойно от това. Моля те! 75 00:08:05,440 --> 00:08:07,440 Да. 76 00:08:08,560 --> 00:08:10,680 Ще убият Мая! 77 00:08:17,840 --> 00:08:21,760 Разбира се. - Като я няма, ти ще я наследиш 78 00:08:21,920 --> 00:08:25,960 и няма да им трябва съдебно решение, за да продадат имота. 79 00:08:27,480 --> 00:08:29,760 Майка... 80 00:08:29,920 --> 00:08:31,960 Майка! 81 00:08:32,120 --> 00:08:35,000 Какво? - Бягай колкото можеш по-надалече. 82 00:08:36,400 --> 00:08:38,720 Къде да бягам?! - Изчезвай! 83 00:08:43,640 --> 00:08:45,640 На земята! 84 00:08:48,080 --> 00:08:50,080 На земята, заедно! 85 00:09:02,520 --> 00:09:04,520 Кацпер! 86 00:09:05,480 --> 00:09:07,480 Кацпер! 87 00:09:11,840 --> 00:09:13,840 Кацпер, там ли си? 88 00:09:29,280 --> 00:09:31,640 Само да сте мръднали, ще ви убия. 89 00:09:37,720 --> 00:09:39,880 Наистина имах нужда от това. 90 00:09:47,880 --> 00:09:50,200 И съм ти... 91 00:09:51,520 --> 00:09:55,200 ... много благодарна за всичко, което направи за мен. 92 00:10:00,440 --> 00:10:04,840 Но сега всичко се разпада. Ако загубя и семейството си... 93 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 ... няма да имам нищо. 94 00:10:20,360 --> 00:10:22,360 Прощавай. 95 00:10:25,800 --> 00:10:27,800 Всичко знам, Ханка. 96 00:10:31,280 --> 00:10:33,920 От началото знаех, че ще стане така. 97 00:10:53,920 --> 00:10:56,240 Всичко ще се нареди, ще видиш. 98 00:12:14,800 --> 00:12:18,400 Как е професионалното название на метода, който ползвахте? 99 00:12:18,560 --> 00:12:20,540 Всъщност импровизирахме. 100 00:12:20,640 --> 00:12:22,640 Извинете. 101 00:12:26,520 --> 00:12:28,520 Поздравления! 102 00:12:29,800 --> 00:12:32,280 А ти днес не си ли на училище? 103 00:12:32,440 --> 00:12:35,880 Какво? Говориш ли английски? 104 00:12:39,440 --> 00:12:41,440 Ето, именно. 105 00:13:08,400 --> 00:13:11,040 Колата я няма. 106 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 Ей, ей, ей! 107 00:13:18,120 --> 00:13:19,980 Ще я намерим, Ола. 108 00:13:20,080 --> 00:13:22,080 Ще я намерим, ще я намерим. 109 00:13:54,280 --> 00:13:56,280 Какво е станало? 110 00:13:57,480 --> 00:13:59,480 Мая изчезна. 111 00:14:01,320 --> 00:14:03,880 Умолявам те, помогни ми да я намеря! 112 00:14:06,680 --> 00:14:09,960 Трябва да съобщим в полицията. - Не можем! 113 00:14:10,120 --> 00:14:14,680 Познавам коменданта, приятел ми е. Ще направи всичко, за да помогне. 114 00:14:14,840 --> 00:14:18,200 Не трябва да чакаме 48 часа. - Мамка му, Павел! 115 00:14:18,360 --> 00:14:22,040 Не можем да съобщим, разбери! - Защо да не можем? 116 00:14:23,040 --> 00:14:25,040 Защо? 117 00:14:29,320 --> 00:14:31,320 Защото се издъних. 118 00:14:32,880 --> 00:14:35,160 Страшно се издъних, братле. 119 00:15:58,160 --> 00:16:01,360 Мачек! Мамка му, Мачек! Стегни се! 120 00:16:02,520 --> 00:16:04,520 Мачек, ставай! 121 00:16:07,800 --> 00:16:09,800 Ще я намерим. 122 00:16:12,400 --> 00:16:14,400 Аз съм виновен. 123 00:16:15,440 --> 00:16:17,680 Заради мен дъщеря ми изчезна. 124 00:16:50,960 --> 00:16:54,360 Много ви благодаря, че вместо да търсите сензация, 125 00:16:54,520 --> 00:16:57,960 намерихте време да поговорим за истински важните неща. 126 00:16:58,120 --> 00:17:02,440 Както знаете, имахме затруднения, по пътя ни сполетяха дори... 127 00:17:02,600 --> 00:17:04,140 В настоящето 128 00:17:04,240 --> 00:17:07,840 ... семейна трагедия. Но днес с гордост мога да заявя, 129 00:17:08,000 --> 00:17:11,040 че мечтата на моя баща ще бъде осъществена. 130 00:17:11,960 --> 00:17:14,720 В тази папка имам един много важен документ - 131 00:17:14,880 --> 00:17:19,600 това е правото за отдаване на земята под наем... 132 00:17:19,760 --> 00:17:23,320 Закуската е готова. - ... за следващите 30 години. 133 00:17:24,960 --> 00:17:28,600 И точно тук ще бъде построен Домът на рибаря. 134 00:17:28,760 --> 00:17:30,760 Здравей. - А ако не спечелите изборите? 135 00:17:30,920 --> 00:17:33,840 Независимо от резултатите Дом на рибаря ще има. 136 00:17:34,000 --> 00:17:38,720 Не става дума за моя бизнес, а за доброто на жителите на Хел. 137 00:17:38,880 --> 00:17:41,760 Ти знаеше ли, че Павел е получил земята от Мая? 138 00:17:41,920 --> 00:17:45,520 Аз говоря с него по-рядко от теб. Лошо ли е, че я е получил? 139 00:17:45,680 --> 00:17:47,680 Не, не знам. Просто питам. 140 00:17:48,680 --> 00:17:51,160 Момчета, по-живо! Казах ви, ще закъснеете! 141 00:17:51,320 --> 00:17:55,320 Имате късмет, днес имам инструктаж. Ще ви закарам до училището. 142 00:17:55,480 --> 00:17:57,180 Няма ли да закусиш? 143 00:17:57,280 --> 00:17:59,280 След половин час трябва да съм в станцията. 144 00:17:59,400 --> 00:18:01,400 Войтек. 145 00:18:02,280 --> 00:18:05,080 Няма ли да поговорим? - Може ли довечера? 146 00:18:05,840 --> 00:18:08,080 Обичам те. 147 00:18:08,240 --> 00:18:11,000 Какво? - Нищо. Отдавна не бях го чувал. 148 00:18:23,280 --> 00:18:25,280 Станислав Коцур 149 00:18:30,720 --> 00:18:32,720 Ало? 150 00:18:36,400 --> 00:18:38,400 Не знам... 151 00:18:40,160 --> 00:18:42,160 Не. 152 00:18:45,480 --> 00:18:47,640 Не, това е... 153 00:18:47,800 --> 00:18:51,120 Не, не. Това... Според мен това няма да се получи. 154 00:18:52,240 --> 00:18:56,680 Колкото повече се мята рибата в мрежата, толкова повече се оплита. 155 00:18:56,840 --> 00:19:00,120 Какво? - Това е поговорка. 156 00:19:00,280 --> 00:19:02,680 Чух я от един местен рибар. 157 00:19:03,920 --> 00:19:06,840 От кого? У нас никой не говори така. 158 00:19:10,200 --> 00:19:13,240 Може и да не говори, но не звучи зле, нали? 159 00:19:16,640 --> 00:19:18,620 Общо взето. 160 00:19:18,720 --> 00:19:20,960 Да. 161 00:19:21,120 --> 00:19:24,040 Добре. Ще се видим довечера в къмпинга. 162 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 Мамка му... 163 00:19:31,880 --> 00:19:33,880 Здрасти. 164 00:19:35,880 --> 00:19:39,040 Трябва да купим ЛЕД крушки. Тези много често изгарят. 165 00:19:39,200 --> 00:19:41,100 Има ли смисъл? 166 00:19:41,200 --> 00:19:44,320 Щом къмпингът така и така ще бъде разрушен? 167 00:19:45,400 --> 00:19:48,360 Не си ми казвала, че давате земята на Павел. 168 00:19:48,520 --> 00:19:51,280 Земята принадлежи на Мая. Тя искаше да му я даде. 169 00:19:51,440 --> 00:19:53,440 И има право на това. 170 00:19:54,640 --> 00:19:58,760 Не се тревожи. Щом Мая навърши 18 г., 171 00:19:58,920 --> 00:20:01,760 ще продадем къщата, а ти ще получиш половината. 172 00:20:01,920 --> 00:20:03,920 Чакай. 173 00:20:06,880 --> 00:20:10,080 За онази нощ, когато Мачек отплува в морето. 174 00:20:11,600 --> 00:20:13,960 Същия ден са го виждали с Павел, 175 00:20:14,120 --> 00:20:16,120 главата му била разбита. 176 00:20:17,040 --> 00:20:19,160 Да не са се сбили? 177 00:20:19,320 --> 00:20:21,320 Знаеш ли нещо? 178 00:20:25,160 --> 00:20:27,160 Ханя... 179 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Мачек имаше биполярно разстройство. 180 00:20:30,160 --> 00:20:32,760 Трябва да си го забелязала. 181 00:20:32,920 --> 00:20:36,320 Когато нещата се влошаваха, бягаше от всичко. 182 00:20:37,280 --> 00:20:41,320 И точно в този ден взе яхтата и отплава в шибаното море. 183 00:20:42,600 --> 00:20:47,320 Чакай! След делото Павел не искаше да ни погледне мен и Мачек. 184 00:20:47,480 --> 00:20:51,280 А след няколко часа двамата се возят заедно в колата. Странно е. 185 00:20:51,440 --> 00:20:53,440 За какво става дума? 186 00:20:56,920 --> 00:20:59,000 Добър вечер. 187 00:20:59,160 --> 00:21:01,400 Г-це Ола, може ли да поговорим? 188 00:21:29,560 --> 00:21:31,640 Много благодаря. 189 00:21:31,800 --> 00:21:35,320 Е, това май е всичко. 190 00:21:35,480 --> 00:21:37,260 Значи ще получа обезщетение? 191 00:21:37,360 --> 00:21:40,280 Ще изпратя окончателен доклад на одитора във фирмата, 192 00:21:40,440 --> 00:21:42,440 но не виждам пречки за това. 193 00:21:43,280 --> 00:21:45,520 Моля, приемете моите съболезнования още веднъж. 194 00:21:45,680 --> 00:21:49,920 Извинявам се, ако въпросите ми са били донякъде груби. 195 00:21:50,080 --> 00:21:53,040 Такова е естеството на професията ми. 196 00:21:53,200 --> 00:21:55,200 А, и още нещо. 197 00:21:56,440 --> 00:21:58,720 Игнаци Нивински говори ли ви нещо? 198 00:22:08,160 --> 00:22:11,040 А трябва ли? - От полицията са го видели 199 00:22:11,200 --> 00:22:16,160 в деня, когато изчезна г-н Мачей. Изпълнявал е поръчкови убийства. 200 00:22:16,320 --> 00:22:20,280 Няколко пъти дори е съден, но разбира се, както винаги... 201 00:22:20,440 --> 00:22:22,440 Липса на доказателства. 202 00:22:23,720 --> 00:22:27,960 Мислите ли, че той може да има нещо общо със смъртта на Мачек? 203 00:22:29,480 --> 00:22:31,480 Не. 204 00:22:31,600 --> 00:22:35,160 Но най-важното в моята работа е щателността. 205 00:22:35,320 --> 00:22:37,400 Трябваше да задам този въпрос. 206 00:22:38,640 --> 00:22:41,920 Парите трябва да получите още през този месец. 207 00:22:53,080 --> 00:22:55,080 Довиждане. 208 00:23:13,240 --> 00:23:15,240 Трябва да се видим. 209 00:23:42,480 --> 00:23:45,640 Не се бойте, господа, няма да пипна "Корморан". 210 00:23:45,800 --> 00:23:48,960 Ще си остане където е. - Браво! 211 00:23:50,200 --> 00:23:51,820 Имаш моя глас. - Благодаря. 212 00:23:51,920 --> 00:23:54,240 Да живее президентът на клуба ни! 213 00:23:55,200 --> 00:23:57,480 Само да се беше опитал, Павка... 214 00:24:03,440 --> 00:24:05,840 Искам вече да си тръгваш. - Защо? 215 00:24:07,080 --> 00:24:09,720 Уморена си. Аз ще затворя. 216 00:24:09,880 --> 00:24:13,320 Но аз искам да остана. - Не искам Инспекцията по труда 217 00:24:13,480 --> 00:24:17,240 да ме гони, че карам бременни жени да работят извънредно. 218 00:24:18,880 --> 00:24:20,780 Изчезвай. 219 00:24:20,880 --> 00:24:22,700 Добре... 220 00:24:22,800 --> 00:24:24,800 Патрик ще ме закара. 221 00:24:29,080 --> 00:24:31,080 Патрик? 222 00:24:57,120 --> 00:25:01,440 Проклятие... - Откъде знаехте, че ще реагирам? 223 00:25:01,600 --> 00:25:06,480 В хода на разследването трябва да покажеш на наблюдаваното лице, 224 00:25:06,640 --> 00:25:11,720 че се е появила ключова улика, която още не разбираш напълно. 225 00:25:11,880 --> 00:25:16,960 Тогава наблюдаваният ще се опита да скрие онова, което не си открил. 226 00:25:17,120 --> 00:25:20,200 В този случай ключовата улика е... 227 00:25:20,360 --> 00:25:24,760 Игнаци Нивински. - Това ли учите застрахователите?! 228 00:25:24,920 --> 00:25:29,040 Не. Това е от наръчника за вербовка на КГБ. 229 00:25:31,000 --> 00:25:34,520 Има го в интернет. Намерих го безплатно. 230 00:25:35,480 --> 00:25:39,680 Има много полезни концепции за разкриване на истината. 231 00:25:41,080 --> 00:25:43,800 И каква е истината? - Каква ли? 232 00:25:43,960 --> 00:25:46,640 Ами... истината е... 233 00:25:47,720 --> 00:25:49,540 ... че големият ви брат Павел 234 00:25:49,640 --> 00:25:52,360 е готов на всичко, за да получи бащинията си. 235 00:25:52,520 --> 00:25:55,120 На г-ца Ола й е омръзнал малкият ви брат Мачек 236 00:25:55,280 --> 00:25:57,280 и се е сближила с големия брат. 237 00:25:57,440 --> 00:26:01,960 И са наели убиеца Игнаци Нивински, за да се отърват от проблема. 238 00:26:03,440 --> 00:26:05,440 От г-н Мачек. 239 00:28:53,000 --> 00:28:57,400 Последни маршрути 240 00:29:14,640 --> 00:29:17,960 Добре, имам координатите. Да вървим там. 241 00:29:31,480 --> 00:29:34,600 Чия е тази лодка? - На Турбот. 242 00:29:35,440 --> 00:29:37,440 Вземаме я назаем. 243 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Хайде. 244 00:29:45,800 --> 00:29:48,200 Плавали ли сте някога? - Да, да. 245 00:29:49,200 --> 00:29:51,200 Едно време. 246 00:30:15,440 --> 00:30:18,440 Извинете. - Няма проблем. 247 00:30:22,960 --> 00:30:25,240 Но още ви е зле. 248 00:30:26,440 --> 00:30:29,360 А казахте, че сте плавали. 249 00:30:29,520 --> 00:30:31,520 Да, но кучешката. 250 00:32:21,280 --> 00:32:23,280 Това не е Павел. 251 00:32:24,320 --> 00:32:27,760 Войтек е. Мъжът ми върти роман с Ола. 252 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 Писа ли му? 253 00:33:23,200 --> 00:33:25,720 Миришеш като Снууп Дог. 254 00:33:25,880 --> 00:33:27,880 Момичетата пушиха. 255 00:33:29,360 --> 00:33:32,600 А очите ти са червени от алергията? - Добре де... 256 00:33:49,000 --> 00:33:51,320 Слушайте, когато дойдох тук при вас, 257 00:33:51,480 --> 00:33:54,480 ни размазваха, губехме от всички, всеки мач. 258 00:33:54,640 --> 00:33:59,040 А сега? Наистина имаме шанс да напреднем. Наистина! 259 00:33:59,920 --> 00:34:04,160 Имаме шанс. Знаете ли защо? Защото благодарение на вас 260 00:34:04,320 --> 00:34:07,480 повярвах, че не е страшно да загубиш. 261 00:34:07,640 --> 00:34:10,920 Знаем срещу кого ще се изправим. Това е лидерът, мамка му. 262 00:34:11,080 --> 00:34:14,600 Те са обречени на успех. Всеки от тях получава заплата. 263 00:34:14,760 --> 00:34:18,160 Имат треньор по физическа подготовка. А ние какво? 264 00:34:18,320 --> 00:34:21,720 Три тренировки седмично, ако се съберем десетима. 265 00:34:21,880 --> 00:34:23,780 И ако никой от вас няма имен ден. 266 00:34:23,880 --> 00:34:26,520 Аз имам имен ден днес! - Да си жив и здрав. 267 00:34:26,680 --> 00:34:29,720 Господа, можем да загубим 99 от 100 мача с тях, 268 00:34:29,880 --> 00:34:33,320 но не трябва да се боим! Ние сме морски хора, нали? 269 00:34:33,480 --> 00:34:36,920 Да! Да им сритаме заниците, момчета! 270 00:34:38,240 --> 00:34:39,940 Кой ще победи? - Хел! 271 00:34:40,040 --> 00:34:41,420 Кой? - Хел? 272 00:34:41,520 --> 00:34:43,520 Кой? - Хел! Хел! Хел! 273 00:34:45,840 --> 00:34:50,200 Давайте! Да ги смажем от самото начало! Огън! 274 00:34:58,240 --> 00:35:00,240 Къде отива той? 275 00:35:18,520 --> 00:35:22,680 Имала е късмет. Добре че са й помогнали да повика линейка. 276 00:35:23,600 --> 00:35:28,400 Преждевременни контракции се срещат често при млади майки. 277 00:35:30,040 --> 00:35:32,680 Но успяхме да задържим раждането. 278 00:35:36,080 --> 00:35:40,000 Г-ца Вероника трябва да се пази, да излиза рядко на кратки разходки. 279 00:35:40,160 --> 00:35:42,480 А детето? - Живо и здраво е. 280 00:35:42,640 --> 00:35:45,480 След още няколко изследвания г-ца Вероника е свободна, 281 00:35:45,640 --> 00:35:48,360 можете да приберете дъщеря си у дома. 282 00:35:53,040 --> 00:35:55,040 Заповядайте. 283 00:36:00,560 --> 00:36:03,280 Ало? - Г-н кмете? 284 00:36:03,440 --> 00:36:06,840 Какво има? - Ще останете доволен. 285 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Браво. 286 00:37:05,440 --> 00:37:09,400 Мамо, смазаха ги със 7 на 1. Но Турбот вкара жесток гол. 287 00:37:09,560 --> 00:37:11,920 Добре, хващай уроците, че е късно. 288 00:37:23,800 --> 00:37:26,040 Нали ти каза, че няма да пушим вкъщи? 289 00:37:26,200 --> 00:37:28,360 Искаше да поговорим. 290 00:37:28,520 --> 00:37:30,520 Какво е станало? 291 00:37:33,360 --> 00:37:35,360 Какво си направил на Мачек? 292 00:37:38,560 --> 00:37:40,560 Добре ли се чувстваш? 293 00:37:50,960 --> 00:37:53,040 Добре. 294 00:37:53,200 --> 00:37:55,200 Както желаеш. 295 00:37:56,480 --> 00:37:58,480 Какво правиш? 296 00:38:00,520 --> 00:38:03,120 Ще съобщя за подозрения в убийство. 297 00:38:03,280 --> 00:38:07,200 Ти полудя ли?! - Знам всичко, Войтек. 298 00:38:07,360 --> 00:38:10,440 Знам всичко за вас. За теб и Ола. 299 00:38:10,600 --> 00:38:13,040 За оръжието. За това, че някой е убил Мачек. 300 00:38:13,200 --> 00:38:18,240 Искам само да знам ти ли си бил. Макар да не знам ще ти повярвам ли. 301 00:38:18,400 --> 00:38:20,060 Спешен номер 112. Моля изчакайте. 302 00:38:20,160 --> 00:38:22,680 Ще ти кажа всичко. Само ми дай шанс. 303 00:38:25,040 --> 00:38:27,040 Може ли да го изключиш? 304 00:38:28,000 --> 00:38:30,920 Спешен номер 112. Как да помогна? - Ханя! 305 00:38:31,080 --> 00:38:33,480 Искам да съобщя за подозрения... 306 00:38:41,640 --> 00:38:44,560 Превод ЮЛИАНА ТАНЧЕВА 307 00:38:44,720 --> 00:38:48,640 субтитри от YavkA.net ® 2025 31248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.