All language subtitles for Sara.Amor.Y.Revolucion.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,500 --> 00:00:31,458 There are stories that deserve to be told, there are voices that remain silent 4 00:00:31,500 --> 00:00:33,083 however, formed the country 5 00:00:33,125 --> 00:00:35,083 Despite the limitations of her time 6 00:00:35,125 --> 00:00:39,083 Sara Pérez Romero was a protagonist of Mexico’s democracy. 7 00:00:39,125 --> 00:00:41,000 This story is inspired by her struggle. 8 00:01:39,000 --> 00:01:41,125 They killed the president, 9 00:01:45,125 --> 00:01:47,000 they murdered democracy. 10 00:01:49,500 --> 00:01:51,000 I stay in this world 11 00:01:51,625 --> 00:01:53,000 without your caresses, 12 00:01:53,875 --> 00:01:55,125 without your kisses, 13 00:01:56,125 --> 00:01:57,875 without your words of love. 14 00:02:00,125 --> 00:02:02,458 They murdered our songs, our dances, 15 00:02:02,500 --> 00:02:04,500 our endless talks. 16 00:02:08,500 --> 00:02:10,250 The Revolution is alive... 17 00:02:53,500 --> 00:02:54,375 Miss! 18 00:02:56,250 --> 00:02:57,625 Miss Sara 19 00:02:59,500 --> 00:03:00,625 Your dad is calling you 20 00:03:00,875 --> 00:03:02,625 I’m coming, I’m coming! 21 00:03:03,750 --> 00:03:08,000 Look at you! Your dad is going to be mad to see you like this. 22 00:03:08,250 --> 00:03:10,250 Look at you, you are worse. 23 00:03:10,625 --> 00:03:13,125 Yes, but nobody scolds me. 24 00:03:13,375 --> 00:03:17,000 I couldn’t help it, the San Juan River was full of flowers. 25 00:03:17,875 --> 00:03:20,625 Gitano loved it too, they are for my mom. 26 00:03:21,375 --> 00:03:22,375 Sarita! 27 00:03:23,125 --> 00:03:26,625 Nana! I’m not hungry!! I’m talking with Eulogio. 28 00:03:26,750 --> 00:03:30,250 Again? You love to annoy her. 29 00:03:30,875 --> 00:03:33,250 Hurry up! Or they are going to be mad at us. 30 00:03:33,625 --> 00:03:34,625 Hurry up! 31 00:03:51,625 --> 00:03:52,875 Mom, these are for you! 32 00:04:00,125 --> 00:04:01,500 You’re a mess! 33 00:04:02,250 --> 00:04:04,375 Go wash your face. 34 00:04:05,250 --> 00:04:05,875 You, eat your food. 35 00:04:36,125 --> 00:04:36,875 Where are you going? 36 00:04:37,750 --> 00:04:41,375 It’s a secret -Your dad is going to be mad at you. 37 00:04:42,000 --> 00:04:43,250 So stubborn! 38 00:04:54,125 --> 00:04:54,750 Sara! 39 00:04:59,250 --> 00:05:00,500 Sorry, Dad. 40 00:05:03,500 --> 00:05:05,375 Elbows off the table... 41 00:05:08,125 --> 00:05:12,000 - At what time do peasants enjoy themselves? - They don’t! They don’t have money. 42 00:05:12,750 --> 00:05:15,375 They go for a walk when they finish their work. 43 00:05:15,750 --> 00:05:17,875 And why don’t we invite Eulogio to lunch? 44 00:05:19,500 --> 00:05:21,875 Because workers don’t eat with their employers. 45 00:05:23,500 --> 00:05:24,125 Why? 46 00:05:27,500 --> 00:05:31,875 Speaking with your mouth full! I’m going to ask Aunt Dolores to correct those manners. 47 00:05:32,375 --> 00:05:34,250 That’s not fair. -What did you say? 48 00:05:34,375 --> 00:05:35,625 I said that’s not fair. 49 00:05:37,250 --> 00:05:39,000 You are too young, you don’t know what you are saying. 50 00:05:39,625 --> 00:05:41,875 When I grow up everybody will eat at the same table. 51 00:05:47,625 --> 00:05:49,375 Sarita! 52 00:05:53,625 --> 00:05:55,500 This child does not stay still. 53 00:05:56,125 --> 00:05:57,750 With me she is always lovely. 54 00:05:59,250 --> 00:06:00,500 Are you ready to travel? 55 00:06:00,875 --> 00:06:02,625 Very well, change her clothes. 56 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 I want to go to Mexico City too. 57 00:06:08,500 --> 00:06:10,500 No, you stay with me. 58 00:06:11,500 --> 00:06:16,125 Sarita needs the education of Aunt Dolores and you need to learn how to be a man. 59 00:06:16,750 --> 00:06:18,500 Next time you can come with us. 60 00:06:19,625 --> 00:06:21,625 No, there is a lot of work here. 61 00:06:22,250 --> 00:06:25,125 You need to learn everything to run the estate. One day it will be yours. 62 00:06:25,250 --> 00:06:26,375 I do not like it! 63 00:06:38,000 --> 00:06:39,375 I am coming to visit you soon. 64 00:06:52,875 --> 00:06:54,500 Take care of yourself. 65 00:06:55,375 --> 00:06:58,875 Come with us -No, who will take care of Manuel? 66 00:06:59,125 --> 00:07:00,625 My dad. 67 00:07:00,875 --> 00:07:04,375 This will pass very quickly. Besides, we are going to write letters to each other. 68 00:07:04,750 --> 00:07:06,375 And you are coming for vacation. 69 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Can you tell me about my mom? 70 00:07:26,125 --> 00:07:28,250 She was beautiful and generous, 71 00:07:28,625 --> 00:07:29,875 just like you. 72 00:07:32,625 --> 00:07:34,125 I found something for you. 73 00:07:46,000 --> 00:07:47,250 My mom! 74 00:07:49,125 --> 00:07:53,000 She is always with you and takes care of you, my little girl. 75 00:08:10,000 --> 00:08:11,875 You are going to love California! 76 00:08:12,125 --> 00:08:16,083 You are going to meet new people, you are going to learn different things. 77 00:08:16,125 --> 00:08:17,958 That is what I want: 78 00:08:18,000 --> 00:08:20,250 expand my knowledge and... 79 00:08:20,625 --> 00:08:24,000 help the people who do not have the same opportunities as me. 80 00:08:24,500 --> 00:08:28,750 A woman’s greatest virtue is her intelligence, and you have plenty. 81 00:08:31,125 --> 00:08:32,375 Without your help, 82 00:08:32,500 --> 00:08:34,500 I wouldn't be doing this trip. 83 00:08:34,750 --> 00:08:38,250 I only showed you the way, all the credit is yours. 84 00:08:38,500 --> 00:08:42,000 You are ready to make your dreams come true. 85 00:08:44,125 --> 00:08:46,000 It's here! Let's go. 86 00:09:25,250 --> 00:09:27,375 The last rosary is at 7. 87 00:09:27,875 --> 00:09:29,500 We go to bed at 8. 88 00:09:30,000 --> 00:09:33,375 You must keep silent and always speak in English. 89 00:09:34,125 --> 00:09:40,125 Your classes, besides Religion, will be: History, Ethics, Greek, and Greco-Roman Poetry. 90 00:09:40,375 --> 00:09:42,875 Take her to her room, please. 91 00:09:45,250 --> 00:09:47,750 Bedtime is at 8. 92 00:09:48,125 --> 00:09:49,625 That’s what she thinks. 93 00:09:50,750 --> 00:09:51,958 Mexican? 94 00:09:52,000 --> 00:09:54,250 San Juan del Río, Querétaro. 95 00:09:56,375 --> 00:09:57,375 Let’s go. 96 00:10:02,000 --> 00:10:03,875 Classrooms are over there... 97 00:10:13,500 --> 00:10:18,750 By the way, I’m Mercedes Madero and she is my sister, Magdalena. 98 00:10:22,125 --> 00:10:24,875 A new nation is conceived in liberty, 99 00:10:26,125 --> 00:10:28,875 and dedicated to the proposition... 100 00:10:29,500 --> 00:10:32,375 ...that all people are created just and equal. 101 00:10:33,500 --> 00:10:39,625 That we highly resolve that the dead shall not have died in vain. 102 00:10:40,750 --> 00:10:45,250 That this nation shall have a new birth of freedom. 103 00:10:46,375 --> 00:10:53,125 And that government of the people, by the people, for the people, 104 00:10:53,625 --> 00:10:56,375 shall not perish from the earth. 105 00:10:59,500 --> 00:11:01,875 Lincoln was always a man of the people. 106 00:11:02,500 --> 00:11:05,125 A pride of our land for abolishing slavery. 107 00:11:23,375 --> 00:11:24,125 Sara 108 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Our Father, who art in heaven... 109 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Let’s go to the bikes! 110 00:12:04,750 --> 00:12:05,875 I want that one. 111 00:12:11,125 --> 00:12:11,750 Get on! 112 00:12:12,625 --> 00:12:14,083 I don't know how to ride. -It’s not difficult. 113 00:12:14,125 --> 00:12:15,750 I will teach you, come on. 114 00:12:16,500 --> 00:12:17,125 Ok. 115 00:12:17,500 --> 00:12:19,250 This is the technique: 116 00:12:19,375 --> 00:12:23,000 You harden the body and put your buttocks on the seat. 117 00:12:23,250 --> 00:12:25,750 And with confidence and security in your balance, 118 00:12:26,375 --> 00:12:27,625 you ride... 119 00:12:37,750 --> 00:12:39,250 That's it, Saringa! 120 00:12:41,250 --> 00:12:42,500 I'm going to win! 121 00:12:43,625 --> 00:12:45,000 Back here! 122 00:13:07,125 --> 00:13:08,375 Look, look, look... 123 00:13:34,500 --> 00:13:36,625 My brothers are coming to the graduation. 124 00:13:37,500 --> 00:13:38,875 My dad and my brother are not. 125 00:13:40,000 --> 00:13:42,875 These two only come to meet girls, they are very flirty. 126 00:13:43,750 --> 00:13:45,875 But they are very serious and bitter. 127 00:13:46,250 --> 00:13:48,500 I think they will never find a bride. 128 00:13:49,875 --> 00:13:52,125 Gustavo is the most serious of all. 129 00:13:54,250 --> 00:13:56,000 But Pancho is kind of funny and talkative. 130 00:13:56,125 --> 00:13:58,750 You think so? -I don't. 131 00:14:00,375 --> 00:14:02,000 Very funny, Mercedes. 132 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 I brought you something. 133 00:14:08,250 --> 00:14:09,875 Choose your dress for the party. 134 00:14:13,625 --> 00:14:15,625 I want... this one. 135 00:14:16,500 --> 00:14:18,125 I bought you a graduation present. 136 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 You're gonna love it. 137 00:14:21,000 --> 00:14:22,375 Mercedes... 138 00:14:25,375 --> 00:14:27,000 Let me help you, miss. 139 00:14:28,250 --> 00:14:29,000 Thanks. 140 00:14:29,625 --> 00:14:30,625 What is your name? 141 00:14:32,500 --> 00:14:33,250 Sara. 142 00:14:34,000 --> 00:14:35,125 Nice to meet you, Sara. 143 00:14:38,125 --> 00:14:40,500 C'mon! 144 00:14:41,250 --> 00:14:42,500 I'm going to show you my dress. 145 00:14:49,375 --> 00:14:50,875 It's gorgeous! 146 00:14:51,375 --> 00:14:53,500 Look at the details. -I love flowers! 147 00:14:54,250 --> 00:14:55,875 Where did you buy it? Where were you? 148 00:14:56,750 --> 00:14:58,375 In the corner, you were on the other side of the street. 149 00:14:59,000 --> 00:15:00,750 I love it. It's beautiful! 150 00:15:05,125 --> 00:15:06,750 Wow, how beautiful you two! 151 00:15:07,625 --> 00:15:10,500 Hope Pancho and Gustavo bring friends to dance. 152 00:15:10,875 --> 00:15:13,750 I don't think so, they don't have friends who dance. 153 00:15:14,500 --> 00:15:17,250 But I'm sure we are going to find a boyfriend at the party. 154 00:15:18,000 --> 00:15:19,958 What is your secret for being such a flirt? 155 00:15:20,000 --> 00:15:21,750 Oh, with this personality, 156 00:15:22,125 --> 00:15:23,375 I will never meet someone. 157 00:15:24,500 --> 00:15:27,375 The key is in... the face you make when you are in front of them. 158 00:15:28,125 --> 00:15:31,000 The first one... is the glamorous face. 159 00:15:33,875 --> 00:15:34,875 The second one: 160 00:15:35,500 --> 00:15:36,875 The innocent face. 161 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 And the most important: 162 00:15:42,375 --> 00:15:44,375 The femme fatale face. 163 00:15:47,500 --> 00:15:50,875 And I forgot... how you walk is also very important 164 00:15:57,875 --> 00:15:58,500 Ready! 165 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 Are they ready? 166 00:16:01,750 --> 00:16:03,000 To me, ready. 167 00:16:19,375 --> 00:16:20,875 Thanks, see you later. 168 00:16:24,167 --> 00:16:26,208 Stay! 169 00:16:26,250 --> 00:16:27,875 Mrs. Cerdeño... 170 00:16:30,125 --> 00:16:31,250 What do you think? 171 00:16:31,625 --> 00:16:33,875 Very cute -Don't you think? 172 00:16:34,000 --> 00:16:35,375 I'm so excited. 173 00:16:35,500 --> 00:16:37,750 Sister! 174 00:16:41,375 --> 00:16:42,500 You look... 175 00:16:43,125 --> 00:16:44,083 so beautiful! 176 00:16:44,125 --> 00:16:45,750 This is my friend Sara. 177 00:16:46,375 --> 00:16:47,625 Hi, Sara... 178 00:16:47,875 --> 00:16:49,125 Nice to meet you. 179 00:16:51,750 --> 00:16:53,500 And he is our brother Gustavo. 180 00:16:55,375 --> 00:16:56,458 Let's dance! 181 00:16:56,500 --> 00:16:57,625 Ok. 182 00:17:06,375 --> 00:17:07,750 Will you dance with me? 183 00:17:31,625 --> 00:17:33,000 This is an afternoon like... 184 00:17:33,625 --> 00:17:35,000 the afternoons in Paris. 185 00:17:36,125 --> 00:17:37,000 How? 186 00:17:37,875 --> 00:17:39,750 I don't know him. 187 00:17:43,375 --> 00:17:44,125 Well... 188 00:17:44,250 --> 00:17:45,750 on an afternoon like this... 189 00:17:47,250 --> 00:17:50,000 lovers walk by the Seine 190 00:17:52,125 --> 00:17:53,000 and... 191 00:17:56,250 --> 00:17:57,375 and they kiss. 192 00:18:08,250 --> 00:18:09,250 Let's carry on! 193 00:18:13,250 --> 00:18:14,250 Pancho... 194 00:18:15,250 --> 00:18:16,875 My dear Pancho... 195 00:18:17,750 --> 00:18:18,833 And it was then 196 00:18:18,875 --> 00:18:19,958 in California 197 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 when I found my way, 198 00:18:22,500 --> 00:18:24,875 not only with the light in your eyes, 199 00:18:25,000 --> 00:18:26,458 but also 200 00:18:26,500 --> 00:18:28,458 the light of knowledge, 201 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 of the ideas of justice and freedom 202 00:18:31,125 --> 00:18:32,500 that I was missing, 203 00:18:33,000 --> 00:18:35,250 however, I already had in my heart 204 00:18:35,750 --> 00:18:38,125 since I rode in Arroyo Zarco 205 00:18:38,250 --> 00:18:39,375 with Gitano 206 00:18:39,625 --> 00:18:41,875 and talked with Aunt Dolores 207 00:18:42,125 --> 00:18:44,750 and the peasants in San Juan del Río. 208 00:18:46,125 --> 00:18:47,500 I knew then 209 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 that the land 210 00:18:50,000 --> 00:18:51,500 belonged to everyone... 211 00:18:52,500 --> 00:18:54,000 and I found you, 212 00:18:54,375 --> 00:18:56,000 and we found each other, 213 00:18:56,750 --> 00:18:59,125 and I knew I was complete, 214 00:19:00,125 --> 00:19:02,125 that I had found 215 00:19:03,250 --> 00:19:04,208 someone 216 00:19:04,250 --> 00:19:06,750 that shared with me 217 00:19:07,750 --> 00:19:09,750 that word 218 00:19:11,500 --> 00:19:12,625 that 219 00:19:13,375 --> 00:19:15,375 would accompany us 220 00:19:16,625 --> 00:19:17,625 even 221 00:19:18,375 --> 00:19:19,625 after 222 00:19:20,375 --> 00:19:21,875 death: 223 00:19:22,500 --> 00:19:23,500 And it's called... 224 00:19:27,250 --> 00:19:29,750 Democracy 225 00:19:35,375 --> 00:19:38,000 What I like most about you is that you read a lot 226 00:19:38,750 --> 00:19:39,708 I do not read so much; 227 00:19:39,750 --> 00:19:41,625 you are always ahead of me 228 00:19:42,000 --> 00:19:43,500 I wrote you a couple of verses 229 00:19:44,125 --> 00:19:46,125 Please don’t judge me 230 00:19:47,625 --> 00:19:49,625 Sara is warm and graceful 231 00:19:50,500 --> 00:19:52,125 Will you share with me 232 00:19:52,375 --> 00:19:54,250 a little of your tender nobility? 233 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 Devotedly... 234 00:19:56,875 --> 00:19:57,875 Pancho. 235 00:20:11,000 --> 00:20:12,625 I think you're not a bad poet 236 00:20:13,250 --> 00:20:16,000 You have learned some things by listening to Rimbaud 237 00:20:40,375 --> 00:20:41,750 We are looking for Sara! 238 00:20:55,250 --> 00:20:56,125 Come in 239 00:20:56,625 --> 00:20:57,750 Thanks -Thanks 240 00:21:00,125 --> 00:21:01,375 ¡Saringa! 241 00:21:05,500 --> 00:21:07,000 Come on. Welcome 242 00:21:17,250 --> 00:21:19,375 My brother introduced me to Rimbaud! 243 00:21:19,625 --> 00:21:21,625 He even met him at the salons of Paris! 244 00:21:23,375 --> 00:21:24,083 "The world is 245 00:21:24,125 --> 00:21:26,250 thirsty for love, and you... 246 00:21:27,000 --> 00:21:28,125 "you will calm him" 247 00:21:58,500 --> 00:21:59,375 This? 248 00:21:59,875 --> 00:22:01,250 What does my little brother say? 249 00:22:01,750 --> 00:22:05,125 Magdalena, no! -C’mon, let’s see! 250 00:22:08,500 --> 00:22:09,750 He is coming next week 251 00:22:11,375 --> 00:22:14,500 I knew it since I saw you dancing at the party! 252 00:22:15,375 --> 00:22:16,500 That’s true! 253 00:22:18,375 --> 00:22:21,375 Better, we’ll leave you alone! 254 00:22:23,500 --> 00:22:24,875 Ok, but just read a little 255 00:22:32,125 --> 00:22:33,750 "Dear Sara: 256 00:22:35,750 --> 00:22:37,958 I am thinking of coming to visit you 257 00:22:38,000 --> 00:22:40,125 "next week" 258 00:22:42,875 --> 00:22:44,250 A toast to Pancho! 259 00:22:46,250 --> 00:22:47,375 Cheers -Cheers 260 00:22:47,625 --> 00:22:49,375 To Pancho! -To Pancho! 261 00:23:03,875 --> 00:23:04,708 How awful! 262 00:23:04,750 --> 00:23:07,000 Hey! you smell like drunk men 263 00:23:07,750 --> 00:23:09,458 I'm going to prepare an orange juice 264 00:23:09,500 --> 00:23:11,375 with a raw egg 265 00:23:12,625 --> 00:23:14,625 Gross! 266 00:23:30,750 --> 00:23:31,458 Good morning 267 00:23:31,500 --> 00:23:32,958 Good morning -Is Sara here? 268 00:23:33,000 --> 00:23:34,458 Yes, come in, she is inside 269 00:23:34,500 --> 00:23:35,500 Shall I help you with the books? 270 00:23:35,750 --> 00:23:38,250 Thanks -Oops, how many are there? 271 00:23:38,750 --> 00:23:41,125 Let's see if her brain doesn't dry up from so much reading 272 00:23:41,250 --> 00:23:42,750 Just like the famous Hidalgo... Don Quijote 273 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Hi! 274 00:24:06,125 --> 00:24:08,083 Do you want to come to the stables with me? 275 00:24:08,125 --> 00:24:10,000 Sure! -Come, let's go 276 00:24:15,625 --> 00:24:17,000 And what books did you bring me? 277 00:24:17,875 --> 00:24:19,000 A bit of everything 278 00:24:20,125 --> 00:24:21,333 Tolstoy, my favorite 279 00:24:21,375 --> 00:24:22,000 And... 280 00:24:22,625 --> 00:24:24,125 some of liberal thinking 281 00:24:24,750 --> 00:24:26,000 I studied that in California 282 00:24:27,750 --> 00:24:29,125 when I came back from Paris 283 00:24:29,250 --> 00:24:31,500 I studied Agriculture at Berkeley 284 00:24:33,125 --> 00:24:36,000 forced by my grandfather Evaristo 285 00:24:38,750 --> 00:24:40,250 Honestly... 286 00:24:41,500 --> 00:24:42,625 I love Politics more 287 00:24:42,750 --> 00:24:44,625 than vineyards or cotton 288 00:24:45,875 --> 00:24:47,500 I prefer Literature 289 00:24:48,500 --> 00:24:49,500 and... 290 00:24:49,625 --> 00:24:51,375 Anyway, I have read... 291 00:24:51,500 --> 00:24:53,000 other topics that I like a lot 292 00:24:53,250 --> 00:24:55,000 and as I told you in my letters... 293 00:24:55,250 --> 00:24:57,250 I am very attracted to liberal thought 294 00:24:59,625 --> 00:25:00,625 Oh... 295 00:25:04,500 --> 00:25:05,500 I feel that... 296 00:25:06,750 --> 00:25:09,125 Mexico must soon free itself 297 00:25:09,500 --> 00:25:11,375 from the oppression of this dictatorship 298 00:25:12,875 --> 00:25:13,875 The people... 299 00:25:14,625 --> 00:25:16,125 must start to wake up 300 00:25:20,000 --> 00:25:21,625 Let's see how good a rider you are 301 00:25:22,000 --> 00:25:23,000 Right, Piropo? 302 00:25:23,875 --> 00:25:25,125 Well, as good as all men in the North: 303 00:25:25,875 --> 00:25:27,000 I am not that bad 304 00:25:57,250 --> 00:25:58,125 I let you win 305 00:25:58,625 --> 00:25:59,958 Right! 306 00:26:00,000 --> 00:26:01,708 And this is how they ride in Coahuila? 307 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 We gentlemen always allow the ladies to be victorious 308 00:27:20,250 --> 00:27:22,250 This is the Portal del Diezmo! 309 00:27:23,000 --> 00:27:24,125 Shall we go in? 310 00:27:24,250 --> 00:27:25,875 As you please 311 00:27:31,125 --> 00:27:32,125 Let me... 312 00:27:39,750 --> 00:27:42,500 In this place, the funds for the church were collected 313 00:27:43,000 --> 00:27:44,375 My great-grandparents kept 314 00:27:44,625 --> 00:27:46,000 close relationship with this Portal 315 00:27:46,375 --> 00:27:47,625 Really? 316 00:27:48,375 --> 00:27:50,000 They sent merchandise as tithes 317 00:27:50,500 --> 00:27:52,500 It was built in 1700 318 00:27:54,375 --> 00:27:55,500 Who would have thought that... 319 00:27:57,250 --> 00:27:59,250 more than 100 years later a member of the Madero family 320 00:28:00,375 --> 00:28:01,500 would visit Sara 321 00:28:13,500 --> 00:28:15,375 This is the Parroquia de San Juan del Río 322 00:28:17,125 --> 00:28:18,250 Legend says... 323 00:28:19,125 --> 00:28:20,250 that only the Spaniards 324 00:28:20,375 --> 00:28:22,125 had access but... 325 00:28:23,625 --> 00:28:25,875 now, it is a place for everyone 326 00:28:26,375 --> 00:28:27,875 That's the Virgen de Guadalupe 327 00:28:29,375 --> 00:28:30,875 We are devotees 328 00:29:31,750 --> 00:29:35,750 Love, panic of reason. It speaks through emotion. 329 00:29:37,500 --> 00:29:40,625 Let me say it: concede nothing. 330 00:29:41,125 --> 00:29:44,250 If it sighs, sings — it's good. 331 00:29:44,625 --> 00:29:45,750 Magnificent. 332 00:29:46,125 --> 00:29:47,875 It's time to go 333 00:29:48,750 --> 00:29:50,875 The last train is about to leave, so... 334 00:29:51,125 --> 00:29:52,500 move on 335 00:29:52,625 --> 00:29:54,000 I invited him to stay 336 00:29:55,500 --> 00:29:56,750 No way 337 00:29:57,500 --> 00:29:59,000 May I stay in a guesthouse 338 00:29:59,250 --> 00:30:01,250 and come back tomorrow, Sir? 339 00:30:01,875 --> 00:30:03,000 No 340 00:30:03,625 --> 00:30:04,750 You’ll hear from me, Dad... 341 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Don Macario 342 00:30:08,875 --> 00:30:10,875 My intentions with your daughter are serious 343 00:30:11,875 --> 00:30:13,750 Give me the opportunity to show you who I am 344 00:30:14,250 --> 00:30:15,833 I already met your sisters 345 00:30:15,875 --> 00:30:18,125 and they have not been a good influence on my daughter 346 00:30:19,750 --> 00:30:22,000 My sisters are impeccable... 347 00:30:22,875 --> 00:30:24,375 Sir -I don't think so 348 00:30:25,875 --> 00:30:27,000 I forgot to give you... 349 00:30:27,750 --> 00:30:29,625 the invitation to my birthday party 350 00:30:33,625 --> 00:30:34,625 Do not miss it 351 00:30:47,875 --> 00:30:49,333 Let's make from Arroyo Zarco 352 00:30:49,375 --> 00:30:51,250 our own sunsets in Paris 353 00:31:08,750 --> 00:31:10,625 I want to make a very special toast 354 00:31:12,000 --> 00:31:12,750 To Sara 355 00:31:13,625 --> 00:31:16,125 who makes me very happy, by allowing me to be by her side... 356 00:31:17,875 --> 00:31:19,000 And Don Macario... 357 00:31:20,000 --> 00:31:21,625 I promise not to fail you as a son-in-law 358 00:31:23,625 --> 00:31:24,625 ¡Cheers! 359 00:31:25,125 --> 00:31:28,750 To Sara! -To Sara 360 00:31:50,250 --> 00:31:51,375 My lady, good night. 361 00:31:52,250 --> 00:31:53,375 One has to do what one has to do. 362 00:32:05,375 --> 00:32:06,750 Lady, good night. 363 00:32:06,875 --> 00:32:09,583 Hi, good night. -Francisco. 364 00:32:09,625 --> 00:32:11,625 At your service. -My name is Linda. 365 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 I love that name. 366 00:32:13,625 --> 00:32:15,500 Nice to meet you. -Nice to meet you, too. 367 00:32:16,125 --> 00:32:17,125 Cheers. 368 00:32:20,750 --> 00:32:22,083 I would love to invite you for another drink 369 00:32:22,125 --> 00:32:24,125 if you will. 370 00:32:26,000 --> 00:32:27,000 Why not? 371 00:32:28,375 --> 00:32:30,500 May I invite you elsewhere? 372 00:32:33,500 --> 00:32:35,500 I would love to go with you. 373 00:32:36,625 --> 00:32:37,875 The pleasure is mine... 374 00:32:38,500 --> 00:32:39,875 Okay. 375 00:32:40,375 --> 00:32:41,625 Let's go... 376 00:33:15,250 --> 00:33:16,375 Am I playing so badly? 377 00:33:17,625 --> 00:33:18,500 No. 378 00:33:22,125 --> 00:33:23,125 What's wrong? 379 00:33:25,625 --> 00:33:26,875 I can't come to visit you anymore. 380 00:33:29,625 --> 00:33:30,625 Why? 381 00:33:34,625 --> 00:33:35,250 Because... 382 00:33:36,750 --> 00:33:38,375 Because I am not ready for commitment. 383 00:33:39,500 --> 00:33:41,750 I am just wasting your time, and I don't... 384 00:33:42,500 --> 00:33:44,000 I don't deserve to be here. 385 00:33:46,250 --> 00:33:48,000 I don't deserve your love. I... 386 00:33:48,625 --> 00:33:50,000 I am so sorry... 387 00:33:51,500 --> 00:33:53,833 My life is too dissipated. I don't have the will to... 388 00:33:53,875 --> 00:33:54,875 Go away! 389 00:33:55,125 --> 00:33:57,125 Sarita, please. -Go. Just go! 390 00:34:04,875 --> 00:34:06,375 Hello. 391 00:34:07,375 --> 00:34:08,625 Good evening. -Would you like some company? 392 00:34:10,000 --> 00:34:11,208 No, thanks. 393 00:34:11,250 --> 00:34:13,250 You will miss it. 394 00:34:22,500 --> 00:34:24,500 Grandfather Evaristo has found out about your ideas. 395 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 He worries about you. 396 00:34:28,125 --> 00:34:29,125 What ideas? 397 00:34:29,500 --> 00:34:32,625 Your... spiritual thoughts and your liberal ideals. 398 00:34:33,250 --> 00:34:34,750 He should be proud. 399 00:34:35,750 --> 00:34:36,750 I agree. 400 00:34:45,625 --> 00:34:48,250 The liberal ideals are what worries me least. 401 00:34:55,000 --> 00:34:56,125 I lose my path, 402 00:34:57,250 --> 00:34:58,625 but I'm already fixing it, okay? 403 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 The soul must seek perfection. 404 00:35:04,750 --> 00:35:06,000 They changed my son in Paris. 405 00:35:06,625 --> 00:35:07,500 I just ask you 406 00:35:08,125 --> 00:35:09,125 not to neglect the business. 407 00:35:11,250 --> 00:35:12,000 And Sara? 408 00:35:16,375 --> 00:35:17,250 You already know: 409 00:35:18,500 --> 00:35:19,375 we broke up. 410 00:35:39,500 --> 00:35:41,625 You are not welcome here! 411 00:35:48,000 --> 00:35:49,250 I need to talk to Sara! 412 00:35:49,750 --> 00:35:51,458 Tell her at least to answer my letters. 413 00:35:51,500 --> 00:35:54,458 By order of Don Macario, all your letters have been confiscated. 414 00:35:54,500 --> 00:35:55,583 I need to talk to her! 415 00:35:55,625 --> 00:35:57,125 Tell her to come out. Please! 416 00:35:57,375 --> 00:35:58,208 Just go! 417 00:35:58,250 --> 00:35:59,958 Don Macario is a dangerous man. 418 00:36:00,000 --> 00:36:02,625 That's what you get for playing with my girl's feelings. 419 00:36:31,750 --> 00:36:34,250 That man does not deserve you. 420 00:36:34,375 --> 00:36:35,375 He did not want to go. 421 00:36:35,500 --> 00:36:37,375 –But it's just that... –No, no “buts”! 422 00:36:38,375 --> 00:36:40,833 If he really loves you, he's going to fight for you and he's going to come back. 423 00:36:40,875 --> 00:36:42,500 –Yes, but look... –No! 424 00:36:42,875 --> 00:36:45,000 Make him suffer. 425 00:36:45,500 --> 00:36:46,875 Don't make it so easy for him. 426 00:36:47,000 --> 00:36:48,250 Date other men! 427 00:36:48,375 --> 00:36:49,750 Don't be so foolish. 428 00:36:52,000 --> 00:36:53,750 –But... –Nothing. Look... 429 00:36:54,750 --> 00:36:56,750 I burned myself in the kitchen. 430 00:37:05,375 --> 00:37:07,375 Why don't you go with Aunt Dolores for a few days? 431 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 It makes me sick to see you like this. 432 00:37:14,250 --> 00:37:15,750 That boy does not deserve you. 433 00:37:29,500 --> 00:37:31,833 I am sure if you bet on Terremoto... 434 00:37:31,875 --> 00:37:32,875 you will win. 435 00:37:33,000 --> 00:37:34,208 Excuse me? 436 00:37:34,250 --> 00:37:35,375 I'm going with Tamazula. 437 00:37:35,750 --> 00:37:37,375 I'm sure I'll win. 438 00:37:37,875 --> 00:37:38,875 Should we bet? 439 00:37:40,375 --> 00:37:42,500 If I win, you treat me to some doughnuts at Café Tacuba. 440 00:37:43,125 --> 00:37:43,875 Deal. 441 00:37:53,875 --> 00:37:56,875 –Tamazula wins! –Yeah! 442 00:37:57,375 --> 00:37:59,125 I’ve never won anything! 443 00:38:00,125 --> 00:38:01,526 I'm going to spend all my time here at the horse races. 444 00:38:02,750 --> 00:38:04,125 I’m very surprised. 445 00:38:04,375 --> 00:38:05,375 You won. 446 00:38:07,625 --> 00:38:09,000 What did you think of the race? 447 00:38:11,125 --> 00:38:12,125 Did you like it? 448 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Of course. You won. 449 00:38:18,125 --> 00:38:19,375 You have something... 450 00:38:19,417 --> 00:38:25,333 The truth is... 451 00:38:25,375 --> 00:38:28,250 To be honest, I’m not good at riding horses. 452 00:38:28,292 --> 00:38:29,333 However, 453 00:38:29,375 --> 00:38:31,500 I consider myself passionate about horse racing. 454 00:38:32,125 --> 00:38:33,750 Well, today you weren't so lucky. 455 00:38:34,500 --> 00:38:35,750 On the contrary, I was. 456 00:38:36,000 --> 00:38:37,625 I had the luck of being with you. 457 00:38:39,250 --> 00:38:41,375 That kind of luck doesn't happen every day, huh? 458 00:38:44,500 --> 00:38:45,708 –I'm still impressed. –I told you... 459 00:38:45,750 --> 00:38:47,375 Toñito! How are you? 460 00:38:48,625 --> 00:38:50,000 Hello, hello... Very well, thanks. 461 00:38:50,500 --> 00:38:51,625 How’s the family? 462 00:38:51,875 --> 00:38:54,125 Fine, fine... Thanks for asking. That's kind of you. 463 00:38:54,250 --> 00:38:55,500 You're very welcome. 464 00:38:55,750 --> 00:38:57,500 Very kind. Thank you very much. 465 00:39:04,250 --> 00:39:05,000 Sarita... 466 00:39:08,250 --> 00:39:09,875 I want you to be my fiancée. 467 00:39:14,250 --> 00:39:16,750 I have to go back to Arroyo Zarco. 468 00:39:18,375 --> 00:39:19,375 Okay. 469 00:39:19,500 --> 00:39:20,500 I'll come and visit you. 470 00:39:22,250 --> 00:39:22,875 No... 471 00:39:23,250 --> 00:39:25,125 When I return... I’ll look for you. 472 00:39:32,250 --> 00:39:33,750 It’s better that you don’t continue. 473 00:39:35,125 --> 00:39:36,500 I recommend you go back. 474 00:39:36,750 --> 00:39:38,125 I'm not going to stop. 475 00:39:42,125 --> 00:39:43,875 You're forbidden to go any further! 476 00:39:46,000 --> 00:39:48,208 –You can’t forbid me to continue. –Of course I can. 477 00:39:48,250 --> 00:39:50,375 This... this is private property. 478 00:40:19,750 --> 00:40:20,875 Pancho is here. 479 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 What are you doing here? 480 00:40:39,125 --> 00:40:40,125 Get out of my house. 481 00:40:41,125 --> 00:40:42,375 Let him talk. 482 00:40:43,375 --> 00:40:44,375 Impossible. 483 00:40:45,000 --> 00:40:46,125 I am regretful. 484 00:40:48,625 --> 00:40:50,000 Could you read my letters? 485 00:40:51,750 --> 00:40:52,750 What letters? 486 00:40:54,125 --> 00:40:55,625 I demand you hand them to me. 487 00:40:57,625 --> 00:40:59,000 It's not worth it. 488 00:41:48,250 --> 00:41:49,250 You have to forgive him. 489 00:41:50,625 --> 00:41:51,225 The... 490 00:41:51,625 --> 00:41:52,875 We men can be very stupid. 491 00:41:56,125 --> 00:41:57,500 I swear on my life... 492 00:41:58,375 --> 00:42:00,500 Let them kill me if I fail Sara again. 493 00:42:03,250 --> 00:42:04,375 I want to marry her. 494 00:42:15,125 --> 00:42:16,250 Leave us alone. 495 00:42:32,000 --> 00:42:33,458 This is the first... 496 00:42:33,500 --> 00:42:34,875 and the last time... 497 00:42:35,375 --> 00:42:37,375 that you do these things, Francisco. 498 00:42:40,000 --> 00:42:41,125 Marry me. 499 00:43:02,250 --> 00:43:05,875 May the Lord confirm the consent 500 00:43:06,250 --> 00:43:08,875 that you have just given in front of His church, 501 00:43:09,375 --> 00:43:11,750 filling you with blessings. 502 00:43:12,125 --> 00:43:15,500 I declare you husband and wife. 503 00:43:16,125 --> 00:43:18,375 What God has united... 504 00:43:18,625 --> 00:43:20,875 cannot be separated by men. 505 00:43:21,125 --> 00:43:25,125 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 506 00:43:26,125 --> 00:43:28,500 You may kiss the bride. 507 00:43:36,125 --> 00:43:37,125 Good morning. 508 00:43:39,625 --> 00:43:40,708 Good morning. 509 00:43:40,750 --> 00:43:42,250 Look what I brought you. 510 00:43:44,000 --> 00:43:45,125 I like it. 511 00:43:47,375 --> 00:43:48,500 I found it out there. 512 00:44:13,750 --> 00:44:14,875 Please, play. 513 00:44:32,125 --> 00:44:34,875 Imagine how many people can be helped by using all this. 514 00:44:36,000 --> 00:44:37,500 Look at everything there is... 515 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 Look at this one. 516 00:45:28,250 --> 00:45:30,750 With this medicine, your wife will feel much better. 517 00:45:31,500 --> 00:45:33,625 What would we do without you? 518 00:45:34,000 --> 00:45:34,875 Don't say that... 519 00:45:35,625 --> 00:45:37,125 I was born to serve others. 520 00:45:37,875 --> 00:45:38,958 Now go to my wife... 521 00:45:39,000 --> 00:45:40,250 She will give you something. 522 00:45:41,125 --> 00:45:43,000 God bless you. 523 00:45:56,500 --> 00:45:57,750 Are you going to be fine? 524 00:45:59,750 --> 00:46:00,500 Excuse me. 525 00:46:01,875 --> 00:46:02,750 My girl... 526 00:46:05,625 --> 00:46:06,583 Good afternoon. 527 00:46:06,625 --> 00:46:07,875 Good afternoon. 528 00:46:08,125 --> 00:46:09,500 I came to see your husband to check if he can... 529 00:46:09,625 --> 00:46:12,083 Heal me. I have a headache, and... 530 00:46:12,125 --> 00:46:14,000 Nothing makes it go away. 531 00:46:14,250 --> 00:46:15,375 Come and sit down. 532 00:46:15,417 --> 00:46:17,083 Nanny... 533 00:46:17,125 --> 00:46:18,750 –Please go get Pancho. –Sure. 534 00:46:21,250 --> 00:46:22,708 How long have you had this headache? 535 00:46:22,750 --> 00:46:24,375 More than a week. 536 00:46:30,625 --> 00:46:31,500 Hello. 537 00:46:33,250 --> 00:46:34,250 May I? 538 00:46:44,375 --> 00:46:47,000 What you have is a disease of a spiritual nature. 539 00:46:49,000 --> 00:46:50,875 You have to give this woman belladonna. 540 00:46:51,125 --> 00:46:52,125 And then... 541 00:46:52,375 --> 00:46:54,250 bathe in the hot springs of Topo Chico. 542 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 They told me you’re a saint 543 00:46:57,625 --> 00:46:59,125 who heals the sick. 544 00:46:59,250 --> 00:47:00,375 Alchemist. 545 00:47:01,375 --> 00:47:02,375 Not saint. 546 00:47:02,500 --> 00:47:04,500 Almost a saint... I’ll take that. 547 00:47:06,625 --> 00:47:08,000 You’ll see, everything is going to be fine. 548 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Thanks. 549 00:47:10,625 --> 00:47:13,000 What a couple! You’re both crazy! 550 00:47:13,125 --> 00:47:14,583 This is like a hospice! 551 00:47:14,625 --> 00:47:16,458 And I’m exhausted. I quit! 552 00:47:16,500 --> 00:47:18,125 Nanny, take it easy. 553 00:47:18,375 --> 00:47:19,875 I promise to help you more. 554 00:47:20,125 --> 00:47:21,125 You’ll see. 555 00:47:21,750 --> 00:47:23,125 You’re crazy! 556 00:47:23,250 --> 00:47:24,750 Truly crazy! 557 00:47:25,625 --> 00:47:27,083 They need us... 558 00:47:27,125 --> 00:47:28,875 And if we can help... 559 00:47:33,500 --> 00:47:34,625 Don’t be angry at me anymore. 560 00:47:34,750 --> 00:47:35,350 Come on! 561 00:47:35,625 --> 00:47:36,500 Shut up. 562 00:49:24,500 --> 00:49:27,250 In the state of Puebla and its surroundings, 563 00:49:27,750 --> 00:49:29,833 there are large yarn factories 564 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 and cotton industries 565 00:49:32,125 --> 00:49:33,750 that abuse their workers. 566 00:49:34,000 --> 00:49:35,000 What do you think? 567 00:49:35,125 --> 00:49:37,250 I just read an article about that in regeneración. 568 00:49:38,500 --> 00:49:39,625 And if you add...? 569 00:49:40,875 --> 00:49:43,375 In those industrial establishments, 570 00:49:43,750 --> 00:49:45,458 workers are forced to work 571 00:49:45,500 --> 00:49:47,458 up to twelve to fourteen hours a day, 572 00:49:47,500 --> 00:49:50,250 earning insufficient wages... 573 00:49:51,125 --> 00:49:52,333 Or at least... 574 00:49:52,375 --> 00:49:54,375 wages that are not 575 00:49:54,875 --> 00:49:56,375 proportional to the work they do. 576 00:50:00,500 --> 00:50:03,125 –is ready for democracy! –is ready for democracy! 577 00:50:14,625 --> 00:50:16,625 Special food for Mr. Madero! 578 00:50:16,750 --> 00:50:17,625 Nanny! 579 00:50:18,000 --> 00:50:19,750 You should try the vegetarian diet. 580 00:50:20,500 --> 00:50:22,250 It could help improve your mood, Carmelita. 581 00:50:34,250 --> 00:50:37,000 ♪ The 1910 Presidential Election ♪... 582 00:50:38,250 --> 00:50:40,000 What do you think of it as the title of the book? 583 00:50:40,500 --> 00:50:43,125 This is just an intellectual task, right? 584 00:50:43,750 --> 00:50:45,250 Intellectual and 100% active. 585 00:50:47,500 --> 00:50:48,625 One hundred percent active...? 586 00:50:50,125 --> 00:50:51,125 No, I don’t like it... 587 00:50:51,375 --> 00:50:52,500 It’s too dangerous. 588 00:50:52,625 --> 00:50:54,000 Be satisfied with writing, Pancho. 589 00:50:54,250 --> 00:50:56,000 I wasn’t born to settle. 590 00:50:58,125 --> 00:50:59,500 They can kill you. Damn! 591 00:51:01,250 --> 00:51:02,750 Death is transcendence. 592 00:51:07,625 --> 00:51:08,875 Nanny is right. 593 00:51:09,750 --> 00:51:11,750 Your crazy ideas have no limits! 594 00:51:12,125 --> 00:51:13,583 Sara, don't be mad! 595 00:51:13,625 --> 00:51:15,250 You're going to leave me alone again! 596 00:51:16,000 --> 00:51:17,250 Don't you understand 597 00:51:17,500 --> 00:51:19,625 that change doesn’t happen in a day? 598 00:51:20,125 --> 00:51:22,750 Only through peaceful means will this country change. 599 00:51:24,250 --> 00:51:25,500 Do you want to be tortured, 600 00:51:26,125 --> 00:51:28,583 like they’ve done with everyone who has raised their voice? 601 00:51:28,625 --> 00:51:29,458 Is that what you want? 602 00:51:29,500 --> 00:51:32,375 If rebellion is imminent, I will not hesitate. 603 00:51:32,750 --> 00:51:34,375 I had a country before I had a wife. 604 00:51:37,250 --> 00:51:39,000 It’s also my country, Francisco... 605 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 but I don’t want you dead! 606 00:51:57,875 --> 00:51:59,000 Forgive me. 607 00:52:00,500 --> 00:52:01,750 Without you... 608 00:52:03,375 --> 00:52:04,375 Without you, I die. 609 00:52:49,000 --> 00:52:50,250 You look pale. 610 00:52:52,000 --> 00:52:54,250 I got sick from your vegetarian food. 611 00:52:55,750 --> 00:52:56,875 I don't think so. 612 00:52:59,625 --> 00:53:00,875 Let me check you. 613 00:53:11,125 --> 00:53:12,500 You’d better go write. 614 00:53:14,000 --> 00:53:16,375 I'm going to take a vacation from writing. 615 00:53:18,250 --> 00:53:22,375 I'm going with a journalist to investigate the repression in Río Blanco. 616 00:53:22,750 --> 00:53:23,875 –I’m coming with you. –No. 617 00:53:24,000 --> 00:53:25,500 No, no, you’d better stay here. 618 00:53:26,500 --> 00:53:27,500 I don’t want to risk you. 619 00:53:27,750 --> 00:53:29,250 I'm going with you! 620 00:53:29,750 --> 00:53:31,500 You’re so stubborn. 621 00:53:32,000 --> 00:53:33,750 And so are you. 622 00:53:35,875 --> 00:53:36,750 –Oh. –What’s wrong? 623 00:53:38,000 --> 00:53:39,375 The nausea won’t go away. 624 00:53:51,250 --> 00:53:52,375 You're pregnant. 625 00:53:52,750 --> 00:53:53,750 –No! –Yes! 626 00:53:54,625 --> 00:53:57,958 Yes! This line here means you’re pregnant! 627 00:53:58,000 --> 00:54:00,250 –Yes? –We’re going to have a baby! 628 00:54:00,375 --> 00:54:03,250 –Don’t go, Pancho. –No, I’m not leaving. 629 00:54:10,750 --> 00:54:12,500 I started reading your manuscript. 630 00:54:13,500 --> 00:54:15,250 I’m surprised by your ideas. 631 00:54:16,375 --> 00:54:19,375 I don’t think your father and grandfather will like them very much. 632 00:54:21,125 --> 00:54:23,000 But you’ll have the opportunity to defend them. 633 00:54:23,875 --> 00:54:26,500 Don’t be too harsh with their opinions. 634 00:54:28,500 --> 00:54:30,083 But always stay... 635 00:54:30,125 --> 00:54:32,125 True to your ideas. 636 00:54:33,250 --> 00:54:35,125 Sara contributed to many of the ideas. 637 00:54:36,000 --> 00:54:39,250 Democracy has always been ready for women. 638 00:54:48,250 --> 00:54:50,625 Our plan consists of the following: 639 00:54:51,250 --> 00:54:53,208 Organize the people into political parties 640 00:54:53,250 --> 00:54:55,000 and, in the next electoral period, 641 00:54:55,125 --> 00:54:57,500 take power away from General Díaz 642 00:54:57,875 --> 00:54:59,500 in order to create a situation 643 00:55:00,500 --> 00:55:03,125 that makes the continuation of the dictatorship impossible. 644 00:55:06,125 --> 00:55:08,125 Someone has to change this country. 645 00:55:09,125 --> 00:55:11,500 My son is going to be an important part of that change. 646 00:55:13,375 --> 00:55:15,625 But I don’t want him to be killed for his rebellion, Mercedes. 647 00:55:19,625 --> 00:55:21,375 You write like the Russians... 648 00:55:21,750 --> 00:55:23,875 and Gustavo manages like the English. 649 00:55:24,375 --> 00:55:25,875 The things you say! 650 00:55:26,500 --> 00:55:28,750 The only thing that moves me is conviction. 651 00:55:32,750 --> 00:55:34,375 And because of that... 652 00:55:36,125 --> 00:55:38,000 I’ll have to be away for a couple of days. 653 00:55:42,000 --> 00:55:44,125 Sarita, please don’t make it harder. 654 00:55:44,875 --> 00:55:46,375 I go with you or you don’t go! 655 00:55:47,375 --> 00:55:49,000 As Mom Mercedes said: 656 00:55:49,500 --> 00:55:52,125 Mexico is ready for democracy... 657 00:55:52,375 --> 00:55:54,125 and for women. 658 00:55:57,000 --> 00:55:58,125 Okay, as you order. 659 00:56:01,375 --> 00:56:03,625 General Díaz can’t think of everything. 660 00:56:04,625 --> 00:56:08,500 And it is not convenient for him to support the workers in their fight against the capitalists. 661 00:56:10,125 --> 00:56:11,375 General Díaz 662 00:56:11,875 --> 00:56:15,250 remains impassive to the workers' catastrophes. 663 00:56:16,250 --> 00:56:17,625 The only thing that moves him 664 00:56:18,500 --> 00:56:20,000 is the threat to his power. 665 00:56:34,500 --> 00:56:36,250 We lost it!! 666 00:56:56,375 --> 00:56:59,000 There is no greater pain than the one you're feeling. 667 00:57:01,500 --> 00:57:03,375 I have lost several children. 668 00:57:06,000 --> 00:57:07,250 One of them... 669 00:57:08,000 --> 00:57:09,500 my lovely Raulito. 670 00:57:10,625 --> 00:57:11,500 And... 671 00:57:12,000 --> 00:57:13,375 it was terrible for everyone. 672 00:57:15,375 --> 00:57:17,250 Pancho was one of the most affected. 673 00:57:26,750 --> 00:57:28,000 The fever won’t go down. 674 00:57:31,250 --> 00:57:32,375 Here, Sarita. 675 00:57:36,375 --> 00:57:38,000 Take this medicine. 676 00:57:47,625 --> 00:57:48,625 Just two. 677 00:58:21,250 --> 00:58:23,250 You and I agree, Mr. Madero, 678 00:58:23,500 --> 00:58:25,500 and I believe that if we join forces, 679 00:58:26,000 --> 00:58:27,500 we can create a political party. 680 00:58:27,625 --> 00:58:29,250 I have no doubt, Mr. Estrada. 681 00:58:29,750 --> 00:58:32,000 I have many contacts in the cause. 682 00:58:33,750 --> 00:58:35,708 Take my participation as 683 00:58:35,750 --> 00:58:37,500 a full-time associate. 684 00:58:38,875 --> 00:58:41,500 You know you’ll always be welcome in this house. 685 00:58:43,000 --> 00:58:43,750 Thanks. 686 00:58:49,375 --> 00:58:51,000 Effective suffrage, 687 00:58:51,625 --> 00:58:53,000 no re-election! 688 00:58:54,250 --> 00:58:56,000 This club will be chaired 689 00:58:56,375 --> 00:58:58,000 by Emilio Vázquez Gómez. 690 00:58:58,250 --> 00:59:00,750 Filomeno Mata is designated as secretary, 691 00:59:01,375 --> 00:59:02,750 as well as Roque Estrada. 692 00:59:11,750 --> 00:59:12,750 Tomorrow, 693 00:59:13,125 --> 00:59:14,750 first thing in the morning, 694 00:59:15,250 --> 00:59:17,625 we will deliver to General Porfirio Díaz 695 00:59:17,875 --> 00:59:20,250 the document: ♪The Indefinite Re-election ♪. 696 00:59:21,375 --> 00:59:23,083 Bringing to his attention 697 00:59:23,125 --> 00:59:25,125 the creation of this club. 698 00:59:25,500 --> 00:59:28,625 Likewise, a press release will be sent to the independent press. 699 00:59:31,000 --> 00:59:33,583 Effective suffrage, no re-election! 700 00:59:33,625 --> 00:59:35,625 –Long live democracy! –Long live democracy! 701 00:59:38,750 --> 00:59:41,333 We conclude this meeting 702 00:59:41,375 --> 00:59:44,375 with the formation of the Anti-Reelectionist Political Party. 703 00:59:49,000 --> 00:59:50,958 –Francisco I. Madero for President! 704 00:59:51,000 --> 00:59:54,000 –Francisco I. Madero and Roque Estrada jailed in Monterrey. 705 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 –Transferred to San Luis Potosí. 706 01:00:00,250 --> 01:00:03,750 This is the worst violation of individual guarantees. 707 01:00:04,375 --> 01:00:05,708 The cause of my husband... 708 01:00:05,750 --> 01:00:07,750 It's a just cause! 709 01:00:08,375 --> 01:00:09,708 Don't you see what's happening in the streets? 710 01:00:09,750 --> 01:00:11,958 The unfortunate consequences of this dictatorship? 711 01:00:12,000 --> 01:00:13,708 Out there, 712 01:00:13,750 --> 01:00:16,333 the workers live in conditions 713 01:00:16,375 --> 01:00:18,375 of abuse and exploitation. 714 01:00:18,625 --> 01:00:20,333 Think about them... 715 01:00:20,375 --> 01:00:22,375 And your country! –Ma’am... 716 01:00:22,625 --> 01:00:24,458 you and your husband 717 01:00:24,500 --> 01:00:27,750 are traitors. 718 01:00:27,875 --> 01:00:29,875 You will remember us 719 01:00:30,250 --> 01:00:32,000 when our cause 720 01:00:32,125 --> 01:00:33,000 wins! 721 01:00:55,500 --> 01:00:56,500 Let’s go! Hurry! 722 01:00:58,375 --> 01:00:59,208 Let’s go... 723 01:01:01,250 --> 01:01:02,625 Quick! They're going to catch up! 724 01:01:04,000 --> 01:01:05,875 Faster! 725 01:01:06,000 --> 01:01:07,875 They're going to kill us! 726 01:01:16,375 --> 01:01:17,875 I promise I’ll be alright. 727 01:01:18,250 --> 01:01:19,875 I’ll be back soon. 728 01:01:26,000 --> 01:01:27,250 Sara, thank you very much. 729 01:01:27,375 --> 01:01:29,250 Thanks. 730 01:01:53,625 --> 01:01:54,825 –Ex-candidate escapes in disguise. –Ready, sir. 731 01:01:55,125 --> 01:01:56,750 Thanks, Estrada. 732 01:02:02,875 --> 01:02:04,500 Let’s rise up! 733 01:02:05,250 --> 01:02:06,458 Remove power 734 01:02:06,500 --> 01:02:08,250 from our usurpers, 735 01:02:08,625 --> 01:02:11,375 recover our rights as free men, 736 01:02:11,625 --> 01:02:15,333 and remember that our ancestors left us a legacy of glory 737 01:02:15,375 --> 01:02:16,875 that we cannot defile. 738 01:02:18,375 --> 01:02:20,458 –We are as they were... –We are as they were: 739 01:02:20,500 --> 01:02:22,125 –invincible in war... 740 01:02:22,250 --> 01:02:24,000 –magnanimous in victory! 741 01:02:25,500 --> 01:02:28,375 Effective suffrage! No re-election! 742 01:02:29,500 --> 01:02:30,708 San Luis Potosí. 743 01:02:30,750 --> 01:02:32,750 October 5th, 1910. 744 01:02:33,500 --> 01:02:35,000 Francisco I. Madero. 745 01:02:45,000 --> 01:02:46,125 Run, Mercedes, run! 746 01:02:53,625 --> 01:02:54,625 A letter from Carmen... 747 01:03:00,125 --> 01:03:01,750 My very dear Sara: 748 01:03:04,625 --> 01:03:07,750 With tears in my eyes, I have the painful duty 749 01:03:08,125 --> 01:03:10,375 to say that my beloved brother, Aquiles, 750 01:03:10,875 --> 01:03:12,875 was murdered in an infamous raid. 751 01:03:15,000 --> 01:03:17,500 It is not possible for me to explain more, because I must run. 752 01:03:18,875 --> 01:03:21,625 I am escaping from the authorities who are trying to imprison me. 753 01:03:22,000 --> 01:03:24,000 Wait for me in Juárez. ¡Viva la Revolución! 754 01:03:24,750 --> 01:03:25,375 Carmen. 755 01:03:39,000 --> 01:03:39,625 Sara? 756 01:03:40,875 --> 01:03:42,375 Elena Arizmendi! 757 01:03:44,750 --> 01:03:46,000 Thanks for coming. 758 01:03:46,750 --> 01:03:47,750 Let’s take a walk. 759 01:03:51,875 --> 01:03:54,750 I want to join the Neutral White Cross that you lead. 760 01:03:55,125 --> 01:03:56,125 Welcome. 761 01:03:56,500 --> 01:03:58,833 Men and women provide medical care... 762 01:03:58,875 --> 01:04:00,875 –to the rebel soldiers. –I know. 763 01:04:01,375 --> 01:04:02,875 That’s why I looked for you, Elena. 764 01:04:03,125 --> 01:04:06,000 Women also know how to fight. 765 01:04:08,375 --> 01:04:10,625 I have money to contribute. 766 01:04:11,625 --> 01:04:14,000 I’d like to start working tomorrow, 767 01:04:14,250 --> 01:04:16,000 helping the nurses. 768 01:04:16,250 --> 01:04:18,750 We have received contributions from all sectors: 769 01:04:19,375 --> 01:04:21,375 rich people, the Church, 770 01:04:21,625 --> 01:04:24,375 prisoners from Belén, workers from Buen Tono, 771 01:04:25,000 --> 01:04:26,625 even from the pulquerías. 772 01:04:27,000 --> 01:04:28,500 All aid is welcome. 773 01:04:29,125 --> 01:04:30,708 I must say that my husband 774 01:04:30,750 --> 01:04:32,333 is committed to your cause, 775 01:04:32,375 --> 01:04:34,750 and he will give you the recognition you deserve. 776 01:04:35,500 --> 01:04:37,000 Also my mother-in-law 777 01:04:37,250 --> 01:04:38,958 and my sister-in-law, Mercedes. 778 01:04:39,000 --> 01:04:40,500 They are raising funds. 779 01:04:41,125 --> 01:04:43,500 A brigade is on its way to Ciudad Juárez 780 01:04:43,750 --> 01:04:45,500 to care for the wounded. 781 01:04:52,750 --> 01:04:54,833 In this "invisible" bag, 782 01:04:54,875 --> 01:04:56,833 we’ll send messages to our soldiers, 783 01:04:56,875 --> 01:04:59,000 telling them about the Federal troops' progress. 784 01:05:01,625 --> 01:05:03,500 I like that you call me ♪comadre ♪. 785 01:05:06,000 --> 01:05:08,000 I missed moments like this with my mom. 786 01:05:10,000 --> 01:05:11,750 We are a very big family... 787 01:05:12,375 --> 01:05:13,750 Very loving... 788 01:05:14,375 --> 01:05:15,750 But you know? 789 01:05:16,000 --> 01:05:17,750 That doesn't guarantee anything. 790 01:05:18,875 --> 01:05:21,500 Love also means losing. 791 01:05:22,250 --> 01:05:23,500 You see... 792 01:05:24,250 --> 01:05:25,750 we lost Aquiles. 793 01:05:30,875 --> 01:05:31,750 ♪ Comadre... ♪ 794 01:05:32,375 --> 01:05:34,125 Love and Revolution... 795 01:05:34,375 --> 01:05:35,750 They're the same! 796 01:05:36,000 --> 01:05:37,375 That’s right! 797 01:05:41,125 --> 01:05:44,375 I think we could hide the guns 798 01:05:44,750 --> 01:05:47,750 in the merchandise your husband’s family trades. 799 01:06:07,750 --> 01:06:09,333 Hello, I came for the carbines. 800 01:06:09,375 --> 01:06:11,125 They’re already in this bag. 801 01:06:11,375 --> 01:06:13,208 –The Winchester? –Well... 802 01:06:13,250 --> 01:06:16,000 –Be very careful. –Of course. 803 01:06:17,375 --> 01:06:18,500 I’m taking this... 804 01:06:18,875 --> 01:06:20,500 and I’ll come back for the rest. 805 01:06:22,625 --> 01:06:25,250 –Thank you very much. –Thank you. 806 01:06:25,375 --> 01:06:26,375 Thanks. 807 01:06:52,375 --> 01:06:53,500 What are you doing? 808 01:06:54,625 --> 01:06:57,208 I’m going out to defend our land and our people! 809 01:06:57,250 --> 01:06:59,500 This revolution needs us alive. 810 01:06:59,875 --> 01:07:01,500 Also... what is Pancho going to do without you?! 811 01:07:06,500 --> 01:07:08,458 The Federales were defeated. 812 01:07:08,500 --> 01:07:11,500 Cruz Blanca Neutral intervenes. They care for the wounded revolutionaries. 813 01:07:13,500 --> 01:07:16,500 Ciudad Juárez agreements triumph! Sara Pérez leads the Democracy Parade. 814 01:07:18,875 --> 01:07:20,708 Long live Madero! 815 01:07:20,750 --> 01:07:23,375 –Viva! –Long live democracy! 816 01:07:25,625 --> 01:07:27,500 Long live democracy! 817 01:07:28,625 --> 01:07:31,708 –Long live Madero! –Long live the Revolution! 818 01:07:31,750 --> 01:07:34,458 –¡Viva! –Long live democracy! 819 01:07:34,500 --> 01:07:36,458 –¡Viva! –Long live free men! 820 01:07:36,500 --> 01:07:39,250 –¡Vivan! –Long live the Plan of San Luis! 821 01:07:41,125 --> 01:07:43,458 –Long live Madero! –Long live! 822 01:07:43,500 --> 01:07:45,500 –Long live democracy! –Long live! 823 01:07:47,875 --> 01:07:50,000 –Long live the people! –Long live! 824 01:08:06,000 --> 01:08:08,000 Francisco I. Madero for President 825 01:08:08,750 --> 01:08:11,375 All your efforts are blooming, Pancho. 826 01:08:12,625 --> 01:08:14,625 Your fight will change this country. 827 01:08:15,500 --> 01:08:17,000 Without you, it would not have been possible. 828 01:08:46,875 --> 01:08:49,250 The president of the people has arrived! 829 01:08:50,000 --> 01:08:53,250 The victor over misfortune and dictatorship! 830 01:08:53,500 --> 01:08:55,250 ¡Francisco Madero! 831 01:09:03,625 --> 01:09:05,250 But he’s not alone... 832 01:09:05,750 --> 01:09:09,500 He is accompanied by the strength of the Mexican woman: 833 01:09:10,000 --> 01:09:10,958 His wife, 834 01:09:11,000 --> 01:09:13,500 –Sara Pérez Romero –¡Bravo! 835 01:09:20,125 --> 01:09:22,083 More than thirty years of dictatorship 836 01:09:22,125 --> 01:09:24,125 have made our people believe... 837 01:09:24,625 --> 01:09:26,250 that their governments 838 01:09:26,750 --> 01:09:28,250 are their oppressors. 839 01:09:29,500 --> 01:09:31,875 The people must, from now on, 840 01:09:32,750 --> 01:09:34,125 see in their rulers 841 01:09:35,125 --> 01:09:36,375 their servants 842 01:09:37,625 --> 01:09:39,500 and not expect everything from them. 843 01:09:41,000 --> 01:09:43,500 Everything must be expected from themselves. 844 01:09:44,625 --> 01:09:45,750 And then, 845 01:09:46,000 --> 01:09:48,333 just as their freedom was conquered 846 01:09:48,375 --> 01:09:50,875 by their own efforts, 847 01:09:51,875 --> 01:09:53,000 now 848 01:09:53,500 --> 01:09:55,250 to rebuild the country 849 01:09:56,250 --> 01:09:57,375 towards 850 01:09:57,500 --> 01:09:59,625 the path of progress. 851 01:10:00,000 --> 01:10:02,583 With individual effort... 852 01:10:02,625 --> 01:10:04,583 And collective! 853 01:10:04,625 --> 01:10:06,875 –¡Viva! –¡Bravo! 854 01:10:07,250 --> 01:10:10,500 –Long live President Madero! –Long live! 855 01:10:10,625 --> 01:10:12,625 Long live democracy! 856 01:10:14,625 --> 01:10:17,875 –Who is democracy? –Sara Pérez Romero 857 01:10:19,875 --> 01:10:22,000 –Long live Sara! –Long live! 858 01:10:25,375 --> 01:10:27,750 “Triumphal entry.” 859 01:10:42,500 --> 01:10:43,875 Long live the Revolution! 860 01:10:44,125 --> 01:10:47,083 –Long live Madero! –Long live Sara Pérez Romero! 861 01:10:47,125 --> 01:10:49,250 And the established democracy! 862 01:10:50,750 --> 01:10:51,875 We did it. 863 01:12:14,250 --> 01:12:17,000 Here's to the man who is saving the people. 864 01:12:18,000 --> 01:12:19,250 I'm not alone, brother. 865 01:12:20,125 --> 01:12:22,125 We are taking care of you. 866 01:12:22,500 --> 01:12:23,958 Because you don't realize it, but 867 01:12:24,000 --> 01:12:27,000 not everyone who greets you supports your cause. 868 01:12:27,125 --> 01:12:28,625 Gustavo is right. 869 01:12:40,125 --> 01:12:41,625 Bring me a whiskey. 870 01:12:42,125 --> 01:12:43,625 Bring a whiskey for the gentleman. 871 01:12:43,875 --> 01:12:45,083 Please. 872 01:12:45,125 --> 01:12:46,125 Thanks. 873 01:12:52,125 --> 01:12:53,250 A toast! 874 01:12:53,375 --> 01:12:55,500 For the good relationship 875 01:12:56,000 --> 01:12:57,500 between our nations! 876 01:12:59,000 --> 01:13:00,250 Yeah, yeah, yeah... 877 01:13:00,500 --> 01:13:04,125 You are a very extravagant man, sir. 878 01:13:05,250 --> 01:13:07,750 I'm used to hearing that about me, 879 01:13:08,250 --> 01:13:09,750 however, 880 01:13:10,375 --> 01:13:11,750 I am an honest man. 881 01:13:16,125 --> 01:13:17,458 This country is... 882 01:13:17,500 --> 01:13:18,500 destroyed. 883 01:13:19,125 --> 01:13:21,333 General Díaz knew how to keep 884 01:13:21,375 --> 01:13:22,375 the people under control. 885 01:13:22,750 --> 01:13:24,750 Sure... and the government of General Díaz 886 01:13:25,125 --> 01:13:26,625 was an oligarchy. 887 01:13:27,750 --> 01:13:30,458 This country is destroyed because of 888 01:13:30,500 --> 01:13:32,000 Díaz's aberrant policies. 889 01:13:32,250 --> 01:13:34,333 Nations need control. 890 01:13:34,375 --> 01:13:37,375 Otherwise, everything is insurrection. 891 01:13:37,500 --> 01:13:39,750 When living conditions become decent 892 01:13:40,375 --> 01:13:42,375 for all citizens, 893 01:13:42,750 --> 01:13:44,500 there will be what you like so much: 894 01:13:46,000 --> 01:13:47,625 “Order and Progress.” 895 01:13:50,625 --> 01:13:51,625 Another whiskey? 896 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 Totally necessary. 897 01:14:03,750 --> 01:14:05,625 Wilson is pathetic. 898 01:14:05,750 --> 01:14:06,833 Sara! 899 01:14:06,875 --> 01:14:08,833 You lose patience too fast. 900 01:14:08,875 --> 01:14:10,750 We should maintain a good relationship with him. 901 01:14:10,875 --> 01:14:12,625 It is not possible, Pancho. 902 01:14:12,750 --> 01:14:14,250 Keep an eye on him. 903 01:14:15,000 --> 01:14:16,500 He's a braggart. 904 01:14:16,625 --> 01:14:18,500 Don't worry about him! 905 01:14:22,625 --> 01:14:24,250 I can't believe you don't notice. 906 01:14:25,500 --> 01:14:27,500 Not all people are good like you. 907 01:14:27,875 --> 01:14:29,875 Good are all the kisses that I give you. 908 01:14:31,125 --> 01:14:32,750 Damn it, Pancho! This is serious! 909 01:14:32,875 --> 01:14:34,750 I'll take you seriously, but... 910 01:14:35,250 --> 01:14:36,750 only if you give me a kiss. 911 01:14:42,125 --> 01:14:42,875 Ok... 912 01:14:43,750 --> 01:14:45,000 I'll give you two... 913 01:14:45,375 --> 01:14:47,125 –And more. –Deal! 914 01:14:53,125 --> 01:14:55,500 And what do you think of all this? 915 01:14:55,875 --> 01:14:57,500 What do I think? 916 01:14:58,125 --> 01:14:59,250 What are you talking about? 917 01:15:00,125 --> 01:15:01,708 ...about the castle? 918 01:15:01,750 --> 01:15:03,250 Or about the country’s situation? 919 01:15:03,500 --> 01:15:05,250 Or both? 920 01:15:07,375 --> 01:15:09,625 I think they spent a lot to build something like this... 921 01:15:10,500 --> 01:15:12,500 That’s why we made the Revolution. 922 01:15:14,000 --> 01:15:15,625 Much more is needed! 923 01:15:18,625 --> 01:15:20,500 We made ♪nopalitos con queso ♪, my General. 924 01:15:21,000 --> 01:15:22,500 I see. 925 01:15:23,250 --> 01:15:24,958 But I don’t plan to stay long. 926 01:15:25,000 --> 01:15:26,500 What’s bothering you? 927 01:15:27,500 --> 01:15:29,625 I have been your faithful supporter, Mr. Madero. 928 01:15:31,625 --> 01:15:33,000 But from now on... 929 01:15:33,500 --> 01:15:35,333 We have talked many times. 930 01:15:35,375 --> 01:15:37,208 ...my promises are being fulfilled... 931 01:15:37,250 --> 01:15:38,750 They are not accomplishing anything! 932 01:15:40,000 --> 01:15:42,500 The landowners are taking control again. 933 01:15:43,375 --> 01:15:45,125 Your Revolution is a farce! 934 01:15:47,125 --> 01:15:48,000 Do not doubt 935 01:15:48,250 --> 01:15:49,958 that we are working. 936 01:15:50,000 --> 01:15:51,375 Take it easy. 937 01:15:53,125 --> 01:15:54,000 I am leaving. 938 01:15:55,500 --> 01:15:57,875 And from this moment on, I withdraw my endorsement. 939 01:15:59,250 --> 01:16:00,750 I prefer to die on my feet... 940 01:16:01,750 --> 01:16:03,125 than to live on my knees! 941 01:16:09,875 --> 01:16:10,708 You must 942 01:16:10,750 --> 01:16:12,875 consider Zapata’s words. 943 01:16:13,125 --> 01:16:14,958 He is impatient and impulsive. 944 01:16:15,000 --> 01:16:17,208 Yes, but the peasants have waited a long time 945 01:16:17,250 --> 01:16:19,250 for this change, Pancho. 946 01:16:29,625 --> 01:16:31,500 Zapata published the Plan de Ayala. 947 01:16:32,250 --> 01:16:34,000 I will read the ending: 948 01:16:35,125 --> 01:16:36,500 “Mexican people: 949 01:16:37,125 --> 01:16:40,000 Support this plan with guns in your hands. 950 01:16:40,250 --> 01:16:43,125 Let’s fight for the prosperity and well-being of our country.” 951 01:16:52,125 --> 01:16:53,500 We have to stop him! 952 01:16:53,625 --> 01:16:56,375 –Huerta will take care of him. –Huerta is not to be trusted. 953 01:16:56,500 --> 01:16:58,375 I trust his word. 954 01:16:59,125 --> 01:17:00,750 It won’t be long before you leave. 955 01:17:01,250 --> 01:17:02,875 Focus on Japan. 956 01:17:03,000 --> 01:17:04,000 ¡No! 957 01:17:04,250 --> 01:17:05,375 I'm not going anywhere. 958 01:17:05,875 --> 01:17:07,625 They will kill us both, brother. 959 01:17:08,500 --> 01:17:10,500 The Revolution is not over yet. 960 01:17:13,625 --> 01:17:15,250 They’re going to kill the three of us. 961 01:17:28,375 --> 01:17:30,000 Take care, please. 962 01:17:31,125 --> 01:17:32,500 I’ll be waiting. 963 01:17:34,375 --> 01:17:35,500 I’ll be back. 964 01:18:06,375 --> 01:18:07,500 Pancho? 965 01:18:08,875 --> 01:18:10,000 What’s going on? 966 01:18:10,625 --> 01:18:12,000 No, I won’t go out... 967 01:18:13,250 --> 01:18:14,750 Did they take La Ciudadela? 968 01:18:15,250 --> 01:18:16,208 And you? 969 01:18:16,250 --> 01:18:18,250 Where will you be... and Gustavo? 970 01:18:18,500 --> 01:18:21,500 Ambassador Sterling is willing to help us travel to Cuba. 971 01:18:23,500 --> 01:18:24,375 Pancho? 972 01:18:25,625 --> 01:18:26,625 Pancho! 973 01:18:35,000 --> 01:18:37,000 I am so afraid. 974 01:18:37,250 --> 01:18:39,000 We’ll be fine, calm down. 975 01:18:43,125 --> 01:18:44,000 Calm down. 976 01:18:44,875 --> 01:18:46,000 Are you okay? 977 01:18:53,250 --> 01:18:54,125 Pancho? 978 01:18:54,625 --> 01:18:56,250 You didn’t call me all day! 979 01:18:56,750 --> 01:18:59,250 We’re very concerned about you and Pino Suárez! 980 01:19:01,000 --> 01:19:02,375 Your parents are here. 981 01:19:02,875 --> 01:19:05,000 The Cuban Embassy advises us again to leave. 982 01:19:05,250 --> 01:19:06,583 And Japan, too, 983 01:19:06,625 --> 01:19:08,625 is offering us their protection. 984 01:19:10,625 --> 01:19:12,250 Don’t be foolish! 985 01:19:12,500 --> 01:19:15,000 Gustavo and you can go to Cuba today. 986 01:19:17,500 --> 01:19:19,125 How stubborn you are, Pancho! 987 01:19:31,750 --> 01:19:34,000 Wish you were here... 988 01:19:34,375 --> 01:19:37,125 My body misses you, wants to feel you, 989 01:19:38,625 --> 01:19:40,375 fill me with kisses, 990 01:19:41,125 --> 01:19:43,250 and tell me this is just a nightmare. 991 01:19:46,375 --> 01:19:48,000 This horror can’t be real. 992 01:19:57,875 --> 01:19:59,375 He’s so rude! 993 01:19:59,875 --> 01:20:02,875 Your brother has always been condescending with him. 994 01:20:04,625 --> 01:20:06,458 He should have controlled him from the beginning. 995 01:20:06,500 --> 01:20:07,750 Mercedes, 996 01:20:07,875 --> 01:20:09,375 you know Pancho... 997 01:20:10,250 --> 01:20:11,875 I must confess that... 998 01:20:12,250 --> 01:20:14,750 Sometimes his lightness of character despairs me. 999 01:20:30,625 --> 01:20:32,250 What can I do for you? 1000 01:20:33,125 --> 01:20:34,625 I came to ask for your help, 1001 01:20:35,500 --> 01:20:36,750 to save my husband. 1002 01:20:37,250 --> 01:20:40,625 It is urgent to secure the lives of the President and the Vice President. 1003 01:20:41,000 --> 01:20:43,250 Ma’am... What do you want me to do? 1004 01:20:44,625 --> 01:20:46,250 Use your influence. 1005 01:20:47,125 --> 01:20:48,458 Help me hide them. 1006 01:20:48,500 --> 01:20:49,750 Impossible! 1007 01:20:50,625 --> 01:20:54,125 That responsibility does not fall on me. 1008 01:20:55,375 --> 01:20:56,500 Then... 1009 01:20:58,250 --> 01:21:00,250 As a government official, 1010 01:21:01,125 --> 01:21:04,333 you must intervene for the life of a man of utmost 1011 01:21:04,375 --> 01:21:07,250 authority in a country that is foreign to you. 1012 01:21:08,750 --> 01:21:10,375 My brother is in danger! 1013 01:21:11,000 --> 01:21:12,500 It costs you nothing to plead for him. 1014 01:21:15,000 --> 01:21:16,250 Do me a favor and... 1015 01:21:17,000 --> 01:21:19,083 Please send this telegram 1016 01:21:19,125 --> 01:21:21,000 to President Taft. 1017 01:21:26,875 --> 01:21:28,875 Unnecessary. 1018 01:21:30,000 --> 01:21:30,958 Your husband 1019 01:21:31,000 --> 01:21:34,208 is surrounded by men who must disappear, 1020 01:21:34,250 --> 01:21:35,708 like Pino Suárez. 1021 01:21:35,750 --> 01:21:39,375 I ask for the same protection for Pino Suárez as for my husband. 1022 01:21:40,000 --> 01:21:41,458 Pino Suárez is a... 1023 01:21:41,500 --> 01:21:42,750 Bad man! 1024 01:21:43,125 --> 01:21:43,833 Let’s go! 1025 01:21:43,875 --> 01:21:45,458 I will not tolerate 1026 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 such arrogance. 1027 01:21:47,750 --> 01:21:49,500 Mr. Pino Suárez 1028 01:21:49,750 --> 01:21:51,750 has six children, 1029 01:21:52,250 --> 01:21:53,875 and they will not lose their father. 1030 01:21:54,750 --> 01:21:56,000 General Huerta 1031 01:21:57,000 --> 01:21:58,083 knows what to do 1032 01:21:58,125 --> 01:21:59,625 for the good of his country. 1033 01:22:00,750 --> 01:22:03,500 If you want to save your husband’s life, 1034 01:22:04,125 --> 01:22:05,875 encourage him to resign. 1035 01:22:09,250 --> 01:22:11,083 Your husband has very peculiar... 1036 01:22:11,125 --> 01:22:13,125 Ideas. 1037 01:22:13,750 --> 01:22:16,125 My husband has no peculiar ideas. 1038 01:22:18,250 --> 01:22:20,625 He has high ideals! 1039 01:22:22,500 --> 01:22:23,250 Let’s go! 1040 01:22:29,375 --> 01:22:30,125 Hello? 1041 01:22:32,750 --> 01:22:33,375 No! 1042 01:22:34,250 --> 01:22:34,850 No! 1043 01:22:35,250 --> 01:22:35,875 No! 1044 01:22:36,250 --> 01:22:38,125 No, not my Gustavo! No! 1045 01:22:46,875 --> 01:22:48,375 My Gustavo... 1046 01:23:00,000 --> 01:23:03,000 The President and Vice President tendered their resignation. Don Gustavo Madero was killed. 1047 01:23:04,000 --> 01:23:07,000 Cuban government offers asylum to Madero and his family. 1048 01:23:13,875 --> 01:23:15,375 Pancho in jail... 1049 01:23:17,000 --> 01:23:18,875 The President of the people, 1050 01:23:20,000 --> 01:23:22,000 the symbol of Democracy. 1051 01:23:23,750 --> 01:23:25,125 This is madness, Mercedes! 1052 01:23:27,875 --> 01:23:28,875 I spoke with Elena. 1053 01:23:31,500 --> 01:23:33,125 The White Cross had to help 1054 01:23:34,000 --> 01:23:35,583 pick up the dead 1055 01:23:35,625 --> 01:23:37,000 and take them to Balbuena. 1056 01:23:38,000 --> 01:23:40,000 They were lying in the corners. 1057 01:23:43,375 --> 01:23:44,750 Horrifying. 1058 01:23:46,375 --> 01:23:49,000 They saw some dogs approaching the bodies. 1059 01:23:59,125 --> 01:24:00,500 He left early... 1060 01:24:01,625 --> 01:24:04,000 accompanied by a military cadet. 1061 01:24:05,750 --> 01:24:07,500 We had an eternal embrace... 1062 01:24:09,750 --> 01:24:11,458 Pancho trusted more than he should 1063 01:24:11,500 --> 01:24:13,625 those who claimed to be his friends. 1064 01:24:16,000 --> 01:24:17,125 The previous night, 1065 01:24:17,875 --> 01:24:21,000 we walked through the forest and it made us part of its beauty. 1066 01:24:22,750 --> 01:24:24,833 On those nights and morning walks, 1067 01:24:24,875 --> 01:24:27,875 we were alone in the world and against the world. 1068 01:24:29,375 --> 01:24:31,750 Ignorant of the tragedy that awaited us. 1069 01:24:33,500 --> 01:24:35,500 You will never take my hand again... 1070 01:24:37,125 --> 01:24:39,000 Never again the forest... 1071 01:24:43,500 --> 01:24:44,500 From now on: 1072 01:24:44,750 --> 01:24:46,375 Loneliness. 1073 01:24:52,625 --> 01:24:53,625 "My blood 1074 01:24:54,125 --> 01:24:56,125 will fertilize the Revolution." 1075 01:25:18,000 --> 01:25:19,125 A piece of Mexican history 1076 01:25:19,500 --> 01:25:21,375 just smiled at you. 1077 01:25:28,500 --> 01:25:30,750 My little songbirds... 1078 01:25:34,000 --> 01:25:38,583 Ah, you're better now, you're better now. 1079 01:25:38,625 --> 01:25:39,958 And you? 1080 01:25:40,000 --> 01:25:41,375 You too? 1081 01:25:41,750 --> 01:25:43,375 And my little sparrow? 1082 01:25:44,125 --> 01:25:45,625 The tzenzontle. 1083 01:25:47,500 --> 01:25:50,375 And you troublemakers! 1084 01:26:23,875 --> 01:26:26,000 Bartolito, 1085 01:26:26,375 --> 01:26:29,125 have you taken a bath so early? 1086 01:26:29,500 --> 01:26:31,750 Oh, how handsome you are! 1087 01:26:32,625 --> 01:26:34,875 And you, Prudencia? 1088 01:26:35,250 --> 01:26:37,625 Always so fancy... 1089 01:26:37,875 --> 01:26:39,583 Instead, 1090 01:26:39,625 --> 01:26:43,000 these boys, the gypsies... 1091 01:26:43,375 --> 01:26:46,125 Happy and excited, right? 1092 01:26:48,500 --> 01:26:50,625 And you, my Currucucú? 1093 01:26:51,500 --> 01:26:52,583 We’re going to give you 1094 01:26:52,625 --> 01:26:54,375 some water... 1095 01:26:56,375 --> 01:26:58,500 And for you... 1096 01:26:59,375 --> 01:27:02,500 A bit of birdseed. 1097 01:27:03,500 --> 01:27:05,250 And we go. 1098 01:27:13,375 --> 01:27:14,500 Ready? 1099 01:27:15,250 --> 01:27:16,500 Let’s go! 1100 01:27:29,500 --> 01:27:31,000 You stay there. 1101 01:27:56,000 --> 01:27:58,000 My dear Pancho: 1102 01:28:03,750 --> 01:28:05,500 Lately, 1103 01:28:06,250 --> 01:28:08,750 I have thought a lot 1104 01:28:09,250 --> 01:28:12,000 about what our struggle 1105 01:28:12,375 --> 01:28:14,125 means 1106 01:28:15,000 --> 01:28:17,000 for the present time 1107 01:28:17,625 --> 01:28:19,125 of our... 1108 01:28:19,750 --> 01:28:20,625 Country. 1109 01:28:23,125 --> 01:28:25,458 We are... 1110 01:28:25,500 --> 01:28:26,875 All fine. 1111 01:28:32,875 --> 01:28:34,000 Pancho, 1112 01:28:35,125 --> 01:28:38,875 I think the time has come to meet again. 1113 01:28:41,000 --> 01:28:43,250 I’m thinking about going to Arroyo Zarco, 1114 01:28:45,375 --> 01:28:46,875 to say goodbye. 1115 01:29:46,375 --> 01:29:49,375 The exile you rejected... 1116 01:29:50,375 --> 01:29:51,875 Now takes me, 1117 01:29:52,125 --> 01:29:53,875 far away from our country, 1118 01:29:55,500 --> 01:29:58,750 where you were betrayed in the most vile way. 1119 01:30:02,250 --> 01:30:04,375 I don't know how I'm standing, 1120 01:30:05,250 --> 01:30:06,208 nor how 1121 01:30:06,250 --> 01:30:08,250 I could bury you. 1122 01:30:13,125 --> 01:30:14,125 My mind, 1123 01:30:15,000 --> 01:30:15,875 already... 1124 01:30:16,875 --> 01:30:18,750 Plays with my memories... 70752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.