All language subtitles for Sara.Amor.Y.Revolucion.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,500 --> 00:00:31,458
There are stories that deserve to be
told, there are voices that remain silent
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,083
however, formed the country
5
00:00:33,125 --> 00:00:35,083
Despite the limitations of her time
6
00:00:35,125 --> 00:00:39,083
Sara Pérez Romero was a
protagonist of Mexico’s democracy.
7
00:00:39,125 --> 00:00:41,000
This story is inspired by her struggle.
8
00:01:39,000 --> 00:01:41,125
They killed the president,
9
00:01:45,125 --> 00:01:47,000
they murdered democracy.
10
00:01:49,500 --> 00:01:51,000
I stay in this world
11
00:01:51,625 --> 00:01:53,000
without your caresses,
12
00:01:53,875 --> 00:01:55,125
without your kisses,
13
00:01:56,125 --> 00:01:57,875
without your words of love.
14
00:02:00,125 --> 00:02:02,458
They murdered our songs, our dances,
15
00:02:02,500 --> 00:02:04,500
our endless talks.
16
00:02:08,500 --> 00:02:10,250
The Revolution is alive...
17
00:02:53,500 --> 00:02:54,375
Miss!
18
00:02:56,250 --> 00:02:57,625
Miss Sara
19
00:02:59,500 --> 00:03:00,625
Your dad is calling you
20
00:03:00,875 --> 00:03:02,625
I’m coming, I’m coming!
21
00:03:03,750 --> 00:03:08,000
Look at you! Your dad is going
to be mad to see you like this.
22
00:03:08,250 --> 00:03:10,250
Look at you, you are worse.
23
00:03:10,625 --> 00:03:13,125
Yes, but nobody scolds me.
24
00:03:13,375 --> 00:03:17,000
I couldn’t help it, the San
Juan River was full of flowers.
25
00:03:17,875 --> 00:03:20,625
Gitano loved it too, they are for my mom.
26
00:03:21,375 --> 00:03:22,375
Sarita!
27
00:03:23,125 --> 00:03:26,625
Nana! I’m not hungry!! I’m talking with Eulogio.
28
00:03:26,750 --> 00:03:30,250
Again? You love to annoy her.
29
00:03:30,875 --> 00:03:33,250
Hurry up! Or they are going to be mad at us.
30
00:03:33,625 --> 00:03:34,625
Hurry up!
31
00:03:51,625 --> 00:03:52,875
Mom, these are for you!
32
00:04:00,125 --> 00:04:01,500
You’re a mess!
33
00:04:02,250 --> 00:04:04,375
Go wash your face.
34
00:04:05,250 --> 00:04:05,875
You, eat your food.
35
00:04:36,125 --> 00:04:36,875
Where are you going?
36
00:04:37,750 --> 00:04:41,375
It’s a secret -Your dad is going to be mad at you.
37
00:04:42,000 --> 00:04:43,250
So stubborn!
38
00:04:54,125 --> 00:04:54,750
Sara!
39
00:04:59,250 --> 00:05:00,500
Sorry, Dad.
40
00:05:03,500 --> 00:05:05,375
Elbows off the table...
41
00:05:08,125 --> 00:05:12,000
- At what time do peasants enjoy themselves?
- They don’t! They don’t have money.
42
00:05:12,750 --> 00:05:15,375
They go for a walk when they finish their work.
43
00:05:15,750 --> 00:05:17,875
And why don’t we invite Eulogio to lunch?
44
00:05:19,500 --> 00:05:21,875
Because workers don’t eat with their employers.
45
00:05:23,500 --> 00:05:24,125
Why?
46
00:05:27,500 --> 00:05:31,875
Speaking with your mouth full! I’m going to
ask Aunt Dolores to correct those manners.
47
00:05:32,375 --> 00:05:34,250
That’s not fair. -What did you say?
48
00:05:34,375 --> 00:05:35,625
I said that’s not fair.
49
00:05:37,250 --> 00:05:39,000
You are too young, you don’t know what you are saying.
50
00:05:39,625 --> 00:05:41,875
When I grow up everybody will eat at the same table.
51
00:05:47,625 --> 00:05:49,375
Sarita!
52
00:05:53,625 --> 00:05:55,500
This child does not stay still.
53
00:05:56,125 --> 00:05:57,750
With me she is always lovely.
54
00:05:59,250 --> 00:06:00,500
Are you ready to travel?
55
00:06:00,875 --> 00:06:02,625
Very well, change her clothes.
56
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
I want to go to Mexico City too.
57
00:06:08,500 --> 00:06:10,500
No, you stay with me.
58
00:06:11,500 --> 00:06:16,125
Sarita needs the education of Aunt Dolores
and you need to learn how to be a man.
59
00:06:16,750 --> 00:06:18,500
Next time you can come with us.
60
00:06:19,625 --> 00:06:21,625
No, there is a lot of work here.
61
00:06:22,250 --> 00:06:25,125
You need to learn everything to run
the estate. One day it will be yours.
62
00:06:25,250 --> 00:06:26,375
I do not like it!
63
00:06:38,000 --> 00:06:39,375
I am coming to visit you soon.
64
00:06:52,875 --> 00:06:54,500
Take care of yourself.
65
00:06:55,375 --> 00:06:58,875
Come with us -No, who will take care of Manuel?
66
00:06:59,125 --> 00:07:00,625
My dad.
67
00:07:00,875 --> 00:07:04,375
This will pass very quickly. Besides, we
are going to write letters to each other.
68
00:07:04,750 --> 00:07:06,375
And you are coming for vacation.
69
00:07:22,500 --> 00:07:24,500
Can you tell me about my mom?
70
00:07:26,125 --> 00:07:28,250
She was beautiful and generous,
71
00:07:28,625 --> 00:07:29,875
just like you.
72
00:07:32,625 --> 00:07:34,125
I found something for you.
73
00:07:46,000 --> 00:07:47,250
My mom!
74
00:07:49,125 --> 00:07:53,000
She is always with you and
takes care of you, my little girl.
75
00:08:10,000 --> 00:08:11,875
You are going to love California!
76
00:08:12,125 --> 00:08:16,083
You are going to meet new people,
you are going to learn different things.
77
00:08:16,125 --> 00:08:17,958
That is what I want:
78
00:08:18,000 --> 00:08:20,250
expand my knowledge and...
79
00:08:20,625 --> 00:08:24,000
help the people who do not
have the same opportunities as me.
80
00:08:24,500 --> 00:08:28,750
A woman’s greatest virtue is her
intelligence, and you have plenty.
81
00:08:31,125 --> 00:08:32,375
Without your help,
82
00:08:32,500 --> 00:08:34,500
I wouldn't be doing this trip.
83
00:08:34,750 --> 00:08:38,250
I only showed you the way, all the credit is yours.
84
00:08:38,500 --> 00:08:42,000
You are ready to make your dreams come true.
85
00:08:44,125 --> 00:08:46,000
It's here! Let's go.
86
00:09:25,250 --> 00:09:27,375
The last rosary is at 7.
87
00:09:27,875 --> 00:09:29,500
We go to bed at 8.
88
00:09:30,000 --> 00:09:33,375
You must keep silent and always speak in English.
89
00:09:34,125 --> 00:09:40,125
Your classes, besides Religion, will be:
History, Ethics, Greek, and Greco-Roman Poetry.
90
00:09:40,375 --> 00:09:42,875
Take her to her room, please.
91
00:09:45,250 --> 00:09:47,750
Bedtime is at 8.
92
00:09:48,125 --> 00:09:49,625
That’s what she thinks.
93
00:09:50,750 --> 00:09:51,958
Mexican?
94
00:09:52,000 --> 00:09:54,250
San Juan del RĂo, QuerĂ©taro.
95
00:09:56,375 --> 00:09:57,375
Let’s go.
96
00:10:02,000 --> 00:10:03,875
Classrooms are over there...
97
00:10:13,500 --> 00:10:18,750
By the way, I’m Mercedes Madero
and she is my sister, Magdalena.
98
00:10:22,125 --> 00:10:24,875
A new nation is conceived in liberty,
99
00:10:26,125 --> 00:10:28,875
and dedicated to the proposition...
100
00:10:29,500 --> 00:10:32,375
...that all people are created just and equal.
101
00:10:33,500 --> 00:10:39,625
That we highly resolve that the
dead shall not have died in vain.
102
00:10:40,750 --> 00:10:45,250
That this nation shall have a new birth of freedom.
103
00:10:46,375 --> 00:10:53,125
And that government of the
people, by the people, for the people,
104
00:10:53,625 --> 00:10:56,375
shall not perish from the earth.
105
00:10:59,500 --> 00:11:01,875
Lincoln was always a man of the people.
106
00:11:02,500 --> 00:11:05,125
A pride of our land for abolishing slavery.
107
00:11:23,375 --> 00:11:24,125
Sara
108
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
Our Father, who art in heaven...
109
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Let’s go to the bikes!
110
00:12:04,750 --> 00:12:05,875
I want that one.
111
00:12:11,125 --> 00:12:11,750
Get on!
112
00:12:12,625 --> 00:12:14,083
I don't know how to ride. -It’s not difficult.
113
00:12:14,125 --> 00:12:15,750
I will teach you, come on.
114
00:12:16,500 --> 00:12:17,125
Ok.
115
00:12:17,500 --> 00:12:19,250
This is the technique:
116
00:12:19,375 --> 00:12:23,000
You harden the body and put your buttocks on the seat.
117
00:12:23,250 --> 00:12:25,750
And with confidence and security in your balance,
118
00:12:26,375 --> 00:12:27,625
you ride...
119
00:12:37,750 --> 00:12:39,250
That's it, Saringa!
120
00:12:41,250 --> 00:12:42,500
I'm going to win!
121
00:12:43,625 --> 00:12:45,000
Back here!
122
00:13:07,125 --> 00:13:08,375
Look, look, look...
123
00:13:34,500 --> 00:13:36,625
My brothers are coming to the graduation.
124
00:13:37,500 --> 00:13:38,875
My dad and my brother are not.
125
00:13:40,000 --> 00:13:42,875
These two only come to
meet girls, they are very flirty.
126
00:13:43,750 --> 00:13:45,875
But they are very serious and bitter.
127
00:13:46,250 --> 00:13:48,500
I think they will never find a bride.
128
00:13:49,875 --> 00:13:52,125
Gustavo is the most serious of all.
129
00:13:54,250 --> 00:13:56,000
But Pancho is kind of funny and talkative.
130
00:13:56,125 --> 00:13:58,750
You think so? -I don't.
131
00:14:00,375 --> 00:14:02,000
Very funny, Mercedes.
132
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
I brought you something.
133
00:14:08,250 --> 00:14:09,875
Choose your dress for the party.
134
00:14:13,625 --> 00:14:15,625
I want... this one.
135
00:14:16,500 --> 00:14:18,125
I bought you a graduation present.
136
00:14:18,500 --> 00:14:20,000
You're gonna love it.
137
00:14:21,000 --> 00:14:22,375
Mercedes...
138
00:14:25,375 --> 00:14:27,000
Let me help you, miss.
139
00:14:28,250 --> 00:14:29,000
Thanks.
140
00:14:29,625 --> 00:14:30,625
What is your name?
141
00:14:32,500 --> 00:14:33,250
Sara.
142
00:14:34,000 --> 00:14:35,125
Nice to meet you, Sara.
143
00:14:38,125 --> 00:14:40,500
C'mon!
144
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
I'm going to show you my dress.
145
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
It's gorgeous!
146
00:14:51,375 --> 00:14:53,500
Look at the details. -I love flowers!
147
00:14:54,250 --> 00:14:55,875
Where did you buy it? Where were you?
148
00:14:56,750 --> 00:14:58,375
In the corner, you were on the other side of the street.
149
00:14:59,000 --> 00:15:00,750
I love it. It's beautiful!
150
00:15:05,125 --> 00:15:06,750
Wow, how beautiful you two!
151
00:15:07,625 --> 00:15:10,500
Hope Pancho and Gustavo bring friends to dance.
152
00:15:10,875 --> 00:15:13,750
I don't think so, they don't have friends who dance.
153
00:15:14,500 --> 00:15:17,250
But I'm sure we are going to
find a boyfriend at the party.
154
00:15:18,000 --> 00:15:19,958
What is your secret for being such a flirt?
155
00:15:20,000 --> 00:15:21,750
Oh, with this personality,
156
00:15:22,125 --> 00:15:23,375
I will never meet someone.
157
00:15:24,500 --> 00:15:27,375
The key is in... the face you make
when you are in front of them.
158
00:15:28,125 --> 00:15:31,000
The first one... is the glamorous face.
159
00:15:33,875 --> 00:15:34,875
The second one:
160
00:15:35,500 --> 00:15:36,875
The innocent face.
161
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
And the most important:
162
00:15:42,375 --> 00:15:44,375
The femme fatale face.
163
00:15:47,500 --> 00:15:50,875
And I forgot... how you walk is also very important
164
00:15:57,875 --> 00:15:58,500
Ready!
165
00:16:00,125 --> 00:16:01,375
Are they ready?
166
00:16:01,750 --> 00:16:03,000
To me, ready.
167
00:16:19,375 --> 00:16:20,875
Thanks, see you later.
168
00:16:24,167 --> 00:16:26,208
Stay!
169
00:16:26,250 --> 00:16:27,875
Mrs. Cerdeño...
170
00:16:30,125 --> 00:16:31,250
What do you think?
171
00:16:31,625 --> 00:16:33,875
Very cute -Don't you think?
172
00:16:34,000 --> 00:16:35,375
I'm so excited.
173
00:16:35,500 --> 00:16:37,750
Sister!
174
00:16:41,375 --> 00:16:42,500
You look...
175
00:16:43,125 --> 00:16:44,083
so beautiful!
176
00:16:44,125 --> 00:16:45,750
This is my friend Sara.
177
00:16:46,375 --> 00:16:47,625
Hi, Sara...
178
00:16:47,875 --> 00:16:49,125
Nice to meet you.
179
00:16:51,750 --> 00:16:53,500
And he is our brother Gustavo.
180
00:16:55,375 --> 00:16:56,458
Let's dance!
181
00:16:56,500 --> 00:16:57,625
Ok.
182
00:17:06,375 --> 00:17:07,750
Will you dance with me?
183
00:17:31,625 --> 00:17:33,000
This is an afternoon like...
184
00:17:33,625 --> 00:17:35,000
the afternoons in Paris.
185
00:17:36,125 --> 00:17:37,000
How?
186
00:17:37,875 --> 00:17:39,750
I don't know him.
187
00:17:43,375 --> 00:17:44,125
Well...
188
00:17:44,250 --> 00:17:45,750
on an afternoon like this...
189
00:17:47,250 --> 00:17:50,000
lovers walk by the Seine
190
00:17:52,125 --> 00:17:53,000
and...
191
00:17:56,250 --> 00:17:57,375
and they kiss.
192
00:18:08,250 --> 00:18:09,250
Let's carry on!
193
00:18:13,250 --> 00:18:14,250
Pancho...
194
00:18:15,250 --> 00:18:16,875
My dear Pancho...
195
00:18:17,750 --> 00:18:18,833
And it was then
196
00:18:18,875 --> 00:18:19,958
in California
197
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
when I found my way,
198
00:18:22,500 --> 00:18:24,875
not only with the light in your eyes,
199
00:18:25,000 --> 00:18:26,458
but also
200
00:18:26,500 --> 00:18:28,458
the light of knowledge,
201
00:18:28,500 --> 00:18:31,083
of the ideas of justice and freedom
202
00:18:31,125 --> 00:18:32,500
that I was missing,
203
00:18:33,000 --> 00:18:35,250
however, I already had in my heart
204
00:18:35,750 --> 00:18:38,125
since I rode in Arroyo Zarco
205
00:18:38,250 --> 00:18:39,375
with Gitano
206
00:18:39,625 --> 00:18:41,875
and talked with Aunt Dolores
207
00:18:42,125 --> 00:18:44,750
and the peasants in San Juan del RĂo.
208
00:18:46,125 --> 00:18:47,500
I knew then
209
00:18:48,125 --> 00:18:49,375
that the land
210
00:18:50,000 --> 00:18:51,500
belonged to everyone...
211
00:18:52,500 --> 00:18:54,000
and I found you,
212
00:18:54,375 --> 00:18:56,000
and we found each other,
213
00:18:56,750 --> 00:18:59,125
and I knew I was complete,
214
00:19:00,125 --> 00:19:02,125
that I had found
215
00:19:03,250 --> 00:19:04,208
someone
216
00:19:04,250 --> 00:19:06,750
that shared with me
217
00:19:07,750 --> 00:19:09,750
that word
218
00:19:11,500 --> 00:19:12,625
that
219
00:19:13,375 --> 00:19:15,375
would accompany us
220
00:19:16,625 --> 00:19:17,625
even
221
00:19:18,375 --> 00:19:19,625
after
222
00:19:20,375 --> 00:19:21,875
death:
223
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
And it's called...
224
00:19:27,250 --> 00:19:29,750
Democracy
225
00:19:35,375 --> 00:19:38,000
What I like most about you is that you read a lot
226
00:19:38,750 --> 00:19:39,708
I do not read so much;
227
00:19:39,750 --> 00:19:41,625
you are always ahead of me
228
00:19:42,000 --> 00:19:43,500
I wrote you a couple of verses
229
00:19:44,125 --> 00:19:46,125
Please don’t judge me
230
00:19:47,625 --> 00:19:49,625
Sara is warm and graceful
231
00:19:50,500 --> 00:19:52,125
Will you share with me
232
00:19:52,375 --> 00:19:54,250
a little of your tender nobility?
233
00:19:55,000 --> 00:19:56,125
Devotedly...
234
00:19:56,875 --> 00:19:57,875
Pancho.
235
00:20:11,000 --> 00:20:12,625
I think you're not a bad poet
236
00:20:13,250 --> 00:20:16,000
You have learned some
things by listening to Rimbaud
237
00:20:40,375 --> 00:20:41,750
We are looking for Sara!
238
00:20:55,250 --> 00:20:56,125
Come in
239
00:20:56,625 --> 00:20:57,750
Thanks -Thanks
240
00:21:00,125 --> 00:21:01,375
¡Saringa!
241
00:21:05,500 --> 00:21:07,000
Come on. Welcome
242
00:21:17,250 --> 00:21:19,375
My brother introduced me to Rimbaud!
243
00:21:19,625 --> 00:21:21,625
He even met him at the salons of Paris!
244
00:21:23,375 --> 00:21:24,083
"The world is
245
00:21:24,125 --> 00:21:26,250
thirsty for love, and you...
246
00:21:27,000 --> 00:21:28,125
"you will calm him"
247
00:21:58,500 --> 00:21:59,375
This?
248
00:21:59,875 --> 00:22:01,250
What does my little brother say?
249
00:22:01,750 --> 00:22:05,125
Magdalena, no! -C’mon, let’s see!
250
00:22:08,500 --> 00:22:09,750
He is coming next week
251
00:22:11,375 --> 00:22:14,500
I knew it since I saw you dancing at the party!
252
00:22:15,375 --> 00:22:16,500
That’s true!
253
00:22:18,375 --> 00:22:21,375
Better, we’ll leave you alone!
254
00:22:23,500 --> 00:22:24,875
Ok, but just read a little
255
00:22:32,125 --> 00:22:33,750
"Dear Sara:
256
00:22:35,750 --> 00:22:37,958
I am thinking of coming to visit you
257
00:22:38,000 --> 00:22:40,125
"next week"
258
00:22:42,875 --> 00:22:44,250
A toast to Pancho!
259
00:22:46,250 --> 00:22:47,375
Cheers -Cheers
260
00:22:47,625 --> 00:22:49,375
To Pancho! -To Pancho!
261
00:23:03,875 --> 00:23:04,708
How awful!
262
00:23:04,750 --> 00:23:07,000
Hey! you smell like drunk men
263
00:23:07,750 --> 00:23:09,458
I'm going to prepare an orange juice
264
00:23:09,500 --> 00:23:11,375
with a raw egg
265
00:23:12,625 --> 00:23:14,625
Gross!
266
00:23:30,750 --> 00:23:31,458
Good morning
267
00:23:31,500 --> 00:23:32,958
Good morning -Is Sara here?
268
00:23:33,000 --> 00:23:34,458
Yes, come in, she is inside
269
00:23:34,500 --> 00:23:35,500
Shall I help you with the books?
270
00:23:35,750 --> 00:23:38,250
Thanks -Oops, how many are there?
271
00:23:38,750 --> 00:23:41,125
Let's see if her brain doesn't
dry up from so much reading
272
00:23:41,250 --> 00:23:42,750
Just like the famous Hidalgo... Don Quijote
273
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Hi!
274
00:24:06,125 --> 00:24:08,083
Do you want to come to the stables with me?
275
00:24:08,125 --> 00:24:10,000
Sure! -Come, let's go
276
00:24:15,625 --> 00:24:17,000
And what books did you bring me?
277
00:24:17,875 --> 00:24:19,000
A bit of everything
278
00:24:20,125 --> 00:24:21,333
Tolstoy, my favorite
279
00:24:21,375 --> 00:24:22,000
And...
280
00:24:22,625 --> 00:24:24,125
some of liberal thinking
281
00:24:24,750 --> 00:24:26,000
I studied that in California
282
00:24:27,750 --> 00:24:29,125
when I came back from Paris
283
00:24:29,250 --> 00:24:31,500
I studied Agriculture at Berkeley
284
00:24:33,125 --> 00:24:36,000
forced by my grandfather Evaristo
285
00:24:38,750 --> 00:24:40,250
Honestly...
286
00:24:41,500 --> 00:24:42,625
I love Politics more
287
00:24:42,750 --> 00:24:44,625
than vineyards or cotton
288
00:24:45,875 --> 00:24:47,500
I prefer Literature
289
00:24:48,500 --> 00:24:49,500
and...
290
00:24:49,625 --> 00:24:51,375
Anyway, I have read...
291
00:24:51,500 --> 00:24:53,000
other topics that I like a lot
292
00:24:53,250 --> 00:24:55,000
and as I told you in my letters...
293
00:24:55,250 --> 00:24:57,250
I am very attracted to liberal thought
294
00:24:59,625 --> 00:25:00,625
Oh...
295
00:25:04,500 --> 00:25:05,500
I feel that...
296
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
Mexico must soon free itself
297
00:25:09,500 --> 00:25:11,375
from the oppression of this dictatorship
298
00:25:12,875 --> 00:25:13,875
The people...
299
00:25:14,625 --> 00:25:16,125
must start to wake up
300
00:25:20,000 --> 00:25:21,625
Let's see how good a rider you are
301
00:25:22,000 --> 00:25:23,000
Right, Piropo?
302
00:25:23,875 --> 00:25:25,125
Well, as good as all men in the North:
303
00:25:25,875 --> 00:25:27,000
I am not that bad
304
00:25:57,250 --> 00:25:58,125
I let you win
305
00:25:58,625 --> 00:25:59,958
Right!
306
00:26:00,000 --> 00:26:01,708
And this is how they ride in Coahuila?
307
00:26:01,750 --> 00:26:05,125
We gentlemen always allow
the ladies to be victorious
308
00:27:20,250 --> 00:27:22,250
This is the Portal del Diezmo!
309
00:27:23,000 --> 00:27:24,125
Shall we go in?
310
00:27:24,250 --> 00:27:25,875
As you please
311
00:27:31,125 --> 00:27:32,125
Let me...
312
00:27:39,750 --> 00:27:42,500
In this place, the funds for
the church were collected
313
00:27:43,000 --> 00:27:44,375
My great-grandparents kept
314
00:27:44,625 --> 00:27:46,000
close relationship with this Portal
315
00:27:46,375 --> 00:27:47,625
Really?
316
00:27:48,375 --> 00:27:50,000
They sent merchandise as tithes
317
00:27:50,500 --> 00:27:52,500
It was built in 1700
318
00:27:54,375 --> 00:27:55,500
Who would have thought that...
319
00:27:57,250 --> 00:27:59,250
more than 100 years later a
member of the Madero family
320
00:28:00,375 --> 00:28:01,500
would visit Sara
321
00:28:13,500 --> 00:28:15,375
This is the Parroquia de San Juan del RĂo
322
00:28:17,125 --> 00:28:18,250
Legend says...
323
00:28:19,125 --> 00:28:20,250
that only the Spaniards
324
00:28:20,375 --> 00:28:22,125
had access but...
325
00:28:23,625 --> 00:28:25,875
now, it is a place for everyone
326
00:28:26,375 --> 00:28:27,875
That's the Virgen de Guadalupe
327
00:28:29,375 --> 00:28:30,875
We are devotees
328
00:29:31,750 --> 00:29:35,750
Love, panic of reason. It speaks through emotion.
329
00:29:37,500 --> 00:29:40,625
Let me say it: concede nothing.
330
00:29:41,125 --> 00:29:44,250
If it sighs, sings — it's good.
331
00:29:44,625 --> 00:29:45,750
Magnificent.
332
00:29:46,125 --> 00:29:47,875
It's time to go
333
00:29:48,750 --> 00:29:50,875
The last train is about to leave, so...
334
00:29:51,125 --> 00:29:52,500
move on
335
00:29:52,625 --> 00:29:54,000
I invited him to stay
336
00:29:55,500 --> 00:29:56,750
No way
337
00:29:57,500 --> 00:29:59,000
May I stay in a guesthouse
338
00:29:59,250 --> 00:30:01,250
and come back tomorrow, Sir?
339
00:30:01,875 --> 00:30:03,000
No
340
00:30:03,625 --> 00:30:04,750
You’ll hear from me, Dad...
341
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Don Macario
342
00:30:08,875 --> 00:30:10,875
My intentions with your daughter are serious
343
00:30:11,875 --> 00:30:13,750
Give me the opportunity to show you who I am
344
00:30:14,250 --> 00:30:15,833
I already met your sisters
345
00:30:15,875 --> 00:30:18,125
and they have not been a
good influence on my daughter
346
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
My sisters are impeccable...
347
00:30:22,875 --> 00:30:24,375
Sir -I don't think so
348
00:30:25,875 --> 00:30:27,000
I forgot to give you...
349
00:30:27,750 --> 00:30:29,625
the invitation to my birthday party
350
00:30:33,625 --> 00:30:34,625
Do not miss it
351
00:30:47,875 --> 00:30:49,333
Let's make from Arroyo Zarco
352
00:30:49,375 --> 00:30:51,250
our own sunsets in Paris
353
00:31:08,750 --> 00:31:10,625
I want to make a very special toast
354
00:31:12,000 --> 00:31:12,750
To Sara
355
00:31:13,625 --> 00:31:16,125
who makes me very happy, by
allowing me to be by her side...
356
00:31:17,875 --> 00:31:19,000
And Don Macario...
357
00:31:20,000 --> 00:31:21,625
I promise not to fail you as a son-in-law
358
00:31:23,625 --> 00:31:24,625
¡Cheers!
359
00:31:25,125 --> 00:31:28,750
To Sara! -To Sara
360
00:31:50,250 --> 00:31:51,375
My lady, good night.
361
00:31:52,250 --> 00:31:53,375
One has to do what one has to do.
362
00:32:05,375 --> 00:32:06,750
Lady, good night.
363
00:32:06,875 --> 00:32:09,583
Hi, good night. -Francisco.
364
00:32:09,625 --> 00:32:11,625
At your service. -My name is Linda.
365
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
I love that name.
366
00:32:13,625 --> 00:32:15,500
Nice to meet you. -Nice to meet you, too.
367
00:32:16,125 --> 00:32:17,125
Cheers.
368
00:32:20,750 --> 00:32:22,083
I would love to invite you for another drink
369
00:32:22,125 --> 00:32:24,125
if you will.
370
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
Why not?
371
00:32:28,375 --> 00:32:30,500
May I invite you elsewhere?
372
00:32:33,500 --> 00:32:35,500
I would love to go with you.
373
00:32:36,625 --> 00:32:37,875
The pleasure is mine...
374
00:32:38,500 --> 00:32:39,875
Okay.
375
00:32:40,375 --> 00:32:41,625
Let's go...
376
00:33:15,250 --> 00:33:16,375
Am I playing so badly?
377
00:33:17,625 --> 00:33:18,500
No.
378
00:33:22,125 --> 00:33:23,125
What's wrong?
379
00:33:25,625 --> 00:33:26,875
I can't come to visit you anymore.
380
00:33:29,625 --> 00:33:30,625
Why?
381
00:33:34,625 --> 00:33:35,250
Because...
382
00:33:36,750 --> 00:33:38,375
Because I am not ready for commitment.
383
00:33:39,500 --> 00:33:41,750
I am just wasting your time, and I don't...
384
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
I don't deserve to be here.
385
00:33:46,250 --> 00:33:48,000
I don't deserve your love. I...
386
00:33:48,625 --> 00:33:50,000
I am so sorry...
387
00:33:51,500 --> 00:33:53,833
My life is too dissipated. I don't have the will to...
388
00:33:53,875 --> 00:33:54,875
Go away!
389
00:33:55,125 --> 00:33:57,125
Sarita, please. -Go. Just go!
390
00:34:04,875 --> 00:34:06,375
Hello.
391
00:34:07,375 --> 00:34:08,625
Good evening. -Would you like some company?
392
00:34:10,000 --> 00:34:11,208
No, thanks.
393
00:34:11,250 --> 00:34:13,250
You will miss it.
394
00:34:22,500 --> 00:34:24,500
Grandfather Evaristo has
found out about your ideas.
395
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
He worries about you.
396
00:34:28,125 --> 00:34:29,125
What ideas?
397
00:34:29,500 --> 00:34:32,625
Your... spiritual thoughts and your liberal ideals.
398
00:34:33,250 --> 00:34:34,750
He should be proud.
399
00:34:35,750 --> 00:34:36,750
I agree.
400
00:34:45,625 --> 00:34:48,250
The liberal ideals are what worries me least.
401
00:34:55,000 --> 00:34:56,125
I lose my path,
402
00:34:57,250 --> 00:34:58,625
but I'm already fixing it, okay?
403
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
The soul must seek perfection.
404
00:35:04,750 --> 00:35:06,000
They changed my son in Paris.
405
00:35:06,625 --> 00:35:07,500
I just ask you
406
00:35:08,125 --> 00:35:09,125
not to neglect the business.
407
00:35:11,250 --> 00:35:12,000
And Sara?
408
00:35:16,375 --> 00:35:17,250
You already know:
409
00:35:18,500 --> 00:35:19,375
we broke up.
410
00:35:39,500 --> 00:35:41,625
You are not welcome here!
411
00:35:48,000 --> 00:35:49,250
I need to talk to Sara!
412
00:35:49,750 --> 00:35:51,458
Tell her at least to answer my letters.
413
00:35:51,500 --> 00:35:54,458
By order of Don Macario, all
your letters have been confiscated.
414
00:35:54,500 --> 00:35:55,583
I need to talk to her!
415
00:35:55,625 --> 00:35:57,125
Tell her to come out. Please!
416
00:35:57,375 --> 00:35:58,208
Just go!
417
00:35:58,250 --> 00:35:59,958
Don Macario is a dangerous man.
418
00:36:00,000 --> 00:36:02,625
That's what you get for
playing with my girl's feelings.
419
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
That man does not deserve you.
420
00:36:34,375 --> 00:36:35,375
He did not want to go.
421
00:36:35,500 --> 00:36:37,375
–But it's just that... –No, no “buts”!
422
00:36:38,375 --> 00:36:40,833
If he really loves you, he's going to
fight for you and he's going to come back.
423
00:36:40,875 --> 00:36:42,500
–Yes, but look... –No!
424
00:36:42,875 --> 00:36:45,000
Make him suffer.
425
00:36:45,500 --> 00:36:46,875
Don't make it so easy for him.
426
00:36:47,000 --> 00:36:48,250
Date other men!
427
00:36:48,375 --> 00:36:49,750
Don't be so foolish.
428
00:36:52,000 --> 00:36:53,750
–But... –Nothing. Look...
429
00:36:54,750 --> 00:36:56,750
I burned myself in the kitchen.
430
00:37:05,375 --> 00:37:07,375
Why don't you go with Aunt Dolores for a few days?
431
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
It makes me sick to see you like this.
432
00:37:14,250 --> 00:37:15,750
That boy does not deserve you.
433
00:37:29,500 --> 00:37:31,833
I am sure if you bet on Terremoto...
434
00:37:31,875 --> 00:37:32,875
you will win.
435
00:37:33,000 --> 00:37:34,208
Excuse me?
436
00:37:34,250 --> 00:37:35,375
I'm going with Tamazula.
437
00:37:35,750 --> 00:37:37,375
I'm sure I'll win.
438
00:37:37,875 --> 00:37:38,875
Should we bet?
439
00:37:40,375 --> 00:37:42,500
If I win, you treat me to some doughnuts at Café Tacuba.
440
00:37:43,125 --> 00:37:43,875
Deal.
441
00:37:53,875 --> 00:37:56,875
–Tamazula wins! –Yeah!
442
00:37:57,375 --> 00:37:59,125
I’ve never won anything!
443
00:38:00,125 --> 00:38:01,526
I'm going to spend all my time here at the horse races.
444
00:38:02,750 --> 00:38:04,125
I’m very surprised.
445
00:38:04,375 --> 00:38:05,375
You won.
446
00:38:07,625 --> 00:38:09,000
What did you think of the race?
447
00:38:11,125 --> 00:38:12,125
Did you like it?
448
00:38:13,250 --> 00:38:14,250
Of course. You won.
449
00:38:18,125 --> 00:38:19,375
You have something...
450
00:38:19,417 --> 00:38:25,333
The truth is...
451
00:38:25,375 --> 00:38:28,250
To be honest, I’m not good at riding horses.
452
00:38:28,292 --> 00:38:29,333
However,
453
00:38:29,375 --> 00:38:31,500
I consider myself passionate about horse racing.
454
00:38:32,125 --> 00:38:33,750
Well, today you weren't so lucky.
455
00:38:34,500 --> 00:38:35,750
On the contrary, I was.
456
00:38:36,000 --> 00:38:37,625
I had the luck of being with you.
457
00:38:39,250 --> 00:38:41,375
That kind of luck doesn't happen every day, huh?
458
00:38:44,500 --> 00:38:45,708
–I'm still impressed. –I told you...
459
00:38:45,750 --> 00:38:47,375
Toñito! How are you?
460
00:38:48,625 --> 00:38:50,000
Hello, hello... Very well, thanks.
461
00:38:50,500 --> 00:38:51,625
How’s the family?
462
00:38:51,875 --> 00:38:54,125
Fine, fine... Thanks for asking. That's kind of you.
463
00:38:54,250 --> 00:38:55,500
You're very welcome.
464
00:38:55,750 --> 00:38:57,500
Very kind. Thank you very much.
465
00:39:04,250 --> 00:39:05,000
Sarita...
466
00:39:08,250 --> 00:39:09,875
I want you to be my fiancée.
467
00:39:14,250 --> 00:39:16,750
I have to go back to Arroyo Zarco.
468
00:39:18,375 --> 00:39:19,375
Okay.
469
00:39:19,500 --> 00:39:20,500
I'll come and visit you.
470
00:39:22,250 --> 00:39:22,875
No...
471
00:39:23,250 --> 00:39:25,125
When I return... I’ll look for you.
472
00:39:32,250 --> 00:39:33,750
It’s better that you don’t continue.
473
00:39:35,125 --> 00:39:36,500
I recommend you go back.
474
00:39:36,750 --> 00:39:38,125
I'm not going to stop.
475
00:39:42,125 --> 00:39:43,875
You're forbidden to go any further!
476
00:39:46,000 --> 00:39:48,208
–You can’t forbid me to continue. –Of course I can.
477
00:39:48,250 --> 00:39:50,375
This... this is private property.
478
00:40:19,750 --> 00:40:20,875
Pancho is here.
479
00:40:36,750 --> 00:40:37,750
What are you doing here?
480
00:40:39,125 --> 00:40:40,125
Get out of my house.
481
00:40:41,125 --> 00:40:42,375
Let him talk.
482
00:40:43,375 --> 00:40:44,375
Impossible.
483
00:40:45,000 --> 00:40:46,125
I am regretful.
484
00:40:48,625 --> 00:40:50,000
Could you read my letters?
485
00:40:51,750 --> 00:40:52,750
What letters?
486
00:40:54,125 --> 00:40:55,625
I demand you hand them to me.
487
00:40:57,625 --> 00:40:59,000
It's not worth it.
488
00:41:48,250 --> 00:41:49,250
You have to forgive him.
489
00:41:50,625 --> 00:41:51,225
The...
490
00:41:51,625 --> 00:41:52,875
We men can be very stupid.
491
00:41:56,125 --> 00:41:57,500
I swear on my life...
492
00:41:58,375 --> 00:42:00,500
Let them kill me if I fail Sara again.
493
00:42:03,250 --> 00:42:04,375
I want to marry her.
494
00:42:15,125 --> 00:42:16,250
Leave us alone.
495
00:42:32,000 --> 00:42:33,458
This is the first...
496
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
and the last time...
497
00:42:35,375 --> 00:42:37,375
that you do these things, Francisco.
498
00:42:40,000 --> 00:42:41,125
Marry me.
499
00:43:02,250 --> 00:43:05,875
May the Lord confirm the consent
500
00:43:06,250 --> 00:43:08,875
that you have just given in front of His church,
501
00:43:09,375 --> 00:43:11,750
filling you with blessings.
502
00:43:12,125 --> 00:43:15,500
I declare you husband and wife.
503
00:43:16,125 --> 00:43:18,375
What God has united...
504
00:43:18,625 --> 00:43:20,875
cannot be separated by men.
505
00:43:21,125 --> 00:43:25,125
In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
506
00:43:26,125 --> 00:43:28,500
You may kiss the bride.
507
00:43:36,125 --> 00:43:37,125
Good morning.
508
00:43:39,625 --> 00:43:40,708
Good morning.
509
00:43:40,750 --> 00:43:42,250
Look what I brought you.
510
00:43:44,000 --> 00:43:45,125
I like it.
511
00:43:47,375 --> 00:43:48,500
I found it out there.
512
00:44:13,750 --> 00:44:14,875
Please, play.
513
00:44:32,125 --> 00:44:34,875
Imagine how many people
can be helped by using all this.
514
00:44:36,000 --> 00:44:37,500
Look at everything there is...
515
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Look at this one.
516
00:45:28,250 --> 00:45:30,750
With this medicine, your wife will feel much better.
517
00:45:31,500 --> 00:45:33,625
What would we do without you?
518
00:45:34,000 --> 00:45:34,875
Don't say that...
519
00:45:35,625 --> 00:45:37,125
I was born to serve others.
520
00:45:37,875 --> 00:45:38,958
Now go to my wife...
521
00:45:39,000 --> 00:45:40,250
She will give you something.
522
00:45:41,125 --> 00:45:43,000
God bless you.
523
00:45:56,500 --> 00:45:57,750
Are you going to be fine?
524
00:45:59,750 --> 00:46:00,500
Excuse me.
525
00:46:01,875 --> 00:46:02,750
My girl...
526
00:46:05,625 --> 00:46:06,583
Good afternoon.
527
00:46:06,625 --> 00:46:07,875
Good afternoon.
528
00:46:08,125 --> 00:46:09,500
I came to see your husband to check if he can...
529
00:46:09,625 --> 00:46:12,083
Heal me. I have a headache, and...
530
00:46:12,125 --> 00:46:14,000
Nothing makes it go away.
531
00:46:14,250 --> 00:46:15,375
Come and sit down.
532
00:46:15,417 --> 00:46:17,083
Nanny...
533
00:46:17,125 --> 00:46:18,750
–Please go get Pancho. –Sure.
534
00:46:21,250 --> 00:46:22,708
How long have you had this headache?
535
00:46:22,750 --> 00:46:24,375
More than a week.
536
00:46:30,625 --> 00:46:31,500
Hello.
537
00:46:33,250 --> 00:46:34,250
May I?
538
00:46:44,375 --> 00:46:47,000
What you have is a disease of a spiritual nature.
539
00:46:49,000 --> 00:46:50,875
You have to give this woman belladonna.
540
00:46:51,125 --> 00:46:52,125
And then...
541
00:46:52,375 --> 00:46:54,250
bathe in the hot springs of Topo Chico.
542
00:46:55,875 --> 00:46:57,500
They told me you’re a saint
543
00:46:57,625 --> 00:46:59,125
who heals the sick.
544
00:46:59,250 --> 00:47:00,375
Alchemist.
545
00:47:01,375 --> 00:47:02,375
Not saint.
546
00:47:02,500 --> 00:47:04,500
Almost a saint... I’ll take that.
547
00:47:06,625 --> 00:47:08,000
You’ll see, everything is going to be fine.
548
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Thanks.
549
00:47:10,625 --> 00:47:13,000
What a couple! You’re both crazy!
550
00:47:13,125 --> 00:47:14,583
This is like a hospice!
551
00:47:14,625 --> 00:47:16,458
And I’m exhausted. I quit!
552
00:47:16,500 --> 00:47:18,125
Nanny, take it easy.
553
00:47:18,375 --> 00:47:19,875
I promise to help you more.
554
00:47:20,125 --> 00:47:21,125
You’ll see.
555
00:47:21,750 --> 00:47:23,125
You’re crazy!
556
00:47:23,250 --> 00:47:24,750
Truly crazy!
557
00:47:25,625 --> 00:47:27,083
They need us...
558
00:47:27,125 --> 00:47:28,875
And if we can help...
559
00:47:33,500 --> 00:47:34,625
Don’t be angry at me anymore.
560
00:47:34,750 --> 00:47:35,350
Come on!
561
00:47:35,625 --> 00:47:36,500
Shut up.
562
00:49:24,500 --> 00:49:27,250
In the state of Puebla and its surroundings,
563
00:49:27,750 --> 00:49:29,833
there are large yarn factories
564
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
and cotton industries
565
00:49:32,125 --> 00:49:33,750
that abuse their workers.
566
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
What do you think?
567
00:49:35,125 --> 00:49:37,250
I just read an article about that in regeneraciĂłn.
568
00:49:38,500 --> 00:49:39,625
And if you add...?
569
00:49:40,875 --> 00:49:43,375
In those industrial establishments,
570
00:49:43,750 --> 00:49:45,458
workers are forced to work
571
00:49:45,500 --> 00:49:47,458
up to twelve to fourteen hours a day,
572
00:49:47,500 --> 00:49:50,250
earning insufficient wages...
573
00:49:51,125 --> 00:49:52,333
Or at least...
574
00:49:52,375 --> 00:49:54,375
wages that are not
575
00:49:54,875 --> 00:49:56,375
proportional to the work they do.
576
00:50:00,500 --> 00:50:03,125
–is ready for democracy! –is ready for democracy!
577
00:50:14,625 --> 00:50:16,625
Special food for Mr. Madero!
578
00:50:16,750 --> 00:50:17,625
Nanny!
579
00:50:18,000 --> 00:50:19,750
You should try the vegetarian diet.
580
00:50:20,500 --> 00:50:22,250
It could help improve your mood, Carmelita.
581
00:50:34,250 --> 00:50:37,000
♪ The 1910 Presidential Election ♪...
582
00:50:38,250 --> 00:50:40,000
What do you think of it as the title of the book?
583
00:50:40,500 --> 00:50:43,125
This is just an intellectual task, right?
584
00:50:43,750 --> 00:50:45,250
Intellectual and 100% active.
585
00:50:47,500 --> 00:50:48,625
One hundred percent active...?
586
00:50:50,125 --> 00:50:51,125
No, I don’t like it...
587
00:50:51,375 --> 00:50:52,500
It’s too dangerous.
588
00:50:52,625 --> 00:50:54,000
Be satisfied with writing, Pancho.
589
00:50:54,250 --> 00:50:56,000
I wasn’t born to settle.
590
00:50:58,125 --> 00:50:59,500
They can kill you. Damn!
591
00:51:01,250 --> 00:51:02,750
Death is transcendence.
592
00:51:07,625 --> 00:51:08,875
Nanny is right.
593
00:51:09,750 --> 00:51:11,750
Your crazy ideas have no limits!
594
00:51:12,125 --> 00:51:13,583
Sara, don't be mad!
595
00:51:13,625 --> 00:51:15,250
You're going to leave me alone again!
596
00:51:16,000 --> 00:51:17,250
Don't you understand
597
00:51:17,500 --> 00:51:19,625
that change doesn’t happen in a day?
598
00:51:20,125 --> 00:51:22,750
Only through peaceful
means will this country change.
599
00:51:24,250 --> 00:51:25,500
Do you want to be tortured,
600
00:51:26,125 --> 00:51:28,583
like they’ve done with everyone
who has raised their voice?
601
00:51:28,625 --> 00:51:29,458
Is that what you want?
602
00:51:29,500 --> 00:51:32,375
If rebellion is imminent, I will not hesitate.
603
00:51:32,750 --> 00:51:34,375
I had a country before I had a wife.
604
00:51:37,250 --> 00:51:39,000
It’s also my country, Francisco...
605
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
but I don’t want you dead!
606
00:51:57,875 --> 00:51:59,000
Forgive me.
607
00:52:00,500 --> 00:52:01,750
Without you...
608
00:52:03,375 --> 00:52:04,375
Without you, I die.
609
00:52:49,000 --> 00:52:50,250
You look pale.
610
00:52:52,000 --> 00:52:54,250
I got sick from your vegetarian food.
611
00:52:55,750 --> 00:52:56,875
I don't think so.
612
00:52:59,625 --> 00:53:00,875
Let me check you.
613
00:53:11,125 --> 00:53:12,500
You’d better go write.
614
00:53:14,000 --> 00:53:16,375
I'm going to take a vacation from writing.
615
00:53:18,250 --> 00:53:22,375
I'm going with a journalist to
investigate the repression in RĂo Blanco.
616
00:53:22,750 --> 00:53:23,875
–I’m coming with you. –No.
617
00:53:24,000 --> 00:53:25,500
No, no, you’d better stay here.
618
00:53:26,500 --> 00:53:27,500
I don’t want to risk you.
619
00:53:27,750 --> 00:53:29,250
I'm going with you!
620
00:53:29,750 --> 00:53:31,500
You’re so stubborn.
621
00:53:32,000 --> 00:53:33,750
And so are you.
622
00:53:35,875 --> 00:53:36,750
–Oh. –What’s wrong?
623
00:53:38,000 --> 00:53:39,375
The nausea won’t go away.
624
00:53:51,250 --> 00:53:52,375
You're pregnant.
625
00:53:52,750 --> 00:53:53,750
–No! –Yes!
626
00:53:54,625 --> 00:53:57,958
Yes! This line here means you’re pregnant!
627
00:53:58,000 --> 00:54:00,250
–Yes? –We’re going to have a baby!
628
00:54:00,375 --> 00:54:03,250
–Don’t go, Pancho. –No, I’m not leaving.
629
00:54:10,750 --> 00:54:12,500
I started reading your manuscript.
630
00:54:13,500 --> 00:54:15,250
I’m surprised by your ideas.
631
00:54:16,375 --> 00:54:19,375
I don’t think your father and
grandfather will like them very much.
632
00:54:21,125 --> 00:54:23,000
But you’ll have the opportunity to defend them.
633
00:54:23,875 --> 00:54:26,500
Don’t be too harsh with their opinions.
634
00:54:28,500 --> 00:54:30,083
But always stay...
635
00:54:30,125 --> 00:54:32,125
True to your ideas.
636
00:54:33,250 --> 00:54:35,125
Sara contributed to many of the ideas.
637
00:54:36,000 --> 00:54:39,250
Democracy has always been ready for women.
638
00:54:48,250 --> 00:54:50,625
Our plan consists of the following:
639
00:54:51,250 --> 00:54:53,208
Organize the people into political parties
640
00:54:53,250 --> 00:54:55,000
and, in the next electoral period,
641
00:54:55,125 --> 00:54:57,500
take power away from General DĂaz
642
00:54:57,875 --> 00:54:59,500
in order to create a situation
643
00:55:00,500 --> 00:55:03,125
that makes the continuation
of the dictatorship impossible.
644
00:55:06,125 --> 00:55:08,125
Someone has to change this country.
645
00:55:09,125 --> 00:55:11,500
My son is going to be an important part of that change.
646
00:55:13,375 --> 00:55:15,625
But I don’t want him to be
killed for his rebellion, Mercedes.
647
00:55:19,625 --> 00:55:21,375
You write like the Russians...
648
00:55:21,750 --> 00:55:23,875
and Gustavo manages like the English.
649
00:55:24,375 --> 00:55:25,875
The things you say!
650
00:55:26,500 --> 00:55:28,750
The only thing that moves me is conviction.
651
00:55:32,750 --> 00:55:34,375
And because of that...
652
00:55:36,125 --> 00:55:38,000
I’ll have to be away for a couple of days.
653
00:55:42,000 --> 00:55:44,125
Sarita, please don’t make it harder.
654
00:55:44,875 --> 00:55:46,375
I go with you or you don’t go!
655
00:55:47,375 --> 00:55:49,000
As Mom Mercedes said:
656
00:55:49,500 --> 00:55:52,125
Mexico is ready for democracy...
657
00:55:52,375 --> 00:55:54,125
and for women.
658
00:55:57,000 --> 00:55:58,125
Okay, as you order.
659
00:56:01,375 --> 00:56:03,625
General DĂaz can’t think of everything.
660
00:56:04,625 --> 00:56:08,500
And it is not convenient for him to support the
workers in their fight against the capitalists.
661
00:56:10,125 --> 00:56:11,375
General DĂaz
662
00:56:11,875 --> 00:56:15,250
remains impassive to the workers' catastrophes.
663
00:56:16,250 --> 00:56:17,625
The only thing that moves him
664
00:56:18,500 --> 00:56:20,000
is the threat to his power.
665
00:56:34,500 --> 00:56:36,250
We lost it!!
666
00:56:56,375 --> 00:56:59,000
There is no greater pain than the one you're feeling.
667
00:57:01,500 --> 00:57:03,375
I have lost several children.
668
00:57:06,000 --> 00:57:07,250
One of them...
669
00:57:08,000 --> 00:57:09,500
my lovely Raulito.
670
00:57:10,625 --> 00:57:11,500
And...
671
00:57:12,000 --> 00:57:13,375
it was terrible for everyone.
672
00:57:15,375 --> 00:57:17,250
Pancho was one of the most affected.
673
00:57:26,750 --> 00:57:28,000
The fever won’t go down.
674
00:57:31,250 --> 00:57:32,375
Here, Sarita.
675
00:57:36,375 --> 00:57:38,000
Take this medicine.
676
00:57:47,625 --> 00:57:48,625
Just two.
677
00:58:21,250 --> 00:58:23,250
You and I agree, Mr. Madero,
678
00:58:23,500 --> 00:58:25,500
and I believe that if we join forces,
679
00:58:26,000 --> 00:58:27,500
we can create a political party.
680
00:58:27,625 --> 00:58:29,250
I have no doubt, Mr. Estrada.
681
00:58:29,750 --> 00:58:32,000
I have many contacts in the cause.
682
00:58:33,750 --> 00:58:35,708
Take my participation as
683
00:58:35,750 --> 00:58:37,500
a full-time associate.
684
00:58:38,875 --> 00:58:41,500
You know you’ll always be welcome in this house.
685
00:58:43,000 --> 00:58:43,750
Thanks.
686
00:58:49,375 --> 00:58:51,000
Effective suffrage,
687
00:58:51,625 --> 00:58:53,000
no re-election!
688
00:58:54,250 --> 00:58:56,000
This club will be chaired
689
00:58:56,375 --> 00:58:58,000
by Emilio Vázquez Gómez.
690
00:58:58,250 --> 00:59:00,750
Filomeno Mata is designated as secretary,
691
00:59:01,375 --> 00:59:02,750
as well as Roque Estrada.
692
00:59:11,750 --> 00:59:12,750
Tomorrow,
693
00:59:13,125 --> 00:59:14,750
first thing in the morning,
694
00:59:15,250 --> 00:59:17,625
we will deliver to General Porfirio DĂaz
695
00:59:17,875 --> 00:59:20,250
the document: ♪The Indefinite Re-election ♪.
696
00:59:21,375 --> 00:59:23,083
Bringing to his attention
697
00:59:23,125 --> 00:59:25,125
the creation of this club.
698
00:59:25,500 --> 00:59:28,625
Likewise, a press release will
be sent to the independent press.
699
00:59:31,000 --> 00:59:33,583
Effective suffrage, no re-election!
700
00:59:33,625 --> 00:59:35,625
–Long live democracy! –Long live democracy!
701
00:59:38,750 --> 00:59:41,333
We conclude this meeting
702
00:59:41,375 --> 00:59:44,375
with the formation of the
Anti-Reelectionist Political Party.
703
00:59:49,000 --> 00:59:50,958
–Francisco I. Madero for President!
704
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
–Francisco I. Madero and
Roque Estrada jailed in Monterrey.
705
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
–Transferred to San Luis PotosĂ.
706
01:00:00,250 --> 01:00:03,750
This is the worst violation
of individual guarantees.
707
01:00:04,375 --> 01:00:05,708
The cause of my husband...
708
01:00:05,750 --> 01:00:07,750
It's a just cause!
709
01:00:08,375 --> 01:00:09,708
Don't you see what's happening in the streets?
710
01:00:09,750 --> 01:00:11,958
The unfortunate consequences
of this dictatorship?
711
01:00:12,000 --> 01:00:13,708
Out there,
712
01:00:13,750 --> 01:00:16,333
the workers live in conditions
713
01:00:16,375 --> 01:00:18,375
of abuse and exploitation.
714
01:00:18,625 --> 01:00:20,333
Think about them...
715
01:00:20,375 --> 01:00:22,375
And your country! –Ma’am...
716
01:00:22,625 --> 01:00:24,458
you and your husband
717
01:00:24,500 --> 01:00:27,750
are traitors.
718
01:00:27,875 --> 01:00:29,875
You will remember us
719
01:00:30,250 --> 01:00:32,000
when our cause
720
01:00:32,125 --> 01:00:33,000
wins!
721
01:00:55,500 --> 01:00:56,500
Let’s go! Hurry!
722
01:00:58,375 --> 01:00:59,208
Let’s go...
723
01:01:01,250 --> 01:01:02,625
Quick! They're going to catch up!
724
01:01:04,000 --> 01:01:05,875
Faster!
725
01:01:06,000 --> 01:01:07,875
They're going to kill us!
726
01:01:16,375 --> 01:01:17,875
I promise I’ll be alright.
727
01:01:18,250 --> 01:01:19,875
I’ll be back soon.
728
01:01:26,000 --> 01:01:27,250
Sara, thank you very much.
729
01:01:27,375 --> 01:01:29,250
Thanks.
730
01:01:53,625 --> 01:01:54,825
–Ex-candidate escapes in disguise. –Ready, sir.
731
01:01:55,125 --> 01:01:56,750
Thanks, Estrada.
732
01:02:02,875 --> 01:02:04,500
Let’s rise up!
733
01:02:05,250 --> 01:02:06,458
Remove power
734
01:02:06,500 --> 01:02:08,250
from our usurpers,
735
01:02:08,625 --> 01:02:11,375
recover our rights as free men,
736
01:02:11,625 --> 01:02:15,333
and remember that our
ancestors left us a legacy of glory
737
01:02:15,375 --> 01:02:16,875
that we cannot defile.
738
01:02:18,375 --> 01:02:20,458
–We are as they were... –We are as they were:
739
01:02:20,500 --> 01:02:22,125
–invincible in war...
740
01:02:22,250 --> 01:02:24,000
–magnanimous in victory!
741
01:02:25,500 --> 01:02:28,375
Effective suffrage! No re-election!
742
01:02:29,500 --> 01:02:30,708
San Luis PotosĂ.
743
01:02:30,750 --> 01:02:32,750
October 5th, 1910.
744
01:02:33,500 --> 01:02:35,000
Francisco I. Madero.
745
01:02:45,000 --> 01:02:46,125
Run, Mercedes, run!
746
01:02:53,625 --> 01:02:54,625
A letter from Carmen...
747
01:03:00,125 --> 01:03:01,750
My very dear Sara:
748
01:03:04,625 --> 01:03:07,750
With tears in my eyes, I have the painful duty
749
01:03:08,125 --> 01:03:10,375
to say that my beloved brother, Aquiles,
750
01:03:10,875 --> 01:03:12,875
was murdered in an infamous raid.
751
01:03:15,000 --> 01:03:17,500
It is not possible for me to
explain more, because I must run.
752
01:03:18,875 --> 01:03:21,625
I am escaping from the authorities
who are trying to imprison me.
753
01:03:22,000 --> 01:03:24,000
Wait for me in Juárez. ¡Viva la Revolución!
754
01:03:24,750 --> 01:03:25,375
Carmen.
755
01:03:39,000 --> 01:03:39,625
Sara?
756
01:03:40,875 --> 01:03:42,375
Elena Arizmendi!
757
01:03:44,750 --> 01:03:46,000
Thanks for coming.
758
01:03:46,750 --> 01:03:47,750
Let’s take a walk.
759
01:03:51,875 --> 01:03:54,750
I want to join the Neutral White Cross that you lead.
760
01:03:55,125 --> 01:03:56,125
Welcome.
761
01:03:56,500 --> 01:03:58,833
Men and women provide medical care...
762
01:03:58,875 --> 01:04:00,875
–to the rebel soldiers. –I know.
763
01:04:01,375 --> 01:04:02,875
That’s why I looked for you, Elena.
764
01:04:03,125 --> 01:04:06,000
Women also know how to fight.
765
01:04:08,375 --> 01:04:10,625
I have money to contribute.
766
01:04:11,625 --> 01:04:14,000
I’d like to start working tomorrow,
767
01:04:14,250 --> 01:04:16,000
helping the nurses.
768
01:04:16,250 --> 01:04:18,750
We have received contributions from all sectors:
769
01:04:19,375 --> 01:04:21,375
rich people, the Church,
770
01:04:21,625 --> 01:04:24,375
prisoners from Belén, workers from Buen Tono,
771
01:04:25,000 --> 01:04:26,625
even from the pulquerĂas.
772
01:04:27,000 --> 01:04:28,500
All aid is welcome.
773
01:04:29,125 --> 01:04:30,708
I must say that my husband
774
01:04:30,750 --> 01:04:32,333
is committed to your cause,
775
01:04:32,375 --> 01:04:34,750
and he will give you the recognition you deserve.
776
01:04:35,500 --> 01:04:37,000
Also my mother-in-law
777
01:04:37,250 --> 01:04:38,958
and my sister-in-law, Mercedes.
778
01:04:39,000 --> 01:04:40,500
They are raising funds.
779
01:04:41,125 --> 01:04:43,500
A brigade is on its way to Ciudad Juárez
780
01:04:43,750 --> 01:04:45,500
to care for the wounded.
781
01:04:52,750 --> 01:04:54,833
In this "invisible" bag,
782
01:04:54,875 --> 01:04:56,833
we’ll send messages to our soldiers,
783
01:04:56,875 --> 01:04:59,000
telling them about the Federal troops' progress.
784
01:05:01,625 --> 01:05:03,500
I like that you call me ♪comadre ♪.
785
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
I missed moments like this with my mom.
786
01:05:10,000 --> 01:05:11,750
We are a very big family...
787
01:05:12,375 --> 01:05:13,750
Very loving...
788
01:05:14,375 --> 01:05:15,750
But you know?
789
01:05:16,000 --> 01:05:17,750
That doesn't guarantee anything.
790
01:05:18,875 --> 01:05:21,500
Love also means losing.
791
01:05:22,250 --> 01:05:23,500
You see...
792
01:05:24,250 --> 01:05:25,750
we lost Aquiles.
793
01:05:30,875 --> 01:05:31,750
♪ Comadre... ♪
794
01:05:32,375 --> 01:05:34,125
Love and Revolution...
795
01:05:34,375 --> 01:05:35,750
They're the same!
796
01:05:36,000 --> 01:05:37,375
That’s right!
797
01:05:41,125 --> 01:05:44,375
I think we could hide the guns
798
01:05:44,750 --> 01:05:47,750
in the merchandise your husband’s family trades.
799
01:06:07,750 --> 01:06:09,333
Hello, I came for the carbines.
800
01:06:09,375 --> 01:06:11,125
They’re already in this bag.
801
01:06:11,375 --> 01:06:13,208
–The Winchester? –Well...
802
01:06:13,250 --> 01:06:16,000
–Be very careful. –Of course.
803
01:06:17,375 --> 01:06:18,500
I’m taking this...
804
01:06:18,875 --> 01:06:20,500
and I’ll come back for the rest.
805
01:06:22,625 --> 01:06:25,250
–Thank you very much. –Thank you.
806
01:06:25,375 --> 01:06:26,375
Thanks.
807
01:06:52,375 --> 01:06:53,500
What are you doing?
808
01:06:54,625 --> 01:06:57,208
I’m going out to defend our land and our people!
809
01:06:57,250 --> 01:06:59,500
This revolution needs us alive.
810
01:06:59,875 --> 01:07:01,500
Also... what is Pancho going to do without you?!
811
01:07:06,500 --> 01:07:08,458
The Federales were defeated.
812
01:07:08,500 --> 01:07:11,500
Cruz Blanca Neutral intervenes. They
care for the wounded revolutionaries.
813
01:07:13,500 --> 01:07:16,500
Ciudad Juárez agreements triumph!
Sara Pérez leads the Democracy Parade.
814
01:07:18,875 --> 01:07:20,708
Long live Madero!
815
01:07:20,750 --> 01:07:23,375
–Viva! –Long live democracy!
816
01:07:25,625 --> 01:07:27,500
Long live democracy!
817
01:07:28,625 --> 01:07:31,708
–Long live Madero! –Long live the Revolution!
818
01:07:31,750 --> 01:07:34,458
–¡Viva! –Long live democracy!
819
01:07:34,500 --> 01:07:36,458
–¡Viva! –Long live free men!
820
01:07:36,500 --> 01:07:39,250
–¡Vivan! –Long live the Plan of San Luis!
821
01:07:41,125 --> 01:07:43,458
–Long live Madero! –Long live!
822
01:07:43,500 --> 01:07:45,500
–Long live democracy! –Long live!
823
01:07:47,875 --> 01:07:50,000
–Long live the people! –Long live!
824
01:08:06,000 --> 01:08:08,000
Francisco I. Madero for President
825
01:08:08,750 --> 01:08:11,375
All your efforts are blooming, Pancho.
826
01:08:12,625 --> 01:08:14,625
Your fight will change this country.
827
01:08:15,500 --> 01:08:17,000
Without you, it would not have been possible.
828
01:08:46,875 --> 01:08:49,250
The president of the people has arrived!
829
01:08:50,000 --> 01:08:53,250
The victor over misfortune and dictatorship!
830
01:08:53,500 --> 01:08:55,250
¡Francisco Madero!
831
01:09:03,625 --> 01:09:05,250
But he’s not alone...
832
01:09:05,750 --> 01:09:09,500
He is accompanied by the
strength of the Mexican woman:
833
01:09:10,000 --> 01:09:10,958
His wife,
834
01:09:11,000 --> 01:09:13,500
–Sara Pérez Romero –¡Bravo!
835
01:09:20,125 --> 01:09:22,083
More than thirty years of dictatorship
836
01:09:22,125 --> 01:09:24,125
have made our people believe...
837
01:09:24,625 --> 01:09:26,250
that their governments
838
01:09:26,750 --> 01:09:28,250
are their oppressors.
839
01:09:29,500 --> 01:09:31,875
The people must, from now on,
840
01:09:32,750 --> 01:09:34,125
see in their rulers
841
01:09:35,125 --> 01:09:36,375
their servants
842
01:09:37,625 --> 01:09:39,500
and not expect everything from them.
843
01:09:41,000 --> 01:09:43,500
Everything must be expected from themselves.
844
01:09:44,625 --> 01:09:45,750
And then,
845
01:09:46,000 --> 01:09:48,333
just as their freedom was conquered
846
01:09:48,375 --> 01:09:50,875
by their own efforts,
847
01:09:51,875 --> 01:09:53,000
now
848
01:09:53,500 --> 01:09:55,250
to rebuild the country
849
01:09:56,250 --> 01:09:57,375
towards
850
01:09:57,500 --> 01:09:59,625
the path of progress.
851
01:10:00,000 --> 01:10:02,583
With individual effort...
852
01:10:02,625 --> 01:10:04,583
And collective!
853
01:10:04,625 --> 01:10:06,875
–¡Viva! –¡Bravo!
854
01:10:07,250 --> 01:10:10,500
–Long live President Madero! –Long live!
855
01:10:10,625 --> 01:10:12,625
Long live democracy!
856
01:10:14,625 --> 01:10:17,875
–Who is democracy? –Sara Pérez Romero
857
01:10:19,875 --> 01:10:22,000
–Long live Sara! –Long live!
858
01:10:25,375 --> 01:10:27,750
“Triumphal entry.”
859
01:10:42,500 --> 01:10:43,875
Long live the Revolution!
860
01:10:44,125 --> 01:10:47,083
–Long live Madero! –Long live Sara Pérez Romero!
861
01:10:47,125 --> 01:10:49,250
And the established democracy!
862
01:10:50,750 --> 01:10:51,875
We did it.
863
01:12:14,250 --> 01:12:17,000
Here's to the man who is saving the people.
864
01:12:18,000 --> 01:12:19,250
I'm not alone, brother.
865
01:12:20,125 --> 01:12:22,125
We are taking care of you.
866
01:12:22,500 --> 01:12:23,958
Because you don't realize it, but
867
01:12:24,000 --> 01:12:27,000
not everyone who greets you supports your cause.
868
01:12:27,125 --> 01:12:28,625
Gustavo is right.
869
01:12:40,125 --> 01:12:41,625
Bring me a whiskey.
870
01:12:42,125 --> 01:12:43,625
Bring a whiskey for the gentleman.
871
01:12:43,875 --> 01:12:45,083
Please.
872
01:12:45,125 --> 01:12:46,125
Thanks.
873
01:12:52,125 --> 01:12:53,250
A toast!
874
01:12:53,375 --> 01:12:55,500
For the good relationship
875
01:12:56,000 --> 01:12:57,500
between our nations!
876
01:12:59,000 --> 01:13:00,250
Yeah, yeah, yeah...
877
01:13:00,500 --> 01:13:04,125
You are a very extravagant man, sir.
878
01:13:05,250 --> 01:13:07,750
I'm used to hearing that about me,
879
01:13:08,250 --> 01:13:09,750
however,
880
01:13:10,375 --> 01:13:11,750
I am an honest man.
881
01:13:16,125 --> 01:13:17,458
This country is...
882
01:13:17,500 --> 01:13:18,500
destroyed.
883
01:13:19,125 --> 01:13:21,333
General DĂaz knew how to keep
884
01:13:21,375 --> 01:13:22,375
the people under control.
885
01:13:22,750 --> 01:13:24,750
Sure... and the government of General DĂaz
886
01:13:25,125 --> 01:13:26,625
was an oligarchy.
887
01:13:27,750 --> 01:13:30,458
This country is destroyed because of
888
01:13:30,500 --> 01:13:32,000
DĂaz's aberrant policies.
889
01:13:32,250 --> 01:13:34,333
Nations need control.
890
01:13:34,375 --> 01:13:37,375
Otherwise, everything is insurrection.
891
01:13:37,500 --> 01:13:39,750
When living conditions become decent
892
01:13:40,375 --> 01:13:42,375
for all citizens,
893
01:13:42,750 --> 01:13:44,500
there will be what you like so much:
894
01:13:46,000 --> 01:13:47,625
“Order and Progress.”
895
01:13:50,625 --> 01:13:51,625
Another whiskey?
896
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
Totally necessary.
897
01:14:03,750 --> 01:14:05,625
Wilson is pathetic.
898
01:14:05,750 --> 01:14:06,833
Sara!
899
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
You lose patience too fast.
900
01:14:08,875 --> 01:14:10,750
We should maintain a good relationship with him.
901
01:14:10,875 --> 01:14:12,625
It is not possible, Pancho.
902
01:14:12,750 --> 01:14:14,250
Keep an eye on him.
903
01:14:15,000 --> 01:14:16,500
He's a braggart.
904
01:14:16,625 --> 01:14:18,500
Don't worry about him!
905
01:14:22,625 --> 01:14:24,250
I can't believe you don't notice.
906
01:14:25,500 --> 01:14:27,500
Not all people are good like you.
907
01:14:27,875 --> 01:14:29,875
Good are all the kisses that I give you.
908
01:14:31,125 --> 01:14:32,750
Damn it, Pancho! This is serious!
909
01:14:32,875 --> 01:14:34,750
I'll take you seriously, but...
910
01:14:35,250 --> 01:14:36,750
only if you give me a kiss.
911
01:14:42,125 --> 01:14:42,875
Ok...
912
01:14:43,750 --> 01:14:45,000
I'll give you two...
913
01:14:45,375 --> 01:14:47,125
–And more. –Deal!
914
01:14:53,125 --> 01:14:55,500
And what do you think of all this?
915
01:14:55,875 --> 01:14:57,500
What do I think?
916
01:14:58,125 --> 01:14:59,250
What are you talking about?
917
01:15:00,125 --> 01:15:01,708
...about the castle?
918
01:15:01,750 --> 01:15:03,250
Or about the country’s situation?
919
01:15:03,500 --> 01:15:05,250
Or both?
920
01:15:07,375 --> 01:15:09,625
I think they spent a lot to build something like this...
921
01:15:10,500 --> 01:15:12,500
That’s why we made the Revolution.
922
01:15:14,000 --> 01:15:15,625
Much more is needed!
923
01:15:18,625 --> 01:15:20,500
We made ♪nopalitos con queso ♪, my General.
924
01:15:21,000 --> 01:15:22,500
I see.
925
01:15:23,250 --> 01:15:24,958
But I don’t plan to stay long.
926
01:15:25,000 --> 01:15:26,500
What’s bothering you?
927
01:15:27,500 --> 01:15:29,625
I have been your faithful supporter, Mr. Madero.
928
01:15:31,625 --> 01:15:33,000
But from now on...
929
01:15:33,500 --> 01:15:35,333
We have talked many times.
930
01:15:35,375 --> 01:15:37,208
...my promises are being fulfilled...
931
01:15:37,250 --> 01:15:38,750
They are not accomplishing anything!
932
01:15:40,000 --> 01:15:42,500
The landowners are taking control again.
933
01:15:43,375 --> 01:15:45,125
Your Revolution is a farce!
934
01:15:47,125 --> 01:15:48,000
Do not doubt
935
01:15:48,250 --> 01:15:49,958
that we are working.
936
01:15:50,000 --> 01:15:51,375
Take it easy.
937
01:15:53,125 --> 01:15:54,000
I am leaving.
938
01:15:55,500 --> 01:15:57,875
And from this moment on, I withdraw my endorsement.
939
01:15:59,250 --> 01:16:00,750
I prefer to die on my feet...
940
01:16:01,750 --> 01:16:03,125
than to live on my knees!
941
01:16:09,875 --> 01:16:10,708
You must
942
01:16:10,750 --> 01:16:12,875
consider Zapata’s words.
943
01:16:13,125 --> 01:16:14,958
He is impatient and impulsive.
944
01:16:15,000 --> 01:16:17,208
Yes, but the peasants have waited a long time
945
01:16:17,250 --> 01:16:19,250
for this change, Pancho.
946
01:16:29,625 --> 01:16:31,500
Zapata published the Plan de Ayala.
947
01:16:32,250 --> 01:16:34,000
I will read the ending:
948
01:16:35,125 --> 01:16:36,500
“Mexican people:
949
01:16:37,125 --> 01:16:40,000
Support this plan with guns in your hands.
950
01:16:40,250 --> 01:16:43,125
Let’s fight for the prosperity
and well-being of our country.”
951
01:16:52,125 --> 01:16:53,500
We have to stop him!
952
01:16:53,625 --> 01:16:56,375
–Huerta will take care of him.
–Huerta is not to be trusted.
953
01:16:56,500 --> 01:16:58,375
I trust his word.
954
01:16:59,125 --> 01:17:00,750
It won’t be long before you leave.
955
01:17:01,250 --> 01:17:02,875
Focus on Japan.
956
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
¡No!
957
01:17:04,250 --> 01:17:05,375
I'm not going anywhere.
958
01:17:05,875 --> 01:17:07,625
They will kill us both, brother.
959
01:17:08,500 --> 01:17:10,500
The Revolution is not over yet.
960
01:17:13,625 --> 01:17:15,250
They’re going to kill the three of us.
961
01:17:28,375 --> 01:17:30,000
Take care, please.
962
01:17:31,125 --> 01:17:32,500
I’ll be waiting.
963
01:17:34,375 --> 01:17:35,500
I’ll be back.
964
01:18:06,375 --> 01:18:07,500
Pancho?
965
01:18:08,875 --> 01:18:10,000
What’s going on?
966
01:18:10,625 --> 01:18:12,000
No, I won’t go out...
967
01:18:13,250 --> 01:18:14,750
Did they take La Ciudadela?
968
01:18:15,250 --> 01:18:16,208
And you?
969
01:18:16,250 --> 01:18:18,250
Where will you be... and Gustavo?
970
01:18:18,500 --> 01:18:21,500
Ambassador Sterling is
willing to help us travel to Cuba.
971
01:18:23,500 --> 01:18:24,375
Pancho?
972
01:18:25,625 --> 01:18:26,625
Pancho!
973
01:18:35,000 --> 01:18:37,000
I am so afraid.
974
01:18:37,250 --> 01:18:39,000
We’ll be fine, calm down.
975
01:18:43,125 --> 01:18:44,000
Calm down.
976
01:18:44,875 --> 01:18:46,000
Are you okay?
977
01:18:53,250 --> 01:18:54,125
Pancho?
978
01:18:54,625 --> 01:18:56,250
You didn’t call me all day!
979
01:18:56,750 --> 01:18:59,250
We’re very concerned about you and Pino Suárez!
980
01:19:01,000 --> 01:19:02,375
Your parents are here.
981
01:19:02,875 --> 01:19:05,000
The Cuban Embassy advises us again to leave.
982
01:19:05,250 --> 01:19:06,583
And Japan, too,
983
01:19:06,625 --> 01:19:08,625
is offering us their protection.
984
01:19:10,625 --> 01:19:12,250
Don’t be foolish!
985
01:19:12,500 --> 01:19:15,000
Gustavo and you can go to Cuba today.
986
01:19:17,500 --> 01:19:19,125
How stubborn you are, Pancho!
987
01:19:31,750 --> 01:19:34,000
Wish you were here...
988
01:19:34,375 --> 01:19:37,125
My body misses you, wants to feel you,
989
01:19:38,625 --> 01:19:40,375
fill me with kisses,
990
01:19:41,125 --> 01:19:43,250
and tell me this is just a nightmare.
991
01:19:46,375 --> 01:19:48,000
This horror can’t be real.
992
01:19:57,875 --> 01:19:59,375
He’s so rude!
993
01:19:59,875 --> 01:20:02,875
Your brother has always
been condescending with him.
994
01:20:04,625 --> 01:20:06,458
He should have controlled him from the beginning.
995
01:20:06,500 --> 01:20:07,750
Mercedes,
996
01:20:07,875 --> 01:20:09,375
you know Pancho...
997
01:20:10,250 --> 01:20:11,875
I must confess that...
998
01:20:12,250 --> 01:20:14,750
Sometimes his lightness of character despairs me.
999
01:20:30,625 --> 01:20:32,250
What can I do for you?
1000
01:20:33,125 --> 01:20:34,625
I came to ask for your help,
1001
01:20:35,500 --> 01:20:36,750
to save my husband.
1002
01:20:37,250 --> 01:20:40,625
It is urgent to secure the lives of
the President and the Vice President.
1003
01:20:41,000 --> 01:20:43,250
Ma’am... What do you want me to do?
1004
01:20:44,625 --> 01:20:46,250
Use your influence.
1005
01:20:47,125 --> 01:20:48,458
Help me hide them.
1006
01:20:48,500 --> 01:20:49,750
Impossible!
1007
01:20:50,625 --> 01:20:54,125
That responsibility does not fall on me.
1008
01:20:55,375 --> 01:20:56,500
Then...
1009
01:20:58,250 --> 01:21:00,250
As a government official,
1010
01:21:01,125 --> 01:21:04,333
you must intervene for the life of a man of utmost
1011
01:21:04,375 --> 01:21:07,250
authority in a country that is foreign to you.
1012
01:21:08,750 --> 01:21:10,375
My brother is in danger!
1013
01:21:11,000 --> 01:21:12,500
It costs you nothing to plead for him.
1014
01:21:15,000 --> 01:21:16,250
Do me a favor and...
1015
01:21:17,000 --> 01:21:19,083
Please send this telegram
1016
01:21:19,125 --> 01:21:21,000
to President Taft.
1017
01:21:26,875 --> 01:21:28,875
Unnecessary.
1018
01:21:30,000 --> 01:21:30,958
Your husband
1019
01:21:31,000 --> 01:21:34,208
is surrounded by men who must disappear,
1020
01:21:34,250 --> 01:21:35,708
like Pino Suárez.
1021
01:21:35,750 --> 01:21:39,375
I ask for the same protection
for Pino Suárez as for my husband.
1022
01:21:40,000 --> 01:21:41,458
Pino Suárez is a...
1023
01:21:41,500 --> 01:21:42,750
Bad man!
1024
01:21:43,125 --> 01:21:43,833
Let’s go!
1025
01:21:43,875 --> 01:21:45,458
I will not tolerate
1026
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
such arrogance.
1027
01:21:47,750 --> 01:21:49,500
Mr. Pino Suárez
1028
01:21:49,750 --> 01:21:51,750
has six children,
1029
01:21:52,250 --> 01:21:53,875
and they will not lose their father.
1030
01:21:54,750 --> 01:21:56,000
General Huerta
1031
01:21:57,000 --> 01:21:58,083
knows what to do
1032
01:21:58,125 --> 01:21:59,625
for the good of his country.
1033
01:22:00,750 --> 01:22:03,500
If you want to save your husband’s life,
1034
01:22:04,125 --> 01:22:05,875
encourage him to resign.
1035
01:22:09,250 --> 01:22:11,083
Your husband has very peculiar...
1036
01:22:11,125 --> 01:22:13,125
Ideas.
1037
01:22:13,750 --> 01:22:16,125
My husband has no peculiar ideas.
1038
01:22:18,250 --> 01:22:20,625
He has high ideals!
1039
01:22:22,500 --> 01:22:23,250
Let’s go!
1040
01:22:29,375 --> 01:22:30,125
Hello?
1041
01:22:32,750 --> 01:22:33,375
No!
1042
01:22:34,250 --> 01:22:34,850
No!
1043
01:22:35,250 --> 01:22:35,875
No!
1044
01:22:36,250 --> 01:22:38,125
No, not my Gustavo! No!
1045
01:22:46,875 --> 01:22:48,375
My Gustavo...
1046
01:23:00,000 --> 01:23:03,000
The President and Vice President tendered their
resignation. Don Gustavo Madero was killed.
1047
01:23:04,000 --> 01:23:07,000
Cuban government offers
asylum to Madero and his family.
1048
01:23:13,875 --> 01:23:15,375
Pancho in jail...
1049
01:23:17,000 --> 01:23:18,875
The President of the people,
1050
01:23:20,000 --> 01:23:22,000
the symbol of Democracy.
1051
01:23:23,750 --> 01:23:25,125
This is madness, Mercedes!
1052
01:23:27,875 --> 01:23:28,875
I spoke with Elena.
1053
01:23:31,500 --> 01:23:33,125
The White Cross had to help
1054
01:23:34,000 --> 01:23:35,583
pick up the dead
1055
01:23:35,625 --> 01:23:37,000
and take them to Balbuena.
1056
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
They were lying in the corners.
1057
01:23:43,375 --> 01:23:44,750
Horrifying.
1058
01:23:46,375 --> 01:23:49,000
They saw some dogs approaching the bodies.
1059
01:23:59,125 --> 01:24:00,500
He left early...
1060
01:24:01,625 --> 01:24:04,000
accompanied by a military cadet.
1061
01:24:05,750 --> 01:24:07,500
We had an eternal embrace...
1062
01:24:09,750 --> 01:24:11,458
Pancho trusted more than he should
1063
01:24:11,500 --> 01:24:13,625
those who claimed to be his friends.
1064
01:24:16,000 --> 01:24:17,125
The previous night,
1065
01:24:17,875 --> 01:24:21,000
we walked through the forest
and it made us part of its beauty.
1066
01:24:22,750 --> 01:24:24,833
On those nights and morning walks,
1067
01:24:24,875 --> 01:24:27,875
we were alone in the world and against the world.
1068
01:24:29,375 --> 01:24:31,750
Ignorant of the tragedy that awaited us.
1069
01:24:33,500 --> 01:24:35,500
You will never take my hand again...
1070
01:24:37,125 --> 01:24:39,000
Never again the forest...
1071
01:24:43,500 --> 01:24:44,500
From now on:
1072
01:24:44,750 --> 01:24:46,375
Loneliness.
1073
01:24:52,625 --> 01:24:53,625
"My blood
1074
01:24:54,125 --> 01:24:56,125
will fertilize the Revolution."
1075
01:25:18,000 --> 01:25:19,125
A piece of Mexican history
1076
01:25:19,500 --> 01:25:21,375
just smiled at you.
1077
01:25:28,500 --> 01:25:30,750
My little songbirds...
1078
01:25:34,000 --> 01:25:38,583
Ah, you're better now, you're better now.
1079
01:25:38,625 --> 01:25:39,958
And you?
1080
01:25:40,000 --> 01:25:41,375
You too?
1081
01:25:41,750 --> 01:25:43,375
And my little sparrow?
1082
01:25:44,125 --> 01:25:45,625
The tzenzontle.
1083
01:25:47,500 --> 01:25:50,375
And you troublemakers!
1084
01:26:23,875 --> 01:26:26,000
Bartolito,
1085
01:26:26,375 --> 01:26:29,125
have you taken a bath so early?
1086
01:26:29,500 --> 01:26:31,750
Oh, how handsome you are!
1087
01:26:32,625 --> 01:26:34,875
And you, Prudencia?
1088
01:26:35,250 --> 01:26:37,625
Always so fancy...
1089
01:26:37,875 --> 01:26:39,583
Instead,
1090
01:26:39,625 --> 01:26:43,000
these boys, the gypsies...
1091
01:26:43,375 --> 01:26:46,125
Happy and excited, right?
1092
01:26:48,500 --> 01:26:50,625
And you, my CurrucucĂş?
1093
01:26:51,500 --> 01:26:52,583
We’re going to give you
1094
01:26:52,625 --> 01:26:54,375
some water...
1095
01:26:56,375 --> 01:26:58,500
And for you...
1096
01:26:59,375 --> 01:27:02,500
A bit of birdseed.
1097
01:27:03,500 --> 01:27:05,250
And we go.
1098
01:27:13,375 --> 01:27:14,500
Ready?
1099
01:27:15,250 --> 01:27:16,500
Let’s go!
1100
01:27:29,500 --> 01:27:31,000
You stay there.
1101
01:27:56,000 --> 01:27:58,000
My dear Pancho:
1102
01:28:03,750 --> 01:28:05,500
Lately,
1103
01:28:06,250 --> 01:28:08,750
I have thought a lot
1104
01:28:09,250 --> 01:28:12,000
about what our struggle
1105
01:28:12,375 --> 01:28:14,125
means
1106
01:28:15,000 --> 01:28:17,000
for the present time
1107
01:28:17,625 --> 01:28:19,125
of our...
1108
01:28:19,750 --> 01:28:20,625
Country.
1109
01:28:23,125 --> 01:28:25,458
We are...
1110
01:28:25,500 --> 01:28:26,875
All fine.
1111
01:28:32,875 --> 01:28:34,000
Pancho,
1112
01:28:35,125 --> 01:28:38,875
I think the time has come to meet again.
1113
01:28:41,000 --> 01:28:43,250
I’m thinking about going to Arroyo Zarco,
1114
01:28:45,375 --> 01:28:46,875
to say goodbye.
1115
01:29:46,375 --> 01:29:49,375
The exile you rejected...
1116
01:29:50,375 --> 01:29:51,875
Now takes me,
1117
01:29:52,125 --> 01:29:53,875
far away from our country,
1118
01:29:55,500 --> 01:29:58,750
where you were betrayed in the most vile way.
1119
01:30:02,250 --> 01:30:04,375
I don't know how I'm standing,
1120
01:30:05,250 --> 01:30:06,208
nor how
1121
01:30:06,250 --> 01:30:08,250
I could bury you.
1122
01:30:13,125 --> 01:30:14,125
My mind,
1123
01:30:15,000 --> 01:30:15,875
already...
1124
01:30:16,875 --> 01:30:18,750
Plays with my memories...
70752