All language subtitles for Sanditon S01E07 Episode 7 2019 1080p BluRay x264-HANDJOB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,256 --> 00:00:49,373 h 2 00:00:49,374 --> 00:00:49,490 ht 3 00:00:49,491 --> 00:00:49,608 htt 4 00:00:49,609 --> 00:00:49,726 http 5 00:00:49,727 --> 00:00:49,843 http: 6 00:00:49,844 --> 00:00:49,961 http:/ 7 00:00:49,962 --> 00:00:50,079 http:// 8 00:00:50,080 --> 00:00:50,196 http://h 9 00:00:50,197 --> 00:00:50,314 http://hi 10 00:00:50,315 --> 00:00:50,431 http://hiq 11 00:00:50,432 --> 00:00:50,549 http://hiqv 12 00:00:50,550 --> 00:00:50,667 http://hiqve 13 00:00:50,668 --> 00:00:50,784 http://hiqve. 14 00:00:50,785 --> 00:00:50,902 http://hiqve.c 15 00:00:50,903 --> 00:00:51,020 http://hiqve.co 16 00:00:51,021 --> 00:00:51,137 http://hiqve.com 17 00:00:51,138 --> 00:00:51,255 http://hiqve.com/ 18 00:00:51,256 --> 00:00:54,256 http://hiqve.com/ 19 00:01:01,280 --> 00:01:04,557 It is my solemn duty to inform you 20 00:01:04,720 --> 00:01:07,235 that Lady Denham's condition 21 00:01:07,400 --> 00:01:09,312 is now very precarious indeed. 22 00:01:11,320 --> 00:01:14,472 I fear she will not see out the night. 23 00:01:14,640 --> 00:01:17,758 Oh, poor, dearAunt. 24 00:01:17,920 --> 00:01:19,912 Well, I better pay my respects, 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,480 while there's still time. 26 00:01:28,600 --> 00:01:30,478 Surely we must postpone the regatta, 27 00:01:30,640 --> 00:01:31,835 out of respect. 28 00:01:33,240 --> 00:01:35,357 She's gravely ill. 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,354 Everyone else can accept it, why not you? 30 00:01:38,520 --> 00:01:39,874 Don't you see it, Mary? 31 00:01:40,040 --> 00:01:41,416 She cannot die, because then I will be left 32 00:01:41,440 --> 00:01:43,591 without a principal investor. 33 00:01:43,760 --> 00:01:45,752 She's on her death bed. 34 00:01:45,920 --> 00:01:48,240 And your only concern is what that will mean for your town? 35 00:01:48,280 --> 00:01:50,954 Without her investment, I should soon face bankruptcy. 36 00:01:51,120 --> 00:01:54,591 Everything... our house, our security... would be at risk. 37 00:01:57,320 --> 00:02:00,119 I... 38 00:02:00,280 --> 00:02:05,071 I am just speaking frankly, Mary. 39 00:02:05,240 --> 00:02:06,240 As you wished. 40 00:02:08,200 --> 00:02:09,680 I see. 41 00:02:14,720 --> 00:02:16,279 Georgiana? 42 00:02:16,440 --> 00:02:18,875 Mr. Sidney is here to see you. 43 00:02:19,040 --> 00:02:20,554 Send him away. 44 00:02:23,600 --> 00:02:26,056 I have no wish to speak to anyone, least of all you. 45 00:02:26,080 --> 00:02:27,560 Come, Georgiana. 46 00:02:27,720 --> 00:02:29,496 - Is it not time you ventured outside? - Leave them! 47 00:02:29,520 --> 00:02:31,512 At least you should... 48 00:02:45,440 --> 00:02:47,159 I am all too aware that I have fallen short 49 00:02:47,320 --> 00:02:49,277 as your guardian. 50 00:02:51,480 --> 00:02:53,472 But please believe that I am sincere 51 00:02:53,640 --> 00:02:55,154 in my desire to make amends. 52 00:02:56,920 --> 00:02:58,752 Men like you cannot change. 53 00:03:07,320 --> 00:03:08,320 Mr. Stringer. 54 00:03:08,440 --> 00:03:09,536 Well met, Miss Heywood. 55 00:03:09,560 --> 00:03:10,600 Feels I've hardly seen you 56 00:03:10,680 --> 00:03:11,880 since you got back from London. 57 00:03:11,960 --> 00:03:15,397 No, we must remedy that. 58 00:03:15,560 --> 00:03:16,914 Perhaps we'll have time 59 00:03:17,080 --> 00:03:18,776 for a more substantial conversation tomorrow? 60 00:03:18,800 --> 00:03:20,359 At the regatta. 61 00:03:20,520 --> 00:03:22,716 Until tomorrow, then. 62 00:03:25,040 --> 00:03:27,555 You hear that, Old Stringer? 63 00:03:27,720 --> 00:03:30,110 A substantial conversation. 64 00:03:35,960 --> 00:03:37,599 Ah, Miss Heywood. 65 00:03:37,760 --> 00:03:39,956 Mr. Parker. 66 00:03:40,120 --> 00:03:41,474 How did you find her? 67 00:03:41,640 --> 00:03:45,316 Oh, I daresay you'll have more luck. 68 00:03:46,720 --> 00:03:47,790 I... uh... 69 00:03:49,320 --> 00:03:51,073 I might wait for you downstairs, 70 00:03:51,240 --> 00:03:52,310 if you don't mind. 71 00:03:52,480 --> 00:03:54,711 No. 72 00:03:54,920 --> 00:03:56,320 Not at all. 73 00:03:59,480 --> 00:04:01,551 Edward is taking his time. 74 00:04:03,400 --> 00:04:06,472 I cannot think what is keeping him, 75 00:04:06,680 --> 00:04:08,239 given conversation with our aunt 76 00:04:08,400 --> 00:04:10,278 is currently somewhat one-sided. 77 00:04:13,200 --> 00:04:16,796 He is showing due respect to a dying woman. 78 00:04:16,960 --> 00:04:18,713 You might consider doing likewise. 79 00:04:18,880 --> 00:04:21,793 What has she done to merit my respect? 80 00:04:23,560 --> 00:04:27,110 I shan't be goaded into another quarrel. 81 00:04:27,280 --> 00:04:28,350 Our enmity is finished. 82 00:04:28,520 --> 00:04:29,920 There never was a will. 83 00:04:30,120 --> 00:04:32,351 There most certainly was. 84 00:04:34,480 --> 00:04:35,596 But its contents 85 00:04:35,760 --> 00:04:38,355 were demonstrably absurd. 86 00:04:38,520 --> 00:04:41,479 Edward and I had no choice but to burn it. 87 00:04:41,640 --> 00:04:46,078 We agreed a half-share each was a far more agreeable outcome. 88 00:04:49,640 --> 00:04:52,712 Edward would never conspire with you. 89 00:04:54,960 --> 00:04:59,034 He regards you with absolute contempt. 90 00:04:59,200 --> 00:05:01,510 And yet, 91 00:05:01,680 --> 00:05:02,909 there is no way to feign 92 00:05:03,080 --> 00:05:05,720 the kind of fondness he showed me. 93 00:05:07,400 --> 00:05:09,312 You're lying. 94 00:05:09,480 --> 00:05:11,711 I was lying. 95 00:05:11,880 --> 00:05:13,792 We both were. 96 00:05:14,000 --> 00:05:17,311 On the drawing room floor, if you must know. 97 00:05:17,480 --> 00:05:22,236 It was a fleeting encounter, but he was touchingly eager. 98 00:05:22,400 --> 00:05:24,995 Like a little boy. 99 00:05:25,160 --> 00:05:26,958 Has that been your experience, too? 100 00:05:35,920 --> 00:05:37,559 Oh. 101 00:05:40,000 --> 00:05:43,880 Could it be that you have never given yourself to him? 102 00:05:44,040 --> 00:05:45,838 Small wonder he was so keen 103 00:05:46,000 --> 00:05:48,560 to take his pleasure elsewhere. 104 00:05:59,440 --> 00:06:02,478 You must be patient with Georgiana. 105 00:06:02,640 --> 00:06:04,472 Every minute spent apart is... 106 00:06:04,640 --> 00:06:06,632 Well... 107 00:06:06,840 --> 00:06:09,309 You know how sharp the agony of separation can be. 108 00:06:09,480 --> 00:06:13,997 Yes, I expect you're right, Miss Heywood. 109 00:06:14,160 --> 00:06:15,640 Although fate has a strange way 110 00:06:15,800 --> 00:06:17,837 of surprising even the most jaded amongst us. 111 00:06:21,840 --> 00:06:24,514 You are not nearly as unfeeling as you pretend. 112 00:06:25,960 --> 00:06:27,440 Well, if that is the case, 113 00:06:27,600 --> 00:06:30,399 I would ask you to keep it to yourself. 114 00:06:30,560 --> 00:06:32,631 I have a reputation to uphold. 115 00:06:32,800 --> 00:06:35,156 Your secret is safe with me. 116 00:06:44,560 --> 00:06:46,597 Well, I am no Dr. Fuchs, 117 00:06:46,800 --> 00:06:49,395 but I do not think she is long for this vorld. 118 00:07:25,480 --> 00:07:28,393 You should know, 119 00:07:28,560 --> 00:07:31,758 there's not a single person alive 120 00:07:31,920 --> 00:07:35,800 who holds you in the least affection. 121 00:07:35,960 --> 00:07:39,351 Not Edward, not Clara. 122 00:07:39,560 --> 00:07:42,871 Not me. 123 00:07:43,040 --> 00:07:45,999 To my eternal shame, we only cared for your fortune. 124 00:07:49,280 --> 00:07:53,194 Realized too late what a foul, corrupting cancer your money is. 125 00:07:56,720 --> 00:08:00,999 Turned you into a cruel, miserly old woman 126 00:08:01,160 --> 00:08:06,315 who will die unloved and unmourned. 127 00:08:10,520 --> 00:08:14,992 And it turned Edward. 128 00:08:15,160 --> 00:08:17,755 My Edward. 129 00:08:24,080 --> 00:08:26,640 The truth is... 130 00:08:26,800 --> 00:08:28,757 he's betrayed us both. 131 00:08:31,800 --> 00:08:36,795 He betrayed us when he and Clara lay with each other 132 00:08:36,960 --> 00:08:39,350 on your drawing room floor. 133 00:08:43,040 --> 00:08:45,316 He betrayed us when he and Clara conspired 134 00:08:45,480 --> 00:08:49,679 to burn your will and share your fortune. 135 00:08:58,960 --> 00:09:03,751 I truly hope you find happiness in heaven. 136 00:09:08,400 --> 00:09:11,711 Because this earth has become a living hell. 137 00:09:20,760 --> 00:09:23,150 Then there'll be the sandcastle competition, 138 00:09:23,320 --> 00:09:25,596 and, after a respectable break for luncheon, 139 00:09:25,760 --> 00:09:27,479 comes the fishermen's boat race. 140 00:09:27,640 --> 00:09:30,235 And we end the day with the gentlemen's amateur rowing. 141 00:09:30,400 --> 00:09:32,551 Splendid, excellent. 142 00:09:32,720 --> 00:09:34,791 Something for everyone to enjoy. 143 00:09:34,960 --> 00:09:36,633 All we need now are some visitors. 144 00:09:36,840 --> 00:09:37,956 Papa! Papa! 145 00:09:38,120 --> 00:09:40,396 Uncle Sidney's here. 146 00:09:40,600 --> 00:09:42,637 And he's brought a pretty lady with him. 147 00:09:45,960 --> 00:09:47,030 Very well. 148 00:09:47,200 --> 00:09:48,560 I want them to see her again. 149 00:09:53,360 --> 00:09:55,113 And you'll stay for the regatta? 150 00:09:57,400 --> 00:10:00,996 Ah, Tom, you remember Mrs. Campion? 151 00:10:01,200 --> 00:10:03,760 Sidney has asked Eliza to stay for the regatta. 152 00:10:05,200 --> 00:10:06,554 Welcome, welcome. 153 00:10:06,720 --> 00:10:07,790 You are most kind. 154 00:10:08,000 --> 00:10:09,229 I must say... 155 00:10:53,800 --> 00:10:56,031 Is it over? 156 00:10:59,440 --> 00:11:00,760 La tante est mort? 157 00:11:02,120 --> 00:11:03,474 Not yet. 158 00:11:07,160 --> 00:11:08,960 Had I known it was going to be this drawn out, 159 00:11:09,120 --> 00:11:11,191 I would have slept in my own bed. 160 00:11:11,360 --> 00:11:14,637 Perhaps you'll be more comfortable on the floor. 161 00:11:19,120 --> 00:11:20,918 To mein gross Freude, 162 00:11:21,080 --> 00:11:24,357 your aunt has responded magnificently to my treatment. 163 00:11:24,520 --> 00:11:27,274 A short time ago, her fever broke, 164 00:11:27,440 --> 00:11:29,352 and she is now able to sit up 165 00:11:29,520 --> 00:11:32,240 and talk ein bisschen. 166 00:11:32,400 --> 00:11:34,198 It is not impossible 167 00:11:34,360 --> 00:11:37,239 she may yet recover altogether. 168 00:11:38,720 --> 00:11:39,836 Come along now. 169 00:11:45,080 --> 00:11:47,151 I must say, 170 00:11:47,320 --> 00:11:51,473 I had hoped we would have, have more visitors by now. 171 00:11:51,640 --> 00:11:54,155 Perhaps some people are already down at the river. 172 00:11:54,320 --> 00:11:55,913 Yes. 173 00:11:56,080 --> 00:11:58,117 Yes, I'm sure you're right, my dear. 174 00:12:02,800 --> 00:12:04,553 I do wonder 175 00:12:04,720 --> 00:12:06,616 if we should have done at least a little preparation 176 00:12:06,640 --> 00:12:08,199 for this race. 177 00:12:08,360 --> 00:12:09,760 A gentleman does not practice. 178 00:12:09,920 --> 00:12:12,879 It's tantamount to cheating. 179 00:12:13,080 --> 00:12:15,117 Why do you keep looking around? 180 00:12:15,280 --> 00:12:17,496 Not keeping an eye out for that miserable Denham creature, 181 00:12:17,520 --> 00:12:19,989 - I hope? - Heavens, no. 182 00:12:20,160 --> 00:12:22,436 Given up that hunt. 183 00:12:22,600 --> 00:12:24,000 It was a futile pursuit. 184 00:12:30,640 --> 00:12:32,950 At the last regatta I attended, 185 00:12:33,120 --> 00:12:35,476 - they raced Arab stallions. - Hmm. 186 00:12:35,640 --> 00:12:39,759 The one before that featured eight clippers in full sail. 187 00:12:39,920 --> 00:12:43,231 But for sheer exhilaration, what could compare 188 00:12:43,400 --> 00:12:45,039 to a sandcastle competition? 189 00:12:45,240 --> 00:12:47,197 Well... 190 00:12:47,360 --> 00:12:50,080 This is no ordinary sandcastle competition. 191 00:12:50,240 --> 00:12:52,277 Look at this one, for instance. 192 00:12:52,440 --> 00:12:53,510 Miss Heywood, 193 00:12:53,680 --> 00:12:55,433 what a handsome construction. 194 00:12:55,600 --> 00:12:58,320 I assume you and Henry are the architects? 195 00:12:58,480 --> 00:13:00,073 Oh, no, that would be Jenny. 196 00:13:00,240 --> 00:13:02,800 I am merely a laborer. 197 00:13:02,960 --> 00:13:04,599 Well... 198 00:13:04,800 --> 00:13:06,056 It is a fine piece of work, and if it doesn't win, 199 00:13:06,080 --> 00:13:07,912 there is no justice, is there, Henry? 200 00:13:08,080 --> 00:13:09,992 - No. - No. 201 00:13:10,160 --> 00:13:11,799 Yes, well done, children. 202 00:13:11,960 --> 00:13:13,155 Right. 203 00:13:13,320 --> 00:13:15,232 I shall show you Tom's new bathing machines. 204 00:13:15,400 --> 00:13:16,516 Yes. 205 00:13:16,680 --> 00:13:18,592 Good day, Miss Heywood. 206 00:13:24,560 --> 00:13:27,200 Who did you say that girl was? 207 00:13:27,360 --> 00:13:29,397 Miss Heywood. 208 00:13:29,560 --> 00:13:32,519 She's a guest of my brother and Mary's. 209 00:13:32,680 --> 00:13:35,036 And she helps with the children? 210 00:13:35,200 --> 00:13:39,433 Well, among other things, yes. 211 00:13:39,600 --> 00:13:41,990 She is rather a sweet little thing. 212 00:13:48,680 --> 00:13:52,071 ButArthur, you can't possibly join the boat race. 213 00:13:52,240 --> 00:13:53,913 I've never heard such a lunatic notion. 214 00:13:54,080 --> 00:13:55,833 Well, what choice do I have? 215 00:13:56,000 --> 00:13:58,276 It is the Parker brothers' rowing team, 216 00:13:58,480 --> 00:13:59,994 and I am a Parker brother. 217 00:14:00,160 --> 00:14:02,117 You know how you suffer with seasickness. 218 00:14:02,280 --> 00:14:03,475 It is the river! 219 00:14:03,640 --> 00:14:04,869 Don't split hairs. 220 00:14:05,040 --> 00:14:07,635 It is an aversion to anything that floats. 221 00:14:12,760 --> 00:14:13,830 There you go. 222 00:14:20,760 --> 00:14:22,399 Arthur. 223 00:14:22,560 --> 00:14:23,994 Do you realize who that is? 224 00:14:24,160 --> 00:14:25,320 How are you? Nice to see you. 225 00:14:25,480 --> 00:14:26,834 Lady Susan. 226 00:14:31,360 --> 00:14:32,635 And first prize 227 00:14:32,800 --> 00:14:34,757 goes to Harriet and Nicholas 228 00:14:34,920 --> 00:14:38,516 for their truly magnificent castellation. 229 00:14:40,120 --> 00:14:42,954 Congratulations, well done. 230 00:14:43,120 --> 00:14:44,554 Marvelous, yes. 231 00:14:44,720 --> 00:14:46,200 And the runners-up... 232 00:14:46,400 --> 00:14:48,416 You will never believe who's just arrived. 233 00:14:48,440 --> 00:14:51,558 No less a personage than Lady Worcester herself. 234 00:14:51,720 --> 00:14:56,670 Um, the runners-up are... uh... 235 00:14:56,840 --> 00:14:58,718 Uh, sorry, you. 236 00:14:58,880 --> 00:15:01,270 George... I'm sorry, would you mind handing these out? 237 00:15:01,440 --> 00:15:02,590 I have to go. 238 00:15:02,760 --> 00:15:03,876 There's a list, thank you. 239 00:15:04,040 --> 00:15:05,838 My dear, come along. 240 00:15:07,600 --> 00:15:09,353 Her every whim must be indulged. 241 00:15:09,520 --> 00:15:11,716 If we can secure her patronage, 242 00:15:11,880 --> 00:15:13,120 we shall be rendered fashionable 243 00:15:13,200 --> 00:15:14,873 at a stroke. 244 00:15:16,160 --> 00:15:17,389 Who is this Lady Worcester? 245 00:15:17,600 --> 00:15:19,398 Oh, my dear, she's quite notorious. 246 00:15:19,600 --> 00:15:22,320 London society positively revolves around her. 247 00:15:22,520 --> 00:15:25,080 It is a well-known fact that her and the Prince Regent are... 248 00:15:25,240 --> 00:15:26,390 - Simpatico. - Mmm. 249 00:15:27,800 --> 00:15:29,120 My lady. 250 00:15:30,320 --> 00:15:32,073 A thousand welcomes. 251 00:15:32,280 --> 00:15:34,317 I beg your forgiveness for missing your arrival. 252 00:15:34,480 --> 00:15:35,960 Mr. Thomas Parker, at your service. 253 00:15:36,160 --> 00:15:37,753 - Oh. - My wife... 254 00:15:37,920 --> 00:15:40,389 My wife, Mary. 255 00:15:40,560 --> 00:15:42,153 We are greatly honored. 256 00:15:42,320 --> 00:15:43,436 As you shall see, 257 00:15:43,600 --> 00:15:45,796 we have the finest situation on the South Coast. 258 00:15:46,000 --> 00:15:48,320 - Our seawater and our... - Oh, shush, never mind all that. 259 00:15:48,480 --> 00:15:50,616 If I gave a fig about the sea, I'd have gone to Brighton. 260 00:15:50,640 --> 00:15:51,869 No, no, no. 261 00:15:52,040 --> 00:15:53,269 The reason I came here 262 00:15:53,440 --> 00:15:55,511 was to continue my conversation with Charlotte. 263 00:15:57,840 --> 00:15:58,956 Susan. 264 00:15:59,120 --> 00:16:00,839 Very nice to see you. 265 00:16:01,000 --> 00:16:03,071 Let me introduce you to some people. 266 00:16:08,440 --> 00:16:10,830 Oh, words cannot express our relief. 267 00:16:11,000 --> 00:16:14,118 Dr. Fuchs has earned our eternal gratitude. 268 00:16:14,320 --> 00:16:15,834 Why? 269 00:16:16,000 --> 00:16:17,559 I rallied despite him. 270 00:16:17,720 --> 00:16:19,359 If anyone deserves credit, 271 00:16:19,520 --> 00:16:22,797 it is the ass whose milk restored my strength. 272 00:16:23,000 --> 00:16:25,674 We have kept constant vigil. 273 00:16:25,840 --> 00:16:28,480 Mmm, well, you can dry your eyes. 274 00:16:28,640 --> 00:16:30,393 I found dying highly disagreeable, 275 00:16:30,560 --> 00:16:33,997 and I have no intention of repeating the experience. 276 00:16:34,160 --> 00:16:36,880 Although, it has to be said, 277 00:16:37,040 --> 00:16:39,271 there is nothing like imminent death 278 00:16:39,440 --> 00:16:41,636 to focus the mind. 279 00:16:41,800 --> 00:16:44,554 It seems I had underestimated 280 00:16:44,720 --> 00:16:47,315 the boundless depths of your venality. 281 00:16:47,520 --> 00:16:50,319 Aunt, you must rest a while. 282 00:16:50,480 --> 00:16:52,358 Your fever has clearly left you confused. 283 00:16:52,520 --> 00:16:56,878 No, I am anything but. 284 00:16:57,040 --> 00:17:01,831 Like a phoenix, I am rising from the ashes. 285 00:17:02,040 --> 00:17:05,750 Which is more than can be said for my last will and testament. 286 00:17:05,960 --> 00:17:09,670 Like your miserable souls, that is blackened 287 00:17:09,880 --> 00:17:11,394 beyond redemption. 288 00:17:11,560 --> 00:17:13,677 - It was all Clara's idea. - Liar! 289 00:17:13,880 --> 00:17:14,880 Oh, enough! 290 00:17:16,280 --> 00:17:20,718 You feeble parasites. 291 00:17:20,880 --> 00:17:26,319 Neither of you shall ever darken my doors again. 292 00:17:27,920 --> 00:17:29,673 And Edward Denham, 293 00:17:29,840 --> 00:17:32,400 from this moment forth, you are disowned. 294 00:17:37,040 --> 00:17:38,952 And Clara Brereton, 295 00:17:39,160 --> 00:17:42,631 you shall be put on the next coach back to London. 296 00:17:42,800 --> 00:17:48,478 I suggest you start packing. 297 00:17:50,280 --> 00:17:51,760 Get out! 298 00:17:58,840 --> 00:18:00,877 And needless to say, 299 00:18:01,040 --> 00:18:04,238 I shall be laying a new floor in my drawing room. 300 00:18:04,400 --> 00:18:06,960 It seems the old one has been indelibly stained. 301 00:18:09,280 --> 00:18:11,954 And as for you, Esther... 302 00:18:13,680 --> 00:18:16,514 It appears you are now my sole remaining heir. 303 00:18:18,360 --> 00:18:20,955 Though more by luck than judgment. 304 00:18:28,960 --> 00:18:32,920 So, the lady of the town is on her deathbed, 305 00:18:33,080 --> 00:18:35,959 and the heartsick heiress has taken to her bedroom. 306 00:18:36,120 --> 00:18:39,352 How thrilling. 307 00:18:39,520 --> 00:18:41,910 But more importantly than any of that, 308 00:18:42,080 --> 00:18:43,309 does a certain person know yet 309 00:18:43,480 --> 00:18:44,640 that you are in love with him? 310 00:18:47,720 --> 00:18:50,713 I fear you're mistaken, my lady. 311 00:18:50,880 --> 00:18:53,554 I was not... I am not... 312 00:18:53,720 --> 00:18:54,790 Susan. 313 00:18:54,960 --> 00:18:56,155 And I am never wrong 314 00:18:56,360 --> 00:18:59,671 when it comes to matters of the heart. 315 00:18:59,840 --> 00:19:02,719 Even if it were true, he is spoken for. 316 00:19:02,880 --> 00:19:04,633 Oh, yes, I know all about Mrs. C. 317 00:19:06,240 --> 00:19:09,312 She must be the wealthiest widow in the country, 318 00:19:09,480 --> 00:19:10,994 not to mention the most elegant. 319 00:19:11,160 --> 00:19:14,358 I can see why you'd find her a dispiriting rival. 320 00:19:14,520 --> 00:19:18,639 But she will have a chink in her armor. 321 00:19:18,840 --> 00:19:21,514 We just need to find it. 322 00:19:23,200 --> 00:19:24,839 Mrs. Campion? 323 00:19:25,000 --> 00:19:26,878 I've been longing to meet you. 324 00:19:27,040 --> 00:19:28,394 I've heard so much about you. 325 00:19:28,600 --> 00:19:29,795 Miss Heywood. 326 00:19:29,960 --> 00:19:32,839 I wondered whether I might persuade you 327 00:19:33,000 --> 00:19:34,320 to take a walk with me, and... 328 00:19:34,520 --> 00:19:35,954 Unless now is not... 329 00:19:36,120 --> 00:19:38,316 Oh, no, now's the perfect time. 330 00:19:38,480 --> 00:19:39,976 I need to make sure everything stands ready 331 00:19:40,000 --> 00:19:41,116 at the starting line. 332 00:19:41,320 --> 00:19:42,800 Perhaps you could accompany me? 333 00:19:44,600 --> 00:19:46,637 You seem a different man. 334 00:19:46,800 --> 00:19:49,474 And there is no doubting the cause. 335 00:19:49,640 --> 00:19:50,790 The lovely Mrs. Campion. 336 00:19:51,000 --> 00:19:52,400 Although, 337 00:19:52,560 --> 00:19:54,438 I doubt she will remain Mrs. Campion for long, 338 00:19:54,600 --> 00:19:56,398 - if you have your way. - Steady on, Tom. 339 00:19:56,560 --> 00:19:58,040 There's no need to rush things. 340 00:19:58,200 --> 00:19:59,873 And why not? 341 00:20:00,040 --> 00:20:02,191 She's beautiful, witty, and rich, 342 00:20:02,360 --> 00:20:04,192 and you have loved her for a decade. 343 00:20:04,360 --> 00:20:07,398 Why would there be the slightest doubt in your mind? 344 00:20:09,080 --> 00:20:12,039 Though it is a strange feeling. 345 00:20:12,200 --> 00:20:14,192 You've wanted something impossible for so long, 346 00:20:14,360 --> 00:20:16,750 and suddenly it's within your grasp. 347 00:20:16,920 --> 00:20:19,958 Do you know, for years, all I knew about my brother Sidney 348 00:20:20,120 --> 00:20:22,476 was that he was driven to the West Indies 349 00:20:22,640 --> 00:20:23,710 with a broken heart. 350 00:20:23,880 --> 00:20:25,837 And what's your point, Arthur? 351 00:20:26,000 --> 00:20:28,071 I admire your spirit of forgiveness. 352 00:20:28,240 --> 00:20:29,240 That is all. 353 00:20:29,241 --> 00:20:30,515 If it were me, 354 00:20:30,680 --> 00:20:32,239 I do not think I could bring myself 355 00:20:32,400 --> 00:20:33,516 to trust her again. 356 00:20:36,040 --> 00:20:39,670 Looks as though the regatta will be a success, miss. 357 00:20:39,880 --> 00:20:42,395 And that is in large part down to you. 358 00:20:42,560 --> 00:20:45,951 In truth, I've been grateful for the distraction. 359 00:20:46,120 --> 00:20:49,238 Distraction from what? 360 00:20:49,400 --> 00:20:52,040 My own thoughts, I suppose. 361 00:20:52,200 --> 00:20:54,192 What kind of thoughts? 362 00:20:55,840 --> 00:20:58,833 It's difficult to say. 363 00:20:59,000 --> 00:21:01,080 Perhaps you might find me a more sympathetic listener 364 00:21:01,200 --> 00:21:03,920 than you might imagine. 365 00:21:04,080 --> 00:21:07,312 It could be that we share the same thoughts. 366 00:21:07,480 --> 00:21:09,312 I doubt it. 367 00:21:09,480 --> 00:21:10,709 You are far too sensible 368 00:21:10,880 --> 00:21:15,557 to form such a misguided and futile attachment. 369 00:21:15,720 --> 00:21:17,712 Why should it be futile, Miss Heywood? 370 00:21:17,920 --> 00:21:19,718 For all you know, 371 00:21:19,920 --> 00:21:22,389 your feelings are repaid five times over. 372 00:21:24,480 --> 00:21:27,871 I allowed myself to believe so for the briefest of moments. 373 00:21:29,960 --> 00:21:33,590 But I cannot deny the evidence of my own eyes. 374 00:21:33,760 --> 00:21:35,592 No matter. 375 00:21:35,760 --> 00:21:37,274 There's nothing to be done. 376 00:21:40,360 --> 00:21:43,717 You were right, Mr. Stringer. 377 00:21:43,880 --> 00:21:45,951 You are a sympathetic listener, indeed. 378 00:21:49,520 --> 00:21:51,637 Good Lord. 379 00:21:53,120 --> 00:21:55,112 Do you see, my dear? 380 00:21:55,280 --> 00:21:58,591 It's as if London has been emptied, 381 00:21:58,760 --> 00:22:02,674 and the entire beau monde transported here. 382 00:22:02,880 --> 00:22:04,234 Yes. 383 00:22:04,400 --> 00:22:06,869 I'm pleased for you, Tom. 384 00:22:07,040 --> 00:22:10,112 I know how much today means to you. 385 00:22:10,280 --> 00:22:11,919 Have you seen Arthur? 386 00:22:12,080 --> 00:22:13,833 It would seem he has quite disappeared. 387 00:22:14,000 --> 00:22:18,916 "Be not afraid, neither be thou dismayed, 388 00:22:19,080 --> 00:22:25,111 for the Lord thy God is with thee whithersoever thou goest." 389 00:22:25,320 --> 00:22:28,313 Shall I continue, my child? 390 00:22:28,480 --> 00:22:32,190 I would sooner be crucified. 391 00:22:32,360 --> 00:22:34,511 I do not doubt the depths of your suffering, 392 00:22:34,680 --> 00:22:37,514 but I hardly think it compares with the agonies of the cross. 393 00:22:42,200 --> 00:22:43,270 Mr. Hankins. 394 00:22:44,960 --> 00:22:48,192 Forgive the interruption, but I, uh... 395 00:22:48,360 --> 00:22:52,798 I, I urgently need Miss Lambe's assistance with... 396 00:22:52,960 --> 00:22:55,156 with a matter pertaining to the regatta. 397 00:22:55,320 --> 00:22:58,392 Um, of what nature? 398 00:22:58,600 --> 00:23:02,674 With, uh... 399 00:23:02,840 --> 00:23:04,638 The, uh... 400 00:23:06,240 --> 00:23:08,516 Duck race. 401 00:23:08,680 --> 00:23:12,356 May I let you into a secret, Miss Lambe? 402 00:23:12,520 --> 00:23:14,591 There is no duck race. 403 00:23:14,760 --> 00:23:17,912 It was a ruse. 404 00:23:18,120 --> 00:23:19,554 You can leave me now. 405 00:23:19,720 --> 00:23:21,632 I have no further need of your company. 406 00:23:21,800 --> 00:23:23,359 Come, Miss Lambe. 407 00:23:23,520 --> 00:23:25,376 Well, now that we have sprung you from your quarters, 408 00:23:25,400 --> 00:23:27,312 we might as well enjoy the regatta. 409 00:23:27,480 --> 00:23:29,358 Do you suppose there will be a cake stall? 410 00:23:29,520 --> 00:23:30,795 I do hope so. 411 00:23:33,120 --> 00:23:36,397 It's a little over an hour until the race, Mr. Parker. 412 00:23:36,600 --> 00:23:38,512 I'm letting all the competitors know. 413 00:23:40,120 --> 00:23:41,236 Thank you. 414 00:23:43,520 --> 00:23:46,354 Well, what do you think, Miss Heywood? 415 00:23:46,520 --> 00:23:48,000 Do I look ready to you? 416 00:23:48,160 --> 00:23:49,879 I'm no expert. 417 00:23:52,600 --> 00:23:55,240 Neither am I, regrettably. 418 00:23:55,400 --> 00:23:57,995 I haven't picked up an oar in years. 419 00:23:58,200 --> 00:24:00,032 I am sure it will all come back to you. 420 00:24:01,280 --> 00:24:02,794 I wonder. 421 00:24:12,040 --> 00:24:14,271 Thank you. 422 00:24:14,440 --> 00:24:17,831 "A man cannot step into the same river twice." 423 00:24:18,000 --> 00:24:19,070 You ever heard that? 424 00:24:21,320 --> 00:24:24,119 "For he is not the same man, and it is not the same river." 425 00:24:26,040 --> 00:24:28,236 It's Heraclitus. 426 00:24:28,440 --> 00:24:31,558 Yes. 427 00:24:31,720 --> 00:24:33,837 Of course you'd know that. 428 00:24:34,000 --> 00:24:36,071 Well... 429 00:24:36,280 --> 00:24:37,816 I need a second person to balance the boat. 430 00:24:37,840 --> 00:24:39,069 Would you mind? 431 00:24:39,240 --> 00:24:41,118 I'm not sure if I... 432 00:24:41,280 --> 00:24:42,396 Come on. 433 00:24:47,280 --> 00:24:49,749 Careful. 434 00:24:49,960 --> 00:24:51,314 Sit down behind you. 435 00:25:12,520 --> 00:25:14,000 May I ask you something, Miss Heywood? 436 00:25:16,120 --> 00:25:18,954 Why is it 437 00:25:19,160 --> 00:25:22,836 that when I finally have a chance at happiness, 438 00:25:23,040 --> 00:25:24,156 can I not accept the fact? 439 00:25:26,360 --> 00:25:27,760 What is it you cannot accept? 440 00:25:27,960 --> 00:25:29,110 I had convinced myself 441 00:25:29,280 --> 00:25:33,274 that I was destined to remain alone. 442 00:25:33,440 --> 00:25:35,511 That I was ill-suited for matrimony. 443 00:25:39,760 --> 00:25:41,911 I don't believe 444 00:25:42,080 --> 00:25:47,030 that anybody is truly unsuited to marriage. 445 00:25:47,200 --> 00:25:48,475 Not even you. 446 00:25:50,840 --> 00:25:54,754 I suppose it's just a question of compatibility. 447 00:25:57,600 --> 00:26:00,957 Yes. 448 00:26:01,160 --> 00:26:04,232 I suppose you're right. 449 00:26:10,480 --> 00:26:12,437 Now, it's your turn. 450 00:26:12,600 --> 00:26:13,954 Give me your hands. 451 00:26:24,280 --> 00:26:26,033 Roll your hands. 452 00:26:30,080 --> 00:26:31,912 Good. 453 00:26:37,840 --> 00:26:41,231 That's it. 454 00:26:41,400 --> 00:26:42,470 Yeah. 455 00:26:42,640 --> 00:26:45,235 Keep your back straight. 456 00:27:21,040 --> 00:27:22,520 Sidney! 457 00:27:52,880 --> 00:27:55,111 My dear Esther, I have to hand it to you. 458 00:27:55,280 --> 00:27:57,556 You played that brilliantly. 459 00:27:57,720 --> 00:27:59,677 The look on Clara's face! 460 00:28:02,280 --> 00:28:05,239 Do you take pleasure in this? 461 00:28:07,120 --> 00:28:08,873 What? You heard her, we won. 462 00:28:09,080 --> 00:28:10,753 The money, it's ours. 463 00:28:10,920 --> 00:28:13,276 How? 464 00:28:13,440 --> 00:28:16,035 My inheritance is far from assured, 465 00:28:16,200 --> 00:28:18,271 and you're disowned. 466 00:28:22,200 --> 00:28:25,034 By her, perhaps. 467 00:28:25,200 --> 00:28:27,271 But that is no great loss. 468 00:28:27,440 --> 00:28:30,512 You shall hardly wish to see me flung out without a penny. 469 00:28:30,680 --> 00:28:33,354 Even now that's all you care about? 470 00:28:36,080 --> 00:28:37,594 No. 471 00:28:37,760 --> 00:28:38,830 No, this is about us. 472 00:28:39,000 --> 00:28:40,116 This is about our future. 473 00:28:40,320 --> 00:28:41,993 There is no us, 474 00:28:42,160 --> 00:28:43,480 there is no future. 475 00:28:43,640 --> 00:28:45,711 You saw to that when you schemed with Clara. 476 00:28:45,880 --> 00:28:48,031 I did what I had to. 477 00:28:48,240 --> 00:28:49,680 We would have been left with nothing. 478 00:28:57,080 --> 00:28:58,400 I loved you. 479 00:29:14,520 --> 00:29:16,432 Ah, Mr. Mullan! 480 00:29:16,600 --> 00:29:18,120 - How good of you to come. - Afternoon. 481 00:29:18,160 --> 00:29:20,117 May I introduce my new friend Charlotte Heywood? 482 00:29:20,320 --> 00:29:21,754 Pleased to meet you. 483 00:29:25,400 --> 00:29:28,040 Are all of these people here at your invitation? 484 00:29:28,240 --> 00:29:29,594 Not necessarily. 485 00:29:29,760 --> 00:29:32,434 But a social circle is like the cog of a clock. 486 00:29:32,600 --> 00:29:35,195 Once you set one in motion, the others are bound to follow. 487 00:29:35,360 --> 00:29:36,680 Ah, Lord Grasmere. 488 00:29:36,840 --> 00:29:39,309 May I introduce my friend Charlotte Heywood? 489 00:29:39,480 --> 00:29:40,840 Miss Heywood, pleasure to meet you. 490 00:29:43,400 --> 00:29:45,471 You have made the day a success. 491 00:29:45,640 --> 00:29:46,840 I hardly know how to thank you. 492 00:29:46,960 --> 00:29:48,792 You have no need to thank me. 493 00:29:48,960 --> 00:29:51,316 I came here to enjoy your company. 494 00:29:51,480 --> 00:29:52,960 Yes, please. 495 00:29:56,560 --> 00:29:59,155 Look who's coming our way. 496 00:29:59,320 --> 00:30:00,754 I think we can safely say 497 00:30:00,920 --> 00:30:03,037 we have found Mrs. Campion's Achilles heel. 498 00:30:03,200 --> 00:30:04,429 What is it? 499 00:30:04,600 --> 00:30:05,716 You. 500 00:30:07,680 --> 00:30:09,160 Thank you. 501 00:30:09,320 --> 00:30:10,640 - May we join you? - Mmm. 502 00:30:10,800 --> 00:30:12,519 What is the topic of discussion? 503 00:30:12,680 --> 00:30:14,600 Miss Heywood and I were just discussing marriage. 504 00:30:16,320 --> 00:30:18,080 What is your opinion of marriage, Mr. Parker? 505 00:30:19,760 --> 00:30:21,035 I cannot speak of it 506 00:30:21,200 --> 00:30:22,680 with any authority, I'm afraid. 507 00:30:22,880 --> 00:30:24,792 - Ah. - What about you, Miss Heywood? 508 00:30:24,960 --> 00:30:26,280 You're of marrying age. 509 00:30:26,440 --> 00:30:27,840 It must be much on your mind. 510 00:30:29,280 --> 00:30:31,040 There seems little point considering marriage 511 00:30:31,080 --> 00:30:33,280 - until you've found someone you'd wish to marry. - Hmm. 512 00:30:33,440 --> 00:30:35,193 There must be a boy in your village 513 00:30:35,360 --> 00:30:36,360 that's caught your eye. 514 00:30:36,560 --> 00:30:38,791 Why should Charlotte be limited to her village? 515 00:30:38,960 --> 00:30:40,394 I always think it helps 516 00:30:40,560 --> 00:30:42,160 to share a common background, that's all. 517 00:30:42,240 --> 00:30:45,392 Miss Heywood is hardly likely to find a kindred spirit 518 00:30:45,560 --> 00:30:46,560 in this company. 519 00:30:46,561 --> 00:30:47,561 And why not? 520 00:30:47,640 --> 00:30:49,120 I just imagine she must find 521 00:30:49,320 --> 00:30:52,392 all our London talk unspeakably tedious. 522 00:30:52,560 --> 00:30:53,755 Wouldn't you agree, Sidney? 523 00:30:54,840 --> 00:30:56,274 I have no doubt 524 00:30:56,440 --> 00:30:57,656 that Charlotte would rather be sat somewhere quietly 525 00:30:57,680 --> 00:30:58,875 reading Heraclitus. 526 00:31:00,840 --> 00:31:02,433 Sidney, you are wicked. 527 00:31:02,600 --> 00:31:05,069 That will certainly not help her find a husband. 528 00:31:07,600 --> 00:31:09,717 You're quite right, Mrs. Campion. 529 00:31:09,880 --> 00:31:12,315 I'm a farmer's daughter who reads books. 530 00:31:12,480 --> 00:31:15,359 What could I possibly have in common with anyone here? 531 00:31:15,560 --> 00:31:16,789 Excuse me. 532 00:31:35,120 --> 00:31:36,759 Miss Heywood... 533 00:31:36,920 --> 00:31:38,400 Would you excuse me? 534 00:31:38,560 --> 00:31:39,640 The race is about to start. 535 00:31:39,800 --> 00:31:40,920 Wait, wait, wait, wait, wait. 536 00:31:41,080 --> 00:31:42,400 I only ask for a moment. 537 00:31:45,160 --> 00:31:47,800 Well? 538 00:31:47,960 --> 00:31:49,189 I hope you weren't too offended 539 00:31:49,360 --> 00:31:50,714 by Mrs. Campion. 540 00:31:50,880 --> 00:31:52,030 It was only meant in jest. 541 00:31:52,200 --> 00:31:55,955 Is that all I am to you? 542 00:31:56,120 --> 00:31:57,190 A source of amusement? 543 00:31:57,360 --> 00:31:58,919 No, of course not, you're... 544 00:32:01,840 --> 00:32:02,990 Forgive me. 545 00:32:03,160 --> 00:32:04,833 On the contrary. 546 00:32:05,000 --> 00:32:07,231 You've done me a great service. 547 00:32:07,440 --> 00:32:10,080 I'm no longer in any doubt as to how you regard me. 548 00:32:10,280 --> 00:32:13,273 - Miss Heywood. - What? 549 00:32:13,440 --> 00:32:15,557 What is it you want from me? 550 00:32:18,840 --> 00:32:20,593 Please. 551 00:32:20,760 --> 00:32:23,992 Be kind enough to leave me alone. 552 00:32:42,720 --> 00:32:44,916 Excuse me. 553 00:32:45,080 --> 00:32:46,150 Sir Edward. 554 00:32:46,320 --> 00:32:48,391 Tell me, how is your aunt? 555 00:32:48,560 --> 00:32:50,392 Alive, if that's what you're asking. 556 00:32:50,560 --> 00:32:51,630 She's risen, 557 00:32:51,800 --> 00:32:53,473 Lazarus-like, from her deathbed. 558 00:32:53,640 --> 00:32:54,869 But that is wonderful news. 559 00:32:55,040 --> 00:32:56,759 Is it not? 560 00:32:56,920 --> 00:32:58,320 I'm quite beside myself. 561 00:33:04,720 --> 00:33:06,074 I hate you for dragging me here. 562 00:33:06,240 --> 00:33:08,232 Everyone is staring at me. 563 00:33:08,400 --> 00:33:09,470 Judging me. 564 00:33:09,640 --> 00:33:11,313 "The ruined woman." 565 00:33:11,480 --> 00:33:13,039 To be fair, Miss Lambe, 566 00:33:13,200 --> 00:33:14,839 people have always stared at you. 567 00:33:15,000 --> 00:33:16,878 I thought you'd be used to it by now. 568 00:33:17,040 --> 00:33:18,360 And you are far from ruined. 569 00:33:18,520 --> 00:33:21,035 You have your whole life ahead of you. 570 00:33:22,640 --> 00:33:24,400 I think you might be the most infuriating man 571 00:33:24,600 --> 00:33:25,670 I have ever met. 572 00:33:28,520 --> 00:33:30,955 I shall take that as a compliment. 573 00:33:31,120 --> 00:33:32,474 Miss Lambe! 574 00:33:34,840 --> 00:33:36,320 Sir Edward. 575 00:33:36,480 --> 00:33:38,199 Word to the wise, Babington. 576 00:33:38,360 --> 00:33:40,670 You should know my sister is utterly deluded. 577 00:33:40,840 --> 00:33:42,576 She's been making the most preposterous slurs 578 00:33:42,600 --> 00:33:43,670 against my name. 579 00:33:43,840 --> 00:33:45,752 All in some cynical bid 580 00:33:45,960 --> 00:33:48,270 to steal my share of the inheritance. 581 00:33:50,320 --> 00:33:52,357 Breaks my heart to say it, but she's dead to me. 582 00:33:53,800 --> 00:33:55,951 You're welcome to her. 583 00:34:00,080 --> 00:34:01,514 What did he mean, Crowe? 584 00:34:01,720 --> 00:34:03,951 "Utterly deluded," that's... 585 00:34:04,120 --> 00:34:06,396 That's not the Esther Denham I know. 586 00:34:06,600 --> 00:34:07,716 Who cares, man? 587 00:34:07,880 --> 00:34:11,999 Just focus on the matter at hand. 588 00:34:12,160 --> 00:34:14,675 I've got five pounds on us taking first place. 589 00:34:20,040 --> 00:34:21,156 There he is. 590 00:34:23,440 --> 00:34:25,033 How did you fare, then? 591 00:34:25,200 --> 00:34:26,776 Was the conversation as substantial as you'd hoped? 592 00:34:26,800 --> 00:34:29,998 Let's just focus on the race, shall we? 593 00:34:30,160 --> 00:34:31,960 I'm damned if I'll lose to him twice in a day. 594 00:34:36,880 --> 00:34:38,633 My lords, ladies, and gentlemen! 595 00:34:38,840 --> 00:34:41,674 The men's race is about to begin! 596 00:34:49,320 --> 00:34:51,596 Yes, there is such a good view from here. 597 00:35:05,720 --> 00:35:10,033 Well, brothers, I trust we're feeling confident? 598 00:35:10,200 --> 00:35:11,920 Eh, that's not the word that I would choose, 599 00:35:12,000 --> 00:35:13,760 especially now that I've seen the opposition. 600 00:35:13,840 --> 00:35:15,035 Mmm. 601 00:35:15,200 --> 00:35:17,112 I wonder if we should have a strategy? 602 00:35:17,280 --> 00:35:19,590 My strategy principally revolves around not drowning. 603 00:35:21,040 --> 00:35:22,633 Sidney, what do you think? 604 00:35:22,800 --> 00:35:24,154 How the hell should I know? 605 00:35:27,440 --> 00:35:29,909 I'm going to wish them luck. 606 00:35:30,080 --> 00:35:31,719 Good luck, the Parkers! 607 00:35:34,440 --> 00:35:36,591 Good luck, Mr. Stringer. 608 00:35:38,200 --> 00:35:40,590 Thank you, Miss. 609 00:35:40,760 --> 00:35:42,513 Push off. 610 00:35:47,280 --> 00:35:49,670 Oarsmen, move into line. 611 00:35:49,840 --> 00:35:52,594 Hold station, four. 612 00:35:52,760 --> 00:35:55,594 Move up, three. 613 00:36:00,520 --> 00:36:01,954 Number four, move up. 614 00:36:02,120 --> 00:36:03,395 Ready... 615 00:36:03,560 --> 00:36:05,472 Attention... 616 00:36:05,680 --> 00:36:07,000 Good luck, gentlemen. 617 00:36:11,040 --> 00:36:12,793 Go! 618 00:36:12,960 --> 00:36:14,997 Come on, Sidney! 619 00:36:15,160 --> 00:36:16,040 Come on, Tom! 620 00:36:18,800 --> 00:36:20,314 Row. 621 00:36:20,480 --> 00:36:21,550 Together! 622 00:36:24,880 --> 00:36:26,633 Pull! Together! 623 00:36:26,800 --> 00:36:29,474 Pull! Together! 624 00:36:29,640 --> 00:36:30,790 Come on, Parkers! 625 00:36:31,000 --> 00:36:32,229 We're inches in it, come on! 626 00:36:32,400 --> 00:36:34,756 - In! Out! - Come on! 627 00:36:37,520 --> 00:36:39,557 Well done, men. 628 00:36:39,720 --> 00:36:41,439 You're doing very well. 629 00:36:41,600 --> 00:36:44,160 Looking good. 630 00:36:44,320 --> 00:36:46,232 In, out! 631 00:36:46,400 --> 00:36:47,600 - In, out! - Come on! 632 00:36:47,680 --> 00:36:49,797 There we go now! 633 00:36:55,560 --> 00:36:57,119 Excuse us. 634 00:36:58,520 --> 00:36:59,636 Miss Heywood. 635 00:37:01,640 --> 00:37:03,313 Mrs. Campion. 636 00:37:05,320 --> 00:37:06,993 They're gaining on us. 637 00:37:07,200 --> 00:37:09,078 Bugger that. 638 00:37:09,240 --> 00:37:11,038 Pull! Together! Right! 639 00:37:11,200 --> 00:37:12,873 Easy, Crowe, easy! 640 00:37:13,080 --> 00:37:16,391 Trust me, I am in complete control. 641 00:37:16,560 --> 00:37:17,560 Easy! 642 00:37:17,640 --> 00:37:18,790 Hard left, man, hard left! 643 00:37:21,000 --> 00:37:22,559 Thanks, Crowe! 644 00:37:29,720 --> 00:37:31,154 I do hope Sidney wins. 645 00:37:31,320 --> 00:37:33,118 I've never seen the point in entering a race 646 00:37:33,280 --> 00:37:35,590 unless you win it. 647 00:37:35,760 --> 00:37:36,760 Here they come! 648 00:37:40,000 --> 00:37:42,276 Is not that my brothers' boat in the lead? 649 00:37:42,440 --> 00:37:43,510 Oh! 650 00:37:43,680 --> 00:37:45,558 Go on, the Parkers! 651 00:37:45,720 --> 00:37:47,074 Harder! 652 00:37:50,320 --> 00:37:52,073 Go on, son. 653 00:37:52,240 --> 00:37:53,976 - Come on! - They're gaining! 654 00:37:54,000 --> 00:37:56,720 Together! Pull! 655 00:37:56,880 --> 00:37:58,951 Come on, Tom, come on, Sidney. 656 00:37:59,120 --> 00:38:01,396 In, out. 657 00:38:01,560 --> 00:38:03,074 Come on, Arthur! 658 00:38:03,240 --> 00:38:05,800 Lads, we got them, lads! 659 00:38:05,960 --> 00:38:08,475 Come on, pull! 660 00:38:08,680 --> 00:38:11,593 - Come on, Tom. - Come on, Sidney! 661 00:38:11,760 --> 00:38:12,760 Come on! 662 00:38:12,920 --> 00:38:14,832 Come on, pull! 663 00:38:15,000 --> 00:38:16,593 Together! 664 00:38:16,760 --> 00:38:19,229 Come on, boys, together. 665 00:38:19,440 --> 00:38:20,920 Come on, Sidney! 666 00:38:25,600 --> 00:38:27,796 Come on, young'n! Come on, young'n! 667 00:38:31,120 --> 00:38:32,918 Yes! Yes! 668 00:38:33,120 --> 00:38:34,918 Yes! 669 00:38:37,960 --> 00:38:39,633 Well done. 670 00:38:44,000 --> 00:38:46,310 Thank you, ma'am. 671 00:38:51,960 --> 00:38:54,031 Not a bad effort, young'n. 672 00:38:54,200 --> 00:38:58,877 The winner of the First Annual Sanditon Gentlemen's Race 673 00:38:59,040 --> 00:39:02,397 is the boat captained by Mr. James Stringer. 674 00:39:07,080 --> 00:39:09,276 Very well done. 675 00:39:11,920 --> 00:39:13,479 Not bad, eh? 676 00:39:16,160 --> 00:39:17,389 Well done, Mr. Stringer. 677 00:39:17,560 --> 00:39:18,789 Thank you, sir. 678 00:39:19,000 --> 00:39:20,434 Not the prize I was after. 679 00:39:23,320 --> 00:39:25,312 - Well rowed. - Young Stringer. 680 00:39:25,480 --> 00:39:26,596 Well coxed. 681 00:39:26,800 --> 00:39:27,916 Fred. Well rowed. 682 00:39:28,080 --> 00:39:30,390 Well, Mr. Parker, 683 00:39:30,560 --> 00:39:33,200 I must thank you for a most invigorating day. 684 00:39:33,360 --> 00:39:36,876 It is I who must thank you, ma'am. 685 00:39:37,040 --> 00:39:39,475 And if I might presume, 686 00:39:39,640 --> 00:39:41,791 I hope that we might see you in Sanditon again, 687 00:39:41,960 --> 00:39:43,314 perhaps for longer next time. 688 00:39:43,520 --> 00:39:45,273 There is a distinct likelihood. 689 00:39:45,480 --> 00:39:47,392 I have one friend in particular 690 00:39:47,560 --> 00:39:49,160 who would be rather taken with the place. 691 00:39:49,240 --> 00:39:52,312 He would be most welcome, of course. 692 00:39:52,480 --> 00:39:54,517 Or, or she. 693 00:39:59,360 --> 00:40:00,635 Goodbye, Charlotte. 694 00:40:00,800 --> 00:40:02,393 You must not lose heart. 695 00:40:02,560 --> 00:40:04,040 The race is not yet run. 696 00:40:04,200 --> 00:40:05,554 Thank you. 697 00:40:05,720 --> 00:40:07,598 But I am more or less resigned to its outcome. 698 00:40:07,800 --> 00:40:09,519 Ah, my dear girl, 699 00:40:09,680 --> 00:40:11,160 when it comes to love, 700 00:40:11,320 --> 00:40:13,312 there is no such thing as a foregone conclusion. 701 00:40:17,920 --> 00:40:20,071 One particular friend. 702 00:40:20,240 --> 00:40:24,712 She must surely be talking about the Prince Regent himself. 703 00:40:30,880 --> 00:40:33,190 Your regatta was a huge triumph. 704 00:40:33,360 --> 00:40:36,353 Come, Mary. 705 00:40:36,520 --> 00:40:39,240 You can hardly call it my regatta. 706 00:40:39,400 --> 00:40:41,437 It was our regatta. 707 00:40:41,600 --> 00:40:44,991 Wouldn't have happened without Charlotte. 708 00:40:45,160 --> 00:40:48,915 Couldn't have happened without you. 709 00:40:49,080 --> 00:40:52,517 Why did I ever think to hide a thing from you, 710 00:40:52,720 --> 00:40:54,359 when you... 711 00:40:54,520 --> 00:40:57,672 You are my strength, my inspiration. 712 00:40:57,840 --> 00:41:00,992 What a fool I was. 713 00:41:01,160 --> 00:41:03,470 I promise you this much. 714 00:41:03,640 --> 00:41:05,950 I will never hide the smallest worry from you again. 715 00:41:06,120 --> 00:41:08,589 Starting with the fact 716 00:41:08,760 --> 00:41:12,959 that right now my entire body is in spasm. 717 00:41:13,120 --> 00:41:14,554 Come on, old man. 718 00:41:14,720 --> 00:41:16,518 Let's get you home and into a hot bath. 719 00:41:16,680 --> 00:41:19,514 Yes, please. 720 00:41:35,120 --> 00:41:36,720 You know, you didn't have to wait for me. 721 00:41:36,840 --> 00:41:38,160 I've waited ten years, 722 00:41:38,320 --> 00:41:41,757 what's another quarter of an hour? 723 00:41:41,920 --> 00:41:43,640 The truth is, now that I've found you again, 724 00:41:43,760 --> 00:41:47,151 I can scarcely bring myself to let you out of my sight. 725 00:41:47,320 --> 00:41:48,320 Eliza, I... 726 00:41:48,440 --> 00:41:51,035 You know, I never lost hope 727 00:41:51,200 --> 00:41:54,398 that we would stand beside each other once more. 728 00:41:54,560 --> 00:41:57,394 Here we are. 729 00:41:57,560 --> 00:42:00,792 Fate has gifted us a second chance. 730 00:42:17,840 --> 00:42:21,629 The vanquished enemy retreats. 731 00:42:25,160 --> 00:42:26,674 I was never your enemy. 732 00:42:28,560 --> 00:42:31,155 Poor Edward. 733 00:42:31,360 --> 00:42:33,113 What is to become of you now? 734 00:42:33,320 --> 00:42:35,676 I have no need of your sympathy. 735 00:42:37,960 --> 00:42:40,680 I am still a gentleman. 736 00:42:40,840 --> 00:42:43,799 I have a title. 737 00:42:43,960 --> 00:42:47,874 Everything that you own is in those pathetic little bags. 738 00:42:48,080 --> 00:42:51,471 Yes, but I had nothing to lose. 739 00:42:51,640 --> 00:42:53,199 You've lost everything. 740 00:42:53,360 --> 00:42:58,640 Look at you, alone and unloved. 741 00:42:58,840 --> 00:43:02,720 Trust me, that is not an easy place to find yourself. 742 00:43:09,520 --> 00:43:13,594 I will spare you a thought now and then. 743 00:43:13,760 --> 00:43:16,719 I know you will think of me. 744 00:43:48,440 --> 00:43:49,954 Sir! 745 00:43:50,120 --> 00:43:51,336 I am quite capable of finding my own way there, 746 00:43:51,360 --> 00:43:52,760 - thank you very much. - I told you 747 00:43:52,920 --> 00:43:54,673 - to refuse all visitors. - Wait! 748 00:43:54,840 --> 00:43:56,433 I ask only for a moment. 749 00:43:59,360 --> 00:44:02,080 Miss Denham. 750 00:44:02,280 --> 00:44:03,430 I have done all I can 751 00:44:03,600 --> 00:44:06,559 to forget about you, but it is quite impossible. 752 00:44:06,720 --> 00:44:09,110 I feel I could spend a thousand years in your company 753 00:44:09,280 --> 00:44:11,840 and still not fathom you out. 754 00:44:12,040 --> 00:44:14,555 And yet, when I heard your brother speak of you today 755 00:44:14,720 --> 00:44:15,995 in the most derogatory terms, 756 00:44:16,160 --> 00:44:18,391 I felt I finally began to understand. 757 00:44:18,560 --> 00:44:20,040 You know nothing! 758 00:44:22,240 --> 00:44:24,436 I think you've been his prisoner for too long. 759 00:44:24,640 --> 00:44:27,712 He alone has had the power to determine your self-worth, 760 00:44:27,880 --> 00:44:30,156 and he has abused that power 761 00:44:30,320 --> 00:44:32,596 in ways I could barely even guess at. 762 00:45:00,360 --> 00:45:04,912 I do not know what has transpired, 763 00:45:05,080 --> 00:45:07,037 but I only hope this means you are free at last 764 00:45:07,200 --> 00:45:11,399 of his... pernicious influence. 765 00:45:16,160 --> 00:45:17,913 And I know you don't hold me in much esteem, 766 00:45:18,080 --> 00:45:20,356 but I came here without expectation 767 00:45:20,520 --> 00:45:21,795 and in the spirit of friendship 768 00:45:21,960 --> 00:45:25,237 to make you a promise. 769 00:45:25,400 --> 00:45:29,189 Your brother is not going to make a victim out of you. 770 00:45:32,120 --> 00:45:35,955 I will not allow it. 771 00:46:20,360 --> 00:46:22,591 If you're looking for your brother... 772 00:46:22,800 --> 00:46:25,634 I'm not. 773 00:46:25,840 --> 00:46:27,797 As a matter of fact, I was looking for you. 774 00:46:30,960 --> 00:46:34,636 I thought you and Mrs. Campion would be heading back to London. 775 00:46:37,400 --> 00:46:38,675 She's already left. 776 00:46:43,120 --> 00:46:46,352 I decided against joining her. 777 00:46:46,520 --> 00:46:49,194 On reflection, I realized 778 00:46:49,360 --> 00:46:52,751 I would rather be here. 779 00:47:00,840 --> 00:47:03,309 I, uh... 780 00:47:03,480 --> 00:47:07,315 I'm a great deal less than perfect. 781 00:47:07,480 --> 00:47:09,711 You've made me all too aware of that. 782 00:47:12,080 --> 00:47:15,869 But, for whatever it's worth... 783 00:47:17,880 --> 00:47:21,510 I believe I am my best self, 784 00:47:21,680 --> 00:47:24,912 my truest self, 785 00:47:25,080 --> 00:47:27,515 when I'm with you. 786 00:47:33,240 --> 00:47:35,152 That is all. 787 00:47:35,176 --> 00:47:37,176 http://hiqve.com/ 53807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.