Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,256 --> 00:00:49,373
h
2
00:00:49,374 --> 00:00:49,490
ht
3
00:00:49,491 --> 00:00:49,608
htt
4
00:00:49,609 --> 00:00:49,726
http
5
00:00:49,727 --> 00:00:49,843
http:
6
00:00:49,844 --> 00:00:49,961
http:/
7
00:00:49,962 --> 00:00:50,079
http://
8
00:00:50,080 --> 00:00:50,196
http://h
9
00:00:50,197 --> 00:00:50,314
http://hi
10
00:00:50,315 --> 00:00:50,431
http://hiq
11
00:00:50,432 --> 00:00:50,549
http://hiqv
12
00:00:50,550 --> 00:00:50,667
http://hiqve
13
00:00:50,668 --> 00:00:50,784
http://hiqve.
14
00:00:50,785 --> 00:00:50,902
http://hiqve.c
15
00:00:50,903 --> 00:00:51,020
http://hiqve.co
16
00:00:51,021 --> 00:00:51,137
http://hiqve.com
17
00:00:51,138 --> 00:00:51,255
http://hiqve.com/
18
00:00:51,256 --> 00:00:54,256
http://hiqve.com/
19
00:01:01,280 --> 00:01:04,557
It is my solemn duty
to inform you
20
00:01:04,720 --> 00:01:07,235
that Lady Denham's
condition
21
00:01:07,400 --> 00:01:09,312
is now very precarious
indeed.
22
00:01:11,320 --> 00:01:14,472
I fear she will not
see out the night.
23
00:01:14,640 --> 00:01:17,758
Oh, poor,
dearAunt.
24
00:01:17,920 --> 00:01:19,912
Well, I better pay my respects,
25
00:01:20,080 --> 00:01:21,480
while there's still time.
26
00:01:28,600 --> 00:01:30,478
Surely we must postpone
the regatta,
27
00:01:30,640 --> 00:01:31,835
out of respect.
28
00:01:33,240 --> 00:01:35,357
She's gravely ill.
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,354
Everyone else can accept it,
why not you?
30
00:01:38,520 --> 00:01:39,874
Don't you see it, Mary?
31
00:01:40,040 --> 00:01:41,416
She cannot die,
because then I will be left
32
00:01:41,440 --> 00:01:43,591
without a principal investor.
33
00:01:43,760 --> 00:01:45,752
She's on her death bed.
34
00:01:45,920 --> 00:01:48,240
And your only concern is what
that will mean for your town?
35
00:01:48,280 --> 00:01:50,954
Without her investment,
I should soon face bankruptcy.
36
00:01:51,120 --> 00:01:54,591
Everything... our house,
our security... would be at risk.
37
00:01:57,320 --> 00:02:00,119
I...
38
00:02:00,280 --> 00:02:05,071
I am just
speaking frankly, Mary.
39
00:02:05,240 --> 00:02:06,240
As you wished.
40
00:02:08,200 --> 00:02:09,680
I see.
41
00:02:14,720 --> 00:02:16,279
Georgiana?
42
00:02:16,440 --> 00:02:18,875
Mr. Sidney is here
to see you.
43
00:02:19,040 --> 00:02:20,554
Send him away.
44
00:02:23,600 --> 00:02:26,056
I have no wish to speak
to anyone, least of all you.
45
00:02:26,080 --> 00:02:27,560
Come, Georgiana.
46
00:02:27,720 --> 00:02:29,496
- Is it not time you ventured outside?
- Leave them!
47
00:02:29,520 --> 00:02:31,512
At least you should...
48
00:02:45,440 --> 00:02:47,159
I am all too aware
that I have fallen short
49
00:02:47,320 --> 00:02:49,277
as your guardian.
50
00:02:51,480 --> 00:02:53,472
But please believe
that I am sincere
51
00:02:53,640 --> 00:02:55,154
in my desire to make amends.
52
00:02:56,920 --> 00:02:58,752
Men like you cannot change.
53
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
Mr. Stringer.
54
00:03:08,440 --> 00:03:09,536
Well met, Miss Heywood.
55
00:03:09,560 --> 00:03:10,600
Feels I've hardly seen you
56
00:03:10,680 --> 00:03:11,880
since you got back
from London.
57
00:03:11,960 --> 00:03:15,397
No, we must remedy that.
58
00:03:15,560 --> 00:03:16,914
Perhaps we'll have time
59
00:03:17,080 --> 00:03:18,776
for a more substantial
conversation tomorrow?
60
00:03:18,800 --> 00:03:20,359
At the regatta.
61
00:03:20,520 --> 00:03:22,716
Until tomorrow, then.
62
00:03:25,040 --> 00:03:27,555
You hear that,
Old Stringer?
63
00:03:27,720 --> 00:03:30,110
A substantial
conversation.
64
00:03:35,960 --> 00:03:37,599
Ah, Miss Heywood.
65
00:03:37,760 --> 00:03:39,956
Mr. Parker.
66
00:03:40,120 --> 00:03:41,474
How did you find her?
67
00:03:41,640 --> 00:03:45,316
Oh, I daresay
you'll have more luck.
68
00:03:46,720 --> 00:03:47,790
I... uh...
69
00:03:49,320 --> 00:03:51,073
I might wait
for you downstairs,
70
00:03:51,240 --> 00:03:52,310
if you don't mind.
71
00:03:52,480 --> 00:03:54,711
No.
72
00:03:54,920 --> 00:03:56,320
Not at all.
73
00:03:59,480 --> 00:04:01,551
Edward is taking his time.
74
00:04:03,400 --> 00:04:06,472
I cannot think
what is keeping him,
75
00:04:06,680 --> 00:04:08,239
given conversation
with our aunt
76
00:04:08,400 --> 00:04:10,278
is currently
somewhat one-sided.
77
00:04:13,200 --> 00:04:16,796
He is showing due respect
to a dying woman.
78
00:04:16,960 --> 00:04:18,713
You might consider
doing likewise.
79
00:04:18,880 --> 00:04:21,793
What has she done
to merit my respect?
80
00:04:23,560 --> 00:04:27,110
I shan't be goaded
into another quarrel.
81
00:04:27,280 --> 00:04:28,350
Our enmity is finished.
82
00:04:28,520 --> 00:04:29,920
There never was a will.
83
00:04:30,120 --> 00:04:32,351
There most certainly was.
84
00:04:34,480 --> 00:04:35,596
But its contents
85
00:04:35,760 --> 00:04:38,355
were demonstrably absurd.
86
00:04:38,520 --> 00:04:41,479
Edward and I had no choice
but to burn it.
87
00:04:41,640 --> 00:04:46,078
We agreed a half-share each was
a far more agreeable outcome.
88
00:04:49,640 --> 00:04:52,712
Edward would never
conspire with you.
89
00:04:54,960 --> 00:04:59,034
He regards you
with absolute contempt.
90
00:04:59,200 --> 00:05:01,510
And yet,
91
00:05:01,680 --> 00:05:02,909
there is no way to feign
92
00:05:03,080 --> 00:05:05,720
the kind of fondness
he showed me.
93
00:05:07,400 --> 00:05:09,312
You're lying.
94
00:05:09,480 --> 00:05:11,711
I was lying.
95
00:05:11,880 --> 00:05:13,792
We both were.
96
00:05:14,000 --> 00:05:17,311
On the drawing room floor,
if you must know.
97
00:05:17,480 --> 00:05:22,236
It was a fleeting encounter,
but he was touchingly eager.
98
00:05:22,400 --> 00:05:24,995
Like a little boy.
99
00:05:25,160 --> 00:05:26,958
Has that been
your experience, too?
100
00:05:35,920 --> 00:05:37,559
Oh.
101
00:05:40,000 --> 00:05:43,880
Could it be that you have
never given yourself to him?
102
00:05:44,040 --> 00:05:45,838
Small wonder he was so keen
103
00:05:46,000 --> 00:05:48,560
to take his pleasure
elsewhere.
104
00:05:59,440 --> 00:06:02,478
You must be patient
with Georgiana.
105
00:06:02,640 --> 00:06:04,472
Every minute
spent apart is...
106
00:06:04,640 --> 00:06:06,632
Well...
107
00:06:06,840 --> 00:06:09,309
You know how sharp
the agony of separation can be.
108
00:06:09,480 --> 00:06:13,997
Yes, I expect you're right,
Miss Heywood.
109
00:06:14,160 --> 00:06:15,640
Although fate has a strange way
110
00:06:15,800 --> 00:06:17,837
of surprising
even the most jaded amongst us.
111
00:06:21,840 --> 00:06:24,514
You are not nearly
as unfeeling as you pretend.
112
00:06:25,960 --> 00:06:27,440
Well, if that is the case,
113
00:06:27,600 --> 00:06:30,399
I would ask you
to keep it to yourself.
114
00:06:30,560 --> 00:06:32,631
I have a reputation to uphold.
115
00:06:32,800 --> 00:06:35,156
Your secret is safe with me.
116
00:06:44,560 --> 00:06:46,597
Well, I am no Dr. Fuchs,
117
00:06:46,800 --> 00:06:49,395
but I do not think
she is long for this vorld.
118
00:07:25,480 --> 00:07:28,393
You should know,
119
00:07:28,560 --> 00:07:31,758
there's not
a single person alive
120
00:07:31,920 --> 00:07:35,800
who holds you
in the least affection.
121
00:07:35,960 --> 00:07:39,351
Not Edward, not Clara.
122
00:07:39,560 --> 00:07:42,871
Not me.
123
00:07:43,040 --> 00:07:45,999
To my eternal shame,
we only cared for your fortune.
124
00:07:49,280 --> 00:07:53,194
Realized too late what a foul,
corrupting cancer your money is.
125
00:07:56,720 --> 00:08:00,999
Turned you into a cruel,
miserly old woman
126
00:08:01,160 --> 00:08:06,315
who will die unloved
and unmourned.
127
00:08:10,520 --> 00:08:14,992
And it turned Edward.
128
00:08:15,160 --> 00:08:17,755
My Edward.
129
00:08:24,080 --> 00:08:26,640
The truth is...
130
00:08:26,800 --> 00:08:28,757
he's betrayed us both.
131
00:08:31,800 --> 00:08:36,795
He betrayed us when
he and Clara lay with each other
132
00:08:36,960 --> 00:08:39,350
on your drawing room floor.
133
00:08:43,040 --> 00:08:45,316
He betrayed us
when he and Clara conspired
134
00:08:45,480 --> 00:08:49,679
to burn your will
and share your fortune.
135
00:08:58,960 --> 00:09:03,751
I truly hope
you find happiness in heaven.
136
00:09:08,400 --> 00:09:11,711
Because this earth
has become a living hell.
137
00:09:20,760 --> 00:09:23,150
Then there'll be
the sandcastle competition,
138
00:09:23,320 --> 00:09:25,596
and, after a respectable break
for luncheon,
139
00:09:25,760 --> 00:09:27,479
comes the fishermen's
boat race.
140
00:09:27,640 --> 00:09:30,235
And we end the day with
the gentlemen's amateur rowing.
141
00:09:30,400 --> 00:09:32,551
Splendid, excellent.
142
00:09:32,720 --> 00:09:34,791
Something for everyone to enjoy.
143
00:09:34,960 --> 00:09:36,633
All we need now
are some visitors.
144
00:09:36,840 --> 00:09:37,956
Papa! Papa!
145
00:09:38,120 --> 00:09:40,396
Uncle Sidney's here.
146
00:09:40,600 --> 00:09:42,637
And he's brought a pretty lady
with him.
147
00:09:45,960 --> 00:09:47,030
Very well.
148
00:09:47,200 --> 00:09:48,560
I want them to see her again.
149
00:09:53,360 --> 00:09:55,113
And you'll stay
for the regatta?
150
00:09:57,400 --> 00:10:00,996
Ah, Tom, you remember
Mrs. Campion?
151
00:10:01,200 --> 00:10:03,760
Sidney has asked Eliza to stay
for the regatta.
152
00:10:05,200 --> 00:10:06,554
Welcome, welcome.
153
00:10:06,720 --> 00:10:07,790
You are most kind.
154
00:10:08,000 --> 00:10:09,229
I must say...
155
00:10:53,800 --> 00:10:56,031
Is it over?
156
00:10:59,440 --> 00:11:00,760
La tante est mort?
157
00:11:02,120 --> 00:11:03,474
Not yet.
158
00:11:07,160 --> 00:11:08,960
Had I known it was going to be
this drawn out,
159
00:11:09,120 --> 00:11:11,191
I would have slept
in my own bed.
160
00:11:11,360 --> 00:11:14,637
Perhaps you'll be more
comfortable on the floor.
161
00:11:19,120 --> 00:11:20,918
To mein gross Freude,
162
00:11:21,080 --> 00:11:24,357
your aunt has responded
magnificently to my treatment.
163
00:11:24,520 --> 00:11:27,274
A short time ago,
her fever broke,
164
00:11:27,440 --> 00:11:29,352
and she is now able
to sit up
165
00:11:29,520 --> 00:11:32,240
and talk ein bisschen.
166
00:11:32,400 --> 00:11:34,198
It is not impossible
167
00:11:34,360 --> 00:11:37,239
she may yet recover
altogether.
168
00:11:38,720 --> 00:11:39,836
Come along now.
169
00:11:45,080 --> 00:11:47,151
I must say,
170
00:11:47,320 --> 00:11:51,473
I had hoped we would have,
have more visitors by now.
171
00:11:51,640 --> 00:11:54,155
Perhaps some people are
already down at the river.
172
00:11:54,320 --> 00:11:55,913
Yes.
173
00:11:56,080 --> 00:11:58,117
Yes, I'm sure
you're right, my dear.
174
00:12:02,800 --> 00:12:04,553
I do wonder
175
00:12:04,720 --> 00:12:06,616
if we should have done
at least a little preparation
176
00:12:06,640 --> 00:12:08,199
for this race.
177
00:12:08,360 --> 00:12:09,760
A gentleman
does not practice.
178
00:12:09,920 --> 00:12:12,879
It's tantamount
to cheating.
179
00:12:13,080 --> 00:12:15,117
Why do you keep
looking around?
180
00:12:15,280 --> 00:12:17,496
Not keeping an eye out for
that miserable Denham creature,
181
00:12:17,520 --> 00:12:19,989
- I hope?
- Heavens, no.
182
00:12:20,160 --> 00:12:22,436
Given up that hunt.
183
00:12:22,600 --> 00:12:24,000
It was a futile pursuit.
184
00:12:30,640 --> 00:12:32,950
At the last regatta
I attended,
185
00:12:33,120 --> 00:12:35,476
- they raced Arab stallions.
- Hmm.
186
00:12:35,640 --> 00:12:39,759
The one before that featured
eight clippers in full sail.
187
00:12:39,920 --> 00:12:43,231
But for sheer exhilaration,
what could compare
188
00:12:43,400 --> 00:12:45,039
to a sandcastle competition?
189
00:12:45,240 --> 00:12:47,197
Well...
190
00:12:47,360 --> 00:12:50,080
This is no ordinary
sandcastle competition.
191
00:12:50,240 --> 00:12:52,277
Look at this one,
for instance.
192
00:12:52,440 --> 00:12:53,510
Miss Heywood,
193
00:12:53,680 --> 00:12:55,433
what a handsome
construction.
194
00:12:55,600 --> 00:12:58,320
I assume you and Henry
are the architects?
195
00:12:58,480 --> 00:13:00,073
Oh, no,
that would be Jenny.
196
00:13:00,240 --> 00:13:02,800
I am merely a laborer.
197
00:13:02,960 --> 00:13:04,599
Well...
198
00:13:04,800 --> 00:13:06,056
It is a fine piece of work,
and if it doesn't win,
199
00:13:06,080 --> 00:13:07,912
there is no justice,
is there, Henry?
200
00:13:08,080 --> 00:13:09,992
- No.
- No.
201
00:13:10,160 --> 00:13:11,799
Yes, well done,
children.
202
00:13:11,960 --> 00:13:13,155
Right.
203
00:13:13,320 --> 00:13:15,232
I shall show you
Tom's new bathing machines.
204
00:13:15,400 --> 00:13:16,516
Yes.
205
00:13:16,680 --> 00:13:18,592
Good day, Miss Heywood.
206
00:13:24,560 --> 00:13:27,200
Who did you say
that girl was?
207
00:13:27,360 --> 00:13:29,397
Miss Heywood.
208
00:13:29,560 --> 00:13:32,519
She's a guest of
my brother and Mary's.
209
00:13:32,680 --> 00:13:35,036
And she helps
with the children?
210
00:13:35,200 --> 00:13:39,433
Well, among other things,
yes.
211
00:13:39,600 --> 00:13:41,990
She is rather
a sweet little thing.
212
00:13:48,680 --> 00:13:52,071
ButArthur, you can't
possibly join the boat race.
213
00:13:52,240 --> 00:13:53,913
I've never heard
such a lunatic notion.
214
00:13:54,080 --> 00:13:55,833
Well, what choice
do I have?
215
00:13:56,000 --> 00:13:58,276
It is the Parker brothers'
rowing team,
216
00:13:58,480 --> 00:13:59,994
and I am a Parker brother.
217
00:14:00,160 --> 00:14:02,117
You know how you suffer
with seasickness.
218
00:14:02,280 --> 00:14:03,475
It is the river!
219
00:14:03,640 --> 00:14:04,869
Don't split hairs.
220
00:14:05,040 --> 00:14:07,635
It is an aversion
to anything that floats.
221
00:14:12,760 --> 00:14:13,830
There you go.
222
00:14:20,760 --> 00:14:22,399
Arthur.
223
00:14:22,560 --> 00:14:23,994
Do you realize who that is?
224
00:14:24,160 --> 00:14:25,320
How are you? Nice to see you.
225
00:14:25,480 --> 00:14:26,834
Lady Susan.
226
00:14:31,360 --> 00:14:32,635
And first prize
227
00:14:32,800 --> 00:14:34,757
goes to Harriet and Nicholas
228
00:14:34,920 --> 00:14:38,516
for their truly magnificent
castellation.
229
00:14:40,120 --> 00:14:42,954
Congratulations,
well done.
230
00:14:43,120 --> 00:14:44,554
Marvelous, yes.
231
00:14:44,720 --> 00:14:46,200
And the runners-up...
232
00:14:46,400 --> 00:14:48,416
You will never believe
who's just arrived.
233
00:14:48,440 --> 00:14:51,558
No less a personage than
Lady Worcester herself.
234
00:14:51,720 --> 00:14:56,670
Um, the runners-up
are... uh...
235
00:14:56,840 --> 00:14:58,718
Uh, sorry, you.
236
00:14:58,880 --> 00:15:01,270
George... I'm sorry, would
you mind handing these out?
237
00:15:01,440 --> 00:15:02,590
I have to go.
238
00:15:02,760 --> 00:15:03,876
There's a list, thank you.
239
00:15:04,040 --> 00:15:05,838
My dear, come along.
240
00:15:07,600 --> 00:15:09,353
Her every whim
must be indulged.
241
00:15:09,520 --> 00:15:11,716
If we can secure
her patronage,
242
00:15:11,880 --> 00:15:13,120
we shall be rendered
fashionable
243
00:15:13,200 --> 00:15:14,873
at a stroke.
244
00:15:16,160 --> 00:15:17,389
Who is this
Lady Worcester?
245
00:15:17,600 --> 00:15:19,398
Oh, my dear,
she's quite notorious.
246
00:15:19,600 --> 00:15:22,320
London society positively
revolves around her.
247
00:15:22,520 --> 00:15:25,080
It is a well-known fact that her
and the Prince Regent are...
248
00:15:25,240 --> 00:15:26,390
- Simpatico.
- Mmm.
249
00:15:27,800 --> 00:15:29,120
My lady.
250
00:15:30,320 --> 00:15:32,073
A thousand welcomes.
251
00:15:32,280 --> 00:15:34,317
I beg your forgiveness
for missing your arrival.
252
00:15:34,480 --> 00:15:35,960
Mr. Thomas Parker,
at your service.
253
00:15:36,160 --> 00:15:37,753
- Oh.
- My wife...
254
00:15:37,920 --> 00:15:40,389
My wife, Mary.
255
00:15:40,560 --> 00:15:42,153
We are greatly honored.
256
00:15:42,320 --> 00:15:43,436
As you shall see,
257
00:15:43,600 --> 00:15:45,796
we have the finest situation
on the South Coast.
258
00:15:46,000 --> 00:15:48,320
- Our seawater and our...
- Oh, shush, never mind all that.
259
00:15:48,480 --> 00:15:50,616
If I gave a fig about the sea,
I'd have gone to Brighton.
260
00:15:50,640 --> 00:15:51,869
No, no, no.
261
00:15:52,040 --> 00:15:53,269
The reason I came here
262
00:15:53,440 --> 00:15:55,511
was to continue my conversation
with Charlotte.
263
00:15:57,840 --> 00:15:58,956
Susan.
264
00:15:59,120 --> 00:16:00,839
Very nice to see you.
265
00:16:01,000 --> 00:16:03,071
Let me introduce you
to some people.
266
00:16:08,440 --> 00:16:10,830
Oh, words cannot express
our relief.
267
00:16:11,000 --> 00:16:14,118
Dr. Fuchs has earned
our eternal gratitude.
268
00:16:14,320 --> 00:16:15,834
Why?
269
00:16:16,000 --> 00:16:17,559
I rallied despite him.
270
00:16:17,720 --> 00:16:19,359
If anyone deserves
credit,
271
00:16:19,520 --> 00:16:22,797
it is the ass whose milk
restored my strength.
272
00:16:23,000 --> 00:16:25,674
We have kept
constant vigil.
273
00:16:25,840 --> 00:16:28,480
Mmm, well,
you can dry your eyes.
274
00:16:28,640 --> 00:16:30,393
I found dying
highly disagreeable,
275
00:16:30,560 --> 00:16:33,997
and I have no intention
of repeating the experience.
276
00:16:34,160 --> 00:16:36,880
Although,
it has to be said,
277
00:16:37,040 --> 00:16:39,271
there is nothing
like imminent death
278
00:16:39,440 --> 00:16:41,636
to focus the mind.
279
00:16:41,800 --> 00:16:44,554
It seems I had underestimated
280
00:16:44,720 --> 00:16:47,315
the boundless depths
of your venality.
281
00:16:47,520 --> 00:16:50,319
Aunt, you must rest a while.
282
00:16:50,480 --> 00:16:52,358
Your fever has clearly
left you confused.
283
00:16:52,520 --> 00:16:56,878
No, I am anything but.
284
00:16:57,040 --> 00:17:01,831
Like a phoenix,
I am rising from the ashes.
285
00:17:02,040 --> 00:17:05,750
Which is more than can be said
for my last will and testament.
286
00:17:05,960 --> 00:17:09,670
Like your miserable souls,
that is blackened
287
00:17:09,880 --> 00:17:11,394
beyond redemption.
288
00:17:11,560 --> 00:17:13,677
- It was all Clara's idea.
- Liar!
289
00:17:13,880 --> 00:17:14,880
Oh, enough!
290
00:17:16,280 --> 00:17:20,718
You feeble parasites.
291
00:17:20,880 --> 00:17:26,319
Neither of you shall ever
darken my doors again.
292
00:17:27,920 --> 00:17:29,673
And Edward Denham,
293
00:17:29,840 --> 00:17:32,400
from this moment forth,
you are disowned.
294
00:17:37,040 --> 00:17:38,952
And Clara Brereton,
295
00:17:39,160 --> 00:17:42,631
you shall be put on
the next coach back to London.
296
00:17:42,800 --> 00:17:48,478
I suggest
you start packing.
297
00:17:50,280 --> 00:17:51,760
Get out!
298
00:17:58,840 --> 00:18:00,877
And needless to say,
299
00:18:01,040 --> 00:18:04,238
I shall be laying a new floor
in my drawing room.
300
00:18:04,400 --> 00:18:06,960
It seems the old one has been
indelibly stained.
301
00:18:09,280 --> 00:18:11,954
And as for you, Esther...
302
00:18:13,680 --> 00:18:16,514
It appears you are now
my sole remaining heir.
303
00:18:18,360 --> 00:18:20,955
Though more by luck
than judgment.
304
00:18:28,960 --> 00:18:32,920
So, the lady
of the town is on her deathbed,
305
00:18:33,080 --> 00:18:35,959
and the heartsick heiress
has taken to her bedroom.
306
00:18:36,120 --> 00:18:39,352
How thrilling.
307
00:18:39,520 --> 00:18:41,910
But more importantly
than any of that,
308
00:18:42,080 --> 00:18:43,309
does a certain person
know yet
309
00:18:43,480 --> 00:18:44,640
that you are in love
with him?
310
00:18:47,720 --> 00:18:50,713
I fear you're mistaken,
my lady.
311
00:18:50,880 --> 00:18:53,554
I was not... I am not...
312
00:18:53,720 --> 00:18:54,790
Susan.
313
00:18:54,960 --> 00:18:56,155
And I am never wrong
314
00:18:56,360 --> 00:18:59,671
when it comes to matters
of the heart.
315
00:18:59,840 --> 00:19:02,719
Even if it were true,
he is spoken for.
316
00:19:02,880 --> 00:19:04,633
Oh, yes, I know
all about Mrs. C.
317
00:19:06,240 --> 00:19:09,312
She must be the wealthiest
widow in the country,
318
00:19:09,480 --> 00:19:10,994
not to mention
the most elegant.
319
00:19:11,160 --> 00:19:14,358
I can see why you'd find her
a dispiriting rival.
320
00:19:14,520 --> 00:19:18,639
But she will have a chink
in her armor.
321
00:19:18,840 --> 00:19:21,514
We just need to find it.
322
00:19:23,200 --> 00:19:24,839
Mrs. Campion?
323
00:19:25,000 --> 00:19:26,878
I've been longing
to meet you.
324
00:19:27,040 --> 00:19:28,394
I've heard so much
about you.
325
00:19:28,600 --> 00:19:29,795
Miss Heywood.
326
00:19:29,960 --> 00:19:32,839
I wondered whether
I might persuade you
327
00:19:33,000 --> 00:19:34,320
to take a walk with me,
and...
328
00:19:34,520 --> 00:19:35,954
Unless now is not...
329
00:19:36,120 --> 00:19:38,316
Oh, no,
now's the perfect time.
330
00:19:38,480 --> 00:19:39,976
I need to make sure
everything stands ready
331
00:19:40,000 --> 00:19:41,116
at the starting line.
332
00:19:41,320 --> 00:19:42,800
Perhaps you could
accompany me?
333
00:19:44,600 --> 00:19:46,637
You seem a different man.
334
00:19:46,800 --> 00:19:49,474
And there is no
doubting the cause.
335
00:19:49,640 --> 00:19:50,790
The lovely Mrs. Campion.
336
00:19:51,000 --> 00:19:52,400
Although,
337
00:19:52,560 --> 00:19:54,438
I doubt she will remain
Mrs. Campion for long,
338
00:19:54,600 --> 00:19:56,398
- if you have your way.
- Steady on, Tom.
339
00:19:56,560 --> 00:19:58,040
There's no need to rush things.
340
00:19:58,200 --> 00:19:59,873
And why not?
341
00:20:00,040 --> 00:20:02,191
She's beautiful,
witty, and rich,
342
00:20:02,360 --> 00:20:04,192
and you have loved her
for a decade.
343
00:20:04,360 --> 00:20:07,398
Why would there be the
slightest doubt in your mind?
344
00:20:09,080 --> 00:20:12,039
Though it is
a strange feeling.
345
00:20:12,200 --> 00:20:14,192
You've wanted something
impossible for so long,
346
00:20:14,360 --> 00:20:16,750
and suddenly
it's within your grasp.
347
00:20:16,920 --> 00:20:19,958
Do you know, for years, all
I knew about my brother Sidney
348
00:20:20,120 --> 00:20:22,476
was that he was driven
to the West Indies
349
00:20:22,640 --> 00:20:23,710
with a broken heart.
350
00:20:23,880 --> 00:20:25,837
And what's your point,
Arthur?
351
00:20:26,000 --> 00:20:28,071
I admire your spirit
of forgiveness.
352
00:20:28,240 --> 00:20:29,240
That is all.
353
00:20:29,241 --> 00:20:30,515
If it were me,
354
00:20:30,680 --> 00:20:32,239
I do not think I could
bring myself
355
00:20:32,400 --> 00:20:33,516
to trust her again.
356
00:20:36,040 --> 00:20:39,670
Looks as though the regatta
will be a success, miss.
357
00:20:39,880 --> 00:20:42,395
And that is in large part
down to you.
358
00:20:42,560 --> 00:20:45,951
In truth, I've been grateful
for the distraction.
359
00:20:46,120 --> 00:20:49,238
Distraction from what?
360
00:20:49,400 --> 00:20:52,040
My own thoughts, I suppose.
361
00:20:52,200 --> 00:20:54,192
What kind of thoughts?
362
00:20:55,840 --> 00:20:58,833
It's difficult to say.
363
00:20:59,000 --> 00:21:01,080
Perhaps you might find me
a more sympathetic listener
364
00:21:01,200 --> 00:21:03,920
than you might imagine.
365
00:21:04,080 --> 00:21:07,312
It could be that
we share the same thoughts.
366
00:21:07,480 --> 00:21:09,312
I doubt it.
367
00:21:09,480 --> 00:21:10,709
You are far too sensible
368
00:21:10,880 --> 00:21:15,557
to form such a misguided
and futile attachment.
369
00:21:15,720 --> 00:21:17,712
Why should it be futile,
Miss Heywood?
370
00:21:17,920 --> 00:21:19,718
For all you know,
371
00:21:19,920 --> 00:21:22,389
your feelings are repaid
five times over.
372
00:21:24,480 --> 00:21:27,871
I allowed myself to believe so
for the briefest of moments.
373
00:21:29,960 --> 00:21:33,590
But I cannot deny
the evidence of my own eyes.
374
00:21:33,760 --> 00:21:35,592
No matter.
375
00:21:35,760 --> 00:21:37,274
There's nothing to be done.
376
00:21:40,360 --> 00:21:43,717
You were right,
Mr. Stringer.
377
00:21:43,880 --> 00:21:45,951
You are a sympathetic
listener, indeed.
378
00:21:49,520 --> 00:21:51,637
Good Lord.
379
00:21:53,120 --> 00:21:55,112
Do you see, my dear?
380
00:21:55,280 --> 00:21:58,591
It's as if London
has been emptied,
381
00:21:58,760 --> 00:22:02,674
and the entire beau monde
transported here.
382
00:22:02,880 --> 00:22:04,234
Yes.
383
00:22:04,400 --> 00:22:06,869
I'm pleased for you, Tom.
384
00:22:07,040 --> 00:22:10,112
I know how much today
means to you.
385
00:22:10,280 --> 00:22:11,919
Have you seen Arthur?
386
00:22:12,080 --> 00:22:13,833
It would seem
he has quite disappeared.
387
00:22:14,000 --> 00:22:18,916
"Be not afraid,
neither be thou dismayed,
388
00:22:19,080 --> 00:22:25,111
for the Lord thy God is with
thee whithersoever thou goest."
389
00:22:25,320 --> 00:22:28,313
Shall I continue,
my child?
390
00:22:28,480 --> 00:22:32,190
I would sooner be crucified.
391
00:22:32,360 --> 00:22:34,511
I do not doubt the depths
of your suffering,
392
00:22:34,680 --> 00:22:37,514
but I hardly think it compares
with the agonies of the cross.
393
00:22:42,200 --> 00:22:43,270
Mr. Hankins.
394
00:22:44,960 --> 00:22:48,192
Forgive the interruption,
but I, uh...
395
00:22:48,360 --> 00:22:52,798
I, I urgently need Miss Lambe's
assistance with...
396
00:22:52,960 --> 00:22:55,156
with a matter pertaining
to the regatta.
397
00:22:55,320 --> 00:22:58,392
Um, of what nature?
398
00:22:58,600 --> 00:23:02,674
With, uh...
399
00:23:02,840 --> 00:23:04,638
The, uh...
400
00:23:06,240 --> 00:23:08,516
Duck race.
401
00:23:08,680 --> 00:23:12,356
May I let you into
a secret, Miss Lambe?
402
00:23:12,520 --> 00:23:14,591
There is no duck race.
403
00:23:14,760 --> 00:23:17,912
It was a ruse.
404
00:23:18,120 --> 00:23:19,554
You can leave me now.
405
00:23:19,720 --> 00:23:21,632
I have no further need
of your company.
406
00:23:21,800 --> 00:23:23,359
Come, Miss Lambe.
407
00:23:23,520 --> 00:23:25,376
Well, now that we have
sprung you from your quarters,
408
00:23:25,400 --> 00:23:27,312
we might as well enjoy
the regatta.
409
00:23:27,480 --> 00:23:29,358
Do you suppose there will be
a cake stall?
410
00:23:29,520 --> 00:23:30,795
I do hope so.
411
00:23:33,120 --> 00:23:36,397
It's a little over an hour
until the race, Mr. Parker.
412
00:23:36,600 --> 00:23:38,512
I'm letting
all the competitors know.
413
00:23:40,120 --> 00:23:41,236
Thank you.
414
00:23:43,520 --> 00:23:46,354
Well, what do you think,
Miss Heywood?
415
00:23:46,520 --> 00:23:48,000
Do I look ready to you?
416
00:23:48,160 --> 00:23:49,879
I'm no expert.
417
00:23:52,600 --> 00:23:55,240
Neither am I,
regrettably.
418
00:23:55,400 --> 00:23:57,995
I haven't picked up an oar
in years.
419
00:23:58,200 --> 00:24:00,032
I am sure it will all
come back to you.
420
00:24:01,280 --> 00:24:02,794
I wonder.
421
00:24:12,040 --> 00:24:14,271
Thank you.
422
00:24:14,440 --> 00:24:17,831
"A man cannot step
into the same river twice."
423
00:24:18,000 --> 00:24:19,070
You ever heard that?
424
00:24:21,320 --> 00:24:24,119
"For he is not the same man,
and it is not the same river."
425
00:24:26,040 --> 00:24:28,236
It's Heraclitus.
426
00:24:28,440 --> 00:24:31,558
Yes.
427
00:24:31,720 --> 00:24:33,837
Of course you'd know that.
428
00:24:34,000 --> 00:24:36,071
Well...
429
00:24:36,280 --> 00:24:37,816
I need a second person
to balance the boat.
430
00:24:37,840 --> 00:24:39,069
Would you mind?
431
00:24:39,240 --> 00:24:41,118
I'm not sure if I...
432
00:24:41,280 --> 00:24:42,396
Come on.
433
00:24:47,280 --> 00:24:49,749
Careful.
434
00:24:49,960 --> 00:24:51,314
Sit down behind you.
435
00:25:12,520 --> 00:25:14,000
May I ask you something,
Miss Heywood?
436
00:25:16,120 --> 00:25:18,954
Why is it
437
00:25:19,160 --> 00:25:22,836
that when I finally have
a chance at happiness,
438
00:25:23,040 --> 00:25:24,156
can I not accept the fact?
439
00:25:26,360 --> 00:25:27,760
What is it
you cannot accept?
440
00:25:27,960 --> 00:25:29,110
I had convinced myself
441
00:25:29,280 --> 00:25:33,274
that I was destined
to remain alone.
442
00:25:33,440 --> 00:25:35,511
That I was ill-suited
for matrimony.
443
00:25:39,760 --> 00:25:41,911
I don't believe
444
00:25:42,080 --> 00:25:47,030
that anybody is truly unsuited
to marriage.
445
00:25:47,200 --> 00:25:48,475
Not even you.
446
00:25:50,840 --> 00:25:54,754
I suppose it's just
a question of compatibility.
447
00:25:57,600 --> 00:26:00,957
Yes.
448
00:26:01,160 --> 00:26:04,232
I suppose you're right.
449
00:26:10,480 --> 00:26:12,437
Now, it's your turn.
450
00:26:12,600 --> 00:26:13,954
Give me your hands.
451
00:26:24,280 --> 00:26:26,033
Roll your hands.
452
00:26:30,080 --> 00:26:31,912
Good.
453
00:26:37,840 --> 00:26:41,231
That's it.
454
00:26:41,400 --> 00:26:42,470
Yeah.
455
00:26:42,640 --> 00:26:45,235
Keep your back straight.
456
00:27:21,040 --> 00:27:22,520
Sidney!
457
00:27:52,880 --> 00:27:55,111
My dear Esther,
I have to hand it to you.
458
00:27:55,280 --> 00:27:57,556
You played that
brilliantly.
459
00:27:57,720 --> 00:27:59,677
The look on Clara's face!
460
00:28:02,280 --> 00:28:05,239
Do you take pleasure in this?
461
00:28:07,120 --> 00:28:08,873
What?
You heard her, we won.
462
00:28:09,080 --> 00:28:10,753
The money, it's ours.
463
00:28:10,920 --> 00:28:13,276
How?
464
00:28:13,440 --> 00:28:16,035
My inheritance is far
from assured,
465
00:28:16,200 --> 00:28:18,271
and you're disowned.
466
00:28:22,200 --> 00:28:25,034
By her, perhaps.
467
00:28:25,200 --> 00:28:27,271
But that is no great loss.
468
00:28:27,440 --> 00:28:30,512
You shall hardly wish to see me
flung out without a penny.
469
00:28:30,680 --> 00:28:33,354
Even now that's
all you care about?
470
00:28:36,080 --> 00:28:37,594
No.
471
00:28:37,760 --> 00:28:38,830
No, this is about us.
472
00:28:39,000 --> 00:28:40,116
This is about our future.
473
00:28:40,320 --> 00:28:41,993
There is no us,
474
00:28:42,160 --> 00:28:43,480
there is no future.
475
00:28:43,640 --> 00:28:45,711
You saw to that when
you schemed with Clara.
476
00:28:45,880 --> 00:28:48,031
I did what I had to.
477
00:28:48,240 --> 00:28:49,680
We would have been left
with nothing.
478
00:28:57,080 --> 00:28:58,400
I loved you.
479
00:29:14,520 --> 00:29:16,432
Ah, Mr. Mullan!
480
00:29:16,600 --> 00:29:18,120
- How good of you to come.
- Afternoon.
481
00:29:18,160 --> 00:29:20,117
May I introduce my new friend
Charlotte Heywood?
482
00:29:20,320 --> 00:29:21,754
Pleased to meet you.
483
00:29:25,400 --> 00:29:28,040
Are all of these people here
at your invitation?
484
00:29:28,240 --> 00:29:29,594
Not necessarily.
485
00:29:29,760 --> 00:29:32,434
But a social circle is
like the cog of a clock.
486
00:29:32,600 --> 00:29:35,195
Once you set one in motion,
the others are bound to follow.
487
00:29:35,360 --> 00:29:36,680
Ah, Lord Grasmere.
488
00:29:36,840 --> 00:29:39,309
May I introduce my friend
Charlotte Heywood?
489
00:29:39,480 --> 00:29:40,840
Miss Heywood,
pleasure to meet you.
490
00:29:43,400 --> 00:29:45,471
You have made the day
a success.
491
00:29:45,640 --> 00:29:46,840
I hardly know
how to thank you.
492
00:29:46,960 --> 00:29:48,792
You have no need
to thank me.
493
00:29:48,960 --> 00:29:51,316
I came here
to enjoy your company.
494
00:29:51,480 --> 00:29:52,960
Yes, please.
495
00:29:56,560 --> 00:29:59,155
Look who's coming our way.
496
00:29:59,320 --> 00:30:00,754
I think we can safely say
497
00:30:00,920 --> 00:30:03,037
we have found Mrs. Campion's
Achilles heel.
498
00:30:03,200 --> 00:30:04,429
What is it?
499
00:30:04,600 --> 00:30:05,716
You.
500
00:30:07,680 --> 00:30:09,160
Thank you.
501
00:30:09,320 --> 00:30:10,640
- May we join you?
- Mmm.
502
00:30:10,800 --> 00:30:12,519
What is the topic
of discussion?
503
00:30:12,680 --> 00:30:14,600
Miss Heywood and I were
just discussing marriage.
504
00:30:16,320 --> 00:30:18,080
What is your opinion
of marriage, Mr. Parker?
505
00:30:19,760 --> 00:30:21,035
I cannot speak of it
506
00:30:21,200 --> 00:30:22,680
with any authority,
I'm afraid.
507
00:30:22,880 --> 00:30:24,792
- Ah.
- What about you, Miss Heywood?
508
00:30:24,960 --> 00:30:26,280
You're of marrying age.
509
00:30:26,440 --> 00:30:27,840
It must be much
on your mind.
510
00:30:29,280 --> 00:30:31,040
There seems little point
considering marriage
511
00:30:31,080 --> 00:30:33,280
- until you've found someone you'd wish to marry.
- Hmm.
512
00:30:33,440 --> 00:30:35,193
There must be a boy
in your village
513
00:30:35,360 --> 00:30:36,360
that's caught your eye.
514
00:30:36,560 --> 00:30:38,791
Why should Charlotte be limited
to her village?
515
00:30:38,960 --> 00:30:40,394
I always think it helps
516
00:30:40,560 --> 00:30:42,160
to share a common background,
that's all.
517
00:30:42,240 --> 00:30:45,392
Miss Heywood is hardly likely
to find a kindred spirit
518
00:30:45,560 --> 00:30:46,560
in this company.
519
00:30:46,561 --> 00:30:47,561
And why not?
520
00:30:47,640 --> 00:30:49,120
I just imagine she must find
521
00:30:49,320 --> 00:30:52,392
all our London talk
unspeakably tedious.
522
00:30:52,560 --> 00:30:53,755
Wouldn't you agree, Sidney?
523
00:30:54,840 --> 00:30:56,274
I have no doubt
524
00:30:56,440 --> 00:30:57,656
that Charlotte would rather
be sat somewhere quietly
525
00:30:57,680 --> 00:30:58,875
reading Heraclitus.
526
00:31:00,840 --> 00:31:02,433
Sidney, you are wicked.
527
00:31:02,600 --> 00:31:05,069
That will certainly not
help her find a husband.
528
00:31:07,600 --> 00:31:09,717
You're quite right,
Mrs. Campion.
529
00:31:09,880 --> 00:31:12,315
I'm a farmer's daughter
who reads books.
530
00:31:12,480 --> 00:31:15,359
What could I possibly have
in common with anyone here?
531
00:31:15,560 --> 00:31:16,789
Excuse me.
532
00:31:35,120 --> 00:31:36,759
Miss Heywood...
533
00:31:36,920 --> 00:31:38,400
Would you excuse me?
534
00:31:38,560 --> 00:31:39,640
The race is about to start.
535
00:31:39,800 --> 00:31:40,920
Wait, wait, wait,
wait, wait.
536
00:31:41,080 --> 00:31:42,400
I only ask for a moment.
537
00:31:45,160 --> 00:31:47,800
Well?
538
00:31:47,960 --> 00:31:49,189
I hope you weren't
too offended
539
00:31:49,360 --> 00:31:50,714
by Mrs. Campion.
540
00:31:50,880 --> 00:31:52,030
It was only meant
in jest.
541
00:31:52,200 --> 00:31:55,955
Is that all I am to you?
542
00:31:56,120 --> 00:31:57,190
A source of amusement?
543
00:31:57,360 --> 00:31:58,919
No, of course not,
you're...
544
00:32:01,840 --> 00:32:02,990
Forgive me.
545
00:32:03,160 --> 00:32:04,833
On the contrary.
546
00:32:05,000 --> 00:32:07,231
You've done me
a great service.
547
00:32:07,440 --> 00:32:10,080
I'm no longer in any doubt
as to how you regard me.
548
00:32:10,280 --> 00:32:13,273
- Miss Heywood.
- What?
549
00:32:13,440 --> 00:32:15,557
What is it you want from me?
550
00:32:18,840 --> 00:32:20,593
Please.
551
00:32:20,760 --> 00:32:23,992
Be kind enough
to leave me alone.
552
00:32:42,720 --> 00:32:44,916
Excuse me.
553
00:32:45,080 --> 00:32:46,150
Sir Edward.
554
00:32:46,320 --> 00:32:48,391
Tell me, how is your aunt?
555
00:32:48,560 --> 00:32:50,392
Alive, if that's
what you're asking.
556
00:32:50,560 --> 00:32:51,630
She's risen,
557
00:32:51,800 --> 00:32:53,473
Lazarus-like,
from her deathbed.
558
00:32:53,640 --> 00:32:54,869
But that is wonderful news.
559
00:32:55,040 --> 00:32:56,759
Is it not?
560
00:32:56,920 --> 00:32:58,320
I'm quite beside myself.
561
00:33:04,720 --> 00:33:06,074
I hate you
for dragging me here.
562
00:33:06,240 --> 00:33:08,232
Everyone is staring at me.
563
00:33:08,400 --> 00:33:09,470
Judging me.
564
00:33:09,640 --> 00:33:11,313
"The ruined woman."
565
00:33:11,480 --> 00:33:13,039
To be fair, Miss Lambe,
566
00:33:13,200 --> 00:33:14,839
people have always stared
at you.
567
00:33:15,000 --> 00:33:16,878
I thought you'd be
used to it by now.
568
00:33:17,040 --> 00:33:18,360
And you are far from ruined.
569
00:33:18,520 --> 00:33:21,035
You have your whole life
ahead of you.
570
00:33:22,640 --> 00:33:24,400
I think you might be
the most infuriating man
571
00:33:24,600 --> 00:33:25,670
I have ever met.
572
00:33:28,520 --> 00:33:30,955
I shall take that
as a compliment.
573
00:33:31,120 --> 00:33:32,474
Miss Lambe!
574
00:33:34,840 --> 00:33:36,320
Sir Edward.
575
00:33:36,480 --> 00:33:38,199
Word to the wise,
Babington.
576
00:33:38,360 --> 00:33:40,670
You should know my sister
is utterly deluded.
577
00:33:40,840 --> 00:33:42,576
She's been making the
most preposterous slurs
578
00:33:42,600 --> 00:33:43,670
against my name.
579
00:33:43,840 --> 00:33:45,752
All in some cynical bid
580
00:33:45,960 --> 00:33:48,270
to steal my share
of the inheritance.
581
00:33:50,320 --> 00:33:52,357
Breaks my heart to say it,
but she's dead to me.
582
00:33:53,800 --> 00:33:55,951
You're welcome to her.
583
00:34:00,080 --> 00:34:01,514
What did he mean, Crowe?
584
00:34:01,720 --> 00:34:03,951
"Utterly deluded," that's...
585
00:34:04,120 --> 00:34:06,396
That's not the
Esther Denham I know.
586
00:34:06,600 --> 00:34:07,716
Who cares, man?
587
00:34:07,880 --> 00:34:11,999
Just focus on the matter
at hand.
588
00:34:12,160 --> 00:34:14,675
I've got five pounds on us
taking first place.
589
00:34:20,040 --> 00:34:21,156
There he is.
590
00:34:23,440 --> 00:34:25,033
How did you fare, then?
591
00:34:25,200 --> 00:34:26,776
Was the conversation as
substantial as you'd hoped?
592
00:34:26,800 --> 00:34:29,998
Let's just focus on the race,
shall we?
593
00:34:30,160 --> 00:34:31,960
I'm damned if I'll lose
to him twice in a day.
594
00:34:36,880 --> 00:34:38,633
My lords,
ladies, and gentlemen!
595
00:34:38,840 --> 00:34:41,674
The men's race is
about to begin!
596
00:34:49,320 --> 00:34:51,596
Yes, there is such
a good view from here.
597
00:35:05,720 --> 00:35:10,033
Well, brothers, I trust
we're feeling confident?
598
00:35:10,200 --> 00:35:11,920
Eh, that's not the word
that I would choose,
599
00:35:12,000 --> 00:35:13,760
especially now that
I've seen the opposition.
600
00:35:13,840 --> 00:35:15,035
Mmm.
601
00:35:15,200 --> 00:35:17,112
I wonder if we should
have a strategy?
602
00:35:17,280 --> 00:35:19,590
My strategy principally revolves
around not drowning.
603
00:35:21,040 --> 00:35:22,633
Sidney,
what do you think?
604
00:35:22,800 --> 00:35:24,154
How the hell
should I know?
605
00:35:27,440 --> 00:35:29,909
I'm going to wish them luck.
606
00:35:30,080 --> 00:35:31,719
Good luck, the Parkers!
607
00:35:34,440 --> 00:35:36,591
Good luck, Mr. Stringer.
608
00:35:38,200 --> 00:35:40,590
Thank you, Miss.
609
00:35:40,760 --> 00:35:42,513
Push off.
610
00:35:47,280 --> 00:35:49,670
Oarsmen, move into line.
611
00:35:49,840 --> 00:35:52,594
Hold station, four.
612
00:35:52,760 --> 00:35:55,594
Move up, three.
613
00:36:00,520 --> 00:36:01,954
Number four, move up.
614
00:36:02,120 --> 00:36:03,395
Ready...
615
00:36:03,560 --> 00:36:05,472
Attention...
616
00:36:05,680 --> 00:36:07,000
Good luck, gentlemen.
617
00:36:11,040 --> 00:36:12,793
Go!
618
00:36:12,960 --> 00:36:14,997
Come on, Sidney!
619
00:36:15,160 --> 00:36:16,040
Come on, Tom!
620
00:36:18,800 --> 00:36:20,314
Row.
621
00:36:20,480 --> 00:36:21,550
Together!
622
00:36:24,880 --> 00:36:26,633
Pull! Together!
623
00:36:26,800 --> 00:36:29,474
Pull!
Together!
624
00:36:29,640 --> 00:36:30,790
Come on, Parkers!
625
00:36:31,000 --> 00:36:32,229
We're inches in it, come on!
626
00:36:32,400 --> 00:36:34,756
- In! Out!
- Come on!
627
00:36:37,520 --> 00:36:39,557
Well done, men.
628
00:36:39,720 --> 00:36:41,439
You're doing very well.
629
00:36:41,600 --> 00:36:44,160
Looking good.
630
00:36:44,320 --> 00:36:46,232
In, out!
631
00:36:46,400 --> 00:36:47,600
- In, out!
- Come on!
632
00:36:47,680 --> 00:36:49,797
There we go now!
633
00:36:55,560 --> 00:36:57,119
Excuse us.
634
00:36:58,520 --> 00:36:59,636
Miss Heywood.
635
00:37:01,640 --> 00:37:03,313
Mrs. Campion.
636
00:37:05,320 --> 00:37:06,993
They're gaining on us.
637
00:37:07,200 --> 00:37:09,078
Bugger that.
638
00:37:09,240 --> 00:37:11,038
Pull! Together! Right!
639
00:37:11,200 --> 00:37:12,873
Easy, Crowe, easy!
640
00:37:13,080 --> 00:37:16,391
Trust me,
I am in complete control.
641
00:37:16,560 --> 00:37:17,560
Easy!
642
00:37:17,640 --> 00:37:18,790
Hard left, man, hard left!
643
00:37:21,000 --> 00:37:22,559
Thanks, Crowe!
644
00:37:29,720 --> 00:37:31,154
I do hope Sidney wins.
645
00:37:31,320 --> 00:37:33,118
I've never seen the point
in entering a race
646
00:37:33,280 --> 00:37:35,590
unless you win it.
647
00:37:35,760 --> 00:37:36,760
Here they come!
648
00:37:40,000 --> 00:37:42,276
Is not that my brothers' boat
in the lead?
649
00:37:42,440 --> 00:37:43,510
Oh!
650
00:37:43,680 --> 00:37:45,558
Go on, the Parkers!
651
00:37:45,720 --> 00:37:47,074
Harder!
652
00:37:50,320 --> 00:37:52,073
Go on, son.
653
00:37:52,240 --> 00:37:53,976
- Come on!
- They're gaining!
654
00:37:54,000 --> 00:37:56,720
Together! Pull!
655
00:37:56,880 --> 00:37:58,951
Come on, Tom,
come on, Sidney.
656
00:37:59,120 --> 00:38:01,396
In, out.
657
00:38:01,560 --> 00:38:03,074
Come on, Arthur!
658
00:38:03,240 --> 00:38:05,800
Lads, we got them, lads!
659
00:38:05,960 --> 00:38:08,475
Come on, pull!
660
00:38:08,680 --> 00:38:11,593
- Come on, Tom.
- Come on, Sidney!
661
00:38:11,760 --> 00:38:12,760
Come on!
662
00:38:12,920 --> 00:38:14,832
Come on, pull!
663
00:38:15,000 --> 00:38:16,593
Together!
664
00:38:16,760 --> 00:38:19,229
Come on, boys, together.
665
00:38:19,440 --> 00:38:20,920
Come on, Sidney!
666
00:38:25,600 --> 00:38:27,796
Come on, young'n!
Come on, young'n!
667
00:38:31,120 --> 00:38:32,918
Yes! Yes!
668
00:38:33,120 --> 00:38:34,918
Yes!
669
00:38:37,960 --> 00:38:39,633
Well done.
670
00:38:44,000 --> 00:38:46,310
Thank you, ma'am.
671
00:38:51,960 --> 00:38:54,031
Not a bad effort, young'n.
672
00:38:54,200 --> 00:38:58,877
The winner of
the First Annual Sanditon Gentlemen's Race
673
00:38:59,040 --> 00:39:02,397
is the boat captained
by Mr. James Stringer.
674
00:39:07,080 --> 00:39:09,276
Very well done.
675
00:39:11,920 --> 00:39:13,479
Not bad, eh?
676
00:39:16,160 --> 00:39:17,389
Well done, Mr. Stringer.
677
00:39:17,560 --> 00:39:18,789
Thank you, sir.
678
00:39:19,000 --> 00:39:20,434
Not the prize I was after.
679
00:39:23,320 --> 00:39:25,312
- Well rowed.
- Young Stringer.
680
00:39:25,480 --> 00:39:26,596
Well coxed.
681
00:39:26,800 --> 00:39:27,916
Fred.
Well rowed.
682
00:39:28,080 --> 00:39:30,390
Well, Mr. Parker,
683
00:39:30,560 --> 00:39:33,200
I must thank you
for a most invigorating day.
684
00:39:33,360 --> 00:39:36,876
It is I who must
thank you, ma'am.
685
00:39:37,040 --> 00:39:39,475
And if I might presume,
686
00:39:39,640 --> 00:39:41,791
I hope that we might see you
in Sanditon again,
687
00:39:41,960 --> 00:39:43,314
perhaps for longer
next time.
688
00:39:43,520 --> 00:39:45,273
There is a distinct
likelihood.
689
00:39:45,480 --> 00:39:47,392
I have one friend in particular
690
00:39:47,560 --> 00:39:49,160
who would be rather taken
with the place.
691
00:39:49,240 --> 00:39:52,312
He would be most welcome,
of course.
692
00:39:52,480 --> 00:39:54,517
Or, or she.
693
00:39:59,360 --> 00:40:00,635
Goodbye, Charlotte.
694
00:40:00,800 --> 00:40:02,393
You must not lose heart.
695
00:40:02,560 --> 00:40:04,040
The race is not yet run.
696
00:40:04,200 --> 00:40:05,554
Thank you.
697
00:40:05,720 --> 00:40:07,598
But I am more or less
resigned to its outcome.
698
00:40:07,800 --> 00:40:09,519
Ah, my dear girl,
699
00:40:09,680 --> 00:40:11,160
when it comes to love,
700
00:40:11,320 --> 00:40:13,312
there is no such thing
as a foregone conclusion.
701
00:40:17,920 --> 00:40:20,071
One particular friend.
702
00:40:20,240 --> 00:40:24,712
She must surely be talking about
the Prince Regent himself.
703
00:40:30,880 --> 00:40:33,190
Your regatta was
a huge triumph.
704
00:40:33,360 --> 00:40:36,353
Come, Mary.
705
00:40:36,520 --> 00:40:39,240
You can hardly call it
my regatta.
706
00:40:39,400 --> 00:40:41,437
It was our regatta.
707
00:40:41,600 --> 00:40:44,991
Wouldn't have happened
without Charlotte.
708
00:40:45,160 --> 00:40:48,915
Couldn't have happened
without you.
709
00:40:49,080 --> 00:40:52,517
Why did I ever think
to hide a thing from you,
710
00:40:52,720 --> 00:40:54,359
when you...
711
00:40:54,520 --> 00:40:57,672
You are my strength,
my inspiration.
712
00:40:57,840 --> 00:41:00,992
What a fool I was.
713
00:41:01,160 --> 00:41:03,470
I promise you this much.
714
00:41:03,640 --> 00:41:05,950
I will never hide the
smallest worry from you again.
715
00:41:06,120 --> 00:41:08,589
Starting with the fact
716
00:41:08,760 --> 00:41:12,959
that right now
my entire body is in spasm.
717
00:41:13,120 --> 00:41:14,554
Come on, old man.
718
00:41:14,720 --> 00:41:16,518
Let's get you home
and into a hot bath.
719
00:41:16,680 --> 00:41:19,514
Yes, please.
720
00:41:35,120 --> 00:41:36,720
You know, you didn't have
to wait for me.
721
00:41:36,840 --> 00:41:38,160
I've waited ten years,
722
00:41:38,320 --> 00:41:41,757
what's another
quarter of an hour?
723
00:41:41,920 --> 00:41:43,640
The truth is,
now that I've found you again,
724
00:41:43,760 --> 00:41:47,151
I can scarcely bring myself
to let you out of my sight.
725
00:41:47,320 --> 00:41:48,320
Eliza, I...
726
00:41:48,440 --> 00:41:51,035
You know, I never lost hope
727
00:41:51,200 --> 00:41:54,398
that we would stand
beside each other once more.
728
00:41:54,560 --> 00:41:57,394
Here we are.
729
00:41:57,560 --> 00:42:00,792
Fate has gifted us
a second chance.
730
00:42:17,840 --> 00:42:21,629
The vanquished enemy retreats.
731
00:42:25,160 --> 00:42:26,674
I was never your enemy.
732
00:42:28,560 --> 00:42:31,155
Poor Edward.
733
00:42:31,360 --> 00:42:33,113
What is to become of you now?
734
00:42:33,320 --> 00:42:35,676
I have no need of your sympathy.
735
00:42:37,960 --> 00:42:40,680
I am still a gentleman.
736
00:42:40,840 --> 00:42:43,799
I have a title.
737
00:42:43,960 --> 00:42:47,874
Everything that you own is
in those pathetic little bags.
738
00:42:48,080 --> 00:42:51,471
Yes, but I had
nothing to lose.
739
00:42:51,640 --> 00:42:53,199
You've lost everything.
740
00:42:53,360 --> 00:42:58,640
Look at you,
alone and unloved.
741
00:42:58,840 --> 00:43:02,720
Trust me, that is not
an easy place to find yourself.
742
00:43:09,520 --> 00:43:13,594
I will spare you a thought
now and then.
743
00:43:13,760 --> 00:43:16,719
I know you will think of me.
744
00:43:48,440 --> 00:43:49,954
Sir!
745
00:43:50,120 --> 00:43:51,336
I am quite capable
of finding my own way there,
746
00:43:51,360 --> 00:43:52,760
- thank you very much.
- I told you
747
00:43:52,920 --> 00:43:54,673
- to refuse all visitors.
- Wait!
748
00:43:54,840 --> 00:43:56,433
I ask only for a moment.
749
00:43:59,360 --> 00:44:02,080
Miss Denham.
750
00:44:02,280 --> 00:44:03,430
I have done all I can
751
00:44:03,600 --> 00:44:06,559
to forget about you,
but it is quite impossible.
752
00:44:06,720 --> 00:44:09,110
I feel I could spend a
thousand years in your company
753
00:44:09,280 --> 00:44:11,840
and still not fathom you out.
754
00:44:12,040 --> 00:44:14,555
And yet, when I heard your
brother speak of you today
755
00:44:14,720 --> 00:44:15,995
in the most
derogatory terms,
756
00:44:16,160 --> 00:44:18,391
I felt I finally
began to understand.
757
00:44:18,560 --> 00:44:20,040
You know nothing!
758
00:44:22,240 --> 00:44:24,436
I think you've been
his prisoner for too long.
759
00:44:24,640 --> 00:44:27,712
He alone has had the power
to determine your self-worth,
760
00:44:27,880 --> 00:44:30,156
and he has abused
that power
761
00:44:30,320 --> 00:44:32,596
in ways I could barely
even guess at.
762
00:45:00,360 --> 00:45:04,912
I do not know
what has transpired,
763
00:45:05,080 --> 00:45:07,037
but I only hope this means
you are free at last
764
00:45:07,200 --> 00:45:11,399
of his...
pernicious influence.
765
00:45:16,160 --> 00:45:17,913
And I know you don't hold me
in much esteem,
766
00:45:18,080 --> 00:45:20,356
but I came here
without expectation
767
00:45:20,520 --> 00:45:21,795
and in the spirit
of friendship
768
00:45:21,960 --> 00:45:25,237
to make you a promise.
769
00:45:25,400 --> 00:45:29,189
Your brother is not going
to make a victim out of you.
770
00:45:32,120 --> 00:45:35,955
I will not allow it.
771
00:46:20,360 --> 00:46:22,591
If you're looking
for your brother...
772
00:46:22,800 --> 00:46:25,634
I'm not.
773
00:46:25,840 --> 00:46:27,797
As a matter of fact,
I was looking for you.
774
00:46:30,960 --> 00:46:34,636
I thought you and Mrs. Campion
would be heading back to London.
775
00:46:37,400 --> 00:46:38,675
She's already left.
776
00:46:43,120 --> 00:46:46,352
I decided against
joining her.
777
00:46:46,520 --> 00:46:49,194
On reflection,
I realized
778
00:46:49,360 --> 00:46:52,751
I would rather be here.
779
00:47:00,840 --> 00:47:03,309
I, uh...
780
00:47:03,480 --> 00:47:07,315
I'm a great deal
less than perfect.
781
00:47:07,480 --> 00:47:09,711
You've made me
all too aware of that.
782
00:47:12,080 --> 00:47:15,869
But, for whatever
it's worth...
783
00:47:17,880 --> 00:47:21,510
I believe I am my best self,
784
00:47:21,680 --> 00:47:24,912
my truest self,
785
00:47:25,080 --> 00:47:27,515
when I'm with you.
786
00:47:33,240 --> 00:47:35,152
That is all.
787
00:47:35,176 --> 00:47:37,176
http://hiqve.com/
53807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.