All language subtitles for Sanditon S01E03 Episode 3 2019 1080p BluRay x264-HANDJOB.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,936 --> 00:00:41,053 h 2 00:00:41,054 --> 00:00:41,170 ht 3 00:00:41,171 --> 00:00:41,288 htt 4 00:00:41,289 --> 00:00:41,406 http 5 00:00:41,407 --> 00:00:41,523 http: 6 00:00:41,524 --> 00:00:41,641 http:/ 7 00:00:41,642 --> 00:00:41,759 http:// 8 00:00:41,760 --> 00:00:41,876 http://h 9 00:00:41,877 --> 00:00:41,994 http://hi 10 00:00:41,995 --> 00:00:42,111 http://hiq 11 00:00:42,112 --> 00:00:42,229 http://hiqv 12 00:00:42,230 --> 00:00:42,347 http://hiqve 13 00:00:42,348 --> 00:00:42,464 http://hiqve. 14 00:00:42,465 --> 00:00:42,582 http://hiqve.c 15 00:00:42,583 --> 00:00:42,700 http://hiqve.co 16 00:00:42,701 --> 00:00:42,817 http://hiqve.com 17 00:00:42,818 --> 00:00:42,935 http://hiqve.com/ 18 00:00:42,936 --> 00:00:45,936 http://hiqve.com/ 19 00:00:50,960 --> 00:00:52,997 Show some mercy, it is rudely early! 20 00:00:53,160 --> 00:00:55,755 I told you he'd still be here. 21 00:00:55,920 --> 00:00:56,990 For shame... 22 00:00:57,200 --> 00:00:58,714 Look at the state of him, Babbers! 23 00:00:58,880 --> 00:01:00,155 A wretched sight indeed! 24 00:01:00,320 --> 00:01:02,118 Is that not what Miss Heywood said 25 00:01:02,280 --> 00:01:03,896 when she ran into you by the coves? 26 00:01:03,920 --> 00:01:05,360 I should never have told you. 27 00:01:05,480 --> 00:01:07,949 Had you hadn't forced that fifth bottle on me. 28 00:01:08,120 --> 00:01:10,077 Well never mind that now, old friend. 29 00:01:10,240 --> 00:01:11,435 You need to have a shave 30 00:01:11,600 --> 00:01:14,320 and get some deviled kidneys down you. 31 00:01:14,480 --> 00:01:15,596 We're leaving. 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,913 - Good morning, Charlotte! - Oh! Good morning! 33 00:01:27,080 --> 00:01:28,296 Did you enjoy your walk yesterday? 34 00:01:28,320 --> 00:01:29,436 I didn't hear you come in. 35 00:01:29,600 --> 00:01:30,750 Yes, uh... 36 00:01:30,920 --> 00:01:33,037 No, I... 37 00:01:33,200 --> 00:01:35,556 I went down to the beach to gather shells, and... 38 00:01:35,720 --> 00:01:37,473 time ran away with me. 39 00:01:37,640 --> 00:01:39,552 Anything impressive catch your eye? 40 00:01:42,960 --> 00:01:44,110 Shell-wise? 41 00:01:44,280 --> 00:01:45,555 Oh, uh... 42 00:01:45,720 --> 00:01:48,155 No, I... came back empty-handed. 43 00:01:48,320 --> 00:01:49,674 How disappointing. 44 00:02:19,240 --> 00:02:21,056 I told you explicitly that we have to go back to London. 45 00:02:21,080 --> 00:02:24,232 Damn it, Sidney! 46 00:02:24,400 --> 00:02:26,312 Did my words mean nothing to you? 47 00:02:26,480 --> 00:02:28,756 I cannot force them to stay, Tom! 48 00:02:28,960 --> 00:02:30,880 How am I to fill these empty houses, Sidney? 49 00:02:31,000 --> 00:02:33,151 I confess I am relying... 50 00:02:34,680 --> 00:02:36,956 Charlotte? 51 00:02:37,120 --> 00:02:39,510 - There it is! - Miss Heywood. 52 00:02:39,720 --> 00:02:41,074 Always popping up 53 00:02:41,240 --> 00:02:43,835 when least expected. 54 00:02:44,000 --> 00:02:46,117 I'll leave you to it, gentlemen. 55 00:02:47,560 --> 00:02:48,710 Mm-hmm. 56 00:02:53,000 --> 00:02:55,356 Look, the fact of the matter is, 57 00:02:55,520 --> 00:02:58,035 there is simply not enough to tempt them here. 58 00:02:58,200 --> 00:03:00,396 They need more... 59 00:03:00,560 --> 00:03:01,720 they need more entertainment. 60 00:03:01,880 --> 00:03:04,156 - Sidney... - I'm sorry, Tom. 61 00:03:04,320 --> 00:03:05,913 I'm sorry, 62 00:03:06,120 --> 00:03:07,600 but we leave this morning. 63 00:03:17,320 --> 00:03:20,074 I'm sorry Mr. Parker was unable to join us. 64 00:03:22,040 --> 00:03:23,976 Tom used to have all the time in the world for the children. 65 00:03:26,640 --> 00:03:27,960 I'm sure he will again, 66 00:03:28,120 --> 00:03:31,909 once things have settled down a bit. 67 00:03:32,080 --> 00:03:33,514 And when will that be, I wonder? 68 00:03:33,680 --> 00:03:35,717 Once the terrace is finished? 69 00:03:35,880 --> 00:03:37,200 Once every last house is let? 70 00:03:39,800 --> 00:03:42,793 Sometimes I fear he'll just keep adding and obsessing 71 00:03:42,960 --> 00:03:44,553 until one day he drops down dead, 72 00:03:44,720 --> 00:03:47,110 with the plans still clutched in his hand. 73 00:03:50,920 --> 00:03:53,913 I wish there were more I could do to help. 74 00:03:54,080 --> 00:03:56,117 I'm afraid my husband, like most men, 75 00:03:56,280 --> 00:03:59,478 is reluctant to accept help from anyone. 76 00:03:59,640 --> 00:04:01,921 At the least, you must never let him catch you in the act. 77 00:04:01,960 --> 00:04:04,520 Hello, Jenny. 78 00:04:04,720 --> 00:04:05,836 Aw... 79 00:04:10,800 --> 00:04:12,393 Ah, Wickens! 80 00:04:12,600 --> 00:04:15,479 I will need our coach and my hat right away! 81 00:04:15,640 --> 00:04:17,199 Where are you going? 82 00:04:17,400 --> 00:04:18,760 You shall see soon enough, my dear. 83 00:04:18,920 --> 00:04:20,496 - How long will you be gone? - As long as it takes. 84 00:04:20,520 --> 00:04:22,557 But, if it succeeds, 85 00:04:22,720 --> 00:04:25,360 I think I may have just hit upon 86 00:04:25,520 --> 00:04:27,716 the perfect means to draw people to Sanditon! 87 00:04:27,880 --> 00:04:30,156 Come, Wickens. 88 00:04:33,880 --> 00:04:35,473 And the Lord God said, 89 00:04:35,640 --> 00:04:38,109 "It is not good that man should be alone; 90 00:04:38,280 --> 00:04:41,193 I will make him an help meet." 91 00:04:41,360 --> 00:04:43,113 And who was that help meet? 92 00:04:43,280 --> 00:04:44,794 Eve, Mr. Hankins. 93 00:04:44,960 --> 00:04:46,030 Eve! 94 00:04:46,200 --> 00:04:48,112 Very good, Miss Beaufort. 95 00:04:48,280 --> 00:04:50,920 The mother of us all. 96 00:04:51,080 --> 00:04:52,355 But who else was there? 97 00:04:52,560 --> 00:04:53,835 The Serpent. 98 00:04:54,000 --> 00:04:55,719 He tempted Eve, didn't he? 99 00:04:55,880 --> 00:04:59,430 He tempted her to do something she was forbidden to do. 100 00:04:59,600 --> 00:05:01,956 And she couldn't resist, could she? 101 00:05:02,120 --> 00:05:04,794 Ah, young women, sadly, 102 00:05:04,960 --> 00:05:07,998 often find it very hard to resist temptation. 103 00:05:08,200 --> 00:05:10,590 And what's so bad about eating an apple? 104 00:05:12,240 --> 00:05:14,994 Well because this apple was a special apple, 105 00:05:15,160 --> 00:05:16,240 from the Tree of Knowledge. 106 00:05:16,400 --> 00:05:18,198 And God had forbidden Adam and Eve 107 00:05:18,360 --> 00:05:19,714 to eat the apples from that tree. 108 00:05:19,920 --> 00:05:21,036 Why? 109 00:05:22,800 --> 00:05:25,156 Well, because he is God. 110 00:05:25,320 --> 00:05:28,233 And we do not question God, do we, Mrs. Griffiths? 111 00:05:28,400 --> 00:05:30,676 Certainly not, Mr. Hankins. 112 00:05:30,840 --> 00:05:34,800 Perhaps it is time for you to show us your work, ladies. 113 00:05:34,960 --> 00:05:36,076 Oh! 114 00:05:40,920 --> 00:05:42,832 Ah, hm... 115 00:05:43,000 --> 00:05:44,912 And? 116 00:05:49,400 --> 00:05:51,360 I thought the sea was a bit dreary, 117 00:05:51,400 --> 00:05:52,720 so I used my imagination. 118 00:05:52,880 --> 00:05:55,714 Just, just turn away girls, 119 00:05:55,880 --> 00:05:58,440 turn away, until Mr... Mr. Hankins 120 00:05:58,600 --> 00:06:01,035 has removed this obscenity, please! 121 00:06:01,200 --> 00:06:02,953 Mr. Hankins! 122 00:06:03,120 --> 00:06:05,191 What I... yes, yes. 123 00:06:05,360 --> 00:06:09,400 Your guardian will be hearing about this, Georgiana! 124 00:06:09,560 --> 00:06:12,917 Oh, Mr. Stringer! 125 00:06:13,080 --> 00:06:14,230 Morning, miss. 126 00:06:14,400 --> 00:06:15,800 I've come to see Mr. Parker. 127 00:06:15,960 --> 00:06:18,031 You've just missed him, I'm afraid. 128 00:06:19,560 --> 00:06:21,392 I cannot even tell you when he'll be back. 129 00:06:21,560 --> 00:06:23,916 Or indeed... where he's gone. 130 00:06:24,080 --> 00:06:25,434 Aye, that sounds like him. 131 00:06:26,640 --> 00:06:28,040 Might I be able to help? 132 00:06:28,240 --> 00:06:30,118 Thank you, miss, but I really need to speak 133 00:06:30,320 --> 00:06:31,754 with Mr. Parker himself. 134 00:06:31,920 --> 00:06:33,434 I'll try again later. 135 00:06:40,560 --> 00:06:42,597 Well... 136 00:06:42,760 --> 00:06:45,070 Apparently my ward grows more feral by the hour. 137 00:06:45,240 --> 00:06:46,576 You'll have to go ahead without me. 138 00:06:46,600 --> 00:06:48,478 I'll get the coach tomorrow. 139 00:06:48,640 --> 00:06:50,074 Oh for God's sake, man, 140 00:06:50,240 --> 00:06:51,720 it's as bad as having a bastard, 141 00:06:51,880 --> 00:06:53,712 but slightly less fun to come by, 142 00:06:53,880 --> 00:06:54,950 I should think. 143 00:06:59,920 --> 00:07:01,036 One more try. 144 00:07:02,600 --> 00:07:04,956 Here comes your wealthy admirer. 145 00:07:05,120 --> 00:07:07,999 Not wealthy enough to make him bearable. 146 00:07:08,160 --> 00:07:09,719 - What's wrong with him? - Nothing. 147 00:07:09,880 --> 00:07:11,030 It's just... 148 00:07:11,240 --> 00:07:14,153 only one man in the world holds any interest 149 00:07:14,320 --> 00:07:17,119 of that kind for me, unfortunately. 150 00:07:18,720 --> 00:07:19,790 Sir Edward. 151 00:07:20,000 --> 00:07:21,150 Lord Babington. 152 00:07:21,320 --> 00:07:22,390 Miss Denham. 153 00:07:22,560 --> 00:07:24,119 I'll leave you together. 154 00:07:29,880 --> 00:07:32,315 I came to say I'm leaving Sanditon today. 155 00:07:32,480 --> 00:07:35,075 I shall try to bear your absence with equanimity. 156 00:07:36,640 --> 00:07:38,279 May I be permitted to write to you? 157 00:07:38,440 --> 00:07:40,033 If you wish to waste your time. 158 00:07:42,560 --> 00:07:43,676 Then I shall. 159 00:07:46,360 --> 00:07:48,511 Babington, why do you persist 160 00:07:48,680 --> 00:07:51,798 when you are treated with so little civility? 161 00:07:51,960 --> 00:07:54,555 Perhaps it's the fascination of what's difficult. 162 00:07:56,440 --> 00:08:00,195 All I know is the more I see you, 163 00:08:00,360 --> 00:08:03,353 and the more nonchalantly you reject my advances... 164 00:08:05,480 --> 00:08:07,472 the more intense my desire for you grows. 165 00:08:10,200 --> 00:08:11,316 Well spoken. 166 00:08:16,280 --> 00:08:17,839 But to no avail. 167 00:08:31,040 --> 00:08:32,110 No joy there, Babbers. 168 00:08:32,320 --> 00:08:33,436 Mm... 169 00:08:33,600 --> 00:08:36,479 You may as well howl at the moon. 170 00:08:39,280 --> 00:08:41,670 "Willful, rude, 171 00:08:41,840 --> 00:08:43,957 and obstreperous." 172 00:08:44,120 --> 00:08:45,998 What do you have to say for yourself? 173 00:08:46,160 --> 00:08:48,120 Just that this place is driving me to distraction. 174 00:08:48,280 --> 00:08:49,430 It's like a prison! 175 00:08:49,600 --> 00:08:51,592 Do you really think I enjoy this, Georgiana? 176 00:08:51,800 --> 00:08:53,757 I have many demands on my time 177 00:08:53,920 --> 00:08:55,434 and would rather be free of this one. 178 00:08:55,600 --> 00:08:56,716 But like it or not, 179 00:08:56,880 --> 00:08:59,793 I am your guardian until you turn 21, 180 00:08:59,960 --> 00:09:01,680 and seeing as that's still two years away... 181 00:09:05,040 --> 00:09:06,110 Is something ailing you? 182 00:09:06,280 --> 00:09:07,873 Yes, something is ailing me... you are. 183 00:09:08,040 --> 00:09:09,110 Georgiana? 184 00:09:10,680 --> 00:09:13,195 Visitor... another one. 185 00:09:16,200 --> 00:09:17,270 Mrs. Griffiths! 186 00:09:17,440 --> 00:09:18,556 I need a word. 187 00:09:21,080 --> 00:09:22,150 Miss Heywood. 188 00:09:22,320 --> 00:09:24,277 It seems I cannot escape you. 189 00:09:24,440 --> 00:09:25,556 I was just leaving. 190 00:09:29,880 --> 00:09:32,475 He thinks you're a bad influence, you know. 191 00:09:32,640 --> 00:09:34,359 As if there could be any greater incentive 192 00:09:34,520 --> 00:09:36,034 for us to be friends. 193 00:09:37,720 --> 00:09:40,315 And what is your opinion of him? 194 00:09:40,480 --> 00:09:43,279 I... 195 00:09:43,440 --> 00:09:46,672 hardly know what to think of Mr. Parker. 196 00:09:46,840 --> 00:09:50,800 I've... I've never met anyone quite so... confounding. 197 00:10:20,200 --> 00:10:21,760 I called at Trafalgar House 198 00:10:21,800 --> 00:10:23,200 three times yesterday, 199 00:10:23,360 --> 00:10:25,795 to be told they had no idea of your whereabouts. 200 00:10:25,960 --> 00:10:27,917 I was beginning to think you'd jumped ship. 201 00:10:28,080 --> 00:10:29,720 Gracious, no, my lady, quite the opposite. 202 00:10:29,880 --> 00:10:31,096 I have returned from my mission 203 00:10:31,120 --> 00:10:32,640 with the most exciting news imaginable! 204 00:10:32,800 --> 00:10:35,474 I am breathless with anticipation. 205 00:10:35,640 --> 00:10:37,836 I have secured the services 206 00:10:38,000 --> 00:10:40,390 of one of the finest physicians in the country. 207 00:10:40,560 --> 00:10:42,836 Oh... not that again! 208 00:10:43,000 --> 00:10:45,435 He is a specialist in hydropathy. 209 00:10:45,600 --> 00:10:47,910 We are a spa town, ma'am. 210 00:10:48,120 --> 00:10:49,400 If we are to attract visitors... 211 00:10:49,520 --> 00:10:51,273 They have the sea! 212 00:10:51,440 --> 00:10:53,033 The air! 213 00:10:53,200 --> 00:10:55,874 - The milk from my asses! - I would beg 214 00:10:56,040 --> 00:11:00,353 that you save your opinion until you have at least met Dr. Fuchs. 215 00:11:00,520 --> 00:11:03,957 I do not need to meet a person to form an opinion. 216 00:11:04,120 --> 00:11:05,634 Often a name is more than enough. 217 00:11:05,800 --> 00:11:07,439 And I do not care for the name 218 00:11:07,640 --> 00:11:09,597 Fuchs one bit! 219 00:11:09,760 --> 00:11:11,991 My lady... 220 00:11:12,160 --> 00:11:13,674 The doctor has agreed to demonstrate 221 00:11:13,840 --> 00:11:16,514 his latest medical innovations. 222 00:11:16,680 --> 00:11:17,880 Allow him an hour of your time 223 00:11:17,960 --> 00:11:20,156 and I promise that he will assuage 224 00:11:20,360 --> 00:11:23,558 every last doubt you possess! 225 00:11:26,320 --> 00:11:28,880 What if, in spite of his demonstration, 226 00:11:29,080 --> 00:11:30,673 Lady Denham still doesn't approve? 227 00:11:30,840 --> 00:11:34,277 Ah, but Dr. Fuchs is no ordinary physician. 228 00:11:34,440 --> 00:11:35,999 I have heard her speak of physicians 229 00:11:36,160 --> 00:11:37,594 in the most disparaging tone. 230 00:11:37,800 --> 00:11:39,757 Once she sees him in action, 231 00:11:39,920 --> 00:11:42,080 she'll undergo nothing short of a Damascene conversion. 232 00:11:45,880 --> 00:11:47,109 Herr Parker! 233 00:11:47,280 --> 00:11:49,590 Dr. Fuchs! Welcome! 234 00:11:49,760 --> 00:11:50,830 Sea air! 235 00:11:51,000 --> 00:11:52,116 Most refreshing! 236 00:11:55,720 --> 00:11:56,836 Fräulein... 237 00:11:59,440 --> 00:12:02,239 And who is this delightful creature? 238 00:12:02,400 --> 00:12:03,914 Doctor, may I present my wife. 239 00:12:04,080 --> 00:12:08,313 It is my honor to make your acquaintance. 240 00:12:08,480 --> 00:12:12,190 Dr. Maximilian Fuchs at your service. 241 00:12:15,600 --> 00:12:16,716 Shall we go in? 242 00:12:20,560 --> 00:12:21,676 Doctor, please. 243 00:12:25,480 --> 00:12:27,836 Mr. Parker? 244 00:12:30,640 --> 00:12:31,915 Oh. 245 00:12:32,080 --> 00:12:33,275 I thought to find... 246 00:12:33,480 --> 00:12:35,676 The ubiquitous Miss Heywood. 247 00:12:37,200 --> 00:12:38,953 Can't I even read the news in peace? 248 00:12:40,400 --> 00:12:41,720 If you don't wish to be disturbed, 249 00:12:41,800 --> 00:12:43,678 you might choose somewhere more secluded. 250 00:12:43,840 --> 00:12:45,559 Yes, well, I tried that. 251 00:12:45,720 --> 00:12:48,110 It wasn't entirely successful. 252 00:12:49,880 --> 00:12:51,837 Ah, Charlotte, Sidney, come, it's time to leave. 253 00:12:52,040 --> 00:12:54,555 You don't want to miss Dr. Fuchs's demonstration! 254 00:12:54,720 --> 00:12:56,600 Actually, I'm pretty sure I can do without that. 255 00:12:56,680 --> 00:12:58,160 I'll, uh... 256 00:12:58,320 --> 00:13:00,096 I'll stay here and catch up on some paperwork. 257 00:13:00,120 --> 00:13:01,349 Really, Sidney? 258 00:13:01,520 --> 00:13:03,512 Is it now too much for me to ask for an hour 259 00:13:03,680 --> 00:13:05,876 of my brother's time? 260 00:13:14,720 --> 00:13:17,001 I've no doubt the doctor will be a great success, my dear. 261 00:13:17,080 --> 00:13:18,514 Of course he will. 262 00:13:18,680 --> 00:13:21,912 I refuse to admit any other possibility. 263 00:13:22,080 --> 00:13:23,976 Now the first thing we must tell the doctor, Arthur, 264 00:13:24,000 --> 00:13:26,390 is that we are both a hostage to our nerves. 265 00:13:26,560 --> 00:13:28,153 'Tis true, alas. 266 00:13:28,320 --> 00:13:30,152 Bedeviled by them, we are, Miss Heywood! 267 00:13:30,320 --> 00:13:32,676 And then I should go on to catalogue my gout, 268 00:13:32,840 --> 00:13:35,275 my sciatica, my delirium, 269 00:13:35,440 --> 00:13:36,840 goiters, cankers, 270 00:13:37,040 --> 00:13:39,191 and assorted agues, rashes, and exanthemas. 271 00:13:39,360 --> 00:13:41,591 Oh, and this past Tuesday you were struck 272 00:13:41,760 --> 00:13:43,319 by a most thunderous bellyache, 273 00:13:43,480 --> 00:13:44,596 you must mention that. 274 00:13:44,800 --> 00:13:46,234 True. 275 00:13:46,400 --> 00:13:48,437 And it can't have been hunger, 276 00:13:48,600 --> 00:13:50,536 'cause I'd only just polished off an eight-bird roast. 277 00:13:50,560 --> 00:13:52,756 Perhaps I should set it all down for him. 278 00:13:52,920 --> 00:13:54,513 I'd hate to leave anything out. 279 00:13:57,160 --> 00:14:00,232 We are so relieved Sanditon finally has a physician. 280 00:14:00,440 --> 00:14:01,480 Especially one with such a 281 00:14:01,600 --> 00:14:03,557 remarkable reputation, Dr. Fuchs. 282 00:14:03,720 --> 00:14:05,996 I myself suffer with many afflictions... 283 00:14:06,160 --> 00:14:07,719 goiters, cankers, 284 00:14:07,880 --> 00:14:09,712 and assorted agues, rashes, and exanthemas. 285 00:14:09,880 --> 00:14:11,792 Fear not, fräulein, sir, 286 00:14:11,960 --> 00:14:14,555 there will be time enough for the details anon. 287 00:14:14,720 --> 00:14:17,394 For now, perhaps I might tempt you 288 00:14:17,560 --> 00:14:20,871 with my invigorating mud fard, which will moisten 289 00:14:21,040 --> 00:14:22,997 - even the driest of skin, ja? - Ja. 290 00:14:23,160 --> 00:14:25,356 I mean yes, thank you, Doctor. 291 00:14:25,520 --> 00:14:27,512 What's in here, doctor? 292 00:14:27,720 --> 00:14:29,598 Ah, now. 293 00:14:29,800 --> 00:14:31,678 Be careful with that, fräulein. 294 00:14:31,840 --> 00:14:33,718 They are parasitic worms. 295 00:14:33,880 --> 00:14:35,553 Excellent for the circulation 296 00:14:35,720 --> 00:14:38,997 of the blood, and for relieving the tension. 297 00:14:39,160 --> 00:14:40,480 Do you hear that, Edward? 298 00:14:40,640 --> 00:14:42,632 Parasitic worms. 299 00:14:42,800 --> 00:14:45,474 We could call this one Clara. 300 00:14:45,640 --> 00:14:47,096 Well, this is surely the only time 301 00:14:47,120 --> 00:14:49,510 we shall ever see a doctor in your house, Aunt, 302 00:14:49,680 --> 00:14:51,512 given what radiant health you are in. 303 00:14:51,680 --> 00:14:53,751 We could have done with more of your eloquence 304 00:14:53,920 --> 00:14:55,559 at Miss Lambe's luncheon. 305 00:14:55,720 --> 00:14:59,396 A hundred thousand there for the taking, and you muffed it. 306 00:15:00,480 --> 00:15:01,994 Miss Brereton, 307 00:15:02,160 --> 00:15:04,311 I am minded to take a turn about the room. 308 00:15:04,480 --> 00:15:07,040 Would you care to join me? 309 00:15:09,320 --> 00:15:11,073 Oh, go on. 310 00:15:11,240 --> 00:15:13,516 But no lingering! 311 00:15:13,720 --> 00:15:15,871 I shall sit beside you, Aunt. 312 00:15:16,040 --> 00:15:17,554 There is nothing I enjoy more 313 00:15:17,720 --> 00:15:19,677 than hearing you pass judgement. 314 00:15:19,840 --> 00:15:21,096 What do you think, Charlotte? 315 00:15:21,120 --> 00:15:23,396 Is he not... remarkable? 316 00:15:23,560 --> 00:15:24,710 Indeed he is, sir. 317 00:15:24,880 --> 00:15:27,315 We must hope her ladyship agrees. 318 00:15:31,000 --> 00:15:32,832 I do not much care 319 00:15:33,000 --> 00:15:35,469 for our aunt's taste in furnishings. 320 00:15:35,640 --> 00:15:38,360 I have a more modern scheme in mind. 321 00:15:38,520 --> 00:15:41,035 And that is assuming you inherit the house. 322 00:15:41,200 --> 00:15:43,954 Oh, my dear Clara... 323 00:15:44,120 --> 00:15:46,271 you have made a valiant effort, 324 00:15:46,440 --> 00:15:49,239 but you must know that your claim is futile. 325 00:15:50,640 --> 00:15:52,677 And however much you play the innocent, 326 00:15:52,840 --> 00:15:56,151 our aunt is bound to find you out soon enough. 327 00:15:56,320 --> 00:15:58,630 How long is it that Clara's been your guest now? 328 00:15:58,800 --> 00:15:59,995 Clara's a relation. 329 00:16:00,160 --> 00:16:02,516 Albeit a very poor one. 330 00:16:02,680 --> 00:16:04,280 It is to your credit that you've kept her 331 00:16:04,320 --> 00:16:06,710 so far beyond the original terms of her stay. 332 00:16:06,880 --> 00:16:09,554 Everyone says it's most charitable of you. 333 00:16:09,720 --> 00:16:11,791 I abhor charity. 334 00:16:11,960 --> 00:16:14,839 - Helps no one. - And so! 335 00:16:15,000 --> 00:16:18,471 We must boil the calf's foot in four quarts of river water 336 00:16:18,640 --> 00:16:20,711 until it reduces by half. 337 00:16:22,560 --> 00:16:24,256 Right, I think I have seen enough. 338 00:16:24,280 --> 00:16:26,636 Don't you, S... wait! 339 00:16:29,880 --> 00:16:36,150 I know you think of me often. 340 00:16:36,320 --> 00:16:39,757 You flatter yourself. 341 00:16:39,920 --> 00:16:41,991 I feel nothing for you. 342 00:16:44,280 --> 00:16:47,591 Virgin milk, bloom de ninon. 343 00:16:47,760 --> 00:16:49,776 Incomparable for removing the freckles, the morphemes, 344 00:16:49,800 --> 00:16:50,916 and the worms. 345 00:16:51,080 --> 00:16:52,594 Ah, there you are, child. 346 00:16:54,240 --> 00:16:56,152 How long does it take to walk round a room! 347 00:16:56,320 --> 00:16:57,515 I'm sorry, Aunt. 348 00:16:57,680 --> 00:16:59,831 I will not be taken for granted, you know? 349 00:17:00,000 --> 00:17:02,720 I feel it's time we discussed 350 00:17:02,880 --> 00:17:05,520 the terms of your stay. 351 00:17:05,680 --> 00:17:08,149 This water-based treatment will both soften 352 00:17:08,320 --> 00:17:09,515 and lubricate the skin. 353 00:17:09,680 --> 00:17:11,319 Oh, I have heard more than enough! 354 00:17:11,480 --> 00:17:13,915 It is abundantly clear that this 355 00:17:14,080 --> 00:17:15,560 so-called "doctor" is little more 356 00:17:15,760 --> 00:17:16,989 than a traveling mountebank! 357 00:17:17,160 --> 00:17:20,119 I can assure you I am nothing of the sort, madam! 358 00:17:21,960 --> 00:17:24,998 I have been practicing medicine for over 30 years! 359 00:17:25,160 --> 00:17:26,753 If you require further proof, 360 00:17:26,920 --> 00:17:30,072 perhaps I could persuade you to sample my latest innovation. 361 00:17:30,240 --> 00:17:33,756 I detest modern contraptions and concoctions. 362 00:17:33,920 --> 00:17:34,990 Ja, ja, 363 00:17:35,160 --> 00:17:36,594 of course. 364 00:17:36,760 --> 00:17:40,549 But sometimes, you know, nature needs a little help. 365 00:17:40,720 --> 00:17:42,871 I will make you a suggestion. 366 00:17:43,080 --> 00:17:46,312 You observe while I demonstrate. 367 00:17:46,480 --> 00:17:48,437 Hm? 368 00:17:48,600 --> 00:17:52,150 Now, I will need a volunteer. 369 00:17:52,320 --> 00:17:54,437 I present to you 370 00:17:54,600 --> 00:17:58,480 the Fuchs Hydrotherapeutic Shower bath! 371 00:18:03,000 --> 00:18:04,070 Well done... 372 00:18:05,800 --> 00:18:08,599 What's a shower bath? 373 00:18:08,760 --> 00:18:10,240 It is the future, my lady. 374 00:18:10,440 --> 00:18:11,880 Who would like to sample its effects? 375 00:18:12,000 --> 00:18:13,116 Hmm? 376 00:18:15,040 --> 00:18:16,120 The pump creates a powerful 377 00:18:16,320 --> 00:18:18,312 yet soothing jet of hot water, 378 00:18:18,480 --> 00:18:20,711 which is heated by the adjoining copper tank. 379 00:18:22,040 --> 00:18:24,077 I should like to try it, Dr. Fuchs. 380 00:18:25,520 --> 00:18:26,795 Clara, what are you doing? 381 00:18:27,000 --> 00:18:28,798 Follow me, please. 382 00:18:29,000 --> 00:18:33,517 This way, dear child. Prepare to be amazed. 383 00:18:40,240 --> 00:18:42,436 Leave it! Leave it! 384 00:18:43,920 --> 00:18:46,276 One moment, please. 385 00:18:46,440 --> 00:18:47,556 Get back to work, everyone. 386 00:18:47,720 --> 00:18:48,790 Back to work! Come on! 387 00:18:48,960 --> 00:18:51,270 Here, Father, let me... 388 00:18:51,480 --> 00:18:53,119 You're foreman, not your job. 389 00:18:53,280 --> 00:18:56,432 Not yours neither, leave it to someone else. 390 00:18:56,600 --> 00:18:57,750 Who else, hey? 391 00:18:59,040 --> 00:19:00,599 You're a first class stonemason. 392 00:19:00,760 --> 00:19:02,736 You shouldn't have double up as a laborer, not at your age. 393 00:19:02,760 --> 00:19:04,513 Yeah, well, tell that to Mr. Parker. 394 00:19:04,680 --> 00:19:05,830 I have! 395 00:19:06,000 --> 00:19:07,195 Endlessly! 396 00:19:07,360 --> 00:19:09,431 - He promised us more men. - Aye. 397 00:19:11,640 --> 00:19:13,393 Months ago. 398 00:19:13,560 --> 00:19:15,552 Do you see them? 399 00:19:15,720 --> 00:19:17,234 'Cause I can't. 400 00:20:00,600 --> 00:20:02,398 Ah, now, 401 00:20:02,560 --> 00:20:04,791 once you are inside the bath, 402 00:20:04,960 --> 00:20:07,191 you must hold the nozzle in your hand 403 00:20:07,360 --> 00:20:12,879 and have it to spray wherever you wish. 404 00:20:14,960 --> 00:20:18,920 I will draw the curtain to afford you total privacy. 405 00:20:42,920 --> 00:20:45,515 Ah... 406 00:20:45,720 --> 00:20:47,518 Everything is satisfactory? 407 00:20:47,720 --> 00:20:50,474 Quite satisfactory, so far. 408 00:20:56,040 --> 00:20:57,759 With the shower bath, 409 00:20:57,920 --> 00:21:02,312 I take full advantage of the physical properties of water 410 00:21:02,480 --> 00:21:08,192 such as temperature and pressure for therapeutic purposes, 411 00:21:08,360 --> 00:21:12,070 to stimulate the circulation of the blood. 412 00:21:12,240 --> 00:21:15,039 Now this in turn 413 00:21:15,200 --> 00:21:19,353 Promotes a feeling of calm and well-being. 414 00:21:19,520 --> 00:21:24,515 Reducing hysteria and its associated ailments. 415 00:22:15,880 --> 00:22:18,236 - This shouldn't happen. - Oh! 416 00:22:18,440 --> 00:22:20,113 Oh, my poor child, 417 00:22:20,280 --> 00:22:23,114 what has he done to you? 418 00:22:23,320 --> 00:22:24,520 Have that man and his equipment 419 00:22:24,600 --> 00:22:27,399 removed from my house at once! 420 00:22:27,560 --> 00:22:30,553 This is what comes of contradicting me! 421 00:22:30,720 --> 00:22:33,280 I am most terribly sorry. 422 00:22:33,440 --> 00:22:35,272 I cannot think what must have happened. 423 00:22:42,920 --> 00:22:44,479 Oh Arthur. 424 00:22:44,640 --> 00:22:45,994 That we should find hope at last, 425 00:22:46,160 --> 00:22:47,230 only to see it 426 00:22:47,400 --> 00:22:48,959 snatched away again. 427 00:22:49,120 --> 00:22:51,430 Given the miracle he's worked on our faces, 428 00:22:51,640 --> 00:22:53,760 think what he could have achieved with the rest of us. 429 00:23:00,600 --> 00:23:03,115 I do not understand it, Herr Parker. 430 00:23:03,280 --> 00:23:05,590 In all my years as a physician, 431 00:23:05,760 --> 00:23:09,151 I have never experienced such a funktionsstörung. 432 00:23:09,360 --> 00:23:12,080 I shall return to Worthing in the morning where at least 433 00:23:12,280 --> 00:23:14,431 I shall be treated with respect. 434 00:23:14,600 --> 00:23:16,159 I am sorry, Doctor. 435 00:23:16,320 --> 00:23:18,915 This is far from the outcome I was hoping for. 436 00:23:21,960 --> 00:23:23,076 Frau Parker. 437 00:23:38,120 --> 00:23:40,510 I could scarcely believe how eagerly 438 00:23:40,680 --> 00:23:42,319 you ran to that mouse's aid. 439 00:23:42,520 --> 00:23:44,273 How would it have looked had I not? 440 00:23:44,480 --> 00:23:45,880 As if you had not been hoodwinked 441 00:23:46,040 --> 00:23:48,509 by her pitiful attempt to gain our aunt's sympathy. 442 00:23:48,680 --> 00:23:49,880 You're not seriously suggesting 443 00:23:50,000 --> 00:23:51,798 that she deliberately wounded herself? 444 00:23:51,960 --> 00:23:53,952 You cannot think that was an accident. 445 00:23:54,160 --> 00:23:55,560 No one is that devious. 446 00:23:57,240 --> 00:23:59,471 Why can't you see it? 447 00:23:59,640 --> 00:24:01,120 Are you completely under her spell? 448 00:24:02,760 --> 00:24:05,434 There is nothing the least bewitching about her. 449 00:24:07,320 --> 00:24:08,959 It's no good, Edward. 450 00:24:09,120 --> 00:24:13,797 If you are not willing to confront her, I will. 451 00:24:13,960 --> 00:24:15,792 We cannot allow her to get away with this. 452 00:24:27,280 --> 00:24:28,430 Miss Heywood! 453 00:24:30,440 --> 00:24:32,591 What can I do for you? 454 00:24:32,760 --> 00:24:34,640 Mr. Parker asked me to give you this. 455 00:24:35,960 --> 00:24:37,110 Thank you, miss. 456 00:24:43,960 --> 00:24:46,520 Right... 457 00:24:46,680 --> 00:24:47,796 Thank you. 458 00:24:48,000 --> 00:24:49,719 Is something wrong, Mr. Stringer? 459 00:24:49,920 --> 00:24:51,149 No, no. 460 00:24:51,320 --> 00:24:52,834 I was just hoping Mr. Parker 461 00:24:53,000 --> 00:24:54,719 would meet me in person, that's all. 462 00:24:54,880 --> 00:24:56,856 Oh, I'm... I'm sure he would have come down himself. 463 00:24:56,880 --> 00:24:59,200 But he has rather a lot to contend with today. 464 00:25:00,400 --> 00:25:03,154 No doubt. 465 00:25:03,320 --> 00:25:06,358 So, how are you enjoying your stay in Sanditon, miss? 466 00:25:06,560 --> 00:25:08,711 A great deal on the whole. 467 00:25:08,880 --> 00:25:10,758 But I love all this work going on. 468 00:25:10,920 --> 00:25:12,991 Seems almost a kind of miracle, doesn't it? 469 00:25:13,160 --> 00:25:15,117 I agree with you, miss. 470 00:25:15,320 --> 00:25:18,597 Matter of fact, I plan on designing and building 471 00:25:18,760 --> 00:25:20,513 a whole town of my own one day. 472 00:25:20,680 --> 00:25:23,275 Though my father doesn't approve of such talk. 473 00:25:23,440 --> 00:25:24,840 That's your father? 474 00:25:25,040 --> 00:25:26,474 He's a stone mason. 475 00:25:26,640 --> 00:25:29,758 Thinks I have ideas above my station. 476 00:25:29,960 --> 00:25:31,997 Surely ambition is a quality to be admired. 477 00:25:36,760 --> 00:25:38,353 What is it? 478 00:25:38,520 --> 00:25:41,638 I just... I have never met, anyone like you before, miss. 479 00:25:43,040 --> 00:25:44,394 Dad? 480 00:25:44,600 --> 00:25:46,159 Dad! 481 00:25:48,000 --> 00:25:50,117 - Dad! - Are you all right? 482 00:25:54,480 --> 00:25:56,597 Move! Move! 483 00:25:56,760 --> 00:25:58,035 Here, let me help. 484 00:25:59,840 --> 00:26:02,480 Are you all right, Mr. Stringer? 485 00:26:02,640 --> 00:26:04,736 Don't mean to cause a fuss, miss, I'll be... 486 00:26:04,760 --> 00:26:06,194 I'll be right enough in... 487 00:26:06,360 --> 00:26:07,856 It's all right, it's all right. 488 00:26:07,880 --> 00:26:09,216 There is a doctor in town, we should fetch him. 489 00:26:09,240 --> 00:26:10,456 I'm not about to leave my father. 490 00:26:10,480 --> 00:26:11,550 I'll go! 491 00:26:11,720 --> 00:26:14,155 Try the hotel! 492 00:26:14,320 --> 00:26:15,549 All right, Dad... 493 00:26:15,760 --> 00:26:17,911 We need to stop the bleeding. 494 00:26:21,160 --> 00:26:22,496 There, you'll be all right, Dad. 495 00:26:22,520 --> 00:26:23,670 Could one of you... 496 00:26:28,160 --> 00:26:29,753 Are you okay? 497 00:26:33,960 --> 00:26:36,759 That should do it... for now. 498 00:26:39,320 --> 00:26:41,232 Just try to keep as still as you can. 499 00:26:41,400 --> 00:26:42,616 Don't let 'em take my leg. 500 00:26:42,640 --> 00:26:44,154 Don't let 'em take my leg! 501 00:26:44,320 --> 00:26:45,656 Let's get him to Trafalgar House. 502 00:26:45,680 --> 00:26:47,280 Come on, let's move him, one, two, three. 503 00:26:48,880 --> 00:26:50,394 Mary! Tom! 504 00:26:52,080 --> 00:26:53,150 Mr. Stringer... 505 00:26:53,320 --> 00:26:55,277 Oh, good God... 506 00:26:55,440 --> 00:26:56,669 How could this have happened? 507 00:26:56,880 --> 00:26:59,918 We need clean sheets, as many as you can gather. 508 00:27:00,080 --> 00:27:01,639 And... boiling water. 509 00:27:01,800 --> 00:27:03,416 And I expect the doctor will want a table. 510 00:27:03,440 --> 00:27:05,477 Of course, whatever you need. 511 00:27:05,680 --> 00:27:06,796 - Tom. - Yes, of course. 512 00:27:11,040 --> 00:27:12,679 Here's the doctor now. 513 00:27:12,840 --> 00:27:14,720 Fürchte dich nicht alle! The doctor has arrived! 514 00:27:14,840 --> 00:27:16,035 Now where is the patient? 515 00:27:16,200 --> 00:27:18,192 He's through here... quickly! 516 00:27:20,040 --> 00:27:22,271 Gracious me. 517 00:27:24,640 --> 00:27:26,597 Somebody get a table! 518 00:27:31,000 --> 00:27:32,354 Hurry up, come on! 519 00:27:36,440 --> 00:27:37,556 There you go, there you go. 520 00:27:39,440 --> 00:27:40,600 There you are. 521 00:27:40,800 --> 00:27:42,871 Come on, it's all right. 522 00:27:44,800 --> 00:27:46,616 How long ago was the unfortunate accident? 523 00:27:46,640 --> 00:27:47,756 No more than 20 minutes. 524 00:27:49,440 --> 00:27:50,856 Tell me you can save his leg. 525 00:27:50,880 --> 00:27:52,320 His whole livelihood depends upon it. 526 00:27:52,520 --> 00:27:54,671 It may be a choice between his leg or his life, 527 00:27:54,840 --> 00:27:56,399 - mein junger Herr! - His life? 528 00:27:56,560 --> 00:27:58,916 - Surely you can see! - Bitte! 529 00:27:59,080 --> 00:28:00,336 Mr. Stringer, a word, please. 530 00:28:03,720 --> 00:28:05,234 He is losing viel blut! 531 00:28:05,400 --> 00:28:07,596 This is like something from the battlefield! 532 00:28:07,760 --> 00:28:08,830 We must be quick. 533 00:28:09,040 --> 00:28:10,474 Time is of the essence! 534 00:28:10,640 --> 00:28:12,200 Perhaps you should wait outside. 535 00:28:12,280 --> 00:28:13,680 I can't just leave him. 536 00:28:13,840 --> 00:28:15,376 Nobody should see their father in that much pain. 537 00:28:15,400 --> 00:28:18,040 For his sake as much as yours. 538 00:28:18,200 --> 00:28:19,456 He will be taken care of, I promise you. 539 00:28:20,760 --> 00:28:22,717 I give you my word. 540 00:28:26,680 --> 00:28:28,558 I'll wait outside, Father. 541 00:28:32,840 --> 00:28:35,594 Now this will not be pretty, fräulein, 542 00:28:35,760 --> 00:28:37,176 you might want to turn your head away. 543 00:28:37,200 --> 00:28:39,157 I'm not afraid of a little blood. 544 00:28:39,360 --> 00:28:41,113 Sehr gut, then you can assist me. 545 00:28:42,680 --> 00:28:44,558 He must drink as much as he can. 546 00:28:47,040 --> 00:28:49,236 Take his hand. 547 00:28:49,400 --> 00:28:53,155 This will hurt a lot worse than a little schmerzen. 548 00:28:53,320 --> 00:28:55,630 First we must set the leg. 549 00:28:55,800 --> 00:28:57,632 And so... 550 00:28:57,800 --> 00:28:59,598 Hold him still, Mr. Parker. 551 00:28:59,760 --> 00:29:02,912 Keep a good pressure on the leg. 552 00:29:03,080 --> 00:29:05,993 And so... 553 00:29:06,160 --> 00:29:11,235 Sing, Nachtigall, sing, ein Lied aus alten zeiten... 554 00:29:11,400 --> 00:29:12,516 Now! 555 00:29:23,200 --> 00:29:24,714 There is a way to go yet, 556 00:29:24,880 --> 00:29:27,395 but the doctor says there's every reason to be hopeful. 557 00:29:27,560 --> 00:29:29,199 And the leg is saved. 558 00:29:30,760 --> 00:29:31,876 Oh! 559 00:29:34,040 --> 00:29:35,456 Forgive me, miss, I... 560 00:29:35,480 --> 00:29:38,154 It's quite all right. 561 00:29:38,320 --> 00:29:40,176 Your father will be glad to see you now, Mr. Stringer. 562 00:29:40,200 --> 00:29:42,112 Thank you, sir. 563 00:29:54,040 --> 00:29:57,590 I must admit, Miss Heywood, you, uh... 564 00:29:57,760 --> 00:30:01,231 have given a good account of yourself today. 565 00:30:01,440 --> 00:30:04,512 I should never expected you to be so, uh... 566 00:30:04,680 --> 00:30:05,796 capable. 567 00:30:08,720 --> 00:30:10,393 Because I am a young woman? 568 00:30:12,160 --> 00:30:15,551 Or because up until now you had dismissed me as frivolous? 569 00:30:17,280 --> 00:30:19,920 Well, a little of both, I daresay. 570 00:30:21,320 --> 00:30:22,720 Forgive me. 571 00:30:24,400 --> 00:30:25,629 How can I not, 572 00:30:25,840 --> 00:30:28,036 since I am equally guilty of dismissing you. 573 00:30:28,200 --> 00:30:29,759 Oh? 574 00:30:29,920 --> 00:30:33,550 And what exactly have I done to deserve such condemnation? 575 00:30:33,720 --> 00:30:36,030 Well... 576 00:30:36,200 --> 00:30:38,112 you always seem so reluctant to help Tom. 577 00:30:38,280 --> 00:30:39,600 Oh, that's hardly fair. 578 00:30:39,760 --> 00:30:42,229 I... I've done all I can for my brother. 579 00:30:42,440 --> 00:30:43,794 Have you? 580 00:30:45,080 --> 00:30:46,594 And if I may, 581 00:30:46,760 --> 00:30:48,160 you've hardly proven yourself 582 00:30:48,360 --> 00:30:50,272 a sympathetic guardian to Miss Lambe. 583 00:30:50,440 --> 00:30:52,376 Well, a guardian shouldn't need to be sympathetic. 584 00:30:52,400 --> 00:30:55,518 My task is to see that she is taught to behave like a lady. 585 00:30:55,680 --> 00:30:57,399 That's the least of it! 586 00:30:57,560 --> 00:30:58,994 Georgiana is miles from home 587 00:30:59,160 --> 00:31:01,391 and you're the closest thing she has to... 588 00:31:04,400 --> 00:31:06,336 Now you will tell me I'm speaking out of turn again 589 00:31:06,360 --> 00:31:08,120 and you do not care a fig what I have to say. 590 00:31:08,880 --> 00:31:09,996 No. 591 00:31:12,960 --> 00:31:14,030 I invited your opinion. 592 00:31:14,200 --> 00:31:17,830 And, actually, for once, 593 00:31:18,000 --> 00:31:21,960 I think there is some small value in what you say. 594 00:31:22,120 --> 00:31:24,112 Coming from you, I shall own that 595 00:31:24,280 --> 00:31:26,795 as the greatest compliment imaginable. 596 00:31:30,160 --> 00:31:33,232 Ah, Miss Heywood, um... 597 00:31:33,400 --> 00:31:36,438 I have been meaning to say our... 598 00:31:36,600 --> 00:31:39,160 meeting down at the coves, 599 00:31:39,320 --> 00:31:41,960 I hope you weren't too embarrassed. 600 00:31:42,120 --> 00:31:44,635 Why should I be embarrassed? 601 00:31:44,800 --> 00:31:47,031 I was fully clothed. 602 00:31:48,040 --> 00:31:49,156 Yes. 603 00:31:49,320 --> 00:31:51,073 Very good point. 604 00:31:51,240 --> 00:31:55,757 Well, it was hardly fair of you, to, uh, ambush me like that. 605 00:31:55,920 --> 00:31:57,776 I can assure you it was not deliberate on my part. 606 00:31:57,800 --> 00:31:59,075 - Nor mine. - Well then. 607 00:31:59,240 --> 00:32:00,959 Well then. 608 00:32:05,960 --> 00:32:07,110 Good day. 609 00:32:21,600 --> 00:32:23,398 How are you feeling, Clara? 610 00:32:23,560 --> 00:32:25,677 It is difficult to say. 611 00:32:25,880 --> 00:32:29,874 I'm willing myself to be stoic, but it is so hard. 612 00:32:30,040 --> 00:32:32,191 You poor child. 613 00:32:32,360 --> 00:32:34,556 I still can't understand how it happened. 614 00:32:34,760 --> 00:32:36,160 Were it anyone else, 615 00:32:36,320 --> 00:32:38,471 one might suspect she burnt herself on purpose. 616 00:32:38,680 --> 00:32:40,433 Oh, oh Aunt. 617 00:32:40,640 --> 00:32:42,040 I am in agony! 618 00:32:42,200 --> 00:32:44,237 Of course you are! 619 00:32:44,440 --> 00:32:47,797 I fear sympathy is beyond Esther's abilities. 620 00:32:47,960 --> 00:32:49,314 Oh, on the contrary. 621 00:32:49,480 --> 00:32:51,870 My heart bleeds for poor Clara. 622 00:32:52,040 --> 00:32:53,599 I wonder, would it be a comfort 623 00:32:53,760 --> 00:32:55,513 if I were to sit and read to you awhile? 624 00:32:58,760 --> 00:33:01,036 I should like nothing better. 625 00:33:12,960 --> 00:33:15,714 "He was apparently unperceived, 626 00:33:15,880 --> 00:33:17,760 "for though he called still the sounds continued 627 00:33:17,800 --> 00:33:20,838 "and no notice was taken of him. 628 00:33:21,000 --> 00:33:22,195 "He found himself in contact 629 00:33:22,360 --> 00:33:24,272 "with someone whom immediately seized. 630 00:33:26,080 --> 00:33:28,197 "Determined to sell his life as clearly has he could, 631 00:33:28,400 --> 00:33:30,400 he struggled but it was in vain." 632 00:33:30,560 --> 00:33:32,074 You can stop. 633 00:33:32,280 --> 00:33:33,680 She's out of earshot. 634 00:33:36,880 --> 00:33:38,917 I know very well you did this to yourself. 635 00:33:39,120 --> 00:33:40,236 Do you? 636 00:33:42,200 --> 00:33:43,714 Then prove it. 637 00:33:43,880 --> 00:33:46,111 Lady Denham won't believe you. 638 00:33:46,280 --> 00:33:49,432 You and your brother can do what you like, 639 00:33:49,600 --> 00:33:50,716 you won't get rid of me. 640 00:33:52,600 --> 00:33:54,990 I wouldn't be too sure of that. 641 00:33:55,160 --> 00:33:56,958 Your brother's trouble, 642 00:33:57,120 --> 00:34:01,637 is that he is so, so easily led. 643 00:34:01,800 --> 00:34:03,792 You little bitch! 644 00:34:06,680 --> 00:34:09,115 How do you like that? 645 00:34:12,800 --> 00:34:14,200 Oh, Esther. 646 00:34:16,920 --> 00:34:20,470 You have no idea what I endured before I came here. 647 00:34:20,640 --> 00:34:23,109 And you have no idea what I am prepared to do 648 00:34:23,280 --> 00:34:25,033 to ensure I stay. 649 00:34:32,120 --> 00:34:34,351 So you would do well to crawl away, 650 00:34:34,520 --> 00:34:38,116 and take your poor silly brother with you, 651 00:34:38,280 --> 00:34:42,433 if you don't want me to ruin him. 652 00:34:44,640 --> 00:34:48,236 You may have got away with this. 653 00:34:48,400 --> 00:34:50,596 But you will trip yourself up soon enough. 654 00:34:53,080 --> 00:34:57,871 And when you do... 655 00:34:58,040 --> 00:34:59,838 I will be waiting. 656 00:35:10,160 --> 00:35:12,516 Right, watch his leg, watch his leg. 657 00:35:12,680 --> 00:35:14,433 Well, there we are now. 658 00:35:14,600 --> 00:35:15,856 Doesn't seem to be any permanent damage, 659 00:35:15,880 --> 00:35:17,109 I'm glad to say. 660 00:35:17,280 --> 00:35:18,760 No! 661 00:35:18,920 --> 00:35:20,320 Time and again I have told you, sir, 662 00:35:20,440 --> 00:35:22,796 we need more men, but you won't listen. 663 00:35:22,960 --> 00:35:25,555 And this... this is the consequence. 664 00:35:26,960 --> 00:35:28,917 Had the doctor not been close at hand... 665 00:35:33,640 --> 00:35:35,199 Yes. 666 00:35:35,400 --> 00:35:37,915 Well, only... only to be expected 667 00:35:38,080 --> 00:35:40,515 that emotions are running... a little high. 668 00:35:40,680 --> 00:35:43,479 Young Stringer's been through quite the ordeal. 669 00:35:43,640 --> 00:35:44,915 Still, on we... on we go! 670 00:35:48,600 --> 00:35:52,150 No use... dwelling on it. 671 00:35:56,680 --> 00:35:59,320 How I wish I'd been there. 672 00:35:59,480 --> 00:36:02,279 It sounds far more entertaining than being trapped in here 673 00:36:02,440 --> 00:36:05,956 with Gorgon Griffiths and those idiot Beaufort sisters. 674 00:36:06,120 --> 00:36:08,237 I would hardly call it entertaining. 675 00:36:08,400 --> 00:36:09,754 Poor Mr. Stringer. 676 00:36:09,920 --> 00:36:13,231 Thank goodness the doctor hadn't left yet. 677 00:36:13,440 --> 00:36:15,440 And whatever you say, it's as close to entertaining 678 00:36:15,560 --> 00:36:17,995 as this tedious place gets. 679 00:36:18,160 --> 00:36:19,753 You find Sanditon tedious? 680 00:36:19,920 --> 00:36:24,199 If you knew what I was forced to leave behind in London. 681 00:36:27,960 --> 00:36:30,270 I cannot believe Sidney is still here. 682 00:36:30,440 --> 00:36:31,874 I can't wait for him to leave. 683 00:36:34,560 --> 00:36:36,791 So he fixed a broken leg! 684 00:36:37,000 --> 00:36:38,992 That is the least I would expect of a doctor. 685 00:36:39,160 --> 00:36:40,560 He saved the man's life! 686 00:36:40,760 --> 00:36:42,376 And if you had seen the state of Mr. Stringer... 687 00:36:42,400 --> 00:36:44,756 I saw the state of Clara's arm. 688 00:36:44,920 --> 00:36:47,480 I was witness to her immolation. 689 00:36:47,680 --> 00:36:49,239 That was unfortunate indeed. 690 00:36:49,400 --> 00:36:51,400 But Dr. Fuchs assured me it was a freak occurrence. 691 00:36:51,520 --> 00:36:52,954 It was certainly that! 692 00:36:53,120 --> 00:36:55,476 My lady, Dr. Fuchs's reputation 693 00:36:55,640 --> 00:36:57,176 spans the length and breadth of these isles. 694 00:36:57,200 --> 00:36:59,237 My own sister and brother... 695 00:36:59,440 --> 00:37:03,719 I would hardly consider them a barometer of sound judgment. 696 00:37:03,880 --> 00:37:05,816 That is beside the point, they are prepared to spend money. 697 00:37:05,840 --> 00:37:06,910 Ah. 698 00:37:07,080 --> 00:37:09,356 Now we come to the quick of it. 699 00:37:10,800 --> 00:37:14,111 We need visitors, Lady Denham. 700 00:37:14,280 --> 00:37:16,192 And you really think this man 701 00:37:16,360 --> 00:37:17,919 is going to reverse our fortunes? 702 00:37:18,080 --> 00:37:19,560 That a plague of hypochondriacs 703 00:37:19,720 --> 00:37:22,076 is suddenly going to descend upon us? 704 00:37:22,240 --> 00:37:24,391 I believe, that as of this moment, 705 00:37:24,560 --> 00:37:25,880 he is our greatest hope. 706 00:37:26,040 --> 00:37:29,112 Your only hope, you mean? 707 00:37:29,280 --> 00:37:30,736 I do not like to contradict you, ma'am. 708 00:37:30,760 --> 00:37:33,036 - Then don't! - But the fact of the matter is 709 00:37:33,200 --> 00:37:34,856 you cannot have a seaside resort without a doctor. 710 00:37:34,880 --> 00:37:36,816 And there is no one more qualified than Dr. Fuchs. 711 00:37:36,840 --> 00:37:39,878 I must insist... 712 00:37:40,040 --> 00:37:41,838 that he stays. 713 00:37:44,080 --> 00:37:46,754 Then you shall live with the consequences. 714 00:38:01,920 --> 00:38:03,434 Excuse me, sir, Mr. Parker. 715 00:38:03,600 --> 00:38:06,115 I wanted to... that is to say, I... 716 00:38:06,280 --> 00:38:08,476 I owe you an apology, sir, I spoke out of turn. 717 00:38:08,680 --> 00:38:09,750 No, no. 718 00:38:09,920 --> 00:38:11,036 Please. 719 00:38:14,520 --> 00:38:17,080 As a matter of fact, Young Stringer, 720 00:38:17,240 --> 00:38:20,438 your father's accident has made me aware of... 721 00:38:20,600 --> 00:38:23,513 of certain improvements we could make 722 00:38:23,680 --> 00:38:25,433 to working conditions. 723 00:38:25,600 --> 00:38:28,274 It strikes me that you could use more men, 724 00:38:28,440 --> 00:38:31,433 better equipment. 725 00:38:31,600 --> 00:38:34,798 I shall see to it that you get them as soon as possible. 726 00:38:34,960 --> 00:38:36,076 Thank you, sir. 727 00:38:36,240 --> 00:38:38,436 I'll let the other men know. 728 00:38:38,600 --> 00:38:41,274 They'll be most grateful. As am I. 729 00:38:41,440 --> 00:38:43,318 Say no more about it. 730 00:38:43,480 --> 00:38:45,437 It's the least I can do. 731 00:38:45,600 --> 00:38:47,876 Good evening, Young Stringer. 732 00:39:02,880 --> 00:39:04,473 All is well? 733 00:39:04,640 --> 00:39:06,552 Yes. 734 00:39:06,720 --> 00:39:08,473 Yes, all a fuss over nothing. 735 00:39:08,640 --> 00:39:09,710 Easily remedied. 736 00:39:11,680 --> 00:39:14,593 My dear Tom, if something is troubling you, 737 00:39:14,760 --> 00:39:16,399 I wish you would share it. 738 00:39:16,560 --> 00:39:19,280 Why should there be? 739 00:39:19,440 --> 00:39:21,477 You are far too inclined to worry, my dear. 740 00:39:36,160 --> 00:39:38,436 "Know ye the land where the Cyprus and Myrtle..." 741 00:39:40,920 --> 00:39:43,230 Did you vanquish the mouse? 742 00:39:43,440 --> 00:39:44,920 Clara Brereton is no mouse. 743 00:39:45,080 --> 00:39:47,037 She is a rat who would chew off her own tail 744 00:39:47,200 --> 00:39:48,714 if it means surviving. 745 00:39:56,240 --> 00:39:58,216 Alicia, Jenny, Henry! It's time for tea! 746 00:39:58,240 --> 00:40:00,197 Charlotte! Come and play with us! 747 00:40:00,360 --> 00:40:03,432 We are having a sea battle with Uncle Sidney. 748 00:40:03,600 --> 00:40:04,954 You have to be on our side. 749 00:40:06,880 --> 00:40:08,075 Ah, Miss Heywood. 750 00:40:08,240 --> 00:40:09,856 You have arrived at a rather critical juncture. 751 00:40:09,880 --> 00:40:13,237 The British navy are about to rout the French. 752 00:40:13,400 --> 00:40:15,073 You can take charge of the French fleet. 753 00:40:15,240 --> 00:40:17,914 We shall call you Admiral 'eywood! 754 00:40:18,080 --> 00:40:20,549 - Well, which boat is ours? - Red! 755 00:40:20,720 --> 00:40:22,640 Uncle Sidney and Henry are the blue boat. 756 00:40:22,680 --> 00:40:23,796 Yes. 757 00:40:23,960 --> 00:40:26,429 Well, come on then, we mustn't let those beastly boys win. 758 00:40:26,600 --> 00:40:27,875 Well, we have to win 759 00:40:28,040 --> 00:40:29,536 because it's a matter of historical record, 760 00:40:29,560 --> 00:40:31,233 - isn't it, Henry? - Yes. 761 00:40:31,400 --> 00:40:36,839 Can we not rewrite our history, if we find it disagreeable? 762 00:40:38,320 --> 00:40:40,232 Right, are you ready? On a count of three. 763 00:40:40,400 --> 00:40:43,757 One, two... 764 00:40:43,960 --> 00:40:46,031 Three! 765 00:40:48,840 --> 00:40:49,910 Oh, you win... 766 00:40:52,440 --> 00:40:54,432 Our next game is... 767 00:40:54,600 --> 00:40:56,557 Coming to us... 768 00:40:57,480 --> 00:40:58,800 What is it? 769 00:41:00,880 --> 00:41:02,096 Something's just occurred to me. 770 00:41:10,520 --> 00:41:12,079 Tom? 771 00:41:12,280 --> 00:41:13,873 - Tom? - Sidney? 772 00:41:14,040 --> 00:41:15,633 What is it? 773 00:41:15,800 --> 00:41:18,474 Miss Heywood has an idea. 774 00:41:18,640 --> 00:41:20,438 Not a bad one, as it happens. 775 00:41:20,600 --> 00:41:22,478 Has she? 776 00:41:22,640 --> 00:41:24,359 Have you, Charlotte? 777 00:41:24,520 --> 00:41:25,636 I have been thinking about 778 00:41:25,800 --> 00:41:27,240 how you want to attract more visitors 779 00:41:27,400 --> 00:41:31,280 and I realized that what Sanditon needs is an event. 780 00:41:31,440 --> 00:41:33,750 Something exciting to draw people here. 781 00:41:33,920 --> 00:41:35,520 And once they arrive, of course they will 782 00:41:35,600 --> 00:41:39,958 fall in love with the place, just as I have. 783 00:41:40,120 --> 00:41:42,635 Anyway, we were playing with the children, 784 00:41:42,800 --> 00:41:44,519 sailing their boats down by the river. 785 00:41:44,680 --> 00:41:45,796 Mm. 786 00:41:45,960 --> 00:41:49,078 And... suddenly it occurred to me. 787 00:41:49,240 --> 00:41:51,038 Mary, I've had the most glorious idea! 788 00:41:55,480 --> 00:41:57,437 A regatta... 789 00:41:57,600 --> 00:41:59,239 to be held here in Sanditon. 790 00:41:59,400 --> 00:42:00,516 A regatta? 791 00:42:00,680 --> 00:42:02,319 Can you not just picture it, my dear? 792 00:42:02,480 --> 00:42:05,120 The river alive with a flotilla of boats... 793 00:42:05,280 --> 00:42:06,600 all shapes and sizes. 794 00:42:06,760 --> 00:42:08,991 The banks teeming with spectators, 795 00:42:09,160 --> 00:42:11,080 the ladies attired in their finest white dresses, 796 00:42:11,120 --> 00:42:13,476 the gentlemen in straw hats! 797 00:42:13,640 --> 00:42:15,154 Can you not see it, Mary?! 798 00:42:15,320 --> 00:42:18,074 Is it not a brilliant notion?! 799 00:42:18,240 --> 00:42:19,515 Positively inspired, my dear! 800 00:42:19,720 --> 00:42:21,439 It must be said that Miss Heywood 801 00:42:21,640 --> 00:42:22,994 deserves some credit. 802 00:42:23,160 --> 00:42:26,198 Oh I... I merely provided the kernel of the idea. 803 00:42:26,360 --> 00:42:27,816 It is Mr. Tom who has brought it to life. 804 00:42:27,840 --> 00:42:29,194 No, no, Sidney is right. 805 00:42:29,400 --> 00:42:30,754 It was you... 806 00:42:30,920 --> 00:42:33,116 that prompted me to have the idea. 807 00:42:33,320 --> 00:42:36,154 You are fast becoming quite invaluable, Charlotte. 808 00:42:36,360 --> 00:42:37,640 Whatever would we do without you? 809 00:42:43,400 --> 00:42:46,996 At least this time I leave knowing you're in good heart. 810 00:42:47,160 --> 00:42:48,833 A new physician, 811 00:42:49,040 --> 00:42:51,350 a regatta to plan. 812 00:42:51,520 --> 00:42:54,194 All is well with Tom Parker. 813 00:42:54,360 --> 00:42:56,920 So it would seem. 814 00:42:57,080 --> 00:42:58,719 Oh, I say, um... 815 00:42:58,880 --> 00:43:00,075 I just wonder if, uh... 816 00:43:03,400 --> 00:43:05,616 ...while you're in London you could stop by the bank for me, 817 00:43:06,880 --> 00:43:08,633 see if they might consider extending... 818 00:43:08,800 --> 00:43:11,269 For God sake, Tom, it's not as if I don't have my own... 819 00:43:22,040 --> 00:43:23,599 How much did you have in mind? 820 00:43:25,440 --> 00:43:26,510 £2,000 ought to do it. 821 00:43:26,680 --> 00:43:29,434 £3,000 at the most. 822 00:43:29,600 --> 00:43:32,718 It's just that, with Fuchs and the regatta, 823 00:43:32,920 --> 00:43:34,593 I need to step things up a bit, 824 00:43:34,760 --> 00:43:38,151 if we're to be finished in time for the influx of visitors... 825 00:43:44,160 --> 00:43:46,470 Very well. 826 00:43:46,680 --> 00:43:48,319 I will have an answer upon my return. 827 00:43:56,720 --> 00:43:58,313 Mary! 828 00:43:58,480 --> 00:44:00,915 Gather up the children. We're going to the beach! 829 00:44:01,080 --> 00:44:02,196 Right this minute? 830 00:44:02,360 --> 00:44:04,591 But it'll be dark soon. 831 00:44:04,760 --> 00:44:05,955 Then we'd better hurry! 832 00:44:07,720 --> 00:44:09,712 Come along! 833 00:44:18,120 --> 00:44:19,600 How glad I am to have my husband back. 834 00:44:21,160 --> 00:44:22,992 How I have missed that smile. 835 00:44:23,160 --> 00:44:25,117 I am sorry, my dear. 836 00:44:25,280 --> 00:44:29,593 I know I've been rather... preoccupied of late. 837 00:44:29,760 --> 00:44:33,356 You do know it has no bearing on how much I dote upon you all? 838 00:44:33,560 --> 00:44:35,040 Of course. 839 00:44:35,200 --> 00:44:36,793 But I never tire of hearing it spoken. 840 00:44:41,960 --> 00:44:43,758 Miss Heywood, 841 00:44:43,920 --> 00:44:46,310 I wonder if I might presume to ask a favor? 842 00:44:46,480 --> 00:44:49,518 Of me? 843 00:44:49,680 --> 00:44:51,399 Extraordinary as it might sound, 844 00:44:51,560 --> 00:44:54,075 I do believe you're better positioned than almost anyone. 845 00:44:56,760 --> 00:44:59,559 Would you keep an eye on Georgiana for me? 846 00:44:59,720 --> 00:45:01,996 See that she's kept out of mischief. 847 00:45:04,880 --> 00:45:08,794 I thought you considered me to be a bad influence. 848 00:45:11,080 --> 00:45:12,560 Well... 849 00:45:12,720 --> 00:45:17,158 is it conceivable that we've had each other wrong, 850 00:45:17,320 --> 00:45:18,993 Admiral Heywood? 851 00:45:36,320 --> 00:45:37,696 How long will you be absent? 852 00:45:37,720 --> 00:45:39,439 At least a week... 853 00:45:39,600 --> 00:45:42,593 I have some business matters I have to attend to. 854 00:45:44,040 --> 00:45:45,156 I am sorry 855 00:45:45,320 --> 00:45:49,473 my behavior has been so wanting. 856 00:45:49,680 --> 00:45:52,673 You were right to remove me from London. 857 00:45:52,840 --> 00:45:55,674 I will strive to do better. 858 00:46:00,480 --> 00:46:01,994 As will I. 859 00:46:02,018 --> 00:46:04,018 http://hiqve.com/ 60256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.