All language subtitles for RembO.S01.E10.2023.WEB-DLRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,720 --> 00:02:26,960 -Здорово, Данилин. 2 00:02:27,840 --> 00:02:28,880 -Здорово. 3 00:02:28,898 --> 00:02:30,538 -На охоту собрался? -Ага, на охоту. 4 00:02:32,160 --> 00:02:33,320 Че хотел? 5 00:02:33,480 --> 00:02:34,680 -Пришел проверить, 6 00:02:35,080 --> 00:02:36,280 вдруг ты передумал. 7 00:02:38,466 --> 00:02:39,666 -Я свое решение 8 00:02:42,320 --> 00:02:43,480 не поменял. 9 00:02:43,960 --> 00:02:45,680 Есть дела поважнее. Пошел! 10 00:02:48,240 --> 00:02:49,480 -Я к твоей затее 11 00:02:50,078 --> 00:02:51,758 отношусь с уважением, сам знаешь. 12 00:02:51,939 --> 00:02:53,219 У меня дело важное. 13 00:02:53,840 --> 00:02:55,480 Хорошие деньги могут обломиться. 14 00:02:55,927 --> 00:02:57,167 Может, твоя охота 15 00:02:57,800 --> 00:02:59,101 подождет пару дней, а? 16 00:03:00,000 --> 00:03:01,240 -Я же сказал, нет. 17 00:03:01,880 --> 00:03:04,040 Я ради этой охоты шесть лет на зоне терпел. 18 00:03:20,499 --> 00:03:21,699 В следующий раз. 19 00:03:24,640 --> 00:03:25,720 Поехали. 20 00:03:36,086 --> 00:03:37,206 -Бывай. 21 00:03:42,680 --> 00:03:43,840 -Чудит 22 00:03:44,120 --> 00:03:45,200 Данилин. 23 00:03:45,840 --> 00:03:47,880 Вырвался на свободу - живи по полной. 24 00:03:48,579 --> 00:03:50,019 Особенно, если бабки есть. 25 00:03:50,034 --> 00:03:51,594 -Что ты понимаешь, Потап? 26 00:03:53,240 --> 00:03:55,120 Слушай, вот меня грохнут, 27 00:03:55,400 --> 00:03:56,600 что ты будешь делать? 28 00:03:56,747 --> 00:03:58,107 -Цветы на могилку принесу. 29 00:03:58,800 --> 00:04:00,000 -Дождешься от тебя. 30 00:04:00,813 --> 00:04:02,493 Мы Данилина брата грохнули, 31 00:04:02,640 --> 00:04:04,000 а долги отдавать надо. 32 00:04:05,440 --> 00:04:06,600 Давай, поехали. 33 00:04:29,098 --> 00:04:30,138 -Опа. 34 00:04:41,331 --> 00:04:42,451 Девушка, 35 00:04:43,320 --> 00:04:44,840 вы, я так понимаю, правила не читали? 36 00:04:45,040 --> 00:04:46,240 Или права купили. 37 00:04:47,800 --> 00:04:48,960 Как выйду по-вашему? 38 00:04:49,000 --> 00:04:50,640 -Так сдай назад и отъедешь. 39 00:04:50,886 --> 00:04:52,606 -Так вы мне места для маневра не оставили. 40 00:04:52,990 --> 00:04:55,150 -Послушайте, я сейчас возьму кофе и уеду. Я опаздываю. 41 00:04:55,400 --> 00:04:56,680 -Вы опаздываете, вы врач, да? 42 00:04:57,294 --> 00:04:58,494 -Не ваше дело. 43 00:04:58,890 --> 00:05:01,450 -Знаете, я рекомендую вам, если опаздываете, пораньше выезжать. 44 00:05:01,480 --> 00:05:02,720 Особенно это касается женщин. 45 00:05:04,135 --> 00:05:05,975 -Что, у вас с женщинами какие-то проблемы? 46 00:05:07,000 --> 00:05:08,080 Сексист? 47 00:05:08,120 --> 00:05:10,120 -Просто у женщин настроение нестабильное, знаете. 48 00:05:10,145 --> 00:05:11,905 -Ах, настроение нестабильное. А вот так! 49 00:05:18,080 --> 00:05:19,640 (полицейский гудок) 50 00:05:21,890 --> 00:05:22,970 Придурок. 51 00:05:27,952 --> 00:05:29,512 -В чем дело, ДТП? -Нет. 52 00:05:29,871 --> 00:05:31,711 Просто этот извращенец до меня домогается. 53 00:05:32,240 --> 00:05:33,280 -Чего? 54 00:05:33,320 --> 00:05:35,200 -Так, гражданин, приготовьте свои документы. 55 00:05:35,780 --> 00:05:37,060 Права и техпаспорт. 56 00:05:37,590 --> 00:05:38,830 -Спасибо, лейтенант. 57 00:05:44,752 --> 00:05:47,232 Там места было - автобус развернется. Понимаешь? 58 00:05:48,120 --> 00:05:49,400 -Ты кофе хоть выпила? 59 00:05:50,120 --> 00:05:51,400 -Нет, не успела. 60 00:05:55,881 --> 00:05:57,041 Доброе. 61 00:05:58,390 --> 00:05:59,630 -Здорово. -Здорово. 62 00:06:00,689 --> 00:06:01,889 -Че стряслось? 63 00:06:01,937 --> 00:06:04,737 -Да придурок один по дороге попался. Всё настроение с утра испортил. 64 00:06:05,682 --> 00:06:08,122 -Липатова бери себе в следующий раз, он быстро разберется. 65 00:06:08,240 --> 00:06:09,880 -Вот я с радостью, но она не берет. 66 00:06:17,320 --> 00:06:19,240 -Здравия желаю, товарищ полковник. -Доброе утро. 67 00:06:19,265 --> 00:06:20,465 -А че не торопимся? 68 00:06:21,440 --> 00:06:22,920 Время, между прочим, рабочее. 69 00:06:32,840 --> 00:06:35,120 -...да он и кулаками-то как девчонка машет. 70 00:06:35,400 --> 00:06:36,680 -Так, может, он из этих..? 71 00:06:36,720 --> 00:06:38,080 (смех) 72 00:06:41,600 --> 00:06:42,720 -Знакомьтесь, 73 00:06:43,040 --> 00:06:44,600 наш новый сотрудник Глеб Игнатьев. 74 00:06:45,280 --> 00:06:46,440 К нам капитан пришел 75 00:06:46,480 --> 00:06:48,160 из кинологической службы спецназа ФСИН. 76 00:06:50,310 --> 00:06:51,470 -Добрый день. 77 00:06:52,800 --> 00:06:54,040 -Ну, это тот самый придурок. 78 00:06:56,200 --> 00:06:57,360 -Надеюсь, сработаемся. 79 00:06:58,840 --> 00:06:59,960 -Не сомневайся. 80 00:07:02,160 --> 00:07:03,840 -Дёмин, введите капитана в курс дела. 81 00:07:04,800 --> 00:07:06,160 -Будет сделано, товарищ полковник. 82 00:07:11,254 --> 00:07:13,180 -Ну что ж, теперь вы в курсе, куда я опаздывала. 83 00:07:14,440 --> 00:07:15,760 -Формально, конечно, я прав. 84 00:07:17,280 --> 00:07:18,840 И хотел бы извиниться за резкий тон. 85 00:07:19,486 --> 00:07:21,646 -То есть, вы по-прежнему уверены, что не права я? 86 00:07:22,320 --> 00:07:23,440 -Так, ребята, 87 00:07:23,480 --> 00:07:25,560 оставьте ваши правила дорожного движения на потом. 88 00:07:26,575 --> 00:07:27,855 Вам еще служить вместе. 89 00:07:27,922 --> 00:07:29,362 Ксения, наш техник. 90 00:07:29,400 --> 00:07:30,640 -Очень приятно. -Обращайтесь. 91 00:07:31,120 --> 00:07:32,520 Если чайник надо будет починить. 92 00:07:32,960 --> 00:07:34,080 Обращайтесь. 93 00:07:47,813 --> 00:07:51,333 (напряженная музыка) 94 00:08:04,800 --> 00:08:06,000 -Добрый день. 95 00:08:06,805 --> 00:08:08,205 Мне о вас не сообщили. 96 00:08:08,440 --> 00:08:10,400 -Опять менеджеры всё напутали. 97 00:08:11,080 --> 00:08:12,320 -Надо бы проверить. 98 00:08:13,259 --> 00:08:14,539 -Ну, проверяй. 99 00:08:17,034 --> 00:08:19,474 Только у вас там трансформаторная подстанция греется. 100 00:08:19,600 --> 00:08:20,800 Может жахнуть. 101 00:08:21,160 --> 00:08:22,600 Документы-то в порядке. 102 00:08:22,640 --> 00:08:24,000 -Документы в порядке. 103 00:08:25,400 --> 00:08:26,600 Кузов откройте. 104 00:08:40,563 --> 00:08:41,963 Хорошо. Проезжайте. 105 00:08:56,952 --> 00:08:58,152 Где служил-то? 106 00:08:58,640 --> 00:08:59,800 -Спецназ ФСИН. 107 00:08:59,960 --> 00:09:01,720 -Ага. -Пять успешный операций на счету. 108 00:09:02,280 --> 00:09:03,480 -Зэков охранял? 109 00:09:04,120 --> 00:09:05,400 -Спецназ не охраняет зэков. 110 00:09:06,172 --> 00:09:07,372 Мы подавляем бунты. 111 00:09:07,435 --> 00:09:10,075 -Заслуги свои подтвердить нужно. У нас начинаешь с нуля, понял? 112 00:09:12,360 --> 00:09:13,960 -Понял, товарищ майор. 113 00:09:16,280 --> 00:09:17,558 -А вот это у нас не принято. 114 00:09:20,880 --> 00:09:22,077 Шкафчик закрывать. 115 00:09:23,400 --> 00:09:24,440 -Ясно. 116 00:09:28,101 --> 00:09:29,501 -Вот-вот-вот. 117 00:09:31,761 --> 00:09:33,801 Нужный контейнер должен быть вот здесь. 118 00:09:38,035 --> 00:09:39,515 Вылезайте из укрытия. 119 00:09:39,919 --> 00:09:41,359 Приехали, мужики! 120 00:09:42,760 --> 00:09:43,800 Давай. 121 00:09:45,720 --> 00:09:47,120 -На ловца и зверь бежит. 122 00:09:51,440 --> 00:09:53,000 -Давай, братан, по-быстрому. 123 00:10:06,680 --> 00:10:08,400 -Очумел, что ли? Под колеса куда лезешь? 124 00:10:09,240 --> 00:10:10,320 -Выходим. 125 00:10:15,546 --> 00:10:16,706 На дело. 126 00:10:17,960 --> 00:10:19,160 -Давай, вперед! 127 00:10:20,501 --> 00:10:23,101 -А у нас собак обычно натаскивают на защитно-караульную службу. 128 00:10:23,800 --> 00:10:25,800 -Здесь своя специфика, караулить здесь нечего. 129 00:10:26,077 --> 00:10:28,157 Собаки выполняют различные боевые задачи. 130 00:10:29,209 --> 00:10:30,889 Есть универсалы, вон Рэмбо, например. 131 00:10:37,640 --> 00:10:38,920 -Барьер чистый, миски нет. 132 00:10:39,695 --> 00:10:40,975 Собака что, здесь не живет? 133 00:10:41,000 --> 00:10:42,680 -Майор Дёмин часто забирает Рэмбо домой. 134 00:10:43,960 --> 00:10:45,960 -В смысле? Это ж не по инструкции. 135 00:10:46,296 --> 00:10:47,936 -Я знаю, но полковник разрешил. 136 00:10:48,920 --> 00:10:50,560 Рэм шел под списание, 137 00:10:51,000 --> 00:10:52,280 а Дёмин вернул его в строй. 138 00:10:55,595 --> 00:10:56,915 -Порядочки у вас, конечно. 139 00:11:00,320 --> 00:11:01,560 -Проблемы? -Никаких. 140 00:11:03,280 --> 00:11:04,400 -Разрешите? 141 00:11:06,880 --> 00:11:08,000 -Товарищ майор, 142 00:11:08,360 --> 00:11:11,280 а разве вы не знаете, что забирать собаку домой инструкция не позволяет? 143 00:11:12,360 --> 00:11:13,600 -Капитан, капитан. 144 00:11:13,840 --> 00:11:15,160 Ты только и живешь по инструкции. 145 00:11:15,240 --> 00:11:16,560 (скулеж) 146 00:11:18,880 --> 00:11:20,280 -Нет. Просто удивлен. 147 00:11:28,040 --> 00:11:29,120 -Держи. 148 00:11:33,026 --> 00:11:34,506 Сам удивлен, не поверишь. 149 00:11:46,972 --> 00:11:51,012 (напряженная музыка) 150 00:12:04,760 --> 00:12:06,600 -Вы разберитесь там со своей канцелярией. 151 00:12:06,640 --> 00:12:09,120 Ваши только что поехали трансформатор чинить. 152 00:12:09,280 --> 00:12:11,280 -Какой трансформатор? У нас нет заявки. 153 00:12:11,320 --> 00:12:12,760 Мы по плану приехали. 154 00:12:14,647 --> 00:12:15,767 -Разберемся. 155 00:12:16,843 --> 00:12:19,603 Степ, там электрики у тебя на территории работают, 156 00:12:19,720 --> 00:12:20,960 подскочи, проверь. 157 00:12:21,360 --> 00:12:22,600 -Хорошо идем, Ник. 158 00:12:23,569 --> 00:12:25,209 С опережением на пять минут. 159 00:12:25,582 --> 00:12:26,702 -Сплюнь. 160 00:12:29,557 --> 00:12:30,597 -Эй. 161 00:12:31,640 --> 00:12:32,800 Эй, стоять. 162 00:12:33,472 --> 00:12:34,832 -Без команды не стрелять. 163 00:12:39,160 --> 00:12:41,360 -Что происходит? Кто вы такие? -Всё нормально, мужики. 164 00:12:41,860 --> 00:12:43,060 Всё нормально. 165 00:12:51,120 --> 00:12:52,280 -Вот черт! 166 00:12:52,497 --> 00:12:54,057 -Потап, придурок, накаркал! 167 00:12:54,240 --> 00:12:55,400 Валим отсюда. 168 00:12:55,680 --> 00:12:57,000 (по рации): -Степа, что там у вас? 169 00:12:57,480 --> 00:12:58,720 Вызывай полицию! 170 00:13:06,880 --> 00:13:08,240 -Ну что, как тебе новый сотрудник? 171 00:13:08,965 --> 00:13:10,965 -Посмотрим. В бою проверять надо. 172 00:13:11,385 --> 00:13:12,585 -Ну вот сейчас и проверишь. 173 00:13:15,992 --> 00:13:17,112 -Вперед. 174 00:13:21,120 --> 00:13:23,080 (напряженная музыка) 175 00:13:39,800 --> 00:13:42,201 -Во время хищения контейнера группа вооруженных лиц 176 00:13:42,251 --> 00:13:44,131 открыла стрельбу, есть погибшие. 177 00:13:44,423 --> 00:13:47,042 Полиция их блокировала, но бандиты хорошо вооружены. 178 00:13:48,795 --> 00:13:50,635 -Это тебе не зэков безоружных гасить. 179 00:13:52,142 --> 00:13:53,262 -Новенький, 180 00:13:53,633 --> 00:13:54,873 держишься меня. 181 00:13:55,238 --> 00:13:56,878 Никакой инициативы. Понятно? 182 00:13:57,360 --> 00:13:58,470 -Понял. 183 00:13:58,915 --> 00:14:00,035 -Готовимся. 184 00:14:11,886 --> 00:14:14,006 (воинственная музыка) 185 00:14:25,369 --> 00:14:27,049 Майор Дёмин. Докладывай, капитан. 186 00:14:27,286 --> 00:14:29,125 -Капитан Жарков. УМВД по Приморскому району. 187 00:14:29,165 --> 00:14:30,333 Вовремя вы, ребят. 188 00:14:30,490 --> 00:14:31,650 -Короче, что у тебя? 189 00:14:32,496 --> 00:14:35,293 -Бандиты под видом электриков проникли на охраняемую территорию. 190 00:14:35,387 --> 00:14:36,467 -Так, и? 191 00:14:36,489 --> 00:14:38,009 -Их четверо, вооружены автоматами. 192 00:14:38,049 --> 00:14:39,649 Двое заложников - водитель и оператор. 193 00:14:39,798 --> 00:14:41,958 Двое мужчин. У меня уже двоих зацепило. 194 00:14:42,008 --> 00:14:43,116 -Ясно. 195 00:14:43,600 --> 00:14:44,727 -Ксюша! -Да? 196 00:14:44,797 --> 00:14:45,917 -Что у тебя? 197 00:14:46,923 --> 00:14:48,123 -Тут как в лабиринте. 198 00:14:49,985 --> 00:14:51,305 Контейнеры, проходы... 199 00:14:55,131 --> 00:14:56,811 -Андрей, заходим с двух сторон. 200 00:14:57,276 --> 00:14:58,956 Задача - отсечь заложников от бандитов. 201 00:14:59,350 --> 00:15:00,670 -Принято. -Действуй. 202 00:15:00,970 --> 00:15:02,650 -Может, переговоры сначала проведем? 203 00:15:03,349 --> 00:15:05,029 -Переговоры нужны, чтобы избежать жертв. 204 00:15:05,171 --> 00:15:07,011 А жертвы уже есть. Работайте. 205 00:15:08,066 --> 00:15:09,186 -Есть. 206 00:15:12,334 --> 00:15:13,734 -Снайпера, занимаем позиции. 207 00:15:22,138 --> 00:15:23,978 -Синица - Бедуину, на позиции. 208 00:15:24,322 --> 00:15:25,762 (по рации): -Принято, ждите приказа. 209 00:15:33,978 --> 00:15:36,738 Бедуин - всем. Группа один движется в точку А. 210 00:15:37,525 --> 00:15:39,845 -Принято, у нас чисто. Ждем тебя, Бедуин. 211 00:15:42,445 --> 00:15:44,045 -Разделяемся в точке Б. 212 00:15:46,584 --> 00:15:47,864 Глеб, следуй за мной. 213 00:15:48,449 --> 00:15:49,889 -Так точно, товарищ майор. 214 00:15:50,017 --> 00:15:51,177 -Рэм, вперед! 215 00:15:51,915 --> 00:15:53,035 Пошли. 216 00:15:56,163 --> 00:15:57,923 (воинственная музыка) 217 00:15:59,560 --> 00:16:01,546 (по рации): -Бедуин - всем, идем на точку Б. 218 00:16:02,152 --> 00:16:03,712 -Встречаем, у нас чисто. 219 00:16:12,000 --> 00:16:13,200 -Липатов, план такой. 220 00:16:14,160 --> 00:16:17,040 Моя группа заходит с севера, твоя с юго-запада. 221 00:16:17,080 --> 00:16:18,283 -Понял, Стас. 222 00:16:18,322 --> 00:16:19,602 -Берем злодеев в кольцо. 223 00:16:19,652 --> 00:16:20,812 -Парни, вперед. 224 00:16:29,394 --> 00:16:30,834 -Группа два на позиции. 225 00:16:33,565 --> 00:16:35,379 -Глеб, выключаем фонари. 226 00:16:35,920 --> 00:16:37,040 -Принято. 227 00:16:43,229 --> 00:16:45,269 -Вижу транспорт, заложников не наблюдаю. 228 00:16:50,143 --> 00:16:52,223 -Заложников действительно не видно. 229 00:16:53,561 --> 00:16:55,459 -Я думаю, заложники в газели, товарищ майор. 230 00:16:56,023 --> 00:16:58,623 -Товарища майора для построения оставь, в бою только время терять. 231 00:16:59,025 --> 00:17:00,585 Но мыслишь верно, газель проверим. 232 00:17:01,360 --> 00:17:02,854 Ну че, братишка, готов? 233 00:17:03,000 --> 00:17:04,120 Давай. 234 00:17:07,871 --> 00:17:09,111 Рэмбо в разведке. 235 00:17:13,560 --> 00:17:14,920 -Крутой пес, боец. 236 00:17:15,942 --> 00:17:17,662 Мой пудель только в тапки ссать умеет. 237 00:17:21,006 --> 00:17:22,646 (по рации): -Рэм приближается к объекту. 238 00:17:23,626 --> 00:17:24,835 Цель не наблюдаю. 239 00:17:29,533 --> 00:17:30,653 Есть цель. 240 00:17:31,260 --> 00:17:32,420 Назад, назад. 241 00:17:33,480 --> 00:17:34,896 Назад, Рэм! (звучит выстрел) 242 00:17:36,840 --> 00:17:38,960 (по рации): -Стас, слышу стрельбу, что у вас? 243 00:17:39,507 --> 00:17:41,587 -Готовность номер один, Рэм под обстрелом. 244 00:17:41,859 --> 00:17:43,019 Рэм ушел в укрытие. 245 00:17:43,059 --> 00:17:45,194 -Видел, собака в бронике была! Менты здесь! 246 00:17:45,248 --> 00:17:46,448 -Назад сволочь! 247 00:17:48,520 --> 00:17:50,680 -Нас всех перебьют! Валить надо, Мих! 248 00:17:56,274 --> 00:17:58,074 -Внимание всем! Рэму нужна помощь! 249 00:17:59,040 --> 00:18:00,160 -Вот черт. 250 00:18:00,999 --> 00:18:02,279 -Андрей, надо Рэма спасать. 251 00:18:03,295 --> 00:18:04,455 -Мы готовы, Стас. 252 00:18:08,304 --> 00:18:10,104 -Глеб! Сюда подходим. 253 00:18:11,440 --> 00:18:12,760 -Андрюха, штурм? 254 00:18:15,520 --> 00:18:16,800 -Действуй как я. 255 00:18:19,862 --> 00:18:20,979 Пошли. 256 00:18:21,120 --> 00:18:22,391 -С двух сторон обложили! 257 00:18:22,430 --> 00:18:24,030 -Стас, прикрываю, выходите! 258 00:18:24,386 --> 00:18:25,986 -Идем. Глеб, дымовую. 259 00:18:26,280 --> 00:18:28,320 -Уходим назад! Нас положат всех! 260 00:18:40,922 --> 00:18:42,042 -Чисто! 261 00:18:45,760 --> 00:18:47,120 -Уходим за контейнеры! 262 00:18:47,995 --> 00:18:49,475 (Дёмин): -Рэм, держись, братишка. 263 00:18:52,240 --> 00:18:53,928 (Игнатьев): -Бандиты уходят, товарищ майор! 264 00:18:54,005 --> 00:18:55,245 (Дёмин): -Помогай иди сюда! 265 00:18:55,560 --> 00:18:56,680 Липатов! 266 00:19:01,439 --> 00:19:02,804 (Игнатьев): -Зачем мы это делаем?! 267 00:19:02,835 --> 00:19:03,955 Я не понимаю. 268 00:19:04,176 --> 00:19:05,616 (Липатов): -Рот закрой и помогай. 269 00:19:10,905 --> 00:19:12,321 (по рации): -У бандитов минус один. 270 00:19:12,640 --> 00:19:14,190 (Дёмин): -Держись Рэм, держись. 271 00:19:14,276 --> 00:19:15,516 Уже почти всё. 272 00:19:15,766 --> 00:19:16,886 Живой! 273 00:19:18,160 --> 00:19:19,792 Живой. Живой брат. 274 00:19:19,842 --> 00:19:21,042 -Слава богу. 275 00:19:27,321 --> 00:19:29,734 -Двое подозреваемых продолжают движение между контейнеров. 276 00:19:29,760 --> 00:19:30,920 Восточный сектор. 277 00:19:30,948 --> 00:19:32,308 -Глеб, следуй за мной. 278 00:19:32,671 --> 00:19:33,791 Глеб! 279 00:19:33,840 --> 00:19:35,040 Ниче не понимаю. 280 00:19:35,160 --> 00:19:36,280 Твою мать. 281 00:19:42,160 --> 00:19:43,280 Лежать. 282 00:19:46,650 --> 00:19:47,730 Лечь! 283 00:19:47,820 --> 00:19:49,260 -Я сдаюсь! Сдаюсь! 284 00:19:49,550 --> 00:19:50,670 -На землю! 285 00:19:51,519 --> 00:19:52,639 Пистолет! 286 00:19:54,102 --> 00:19:55,230 Руки назад! 287 00:19:55,255 --> 00:19:56,375 -Ну ты тварь! -Руки! 288 00:19:56,400 --> 00:19:57,880 (звучит выстрел) 289 00:20:00,616 --> 00:20:01,776 Ты где был?! 290 00:20:01,800 --> 00:20:03,489 -Вы сказали рядом держаться, я держался. 291 00:20:03,559 --> 00:20:05,407 -Рядом - это значит за моей спиной. 292 00:20:05,480 --> 00:20:07,200 -Но вы даже не оглянулись, товарищ майор! 293 00:20:07,240 --> 00:20:09,538 -Что здесь - детский сад, что ли? Или построение на зоне? 294 00:20:09,586 --> 00:20:11,226 Следовать - значит следовать! Вяжи его! 295 00:20:11,684 --> 00:20:12,804 -Есть. 296 00:20:26,354 --> 00:20:27,754 Есть вопросы по поводу операции. 297 00:20:28,604 --> 00:20:30,131 Хотелось бы поговорить один на один. 298 00:20:31,780 --> 00:20:33,340 Говори при всех, у нас секретов нет. 299 00:20:37,331 --> 00:20:38,440 -Хорошо. 300 00:20:38,917 --> 00:20:41,006 Я считаю, что рисковать собой и личным составом 301 00:20:41,040 --> 00:20:42,280 ради спасения пса - глупо. 302 00:20:45,040 --> 00:20:46,160 -Не понял. 303 00:20:46,798 --> 00:20:47,918 Поясни. 304 00:20:48,440 --> 00:20:50,760 -Рэм - служебный пес. То есть спецснаряжение. 305 00:20:51,888 --> 00:20:53,826 В уставе четко сказано, что жизнь личного состава 306 00:20:53,865 --> 00:20:54,985 стоит на первом месте. 307 00:20:56,329 --> 00:20:59,249 -Он не спецснаряжение. Рэм - это личный состав. 308 00:21:00,113 --> 00:21:01,473 Он нам жизнь спасал и не раз. 309 00:21:04,056 --> 00:21:06,416 Кто-то, может, еще считает, что я поступил неправильно?! 310 00:21:09,286 --> 00:21:10,406 -Хорошо. 311 00:21:10,659 --> 00:21:11,899 Просто высказал свое мнение. 312 00:21:12,120 --> 00:21:13,767 Но если здесь принято работать по принципу 313 00:21:13,800 --> 00:21:15,040 "я начальник - ты дурак", 314 00:21:15,930 --> 00:21:17,050 принимаю. 315 00:21:17,475 --> 00:21:19,315 Но рисковать собой ради пса - это идиотизм! 316 00:21:19,500 --> 00:21:20,700 -Ты мне дерзишь, что ли? 317 00:21:21,553 --> 00:21:22,993 -Ну-ка повтори! -Так. 318 00:21:23,680 --> 00:21:24,960 Что здесь происходит? 319 00:21:26,469 --> 00:21:28,229 -Обсуждаем итоги операции, товарищ полковник. 320 00:21:30,761 --> 00:21:32,041 -Делюсь впечатлениями после боя. 321 00:21:32,980 --> 00:21:34,180 -Стас, на пару минут. 322 00:21:40,359 --> 00:21:42,839 Да это я знаю, не забывал никогда. 323 00:21:42,929 --> 00:21:45,289 Слушай, а что, есть проблемы с новеньким? 324 00:21:47,282 --> 00:21:48,402 -Да в целом - нет. 325 00:21:48,476 --> 00:21:50,396 Только слишком увлекается инструкциями и уставом. 326 00:21:51,272 --> 00:21:53,912 А это, как вы знаете, в бою не всегда помогает. 327 00:21:54,236 --> 00:21:55,996 -Ну, слушай, устав написан кровью. 328 00:21:56,335 --> 00:21:58,175 И забывать о нем нельзя. Присаживайся. 329 00:21:58,593 --> 00:22:00,233 -Благодарю. -Хотя я согласен. 330 00:22:00,263 --> 00:22:02,623 Иногда нужно следовать духу, а не только букве закона. 331 00:22:03,794 --> 00:22:05,394 -Вот этого как раз он не понимает. 332 00:22:05,679 --> 00:22:07,879 -Так вот, это твоя задача, как командира. 333 00:22:09,757 --> 00:22:12,077 Найди подход, объясни ему, что и как. 334 00:22:12,377 --> 00:22:14,808 -Найдем, только здесь как бы встречное движение необходимо. 335 00:22:15,340 --> 00:22:17,140 -Игнатьев прошел тщательный отбор. 336 00:22:18,299 --> 00:22:19,659 И подходит к службе в СОБР. 337 00:22:19,764 --> 00:22:23,044 А увлеченность уставом, боюсь, кадровики вряд ли 338 00:22:23,640 --> 00:22:25,280 сочтут за недостаток. 339 00:22:25,979 --> 00:22:27,219 Да, вот еще что. 340 00:22:28,277 --> 00:22:29,917 Я на несколько дней в отпуск. 341 00:22:31,005 --> 00:22:32,125 -На море? 342 00:22:34,400 --> 00:22:35,720 -Но море уже поздно. 343 00:22:36,849 --> 00:22:38,089 А в дальние страны... 344 00:22:38,560 --> 00:22:39,720 ...нам не положено. 345 00:22:39,747 --> 00:22:40,907 На охоту поеду. 346 00:22:42,392 --> 00:22:43,712 У меня своя страсть. 347 00:22:43,775 --> 00:22:46,535 Я за последние пять лет ни одного закрытия сезона не пропускал. 348 00:22:46,970 --> 00:22:48,290 -Почему именно закрытия? 349 00:22:49,415 --> 00:22:51,735 -А потому что все отстрелялись, поля пустые. 350 00:22:53,207 --> 00:22:54,327 Похожу, поброжу. 351 00:22:55,321 --> 00:22:56,441 Как Тургенев. 352 00:22:57,080 --> 00:22:58,920 -Читал? -В школе проходили. 353 00:23:00,243 --> 00:23:01,505 -Ну вот и молодец. 354 00:23:03,725 --> 00:23:05,565 Кстати, связи там нет. 355 00:23:06,920 --> 00:23:08,760 Так что, со всеми проблемами разбирайтесь сами. 356 00:23:09,436 --> 00:23:10,916 -Угу. -И ты за старшего. 357 00:23:11,249 --> 00:23:12,369 Удачи. 358 00:23:48,108 --> 00:23:49,468 -А если он не приедет? 359 00:23:50,737 --> 00:23:52,026 -Он пять лет сюда приезжает. 360 00:23:52,936 --> 00:23:54,773 Ни одно закрытие сезона не пропустил. 361 00:23:55,586 --> 00:23:56,800 -Откуда знаешь? 362 00:23:58,360 --> 00:23:59,753 -Сосед инфу слил. 363 00:24:00,469 --> 00:24:02,469 -Машину отогнал, снегоходы заправил. 364 00:24:02,949 --> 00:24:05,366 Комар звонил, они со Шпалой через два часа будут. 365 00:24:07,620 --> 00:24:08,752 -Ну... 366 00:24:08,964 --> 00:24:10,442 ...погоняемся за полковником? 367 00:24:23,074 --> 00:24:25,873 -Я, конечно, не кинолог, но у меня с ним особая история. 368 00:24:25,928 --> 00:24:27,288 Понимаешь? Отдельные отношения. 369 00:24:27,647 --> 00:24:29,246 Он за меня и в огонь и в воду полезет. 370 00:24:29,307 --> 00:24:31,147 Это не потому, что я его так выдрессировал. 371 00:24:31,274 --> 00:24:32,394 Понимаешь? 372 00:24:33,000 --> 00:24:34,160 -Я всё понимаю. 373 00:24:35,335 --> 00:24:36,695 Но и при всей моей любви к собакам, 374 00:24:36,747 --> 00:24:38,987 эти псы прошли спецподготовку, понимаешь? 375 00:24:39,387 --> 00:24:41,067 Они как роботы. Ну вот, смотри. 376 00:24:43,500 --> 00:24:44,620 Рэмбо. 377 00:24:45,071 --> 00:24:46,191 Лежать. 378 00:24:48,734 --> 00:24:50,454 Эти команды вдалбливают щенкам на подкорку. 379 00:24:52,300 --> 00:24:53,500 Рэм, ко мне. 380 00:24:55,138 --> 00:24:57,418 -Эй, Рэмбо, не слушай его. Иди сюда. 381 00:24:59,074 --> 00:25:00,194 -Ко мне. 382 00:25:01,315 --> 00:25:02,432 Ко мне. 383 00:25:11,939 --> 00:25:13,099 -Поехали домой, Рэмбо! 384 00:25:15,713 --> 00:25:17,113 Не похоже на робота, правда? 385 00:25:23,791 --> 00:25:25,071 -Не, ну это неправильно. 386 00:25:26,120 --> 00:25:27,720 Неправильно. Я год на кинолога учился. 387 00:25:28,527 --> 00:25:29,647 -Ты привыкнешь. 388 00:25:30,261 --> 00:25:32,221 Если тебя это утешит, то Стас за тебя 389 00:25:32,839 --> 00:25:34,319 без разговоров под пули полезет. 390 00:25:57,832 --> 00:25:59,672 (телефонный звонок) 391 00:26:03,948 --> 00:26:05,148 -Да, Катюш? 392 00:26:06,229 --> 00:26:08,109 Ну я же тебе сказал, через три дня буду. 393 00:26:09,042 --> 00:26:10,442 Отдыхай пока. Давай. 394 00:26:20,485 --> 00:26:22,645 -Удачной охоты, Игорь Сергеевич. 395 00:26:23,429 --> 00:26:24,629 -Спасибо, Иван Андреич. 396 00:26:24,848 --> 00:26:26,448 Но вы же знаете, охота - не самоцель. 397 00:26:27,100 --> 00:26:29,871 Так, пару зайцев для жены пристрелить. 398 00:26:30,106 --> 00:26:32,026 Главное - покой и отдых. 399 00:26:32,585 --> 00:26:34,385 -Ну, этого у нас навалом. 400 00:26:34,939 --> 00:26:36,059 -Спасибо. 401 00:26:47,054 --> 00:26:49,014 (лирическая музыка) 402 00:26:58,091 --> 00:27:00,211 -Ты готов? Че ты там возишься? 403 00:27:01,200 --> 00:27:02,683 (жалобный скулеж) 404 00:27:05,346 --> 00:27:07,786 Прости, братан. Я забыл. 405 00:27:16,760 --> 00:27:18,240 (телефонный звонок) 406 00:27:22,842 --> 00:27:24,002 Да, слушаю. 407 00:27:24,268 --> 00:27:25,388 -Капитан Жарков. 408 00:27:26,080 --> 00:27:27,240 -Здорово, капитан. 409 00:27:27,463 --> 00:27:28,743 -Вы могли бы в отдел подскочить? 410 00:27:29,097 --> 00:27:30,217 -В ОВД? Зачем? 411 00:27:31,017 --> 00:27:34,002 -Да один из вчерашних задержанных только с вами общаться хочет. 412 00:27:34,986 --> 00:27:36,106 -Лады. 413 00:27:38,916 --> 00:27:40,036 Ты всё? 414 00:27:40,228 --> 00:27:41,348 Погнали. 415 00:27:56,123 --> 00:27:57,919 (тревожная музыка) 416 00:28:28,220 --> 00:28:29,340 -Мы готовы. 417 00:28:30,997 --> 00:28:32,197 -Хорошо, ждем. 418 00:28:34,720 --> 00:28:36,254 -Пристрелим его и закончим с этим. 419 00:28:37,818 --> 00:28:39,298 -Пристрелить слишком просто. 420 00:28:39,973 --> 00:28:41,293 Пусть вначале помучается. 421 00:28:47,312 --> 00:28:48,592 -Здравия желаю, товарищ майор. 422 00:28:48,835 --> 00:28:49,955 -У тебя пять минут. 423 00:28:51,060 --> 00:28:52,980 -Вот, у клиента есть для вас сообщение. 424 00:28:53,295 --> 00:28:54,575 Че молчишь? Говори давай. 425 00:28:55,060 --> 00:28:56,220 -Я скажу. 426 00:28:56,317 --> 00:28:57,477 Только мне что с этого? 427 00:28:57,720 --> 00:28:59,648 -15 лет тебе с этого, придурок. 428 00:28:59,729 --> 00:29:01,169 -Вот и я об этом же. 429 00:29:01,602 --> 00:29:03,122 А хочется молодым с зоны откинуться. 430 00:29:04,023 --> 00:29:05,143 Улавливаете? 431 00:29:05,195 --> 00:29:06,595 -Хорош торговаться, не на базаре. 432 00:29:06,734 --> 00:29:08,534 -Ты рассказывай, а там видно будет. 433 00:29:08,772 --> 00:29:09,972 Но если это всё туфта, 434 00:29:10,248 --> 00:29:12,528 я лично постараюсь, чтобы тебе еще пару лет накинули. 435 00:29:14,263 --> 00:29:15,743 -Вашего командира хотят убить. 436 00:29:17,038 --> 00:29:18,238 -Это че, шутка такая? 437 00:29:18,642 --> 00:29:19,802 Я тебе голову оторву. 438 00:29:19,892 --> 00:29:21,732 -Это не шутка. Его же Захаров фамилия? 439 00:29:21,941 --> 00:29:23,261 Полковник из СОБРа, правильно? 440 00:29:24,294 --> 00:29:25,934 -Так, продолжай. 441 00:29:26,692 --> 00:29:28,052 -Но вначале мне нужны эти... 442 00:29:30,676 --> 00:29:31,836 ...гарантии. 443 00:29:31,886 --> 00:29:33,257 -Какие гарантии, Потап? 444 00:29:33,828 --> 00:29:35,748 Мы не сервисный центр, гарантии не выдаем. 445 00:29:36,502 --> 00:29:37,942 Давай говори, если инфа дельная, 446 00:29:38,242 --> 00:29:40,522 обещаю учесть как сотрудничество со следствием. 447 00:29:42,010 --> 00:29:43,170 -Пусть он подтвердит. 448 00:29:45,151 --> 00:29:46,511 -Подтверждаю. Устраивает? 449 00:29:49,095 --> 00:29:50,737 (Потап): -Этот Захаров несколько лет назад 450 00:29:50,792 --> 00:29:52,152 братьев Данилиных брал. 451 00:29:52,750 --> 00:29:54,150 -Данилины, сдавайтесь! 452 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 Стоять! 453 00:29:55,657 --> 00:29:56,857 -Валим, Вася, там лестница! 454 00:29:57,240 --> 00:29:58,400 -Где СОБР?! Они уходят! 455 00:29:58,853 --> 00:30:01,213 -Разбой, рэкет, заказуха... Да, было такое дело, помню. 456 00:30:04,440 --> 00:30:05,556 -Разделяемся! 457 00:30:09,541 --> 00:30:11,181 -У меня патроны кончились! -Давай за мной! 458 00:30:12,120 --> 00:30:13,240 Оторвались! А где второй? 459 00:30:15,129 --> 00:30:16,617 (вой сирены) 460 00:30:17,385 --> 00:30:19,545 -Всем стоять, работает СОБР! 461 00:30:20,047 --> 00:30:21,167 -Стоять. 462 00:30:28,363 --> 00:30:29,558 -Не-е-ет! 463 00:30:32,260 --> 00:30:34,620 -Еще одного из братьев шлепнули при задержании. 464 00:30:34,798 --> 00:30:36,078 -Младшего, Васю. 465 00:30:40,597 --> 00:30:42,237 Старший тогда присел на шесть лет. 466 00:30:46,735 --> 00:30:47,935 А недавно откинулся. 467 00:30:50,574 --> 00:30:53,134 -Данилин старший мстит за брата. 468 00:30:53,194 --> 00:30:54,314 Так... 469 00:30:55,329 --> 00:30:56,809 -Да он помешан на этой идее. 470 00:30:57,480 --> 00:30:58,760 У него бабла навалом. 471 00:30:59,216 --> 00:31:00,677 Награбленное тогда не нашли. 472 00:31:02,800 --> 00:31:04,120 -А че конкретно тебе известно? 473 00:31:04,889 --> 00:31:06,649 -Ну он со мной планами не делился. 474 00:31:07,305 --> 00:31:10,345 Так только говорил Нику, что на днях вернет должок за брата. 475 00:31:12,668 --> 00:31:14,188 И еще что-то про охоту говорил. 476 00:31:16,560 --> 00:31:18,615 -Охоту? Чего же ты сразу-то не сказал? 477 00:31:24,816 --> 00:31:26,136 Тургенев, значит... 478 00:31:38,962 --> 00:31:40,442 (рев двигателя) 479 00:31:41,306 --> 00:31:42,426 -Ну вот, 480 00:31:43,056 --> 00:31:44,416 приехал в тишине побыть. 481 00:32:02,096 --> 00:32:03,456 -Что-то затих. 482 00:32:03,855 --> 00:32:05,015 Может, готов? 483 00:32:05,200 --> 00:32:06,360 -Затаился. 484 00:32:17,251 --> 00:32:18,611 -Ну вот ты мне и пригодилась. 485 00:32:38,028 --> 00:32:39,188 -Матерый. 486 00:32:40,665 --> 00:32:42,025 Ну что, охота началась. 487 00:32:43,660 --> 00:32:45,955 -Комар, загоняйте его на меня. 488 00:32:46,581 --> 00:32:47,741 (по рации): -Принято. 489 00:32:48,077 --> 00:32:50,477 -А вы, Шпала, отрежьте ему подход к трассе. 490 00:33:30,809 --> 00:33:32,129 -Я помогу вам выйти на след. 491 00:33:34,510 --> 00:33:36,310 (напряженная музыка) 492 00:33:46,677 --> 00:33:47,896 -Полковник - фанат Тургенева. 493 00:33:47,920 --> 00:33:49,960 Каждый год в одно и то же время ездит на охоту. 494 00:33:49,986 --> 00:33:51,106 Традиция. 495 00:33:51,135 --> 00:33:52,535 -А куда ездит? -Не знаю. 496 00:33:53,167 --> 00:33:54,447 Что там его жена сказала? 497 00:33:54,950 --> 00:33:56,950 -Тоже не знает. Похоже, он и от нее отдыхает. 498 00:33:57,177 --> 00:33:59,577 Так, ребят, давайте соображать. Что это может быть? 499 00:34:00,866 --> 00:34:02,946 -Область? -Я пробила его телефон. 500 00:34:05,810 --> 00:34:07,730 Вот здесь он был последний раз в сети. 501 00:34:07,920 --> 00:34:10,040 Но радиус вышки связи - километров десять. 502 00:34:11,360 --> 00:34:12,477 -Это получается... 503 00:34:12,717 --> 00:34:14,877 ...314 квадратных километров. 504 00:34:15,063 --> 00:34:16,623 -Спасибо за информацию, Пифагор. 505 00:34:16,999 --> 00:34:18,159 -Ни фига себе площадь. 506 00:34:18,202 --> 00:34:20,122 Там и спросить-то не у кого, у зайцев разве что. 507 00:34:20,706 --> 00:34:22,106 -Так, без вариантов. Выезжаем. 508 00:34:23,180 --> 00:34:24,460 Подъем. Ты с нами. 509 00:34:43,184 --> 00:34:45,024 (тревожная музыка) 510 00:35:07,950 --> 00:35:10,110 -Парни, я его задел. 511 00:35:10,587 --> 00:35:12,075 Комар, он на тебя идет. 512 00:35:12,157 --> 00:35:13,557 А вы, Шпала, повнимательнее. 513 00:35:13,617 --> 00:35:15,977 По лесу он не попрется, попытается на дорогу выйти. 514 00:35:16,382 --> 00:35:17,542 Всё, конец. 515 00:35:19,080 --> 00:35:20,840 -Шпала, слышал, что он сказал?! 516 00:35:21,374 --> 00:35:22,854 Тормозни, посмотрим. 517 00:35:33,939 --> 00:35:35,059 -Черт. 518 00:35:35,269 --> 00:35:36,629 В кольцо берут, гады. 519 00:35:37,108 --> 00:35:38,468 Ладно, посмотрим, кто кого. 520 00:35:49,646 --> 00:35:50,926 -Нет его здесь! 521 00:35:52,689 --> 00:35:53,849 -Мы тоже не видим! 522 00:35:54,007 --> 00:35:55,887 -Выползет, возвращайтесь на базу. 523 00:35:56,441 --> 00:35:58,521 -Где-то в лесу зашкерился. Погнали! 524 00:36:00,472 --> 00:36:01,752 -Четверо на снегоходах, 525 00:36:02,347 --> 00:36:04,023 снайпер, возможно, еще кто-то. 526 00:36:15,645 --> 00:36:17,165 Мне бы вас всех вместе собрать. 527 00:36:22,044 --> 00:36:23,324 Здесь и встретимся. 528 00:36:31,520 --> 00:36:32,920 (скулеж) 529 00:36:35,999 --> 00:36:37,359 -Стас, тут есть турбаза в лесу. 530 00:36:37,460 --> 00:36:39,300 Логично, если полковник остановится там. 531 00:36:40,783 --> 00:36:42,223 Не в лесу же он будет ночевать. 532 00:36:42,664 --> 00:36:44,064 -Начнем с нее. -Угу. 533 00:36:44,948 --> 00:36:46,428 -Если он с утра вышел на охоту, 534 00:36:46,584 --> 00:36:48,624 то мог уйти километров на десять в любую сторону. 535 00:36:48,929 --> 00:36:50,089 -А Рэм нам на что? 536 00:37:01,892 --> 00:37:03,493 (тревожная музыка) 537 00:37:13,115 --> 00:37:14,275 -Ну что там? 538 00:37:15,591 --> 00:37:17,711 -Следов нет. Видимо, ранение не тяжелое. 539 00:37:18,480 --> 00:37:19,600 -Давай еще круг. 540 00:37:33,693 --> 00:37:35,293 -Комар, а вы у домика лесника? 541 00:37:35,771 --> 00:37:36,891 -Нет. 542 00:37:37,656 --> 00:37:39,456 -Темнеет, деться в лесу ему некуда. 543 00:37:39,730 --> 00:37:41,850 Этот гаденыш ночью в дом придет, когда околеет. 544 00:37:42,068 --> 00:37:43,228 Там его и возьмем. 545 00:37:47,920 --> 00:37:52,120 -Игорь Сергеевич, ну конечно, он у меня каждый год отдыхает. 546 00:37:53,726 --> 00:37:54,846 -Вы знаете, где он сейчас? 547 00:37:55,177 --> 00:37:56,777 -Он утром ушел на охоту. 548 00:37:57,714 --> 00:37:59,874 Я волнуюсь, в лесу стреляют. 549 00:38:00,135 --> 00:38:01,775 И это точно не охотничьи ружья. 550 00:38:02,369 --> 00:38:03,769 -А что ж вы в полицию не сообщили? 551 00:38:04,690 --> 00:38:06,130 -Да я пытался дозвониться. 552 00:38:06,400 --> 00:38:08,524 Стационарный телефон молчит. 553 00:38:09,236 --> 00:38:10,556 Наверное, провод поврежден. 554 00:38:12,067 --> 00:38:14,227 -Его телефон здесь. Поэтому и связи не было. 555 00:38:24,021 --> 00:38:25,221 -Периметр чист! 556 00:38:43,721 --> 00:38:44,921 За домом чисто! 557 00:38:49,972 --> 00:38:51,532 В доме только связанный лесник! 558 00:38:51,787 --> 00:38:53,227 Полковник уже был здесь! 559 00:38:55,612 --> 00:38:57,172 -Двое остаются, остальные за мной. 560 00:38:58,358 --> 00:38:59,678 -Надо прочесать окрестности! 561 00:38:59,749 --> 00:39:01,109 -Как услышал?! -Прочешем! 562 00:39:01,729 --> 00:39:03,169 -Принято! -Пошли! 563 00:39:17,593 --> 00:39:18,873 -Полковник у лесника. 564 00:39:36,716 --> 00:39:38,916 -Извини, иначе бы они тебя убили. 565 00:39:53,507 --> 00:39:55,187 (тревожная музыка) 566 00:39:58,463 --> 00:39:59,943 -Возвращайтесь, он в доме. 567 00:40:06,602 --> 00:40:08,082 (звучит выстрел) 568 00:40:12,375 --> 00:40:13,495 -Черт. 569 00:40:18,173 --> 00:40:19,293 -Смотри. 570 00:40:20,134 --> 00:40:21,374 Вот здесь стреляют. 571 00:40:23,251 --> 00:40:24,371 Выдвигаемся. 572 00:40:24,726 --> 00:40:26,086 -Веди нас с воздуха. -Есть. 573 00:40:26,288 --> 00:40:27,448 -Рэм, ко мне! 574 00:40:29,925 --> 00:40:31,045 Ищи. 575 00:40:32,066 --> 00:40:33,666 (скулеж) 576 00:40:37,400 --> 00:40:38,514 След. 577 00:40:40,974 --> 00:40:42,974 -Смотри, в лесу не потеряйся. -Товарищ майор. 578 00:40:43,366 --> 00:40:44,522 -Бегом марш. 579 00:40:48,447 --> 00:40:50,167 (напряженная музыка) 580 00:41:08,420 --> 00:41:11,180 -Комар, Шпала, че молчите? Вас че, завалили? 581 00:41:11,680 --> 00:41:13,408 -Комара грохнули, полковник вооружен. 582 00:41:16,570 --> 00:41:18,330 Да ну его к черту! Я сваливаю! 583 00:41:19,125 --> 00:41:20,445 -Я тебе так свалю... 584 00:41:21,050 --> 00:41:22,290 Я тебя найду... 585 00:41:23,628 --> 00:41:24,944 ...и придавлю, ты понял? 586 00:41:37,205 --> 00:41:38,405 -Это что за фигня? 587 00:41:39,160 --> 00:41:41,040 -Вить, че ты остановился? Поехали. 588 00:41:41,155 --> 00:41:42,555 -Тань, ну ладно-ладно, успокойся. 589 00:41:42,594 --> 00:41:44,066 -Мне страшно, Вить. -Да успокойся. 590 00:41:45,065 --> 00:41:46,625 -Возвращайся, мы его на живца возьмем. 591 00:41:48,939 --> 00:41:50,699 (тревожная музыка) 592 00:41:55,062 --> 00:41:56,542 -Три минус, один остался. 593 00:42:02,160 --> 00:42:03,568 Просто охотники, всё хорошо. 594 00:42:04,975 --> 00:42:06,076 -Выходим! 595 00:42:10,923 --> 00:42:12,043 -Мужик... 596 00:42:12,134 --> 00:42:14,808 Слушай, мужик, у нас нет ничего. Хочешь, машину забирай. 597 00:42:14,883 --> 00:42:16,283 -Да кому твой хлам нужен? Иди сюда. 598 00:42:16,965 --> 00:42:18,125 Иди сюда. 599 00:42:18,989 --> 00:42:20,109 -Витя! 600 00:42:20,167 --> 00:42:21,807 -Давай, ори громче! 601 00:42:22,360 --> 00:42:23,480 -Витя! 602 00:42:24,850 --> 00:42:26,170 -Свяжи ее! Шевелись! 603 00:42:27,760 --> 00:42:28,877 -Витя... 604 00:42:33,460 --> 00:42:34,820 (Дёмин): -Глеб, давай быстрее. 605 00:42:37,720 --> 00:42:39,000 Следуем за Рэмом. 606 00:42:41,951 --> 00:42:43,951 (Ксения): -Бедуин, корректировка десять градусов. 607 00:42:44,840 --> 00:42:46,280 -Сойка, сколько до точки? 608 00:42:46,408 --> 00:42:47,968 -500 метров, я веду вас. 609 00:42:48,065 --> 00:42:49,785 Разделимся за 200 метров до цели. 610 00:42:57,210 --> 00:42:58,730 (крик девушки) 611 00:43:06,329 --> 00:43:07,883 (испуганный крик) 612 00:43:10,806 --> 00:43:12,126 -Слышь, полковник?! 613 00:43:13,698 --> 00:43:16,378 Если ты меня слышишь, выходи! 614 00:43:18,863 --> 00:43:20,103 Ты, конечно, молодец! 615 00:43:20,301 --> 00:43:22,021 Но я без добычи не уйду! 616 00:43:22,280 --> 00:43:23,552 Кричи! Кричи! 617 00:43:23,677 --> 00:43:25,277 -Спасите, пожалуйста! -Так что, выбирай! 618 00:43:25,663 --> 00:43:27,983 Выбирай, это будешь ты или заложники! 619 00:43:28,502 --> 00:43:30,454 -Он же не дурак. Наверняка, уже бежит отсюда. 620 00:43:30,580 --> 00:43:32,540 -Громче кричи! -Спасите, пожалуйста! 621 00:43:33,429 --> 00:43:34,589 -Полковник! 622 00:43:43,610 --> 00:43:45,050 -Спасите, пожалуйста! 623 00:43:51,640 --> 00:43:52,800 Спасите! 624 00:43:55,109 --> 00:43:56,509 (звучит выстрел) 625 00:43:57,070 --> 00:43:58,590 -Следующая пуля ей в лоб! 626 00:44:01,720 --> 00:44:03,280 -Так вот, что ты задумал, ублюдок. 627 00:44:03,440 --> 00:44:05,800 -Я знаю, ты где-то здесь, полковник! 628 00:44:06,559 --> 00:44:07,759 Интересно посмотреть?! 629 00:44:08,263 --> 00:44:09,503 (Захаров): -Я выхожу! 630 00:44:14,333 --> 00:44:15,853 -Только без шуток, полковник! 631 00:44:20,040 --> 00:44:22,136 -Спасите, пожалуйста! 632 00:44:26,254 --> 00:44:27,414 -Я выхожу! 633 00:44:30,298 --> 00:44:31,378 Спокойно. 634 00:44:32,343 --> 00:44:33,623 Может, тоже покажешься?! 635 00:44:34,548 --> 00:44:36,108 Интересно, кто меня так не любит! 636 00:44:36,497 --> 00:44:37,657 -Обязательно! 637 00:44:45,674 --> 00:44:47,056 (звучит выстрел) 638 00:44:47,143 --> 00:44:48,903 -Сойка, слышу стрельбу. Мы близко. 639 00:44:49,447 --> 00:44:51,327 Определи точное месторасположение полковника. 640 00:44:51,856 --> 00:44:53,776 -Принято. Бедуин, разделяемся. 641 00:44:53,887 --> 00:44:55,043 -Глеб, за мной. 642 00:44:55,394 --> 00:44:56,514 -Есть. 643 00:44:57,140 --> 00:44:58,860 -Да что ж тебе надо-то?! 644 00:44:59,790 --> 00:45:01,230 -Так надежнее, полковник! 645 00:45:07,870 --> 00:45:09,590 А ты меня не узнал, полковник?! 646 00:45:10,518 --> 00:45:13,358 Ты забрал жизнь у моего брата. Я пришел за твоей. 647 00:45:14,370 --> 00:45:15,650 -Данилин, ты?! 648 00:45:17,487 --> 00:45:18,887 Не знал, что ты на свободе! 649 00:45:20,801 --> 00:45:22,401 (напряженная музыка) 650 00:45:26,104 --> 00:45:27,504 -Я нашла его, полковник ранен. 651 00:45:27,869 --> 00:45:29,629 Цель - 40 градусов на восток. 652 00:45:33,003 --> 00:45:34,243 -Отпусти людей! 653 00:45:34,917 --> 00:45:36,117 Я никуда не денусь! 654 00:45:37,198 --> 00:45:38,558 Это наше с тобой дело! 655 00:45:39,543 --> 00:45:40,703 Выходи! 656 00:45:44,506 --> 00:45:46,146 -Не, на это я не поведусь. 657 00:45:47,224 --> 00:45:48,424 Иди-ка обыщи его. 658 00:45:49,034 --> 00:45:50,274 -Он же меня убьет. 659 00:45:50,978 --> 00:45:52,698 -Если ты не пойдешь, тебя убью я. 660 00:45:52,720 --> 00:45:53,840 Пшел! 661 00:46:13,480 --> 00:46:15,200 (тревожная музыка) 662 00:46:21,120 --> 00:46:22,600 (звучат выстрелы) 663 00:46:25,514 --> 00:46:26,834 В следующий раз. 664 00:46:29,821 --> 00:46:31,061 -Давай к полковнику. 665 00:46:31,653 --> 00:46:32,773 -Есть. 666 00:46:34,373 --> 00:46:36,133 (воинственная музыка) 667 00:46:37,310 --> 00:46:38,710 Товарищ полковник, вы как? 668 00:46:39,520 --> 00:46:40,640 -Нормально. 669 00:46:41,785 --> 00:46:44,025 Стас, Данилина взяли?! 670 00:46:45,310 --> 00:46:46,750 -Возьмем, куда он денется! 671 00:46:47,301 --> 00:46:48,781 Рэм, след. 672 00:46:49,323 --> 00:46:50,603 Глеб, следуй за мной! 673 00:46:55,138 --> 00:46:57,058 (напряженная музыка) 674 00:47:03,555 --> 00:47:04,675 -От нас справа! 675 00:47:05,155 --> 00:47:06,315 -Рэм, лежать! 676 00:47:09,837 --> 00:47:10,957 Ты как? 677 00:47:13,942 --> 00:47:15,782 -Всё хорошо, в броник попал! 678 00:47:19,624 --> 00:47:20,748 -Рэм, цель! 679 00:47:25,155 --> 00:47:26,635 (звучат выстрелы) 680 00:47:46,015 --> 00:47:47,335 -Тихо сиди. Руки! 681 00:47:48,066 --> 00:47:50,586 -Да ты лучше пристрели меня. Я на зону снова не пойду. 682 00:47:50,828 --> 00:47:52,068 -По уставу не положено. 683 00:47:52,524 --> 00:47:53,804 В камере как-нибудь удавишься. 684 00:47:55,060 --> 00:47:56,140 Ай, красавец. 685 00:47:56,190 --> 00:47:57,310 -Встаем. -Хорошо сработал. 686 00:47:57,520 --> 00:48:00,160 -По инструкции мы должны были вызвать подкрепление. 687 00:48:00,811 --> 00:48:02,546 -Теперь понятно, че тебя из ФСИНа поперли. 688 00:48:04,492 --> 00:48:06,572 Не можешь удержаться, да? Когда нужно промолчать. 689 00:48:09,011 --> 00:48:10,526 -Может, тебе на меня рапорт написать? 690 00:48:12,110 --> 00:48:13,270 -Подумаю. 691 00:48:18,450 --> 00:48:19,570 Сработаемся. 692 00:48:19,630 --> 00:48:21,550 Нервы друг другу потреплем, но сработаемся. 693 00:48:22,358 --> 00:48:23,518 Я такой же. 694 00:48:23,767 --> 00:48:25,287 Ты давай это... на "ты". 695 00:48:26,164 --> 00:48:27,684 Товарищ майор, товарищ майор... 696 00:48:27,739 --> 00:48:29,179 Для построения это. Понятно? 697 00:48:29,557 --> 00:48:30,797 В бою - только время терять. 698 00:48:32,777 --> 00:48:33,937 По рукам? 699 00:48:35,997 --> 00:48:37,379 Ну и ты тоже давай лапу. 59749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.