Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,830 --> 00:01:00,970
Thank you.
2
00:01:52,460 --> 00:01:53,460
Thank you.
3
00:02:34,570 --> 00:02:35,930
And what do you think we have here?
4
00:02:36,210 --> 00:02:37,129
A whale?
5
00:02:37,130 --> 00:02:38,290
A lot of whales.
6
00:02:38,610 --> 00:02:40,690
Pere, come help us, we've caught a
whale.
7
00:02:41,050 --> 00:02:45,710
Ah, Jovent, if I were your age... We
already know that you've caught a bottle
8
00:02:45,710 --> 00:02:46,710
wine and you don't give it to fish.
9
00:02:52,370 --> 00:02:55,730
Yesterday I drank so much that I closed
the door to the chida.
10
00:02:57,170 --> 00:02:58,990
And I went to take the trout.
11
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
Uncle Jeffrey?
12
00:03:50,780 --> 00:03:51,780
Yes, Dennis?
13
00:03:58,700 --> 00:04:00,520
What is it, Jenny? The fishermen.
14
00:04:00,920 --> 00:04:02,160
We've been afraid they would.
15
00:04:02,440 --> 00:04:03,440
Afraid they wouldn't.
16
00:04:49,360 --> 00:04:51,740
Stephen, darling, don't look. Please
don't look.
17
00:06:13,520 --> 00:06:17,580
The measure of love is what one is
willing to give up for it.
18
00:06:18,720 --> 00:06:19,740
Who said that?
19
00:06:46,920 --> 00:06:51,640
To understand one human soul is like...
like trying to empty the sea with a cup.
20
00:06:57,480 --> 00:07:01,000
When I first met Henrik van der Zee, it
never occurred to me that he was not
21
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
like other men.
22
00:07:05,000 --> 00:07:08,340
Even now, my reason rebels of what it is
required to believe of him.
23
00:07:16,300 --> 00:07:19,380
If I could fit the events together,
incident by incident.
24
00:07:22,940 --> 00:07:25,800
I've spent my life piecing together the
fragments of old mysteries.
25
00:07:26,580 --> 00:07:29,020
Perhaps I can make a new one surrender
its secret.
26
00:07:33,240 --> 00:07:35,380
It began one night in early spring.
27
00:07:36,700 --> 00:07:42,240
I'd stumbled on a curious manuscript
written by hand in 17th century Dutch
28
00:07:42,240 --> 00:07:44,580
purporting to be the confession of the
Flying Dutchman.
29
00:07:45,640 --> 00:07:47,700
I was having some difficulty with the
translation.
30
00:07:51,120 --> 00:07:52,720
It was not a night for work.
31
00:07:53,300 --> 00:07:57,480
The moon was at the full, high over the
sea, erotic and disturbing.
32
00:07:58,440 --> 00:08:02,000
I could hear the voice of the gypsy
singer coming up from the tavern of the
33
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
turtles.
34
00:09:12,620 --> 00:09:15,420
Thank you.
35
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
That's it.
36
00:10:22,480 --> 00:10:24,360
I knew I might find Pandora there.
37
00:10:25,440 --> 00:10:28,780
With Reggie Demarest, who was drinking
himself to death.
38
00:10:29,540 --> 00:10:31,380
For Pandora, people said.
39
00:10:32,620 --> 00:10:35,360
And Stephen Cameron, who lived for two
things.
40
00:10:36,340 --> 00:10:40,600
Pandora and the racing car with which he
hoped to break the world speed record.
41
00:10:43,440 --> 00:10:45,700
I was as much a slave as either of them.
42
00:10:47,680 --> 00:10:48,700
Hello, Geoffrey.
43
00:10:50,260 --> 00:10:51,260
Geoffrey, hello.
44
00:10:51,870 --> 00:10:55,790
You heard the news, Jeffrey. The social
registers appeared without my name in
45
00:10:55,790 --> 00:10:56,729
it. Congratulations.
46
00:10:56,730 --> 00:10:59,450
You owe that to me, Ratchet. That's not
all I owe to you.
47
00:11:00,810 --> 00:11:01,810
Celebrating an anniversary.
48
00:11:02,550 --> 00:11:05,290
Met Pandora for the first time a year
ago tonight.
49
00:11:05,590 --> 00:11:07,050
I suppose you made up some verses for
the occasion.
50
00:11:07,370 --> 00:11:09,370
A femoral doggerel stillborn.
51
00:11:09,810 --> 00:11:13,250
She was singing at the Hanover Club in
London. She's promised to sing the same
52
00:11:13,250 --> 00:11:14,250
song for me tonight.
53
00:11:14,990 --> 00:11:16,730
I'm not very much good without a
microphone.
54
00:11:17,410 --> 00:11:18,510
I'll say it for you, Jenny.
55
00:11:18,790 --> 00:11:19,790
Or with one.
56
00:11:21,770 --> 00:11:25,330
Come over to the piano, Reggie. This is
strictly between us. She never could
57
00:11:25,330 --> 00:11:27,110
sing. It was just publicity and
personality.
58
00:11:28,210 --> 00:11:29,210
Sir, sorry.
59
00:11:51,500 --> 00:11:57,920
If it's really love that found its way
60
00:11:57,920 --> 00:12:02,180
here Oh,
61
00:12:02,620 --> 00:12:08,220
how am I to know
62
00:12:08,220 --> 00:12:12,900
Will it linger on
63
00:12:29,970 --> 00:12:36,850
strange happiness for
64
00:12:36,850 --> 00:12:43,630
all how am I to
65
00:12:43,630 --> 00:12:49,690
know can it be that love
66
00:12:49,690 --> 00:12:56,570
has come to stay
67
00:12:56,570 --> 00:12:58,150
here
68
00:13:04,300 --> 00:13:06,200
You sang that as though you meant it.
69
00:13:06,920 --> 00:13:07,920
I do.
70
00:13:09,020 --> 00:13:10,340
But not for me.
71
00:13:11,380 --> 00:13:12,960
No, Reggie, not for you.
72
00:13:14,000 --> 00:13:15,480
For Stephen, perhaps?
73
00:13:16,480 --> 00:13:18,200
No, not for Stephen.
74
00:13:18,820 --> 00:13:19,860
For whom, then?
75
00:13:21,840 --> 00:13:22,840
I don't know.
76
00:13:24,220 --> 00:13:25,880
I haven't met him yet.
77
00:13:32,120 --> 00:13:33,320
Will you marry me?
78
00:13:37,800 --> 00:13:38,820
No, Reggie.
79
00:13:41,660 --> 00:13:42,840
I thought not.
80
00:13:49,900 --> 00:13:51,720
Please don't drink any more tonight.
81
00:13:57,340 --> 00:14:00,640
Not tonight, or any other night.
82
00:14:15,080 --> 00:14:20,660
I know death hath ten thousand several
doors for men to make their exits, and
83
00:14:20,660 --> 00:14:25,040
they move on such strange geometrical
hinges you may open them both ways.
84
00:14:26,640 --> 00:14:29,220
Anyway, so I will out of your mystery.
85
00:14:37,780 --> 00:14:39,240
He packed out again.
86
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
He did.
87
00:15:06,989 --> 00:15:09,150
Pandora. I'll walk back to the hotel,
Stephen.
88
00:15:09,590 --> 00:15:11,910
You don't want me to come with you?
89
00:15:13,710 --> 00:15:14,710
No.
90
00:15:17,610 --> 00:15:18,610
I'll be all right.
91
00:15:19,310 --> 00:15:21,890
He's beyond doctors, but I'll fetch one.
It'll look better.
92
00:15:27,590 --> 00:15:28,590
Pandora.
93
00:15:30,270 --> 00:15:32,150
Do you think...
94
00:15:32,910 --> 00:15:35,490
What Reggie did, was it because he found
out about us?
95
00:15:37,070 --> 00:15:39,530
What Reggie did had nothing to do with
us, Stephen.
96
00:15:41,090 --> 00:15:42,090
Only with me.
97
00:15:50,930 --> 00:15:51,930
Stephen!
98
00:15:54,730 --> 00:15:55,730
Coming?
99
00:15:58,330 --> 00:16:01,870
Pandora made a brief appearance at the
inquest, but it was several days before
100
00:16:01,870 --> 00:16:02,870
she would see any of us.
101
00:16:03,390 --> 00:16:05,950
We imagined her moping in morbid
solitude.
102
00:16:07,610 --> 00:16:09,130
Come in and toast yourself a
marshmallow.
103
00:16:09,890 --> 00:16:12,930
Marshmallows? Where on earth do you get
marshmallows in Esperanza? Oh, I have an
104
00:16:12,930 --> 00:16:16,510
old admirer back in Indianapolis. He
hopes they'll make me homesick. Do they?
105
00:16:16,510 --> 00:16:20,090
little. I was a Girl Scout once in
Indiana, toasting marshmallows around a
106
00:16:20,090 --> 00:16:22,470
campfire and singing Juanita in close
harmony.
107
00:16:23,230 --> 00:16:25,350
How can you forget Reggie so easily?
108
00:16:26,880 --> 00:16:28,280
Have you no feelings at all?
109
00:16:28,720 --> 00:16:30,080
Yes, I have. I feel relieved.
110
00:16:30,480 --> 00:16:32,480
Why didn't you stop him? It was his
life.
111
00:16:32,720 --> 00:16:34,420
He loved you. What is love?
112
00:16:34,800 --> 00:16:35,900
You're old enough to know.
113
00:16:36,120 --> 00:16:37,120
Are they enough? I don't.
114
00:16:37,740 --> 00:16:40,300
Everyone knew about you and Reggie when
you left London together.
115
00:16:40,560 --> 00:16:42,380
Do you mean to deny... I'm not denying
anything.
116
00:16:42,900 --> 00:16:44,900
I was sorry for Reggie and I was fond of
him.
117
00:16:45,100 --> 00:16:48,060
How many times do you think Pandora kept
that miserable young man from suicide?
118
00:16:49,300 --> 00:16:52,300
Why do you make yourself out so bad? I
don't have to. I leave that to others.
119
00:16:53,060 --> 00:16:54,660
Reggie was always talking about suicide.
120
00:16:55,370 --> 00:16:56,890
I coaxed him out of it night after
night.
121
00:16:57,150 --> 00:17:00,970
Finally get fed up with alcoholic self
-pity and threaten self -destruction. I
122
00:17:00,970 --> 00:17:01,970
was bored with it.
123
00:17:02,010 --> 00:17:03,390
It's over now and I'm not sorry.
124
00:17:04,510 --> 00:17:05,810
Anyhow, life is not important.
125
00:17:06,089 --> 00:17:07,690
Not when it's somebody else's life.
126
00:17:10,010 --> 00:17:13,230
Can you truthfully say that it matters
to you in the least whether Reggie
127
00:17:13,230 --> 00:17:14,329
Demarest is alive or dead?
128
00:17:17,690 --> 00:17:18,690
You're not honest.
129
00:17:19,329 --> 00:17:21,450
You're not concerned about Reggie but
about yourself.
130
00:17:22,089 --> 00:17:23,089
What do you mean?
131
00:17:24,240 --> 00:17:27,579
You're afraid that now Reggie's out of
the way, I might turn my attentions to
132
00:17:27,579 --> 00:17:28,580
Stephen.
133
00:17:28,780 --> 00:17:29,840
I wish you would.
134
00:17:31,480 --> 00:17:32,480
Perhaps I will.
135
00:17:33,560 --> 00:17:35,540
Would you take me for a drive in the big
car, Stephen?
136
00:17:36,560 --> 00:17:37,519
What, now?
137
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
Mm -hmm, right now.
138
00:17:39,600 --> 00:17:40,660
There's nothing I'd like better.
139
00:17:42,680 --> 00:17:43,920
Take me home, Uncle Jeffrey.
140
00:17:44,540 --> 00:17:48,300
Do, Jeffrey. Take your niece's beautiful
and slightly blue nose home and leave
141
00:17:48,300 --> 00:17:49,300
me to my marsh fellows.
142
00:17:50,020 --> 00:17:51,240
All right, Q, my dear.
143
00:17:52,420 --> 00:17:53,420
Thank you, Jeffrey.
144
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
But life is important.
145
00:17:57,160 --> 00:17:58,460
You'll discover that someday.
146
00:18:02,480 --> 00:18:04,780
This car wasn't built to hold two
people.
147
00:18:07,000 --> 00:18:08,520
I don't mind Angus.
148
00:18:09,600 --> 00:18:12,640
Think it over, miss. Geneva was intended
to climb mountains.
149
00:18:14,080 --> 00:18:16,420
Don't worry, Angus. You'll take the
hills, all right?
150
00:18:18,080 --> 00:18:20,640
Keep her in second, or you'll find
yourself in the ocean.
151
00:18:27,320 --> 00:18:29,240
Remember, you've only got a hand.
152
00:19:37,070 --> 00:19:38,070
What wonderful things.
153
00:20:02,170 --> 00:20:04,150
There's a strange yacht in the bay.
154
00:20:06,120 --> 00:20:07,740
It doesn't take much to set you
dreaming.
155
00:20:09,440 --> 00:20:12,940
I suppose you imagine your destiny is on
board that boat along with Nelson or
156
00:20:12,940 --> 00:20:13,940
the Flying Dutchman.
157
00:20:15,180 --> 00:20:16,980
Who is the Flying Dutchman, Stephen?
158
00:20:17,900 --> 00:20:18,920
Haven't the biggest idea.
159
00:20:19,800 --> 00:20:20,800
Geoffrey could tell you.
160
00:20:25,880 --> 00:20:29,040
You know, there are lots of girls who
think that a fellow who can build and
161
00:20:29,040 --> 00:20:30,900
drive a racing car is pretty romantic.
162
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Janet, for instance.
163
00:20:34,990 --> 00:20:36,490
Why don't you marry Janet Steven?
164
00:20:36,710 --> 00:20:42,290
She's a wonderful girl and she adores
you I adore you Is there any reason in
165
00:20:42,290 --> 00:20:43,530
world why you shouldn't marry me now?
166
00:20:53,070 --> 00:20:57,970
Why don't you come down to earth Pandora
happiness lies in the simple things I
167
00:20:57,970 --> 00:20:59,570
love you Pandora
168
00:21:01,040 --> 00:21:04,620
I lie awake at night wondering what I
can do to make you believe how much I
169
00:21:04,620 --> 00:21:05,620
you.
170
00:21:07,180 --> 00:21:08,840
What would you do for me, Stephen?
171
00:21:10,120 --> 00:21:12,820
What perfectly incredible thing would
you do for me?
172
00:21:13,780 --> 00:21:14,780
I would do anything.
173
00:21:20,940 --> 00:21:21,940
Anything.
174
00:21:34,570 --> 00:21:36,370
How long have you been building this
car, Stephen?
175
00:21:36,930 --> 00:21:37,930
Two years. Why?
176
00:21:39,810 --> 00:21:42,710
Is there anything in the world more
precious to you than this car?
177
00:21:45,010 --> 00:21:46,010
One thing.
178
00:21:48,610 --> 00:21:52,930
If I would ask you, Stephen, would you
push your car off this cliff into the
179
00:21:52,930 --> 00:21:53,930
sea?
180
00:21:58,790 --> 00:21:59,790
Yes.
181
00:22:03,950 --> 00:22:04,950
Good night, Steve.
182
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Thank you.
183
00:23:11,600 --> 00:23:13,280
When do you want to marry me, Stephen?
184
00:23:15,220 --> 00:23:16,220
Tomorrow.
185
00:23:17,660 --> 00:23:19,560
What is today's date, Stephen?
186
00:23:20,240 --> 00:23:21,320
March the 9th.
187
00:23:23,860 --> 00:23:26,200
The ninth day of the third month.
188
00:23:29,340 --> 00:23:32,020
It's a wonderful day, and I shall always
remember it.
189
00:23:34,060 --> 00:23:38,660
I promised to marry you, Stephen, on the
third day of the ninth month.
190
00:23:42,670 --> 00:23:44,170
If you still want me, that is.
191
00:23:44,850 --> 00:23:46,190
Or do you hate me now?
192
00:23:49,850 --> 00:23:50,850
I want you.
193
00:23:58,270 --> 00:24:00,110
I'm afraid we have a long walk home,
darling.
194
00:24:12,750 --> 00:24:16,090
I was eavesdropping through my telescope
when I could hardly believe my eyes.
195
00:24:16,470 --> 00:24:18,250
Have you two gone stark staring mad?
196
00:24:18,450 --> 00:24:20,050
Stark staring gloriously mad.
197
00:24:20,510 --> 00:24:23,610
Stephen has destroyed his car for me,
and I've agreed to marry him on
198
00:24:23,610 --> 00:24:24,890
the 3rd. We're engaged.
199
00:24:25,210 --> 00:24:26,210
You may kiss me, Jeffrey.
200
00:24:26,930 --> 00:24:29,690
You rich people might have a little more
sense if you had to work for your
201
00:24:29,690 --> 00:24:31,470
living. I work for my living, and so
does Stephen.
202
00:24:31,930 --> 00:24:33,070
Harder than people who have to.
203
00:24:33,310 --> 00:24:34,910
She doesn't want a racing car as a
rival.
204
00:24:35,230 --> 00:24:36,310
I can't say I'll blame her.
205
00:24:37,770 --> 00:24:41,690
The measure of love is what one is
willing to give up for it.
206
00:24:42,990 --> 00:24:43,990
Oh, it's wonderful.
207
00:24:45,330 --> 00:24:47,750
Stephen gave up his car for me. It's a
measure of his love.
208
00:24:48,450 --> 00:24:50,430
Who said it, Geoffrey? It sounds like a
quotation.
209
00:24:50,850 --> 00:24:52,730
Some Greek said it. I can't remember
who.
210
00:24:53,790 --> 00:24:54,790
Moody Stone.
211
00:24:55,010 --> 00:24:56,010
Diamond.
212
00:24:57,070 --> 00:24:59,930
On second thought, what you did tonight
may have been mad, but it was also
213
00:24:59,930 --> 00:25:00,930
magnificent, Stephen.
214
00:25:01,130 --> 00:25:04,910
It has the stuff of legends in it. In
the old days, they'd make up ballads
215
00:25:04,910 --> 00:25:08,530
you. Speaking of legends, Geoffrey, who
is the Flying Dutchman?
216
00:25:08,930 --> 00:25:10,110
Strange you're asking that.
217
00:25:10,910 --> 00:25:13,190
I've just stumbled on a pure version of
the story.
218
00:25:13,830 --> 00:25:16,070
Stephen seems to think he might be in
that ship in the bay.
219
00:25:16,330 --> 00:25:18,750
I accused of hoping he was, but I take
it back now.
220
00:25:18,970 --> 00:25:19,970
Not likely.
221
00:25:20,610 --> 00:25:24,690
The legend says the flying Dutchman is
allowed to land once in seven years to
222
00:25:24,690 --> 00:25:26,010
look for the woman who can redeem him.
223
00:25:26,450 --> 00:25:27,450
Redeem him from what?
224
00:25:27,730 --> 00:25:28,730
His curse.
225
00:25:29,410 --> 00:25:32,850
He's doomed to wander the seas till
judgment day as captain of a ghost ship.
226
00:25:33,910 --> 00:25:36,630
Unless he can find a woman who loves him
enough to die for him.
227
00:25:37,130 --> 00:25:40,070
Now, that's a measure of love even
greater than yours, Stephen. You gave
228
00:25:40,070 --> 00:25:42,090
car, but she has to give up her life.
Well, I've got you.
229
00:25:42,310 --> 00:25:43,310
He's still looking.
230
00:25:50,050 --> 00:25:52,330
Stephen, let's take the outboard
motorboat and pay him a call.
231
00:25:52,630 --> 00:25:55,450
Welcome to Esperanto and all that sort
of thing. I've done enough for one night
232
00:25:55,450 --> 00:25:56,249
to serve you.
233
00:25:56,250 --> 00:25:58,150
Taking aboard no strange yacht
uninvited.
234
00:25:58,470 --> 00:25:59,710
It might be very embarrassing.
235
00:26:00,010 --> 00:26:02,470
If he's rich enough to own that
schooner, he's fat and bald -headed.
236
00:26:03,170 --> 00:26:04,230
You won't like him at all.
237
00:26:10,640 --> 00:26:13,600
If you're interested in legends, I've
got something to show you.
238
00:26:14,360 --> 00:26:17,120
It was a legend that brought me to
Esperanza in the first place.
239
00:26:17,380 --> 00:26:19,460
A legendary treasure on the bottom of
the sea.
240
00:26:20,920 --> 00:26:24,200
I found all these statues in deep water
just off that point.
241
00:26:28,240 --> 00:26:30,600
Everyone has been in this seaport down
through the ages.
242
00:26:31,060 --> 00:26:34,000
It's been one of the crossroads of the
world for more than 20 centuries.
243
00:26:34,800 --> 00:26:37,960
Greeks, Romans, Moors, and even the
mysterious Celts.
244
00:26:38,350 --> 00:26:41,270
We'll drag those stones up to the cliff
where your car went over, Stephen.
245
00:26:42,090 --> 00:26:43,090
This is Phoenician.
246
00:26:43,650 --> 00:26:46,070
It antedates those statues by a thousand
years.
247
00:26:47,670 --> 00:26:50,950
Ancient peoples travel far greater
distances than is generally supposed.
248
00:26:51,830 --> 00:26:55,450
We've always known the Phoenicians were
on this coast, but this is a rare find
249
00:26:55,450 --> 00:26:56,450
because of the inscription.
250
00:26:58,050 --> 00:27:01,630
The text on this tablet corroborates a
passage in the Bible from the Book of
251
00:27:01,630 --> 00:27:04,090
Kings, which has hitherto been regarded
as pure legend.
252
00:27:04,990 --> 00:27:06,790
Never dismiss the legends, Pandora.
253
00:27:08,639 --> 00:27:09,639
That's your wish.
254
00:27:51,470 --> 00:27:54,030
It's all this talk of the Flying
Dutchman and those old legends.
255
00:27:54,530 --> 00:28:00,450
She'll swim out of that yacht and...
Drive me to the pier, will you?
256
00:28:02,630 --> 00:28:05,350
There are times when I get so mad at
Pandora I could...
257
00:29:40,110 --> 00:29:41,310
Is there nobody there?
258
00:30:58,360 --> 00:30:59,360
Hello?
259
00:31:16,900 --> 00:31:19,780
The dressing room is to your right.
You'll find towels there.
260
00:31:20,580 --> 00:31:22,100
And there's a robe in the cupboard.
261
00:31:54,100 --> 00:31:55,220
Didn't you hear me calling?
262
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
Where's your crew?
263
00:32:05,100 --> 00:32:06,580
I suppose you gave them Charlie.
264
00:32:08,920 --> 00:32:11,100
You might at least have left a sailor on
watch.
265
00:32:13,200 --> 00:32:15,580
As a matter of fact, I think the law
requires it.
266
00:32:26,700 --> 00:32:27,880
I'm Pandora Reynolds.
267
00:32:30,960 --> 00:32:31,960
How do you do?
268
00:32:36,000 --> 00:32:37,740
One good name deserves another.
269
00:32:40,220 --> 00:32:42,060
My name is Hendrik van der Zee.
270
00:32:43,340 --> 00:32:44,660
Oh, then you're Dutch.
271
00:32:45,280 --> 00:32:46,840
You know, that's quite a coincidence.
272
00:33:00,780 --> 00:33:01,980
have posed for this painting.
273
00:33:14,200 --> 00:33:16,240
Speaking of coincidences.
274
00:33:19,580 --> 00:33:20,800
What is coincidence?
275
00:33:23,080 --> 00:33:24,900
I don't believe in coincidences.
276
00:33:26,640 --> 00:33:30,620
Do you mean to tell me that it isn't the
most fantastic coincidence imaginable
277
00:33:30,620 --> 00:33:33,400
that you have painted the likeness of a
woman you've never seen?
278
00:33:33,800 --> 00:33:39,320
It's still more remarkable that I
painted her as Pandora, the darling of
279
00:33:39,320 --> 00:33:44,000
gods, who gave her the precious box
which she was forbidden to open.
280
00:33:45,820 --> 00:33:49,780
I am Pandora Reynolds of Indianapolis
and Points East. I am not interested in
281
00:33:49,780 --> 00:33:53,520
mythology. What I'd like to know is how
my faith and my name got into this
282
00:33:53,520 --> 00:33:56,890
painting. Would it allow me to make a
few small changes from the living model?
283
00:33:57,530 --> 00:33:59,450
You still haven't told me how you know
my name.
284
00:34:00,270 --> 00:34:02,110
To know the face and not the name?
285
00:34:02,770 --> 00:34:06,430
I'd hate to be guilty of so imperfect a
coincidence.
286
00:34:07,790 --> 00:34:08,790
I'm not impressed.
287
00:34:09,670 --> 00:34:12,130
I'm sure there must be a natural
explanation for your painting.
288
00:34:13,550 --> 00:34:14,550
I'm sure there is.
289
00:34:15,489 --> 00:34:16,489
It's simple enough.
290
00:34:17,150 --> 00:34:20,469
You've seen me singing in a nightclub
somewhere, in New York or in London.
291
00:34:21,989 --> 00:34:22,989
That's possible.
292
00:34:23,600 --> 00:34:25,900
Or perhaps you've cut my picture out of
a magazine.
293
00:34:26,480 --> 00:34:29,659
If I look around, I'd probably find it.
Turn your head this way just a little.
294
00:34:31,719 --> 00:34:32,719
Thank you.
295
00:34:35,580 --> 00:34:37,780
That would explain the name and the
likeness and everything.
296
00:34:39,260 --> 00:34:40,260
It would, wouldn't it?
297
00:34:41,780 --> 00:34:44,480
You planned the whole thing because you
thought it would intrigue me.
298
00:34:45,760 --> 00:34:46,780
Has it intrigued you?
299
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Not in the least.
300
00:34:50,600 --> 00:34:52,719
Then I've taken a great deal of trouble
to no purpose.
301
00:34:55,120 --> 00:34:56,739
You may look at yourself now, if you
like.
302
00:34:58,360 --> 00:34:59,560
I've done all I can with you.
303
00:35:12,220 --> 00:35:13,760
It's not me as I am at all.
304
00:35:15,120 --> 00:35:16,500
But it's what I'd like to be.
305
00:35:19,360 --> 00:35:20,800
Why am I not like that?
306
00:35:23,470 --> 00:35:26,410
Perhaps because you're unfulfilled.
Perhaps you've not found what you want.
307
00:35:27,010 --> 00:35:29,970
Perhaps you do not even know what you
want. Perhaps you're discontented.
308
00:35:30,410 --> 00:35:33,610
And discontent appeases itself by fury
and destruction.
309
00:35:34,050 --> 00:35:36,030
Fury and destruction? Is that your
opinion?
310
00:35:36,470 --> 00:35:38,570
Well, perhaps I can find something here
to destroy.
311
00:35:39,270 --> 00:35:40,610
I have no doubt you will.
312
00:35:44,230 --> 00:35:47,450
Your painting of me, for example. Would
you like me to destroy your painting?
313
00:35:49,050 --> 00:35:51,250
If it would help to quiet your soul.
314
00:35:53,440 --> 00:35:54,640
How long have you worked at it?
315
00:35:55,740 --> 00:35:56,740
Does it matter?
316
00:35:57,660 --> 00:36:00,660
Is there any reason why I shouldn't
remove my face from your painting if I
317
00:36:00,660 --> 00:36:01,660
to?
318
00:36:03,740 --> 00:36:04,740
None at all.
319
00:36:09,900 --> 00:36:10,900
Shall I do it then?
320
00:36:11,640 --> 00:36:12,640
By all means.
321
00:36:32,430 --> 00:36:33,430
Aren't you angry?
322
00:36:35,030 --> 00:36:36,730
I was angry once, long ago.
323
00:36:37,690 --> 00:36:39,350
I can never be angry again.
324
00:36:44,750 --> 00:36:46,090
You've made me feel ashamed.
325
00:36:47,490 --> 00:36:50,750
It's a new sensation. I'm not sure I
like it. You haven't heard my painting.
326
00:36:50,830 --> 00:36:51,830
You've helped it.
327
00:36:52,070 --> 00:36:53,510
In a moment, I'll show you what I mean.
328
00:36:57,000 --> 00:37:00,920
No work of art is complete until the
element of chance is entered into it,
329
00:37:00,920 --> 00:37:02,960
unexpected and the surprising are
indispensable.
330
00:37:06,500 --> 00:37:11,560
Pandora was the first woman, the Eve of
Greek legend, whose curiosity cost us
331
00:37:11,560 --> 00:37:12,560
our earthly paradise.
332
00:37:14,460 --> 00:37:19,260
I was wrong to portray her as a
particular woman, no matter how
333
00:37:24,230 --> 00:37:29,170
Pandora should appear as woman in the
abstract, bride and mother, the original
334
00:37:29,170 --> 00:37:34,230
and generic egghead from which we can
imagine the whole human race to have
335
00:37:34,230 --> 00:37:35,230
hatched.
336
00:37:36,750 --> 00:37:40,610
By sheer chance, you've contributed the
unexpected element which my painting
337
00:37:40,610 --> 00:37:41,610
needed.
338
00:37:41,890 --> 00:37:43,510
And now it really is Pandora.
339
00:37:46,510 --> 00:37:49,010
The original egghead, and you call that
an improvement?
340
00:37:50,390 --> 00:37:52,330
Maybe Pandora, but it's certainly not
me.
341
00:37:53,580 --> 00:37:56,800
As I know you better, perhaps I should
be able to restore your likeness to the
342
00:37:56,800 --> 00:37:58,280
painting without losing the symbolism.
343
00:37:58,960 --> 00:38:02,140
Not that I'm so good an artist, but I
have the advantage of an extraordinary
344
00:38:02,140 --> 00:38:03,140
model.
345
00:38:05,160 --> 00:38:10,720
You may inspire me to paint in the face
and form of Pandora Reynolds, the secret
346
00:38:10,720 --> 00:38:12,860
goddess whom all men in their hearts
desire.
347
00:38:42,160 --> 00:38:44,220
Are you all right? Of course I'm all
right.
348
00:38:44,520 --> 00:38:48,140
This is Hendrick Van Der Zee, my friend
Stephen Cameron and Jeffrey Fielding.
349
00:38:48,520 --> 00:38:49,520
Ah, how do you do?
350
00:38:49,680 --> 00:38:50,680
How do you do?
351
00:38:51,040 --> 00:38:53,920
Jeffrey's an archaeologist, and Stephen
holds the world's record for racing
352
00:38:53,920 --> 00:38:57,220
cars. He was going to try to better it,
but he gave up that idea tonight.
353
00:38:58,400 --> 00:39:00,320
I hope you'll remember I gave it up for
a better idea.
354
00:39:02,620 --> 00:39:04,440
He means that we're engaged to be
married.
355
00:39:06,620 --> 00:39:10,340
You were partly right, Stephen. Mr. Van
Der Zee is a Dutchman, but he's not the
356
00:39:10,340 --> 00:39:11,288
Flying Dutchman.
357
00:39:11,290 --> 00:39:13,410
You're not the Flying Dutchman, Mr. Van
Der Zee, are you?
358
00:39:14,170 --> 00:39:17,290
At any rate, he isn't flying away from
here for some time. He's agreed to have
359
00:39:17,290 --> 00:39:18,310
dinner with us tomorrow evening.
360
00:39:18,830 --> 00:39:19,830
Haven't you?
361
00:39:21,250 --> 00:39:22,250
I shall be delighted.
362
00:39:22,950 --> 00:39:24,550
The Hotel Isabella at 8 o 'clock.
363
00:39:24,930 --> 00:39:25,930
Good night.
364
00:39:44,100 --> 00:39:48,220
Pandora seemed to regret the sacrifice
she'd required of Stephen and agreed to
365
00:39:48,220 --> 00:39:49,540
let him salvage his racing car.
366
00:39:50,980 --> 00:39:55,580
It was brought up from the sea, battered
but intact, and Stephen was working day
367
00:39:55,580 --> 00:39:57,880
and night to put it into shape for his
attempt at the record.
368
00:39:58,380 --> 00:40:00,880
It's the rich one gets the pleasure.
369
00:40:01,760 --> 00:40:04,340
It's the poor one gets the blame.
370
00:40:05,180 --> 00:40:07,980
It's the same the whole world over.
371
00:40:09,160 --> 00:40:12,040
Isn't it a pretty shame?
372
00:40:15,560 --> 00:40:16,560
What have we got?
373
00:40:16,620 --> 00:40:17,620
Hands. Good.
374
00:40:18,400 --> 00:40:19,400
Hooray!
375
00:40:20,340 --> 00:40:25,820
Good woman.
376
00:40:30,840 --> 00:40:35,120
Pandora's new friend, Hendrik van der
Zee, had moved into a cottage in the
377
00:40:35,120 --> 00:40:39,120
gardens of the Hotel Isabella and was
accepted without question in the circle
378
00:40:39,120 --> 00:40:40,540
that revolved about Pandora.
379
00:40:43,160 --> 00:40:45,000
He was a man of vast culture.
380
00:40:45,340 --> 00:40:47,400
with a knowledge of antiquity succeeding
my own.
381
00:40:48,640 --> 00:40:52,120
I often consulted him about a difficult
coin or a doubtful inscription.
382
00:42:10,760 --> 00:42:15,280
Something in his manner as he listened
to Pandora's playing arrested my
383
00:42:15,280 --> 00:42:16,280
attention.
384
00:42:18,040 --> 00:42:22,480
He seemed rapt, transported to another
world.
385
00:42:23,880 --> 00:42:27,260
I sensed an almost desperate ecstasy in
his enjoyment.
386
00:42:35,420 --> 00:42:37,860
I was moved without quite knowing why.
387
00:43:06,700 --> 00:43:08,980
A sense of doom took hold of me.
388
00:43:11,760 --> 00:43:13,740
I did not ask him about my coin.
389
00:43:32,220 --> 00:43:34,220
I know now how much they were in love.
390
00:43:34,840 --> 00:43:36,760
But I have the idea they never spoke of
it.
391
00:43:37,520 --> 00:43:42,420
My apprehension gradually subsided until
an incident occurred so astonishing
392
00:43:42,420 --> 00:43:45,600
that I could not have believed it if I
had not witnessed it with my own eyes.
393
00:43:52,160 --> 00:43:53,260
I'm glad you dropped in.
394
00:43:53,900 --> 00:43:56,840
I'm having some difficulty with a
manuscript I found in the local
395
00:43:57,180 --> 00:43:59,200
I think you can help me with it.
Manuscript in Spanish?
396
00:43:59,540 --> 00:44:01,840
Does. Early 17th century, I should
judge.
397
00:44:02,330 --> 00:44:04,370
A Dutch manuscript in Esperanza?
398
00:44:04,650 --> 00:44:06,790
Oh, that's not surprising. The
Netherlands belonged to Spain.
399
00:44:07,390 --> 00:44:08,390
Of course.
400
00:44:08,510 --> 00:44:11,870
It's surprising for another reason. It
purports to be the story of the flying
401
00:44:11,870 --> 00:44:13,510
Dutchman written by the doomed man
himself.
402
00:44:14,910 --> 00:44:17,770
I can read Dutch fairly well, but I'm
having some trouble with some of the
403
00:44:17,770 --> 00:44:18,770
archaic expressions.
404
00:44:18,870 --> 00:44:21,850
And since it's in your native language,
I thought you might be able to clear
405
00:44:21,850 --> 00:44:22,850
them up for me.
406
00:44:22,970 --> 00:44:24,650
The story is an obvious invention.
407
00:44:25,310 --> 00:44:26,850
A literary hoax of the period.
408
00:44:27,090 --> 00:44:29,250
The death ship legend goes all the way
back to the Egyptians.
409
00:44:39,150 --> 00:44:43,410
Of course, if it's too much trouble, I
do hope I haven't offended you.
410
00:44:43,630 --> 00:44:46,750
You are Dutch, and you seem so
interested in my antiquities.
411
00:44:54,970 --> 00:44:57,050
You're looking at me in the strangest
way.
412
00:45:00,030 --> 00:45:02,170
I'm sorry. Forgive me. It's nothing.
Nothing at all.
413
00:45:03,010 --> 00:45:06,070
Of course I have an interest in your
antiquities, a great interest, and I'll
414
00:45:06,070 --> 00:45:08,090
delighted to translate the manuscript
for you.
415
00:45:08,940 --> 00:45:12,560
The language will present no
difficulties to me. None whatsoever.
416
00:45:15,340 --> 00:45:17,020
The Flying Dutchman.
417
00:45:17,560 --> 00:45:22,440
His own story told in the hope of divine
grace and merciful absolution.
418
00:45:22,900 --> 00:45:27,080
Shun blasphemous rage and pity him his
punishment.
419
00:45:31,020 --> 00:45:32,560
It was her face.
420
00:45:33,120 --> 00:45:35,140
It was her face still.
421
00:45:35,720 --> 00:45:37,740
Though now white and...
422
00:45:42,700 --> 00:45:47,920
She would not smile at me anymore in the
sweet way she had of smiling, but it
423
00:45:47,920 --> 00:45:49,460
was still her face.
424
00:45:50,420 --> 00:45:54,920
The face I had seen in my mind's eye,
carried in my heart of hearts through
425
00:45:54,920 --> 00:45:57,540
days, weeks, months of my long voyage.
426
00:45:59,360 --> 00:46:06,060
I had my own ship now, and was vain of
two things, my captaincy and my
427
00:46:06,060 --> 00:46:07,120
beautiful young wife.
428
00:46:08,560 --> 00:46:14,780
whose face was as innocent as a flower
and as transparent as a child's.
429
00:46:16,500 --> 00:46:22,240
I could have sworn upon that innocence
as one swears by the Holy Mother of God.
430
00:46:23,860 --> 00:46:29,060
It was this face that I had before me
when I withdrew from my ship's officers
431
00:46:29,060 --> 00:46:30,060
and their carousing.
432
00:46:31,400 --> 00:46:36,380
It was to this face that I had yearned
in the endless hours of the night watch.
433
00:46:38,220 --> 00:46:40,580
It was to her that I'd returned at last.
434
00:46:41,240 --> 00:46:46,280
My hands and pockets full of earrings
and necklaces and saplets for her
435
00:46:46,280 --> 00:46:47,280
arms.
436
00:46:47,700 --> 00:46:51,040
Souvenirs of strange lands to beguile
and delight her.
437
00:46:52,420 --> 00:46:55,400
How I adored her pleasure in my gifts.
438
00:46:57,160 --> 00:46:59,620
And to have found her faithless.
439
00:47:01,680 --> 00:47:03,020
It was incredible.
440
00:47:04,920 --> 00:47:06,740
And yet I could not doubt it.
441
00:47:08,650 --> 00:47:13,030
My mind was a hive of swarming gadflies
whose stings were my remorseless
442
00:47:13,030 --> 00:47:18,830
thoughts, visions of her unchastity,
mad, shameful, bestial imaginings.
443
00:47:26,190 --> 00:47:28,550
There was no cure for this but the
knife.
444
00:47:30,570 --> 00:47:35,010
With one bloody blow, I killed all that
I loved on God's earth.
445
00:47:39,720 --> 00:47:41,900
It was still her face.
446
00:47:43,960 --> 00:47:45,040
So pure.
447
00:47:46,020 --> 00:47:47,720
How could it be so pure?
448
00:47:50,720 --> 00:47:55,340
It was not a man, but a walking
emptiness that they led away to dungeons
449
00:47:55,340 --> 00:47:56,340
courtrooms.
450
00:47:57,800 --> 00:48:02,120
And when my judgment was pronounced and
the magistrate asked me whether I had
451
00:48:02,120 --> 00:48:05,860
anything to say, I found words to speak
so vain.
452
00:48:06,820 --> 00:48:08,700
So extravagant, so mad.
453
00:48:10,220 --> 00:48:11,940
Such fateful words.
454
00:48:12,520 --> 00:48:15,000
The evil is done and cannot be undone.
455
00:48:15,700 --> 00:48:20,480
This bloody death I still shall do and
do again ten thousand times before I
456
00:48:20,480 --> 00:48:25,600
tomorrow. Send me then no priest to
shrive me. I beseech no mercy nor plead
457
00:48:25,600 --> 00:48:26,600
justice.
458
00:48:26,940 --> 00:48:29,220
Eternal penance be my comfort.
459
00:48:30,140 --> 00:48:32,800
Let mortal fools live in a wicked world.
460
00:48:33,370 --> 00:48:36,370
Faith is a lie and God himself is chaos.
461
00:48:36,910 --> 00:48:40,710
Silence. Faith is a lie and heaven a
deception.
462
00:48:41,470 --> 00:48:43,170
Silence, I say. Silence.
463
00:48:43,450 --> 00:48:48,490
A man might have immortal life and
wonder for all the generations of man
464
00:48:48,490 --> 00:48:49,990
all the oceans of the world.
465
00:48:50,510 --> 00:48:53,230
Let him sail to the edge of doomsday.
466
00:48:53,510 --> 00:48:56,630
He will find no woman faithful and fair.
467
00:48:57,430 --> 00:48:58,670
If this be folly.
468
00:48:59,340 --> 00:49:06,080
and upon me proved. Let the divinity
that I reject make what spot he will of
469
00:49:06,080 --> 00:49:07,080
immortal soul.
470
00:49:10,800 --> 00:49:14,340
I tremble for the soul that will depart
your body tomorrow.
471
00:49:15,200 --> 00:49:19,600
For the God you have blasphemed will
judge your words as I have judged your
472
00:49:19,600 --> 00:49:20,578
deed.
473
00:49:20,580 --> 00:49:23,960
You have taken a life, and yours is
forfeit. Tomorrow you will die.
474
00:49:24,920 --> 00:49:28,220
But the part of you that does not die,
the immortal part, what of that?
475
00:49:29,320 --> 00:49:33,200
He who knows our thoughts, will he not
hear our words?
476
00:49:34,340 --> 00:49:38,660
I pity you, not my doom, but God's.
477
00:49:44,360 --> 00:49:47,160
I awoke in the dead of night from a deep
sleep.
478
00:49:54,520 --> 00:49:58,300
A sleep, it seemed, of unearthly
oblivion.
479
00:50:24,460 --> 00:50:25,680
The door of my cell was open.
480
00:50:36,200 --> 00:50:39,140
My guards were sleeping as if they were
under a spell.
481
00:50:41,420 --> 00:50:47,160
I thought some unknown friend pitying my
misfortune had drugged them so that I
482
00:50:47,160 --> 00:50:49,680
might flee the death that the morning
sun would bring me.
483
00:50:55,500 --> 00:50:57,340
My ship was still anchored in the bay.
484
00:50:59,720 --> 00:51:01,560
My loyal crew received me.
485
00:51:33,100 --> 00:51:35,840
carried us soundlessly to the safety of
the open sea.
486
00:51:39,460 --> 00:51:45,460
In the last darkness before the dawn,
while I was sleeping in my familiar
487
00:51:45,680 --> 00:51:48,800
a dream came to me.
488
00:51:51,300 --> 00:51:57,060
A voice spoke to me in words that passed
like flames through my tortured ears to
489
00:51:57,060 --> 00:51:58,760
take possession of my burning brain.
490
00:51:59,960 --> 00:52:02,160
I knew without any doubt...
491
00:52:02,720 --> 00:52:06,900
That what the voice told me was true
with an awful truth.
492
00:52:08,740 --> 00:52:11,820
My wife had not been faithless.
493
00:52:13,420 --> 00:52:16,740
What I thought unjust today had been
kindness merely.
494
00:52:17,280 --> 00:52:22,360
The warmth and sweet friendship and joy
with which her gentle soul sought to
495
00:52:22,360 --> 00:52:23,380
encompass all creatures.
496
00:52:24,120 --> 00:52:26,520
I had killed sweet innocence.
497
00:52:27,820 --> 00:52:31,640
And with it, my hopes of earth and
heaven.
498
00:52:35,080 --> 00:52:36,080
I wanted to die.
499
00:52:36,660 --> 00:52:40,120
I wanted to plunge the knife into my own
heart as I had in hers.
500
00:52:44,580 --> 00:52:48,360
But a power greater than my own held my
arm.
501
00:52:56,760 --> 00:52:58,240
The voice spoke again.
502
00:52:59,740 --> 00:53:03,200
In my madness in the courtroom, I had...
503
00:53:03,400 --> 00:53:04,460
announced my own doom.
504
00:53:05,860 --> 00:53:11,860
I would have immortal life and wander
for all the generations of men over all
505
00:53:11,860 --> 00:53:13,220
the oceans of the world.
506
00:53:14,160 --> 00:53:17,380
It might be that I should sail till
doomsday.
507
00:53:18,820 --> 00:53:20,840
I would long for death.
508
00:53:21,900 --> 00:53:25,240
But death would be denied me.
509
00:53:26,460 --> 00:53:28,240
Yet I might be redeemed.
510
00:53:28,920 --> 00:53:32,180
After seven years, and ever again after
seven years,
511
00:53:32,920 --> 00:53:36,040
I might live as a mortal man among
mortal men.
512
00:53:36,680 --> 00:53:43,520
For half a year I might seek the woman,
faithful and fair, who could restore to
513
00:53:43,520 --> 00:53:46,600
me the grace of God and the gift of
peace.
514
00:53:48,320 --> 00:53:52,520
But she must be willing to die for me.
515
00:53:54,400 --> 00:53:56,480
The words echoed in my mind.
516
00:53:58,080 --> 00:53:59,180
Willing to die?
517
00:54:00,880 --> 00:54:02,080
The answer came.
518
00:54:03,690 --> 00:54:06,090
So that I might know the meaning of
love.
519
00:54:08,050 --> 00:54:09,590
The voice faded away.
520
00:54:16,150 --> 00:54:17,490
This was my dream.
521
00:54:24,830 --> 00:54:25,910
Was it a dream?
522
00:54:31,050 --> 00:54:34,430
I could hear the noise of the sea and
the straining of the ship's timbers.
523
00:54:40,190 --> 00:54:41,270
It was a dream.
524
00:54:42,230 --> 00:54:44,230
A dreadful dream and nothing more.
525
00:54:51,990 --> 00:54:55,910
But if a man should have a dream, and in
that dream should take a knife to
526
00:54:55,910 --> 00:55:02,190
destroy himself, and the knife were to
fall from his hand, And if waking, he
527
00:55:02,190 --> 00:55:05,650
that knife where it had fallen, what
then?
528
00:55:16,010 --> 00:55:17,230
But this was absurd.
529
00:55:17,810 --> 00:55:21,090
The knife had fallen to the floor in
some other way, not in a dream.
530
00:55:21,390 --> 00:55:25,870
Or perhaps in the manner of
sleepwalkers, I'd left my bed and taken
531
00:55:25,870 --> 00:55:27,250
and let it fall.
532
00:55:28,300 --> 00:55:32,080
My imagination was overwrought with the
events of the past days.
533
00:55:33,500 --> 00:55:38,540
I would rest, and the dream would be
forgotten in the morning as vapors
534
00:55:38,540 --> 00:55:39,760
in the rising sun.
535
00:55:44,200 --> 00:55:49,480
But in the morning, the memory of my
dream was disturbingly vivid.
536
00:55:54,660 --> 00:55:56,980
There was no one to be seen.
537
00:56:11,920 --> 00:56:12,920
No watch on deck.
538
00:56:17,320 --> 00:56:18,960
No helmsman at the wheel.
539
00:56:25,880 --> 00:56:27,540
No one aloft in the yards.
540
00:56:30,160 --> 00:56:31,160
Ahoy!
541
00:56:34,980 --> 00:56:35,980
Ahoy there!
542
00:56:37,540 --> 00:56:39,400
No sailor to answer my call.
543
00:56:41,710 --> 00:56:42,710
It was very strange.
544
00:56:43,770 --> 00:56:45,690
Only a few hours ago I'd seen them.
545
00:57:01,490 --> 00:57:03,610
Could they have abandoned ship while I
slept?
546
00:57:07,410 --> 00:57:08,790
But the long boat...
547
00:57:09,480 --> 00:57:10,480
was secure.
548
00:57:13,040 --> 00:57:15,800
I had seen my crew the night before.
549
00:57:18,400 --> 00:57:20,280
Was it my crew I'd seen?
550
00:57:21,180 --> 00:57:23,480
Or demons sent to deceive me?
551
00:57:25,780 --> 00:57:27,540
This was not a dream.
552
00:57:29,060 --> 00:57:30,320
I was alone.
553
00:57:32,680 --> 00:57:33,680
Unspeakably alone.
554
00:57:40,680 --> 00:57:41,680
Was I alone?
555
00:57:49,920 --> 00:57:53,940
The helm was firm and the ship held to
its course.
556
00:57:58,820 --> 00:58:01,060
I looked aloft with an unspoken command.
557
00:58:01,540 --> 00:58:03,500
For now we were carrying too much
canvas.
558
00:58:09,090 --> 00:58:11,090
Unseen hands obeyed my thought.
559
00:58:15,310 --> 00:58:19,250
I was captain of a ghostly crew.
560
00:58:22,130 --> 00:58:26,490
Was it true, then, the doom that I
dreamed?
561
00:58:27,830 --> 00:58:32,090
The words of the vision rang in my mind
like a funeral bell.
562
00:58:33,530 --> 00:58:36,310
Would I sail alone till doomsday?
563
00:58:37,230 --> 00:58:41,450
longing for death, with death denied me.
564
00:58:43,110 --> 00:58:46,390
Above the main mast I saw a white gull
circling.
565
00:58:47,050 --> 00:58:49,030
Its wings were stained with blood.
566
00:58:51,510 --> 00:58:56,850
Seven years and seven times seven years
I have sailed, my ship without anchor,
567
00:58:56,910 --> 00:58:58,390
my heart without hope.
568
00:58:58,930 --> 00:59:03,510
The mountains of ice that guard the
southern pole crack before me with a
569
00:59:03,510 --> 00:59:04,510
of thunder.
570
00:59:05,200 --> 00:59:11,000
I sail through canyons of ice whose
walls rise up and up into measureless
571
00:59:12,060 --> 00:59:16,980
Unharmed, I sail through fields of ice
where the frozen crags crash and mount
572
00:59:16,980 --> 00:59:20,560
each other, howling like souls in
hellfire.
573
00:59:29,560 --> 00:59:33,580
Beyond the ice, I sail into tropical
calms.
574
00:59:34,730 --> 00:59:38,570
Where the ship's timbers become trees
again with roots in the bottom of the
575
00:59:39,270 --> 00:59:42,770
The sun breeds maggots as if water were
carrion.
576
00:59:43,150 --> 00:59:47,210
And vermin swarm upon us in sheets of
hurried movement.
577
01:00:02,440 --> 01:00:05,520
I long for death, but death has been
denied me.
578
01:00:07,060 --> 01:00:11,020
Once in a storm, the main to gallant
cliff by lightning fell upon me.
579
01:00:11,980 --> 01:00:17,680
In that moment of dying, for in that
moment I died, a great joy filled me.
580
01:00:18,500 --> 01:00:21,440
I was at last to be free of the burden
of my doom.
581
01:00:22,700 --> 01:00:25,940
But life flowed back into my unwilling
brain.
582
01:00:28,080 --> 01:00:32,360
After seven years, and again after seven
years, I've found harbor to see again
583
01:00:32,360 --> 01:00:38,780
with longing the lives of those who grow
old and die, of those who suffer and
584
01:00:38,780 --> 01:00:41,380
die, of those who die.
585
01:00:43,460 --> 01:00:45,200
Morning and night I pray.
586
01:00:46,100 --> 01:00:52,140
Up by star and star my futile prayers go
into the outer frozen blackness.
587
01:00:52,940 --> 01:00:57,660
Down into the unfathomable deeps where
black water covers the abyss of the sea,
588
01:00:57,800 --> 01:01:00,940
my vain words seek the ear of God.
589
01:01:02,600 --> 01:01:08,500
You who have the gift of life, the gift
of love, pity the flying Dutchman, his
590
01:01:08,500 --> 01:01:15,200
punishment, and pray that God's grace
may grant him the best of all gifts, the
591
01:01:15,200 --> 01:01:16,880
gift of merciful death.
592
01:01:20,750 --> 01:01:23,670
Give us our trespasses as we forgive
them. Trespass against us.
593
01:01:24,010 --> 01:01:25,230
Deliver us from evil.
594
01:01:25,530 --> 01:01:28,830
For thine is the kingdom and the power
and the glory.
595
01:01:31,910 --> 01:01:33,090
It's beyond nature.
596
01:01:33,390 --> 01:01:34,390
Beyond reason.
597
01:01:35,690 --> 01:01:36,690
What does it mean?
598
01:01:37,010 --> 01:01:39,650
Why was I chosen to bring these words
back to you?
599
01:01:40,290 --> 01:01:41,410
Hello, Jeffrey.
600
01:01:51,440 --> 01:01:53,640
It's not only the manuscript that's come
back to me.
601
01:02:03,220 --> 01:02:04,260
Jeffrey, are you there?
602
01:02:09,040 --> 01:02:11,480
Pandora, come up, will you? Is Hendrick
with you?
603
01:02:11,760 --> 01:02:12,960
Yes, we're waiting for you.
604
01:02:17,360 --> 01:02:18,660
You mean Pandora?
605
01:02:19,920 --> 01:02:23,400
Do you think that she... I cannot tell.
606
01:02:24,340 --> 01:02:25,720
She must be willing to die.
607
01:02:34,680 --> 01:02:37,620
What's wrong with you two philosophers
standing here in the dark? Is your
608
01:02:37,620 --> 01:02:39,820
conversation so bright that you don't
need other illumination?
609
01:02:40,440 --> 01:02:41,820
You're taking me to dinner, Hendrick.
610
01:02:42,140 --> 01:02:43,840
Stephen's at work. He can't join us
until later.
611
01:02:44,680 --> 01:02:47,700
I'll let Jeffrey tell me strange stories
out of the past while you go and
612
01:02:47,700 --> 01:02:49,900
change. When are you and Stephen getting
married?
613
01:02:52,520 --> 01:02:54,080
September the 3rd is the date we've set.
614
01:02:54,840 --> 01:02:57,820
Then I shall miss the wedding. I sail on
September the 3rd.
615
01:02:58,480 --> 01:02:59,480
Couldn't you put it off?
616
01:03:04,940 --> 01:03:05,940
I'm afraid not.
617
01:03:16,220 --> 01:03:17,680
What's happened between you and
Hendrick?
618
01:03:18,240 --> 01:03:19,880
He seems upset. It's not like him.
619
01:03:20,160 --> 01:03:21,640
Nothing's happened. You're imagining
things.
620
01:03:24,540 --> 01:03:25,860
An interesting old manuscript.
621
01:03:26,220 --> 01:03:27,860
What language is it in? Dutch.
622
01:03:28,300 --> 01:03:29,300
17th century Dutch.
623
01:03:29,380 --> 01:03:30,380
Can you read it?
624
01:03:30,420 --> 01:03:31,420
Not currently.
625
01:03:32,680 --> 01:03:34,240
No one has a right to read Dutch.
626
01:03:34,860 --> 01:03:36,080
Unless, of course, you are Dutch.
627
01:03:36,760 --> 01:03:37,760
Like Henry.
628
01:03:38,600 --> 01:03:41,300
Why do you wait, Pandora? Why don't you
marry Stephen at once?
629
01:03:44,260 --> 01:03:45,360
September's only a month away.
630
01:03:46,170 --> 01:03:48,030
Besides, Stephen's too busy with his
car.
631
01:03:51,270 --> 01:03:54,150
A lot can happen between now and
September the 3rd.
632
01:03:59,270 --> 01:04:01,010
Esperanza was convulsed with joy.
633
01:04:01,330 --> 01:04:02,850
Its hero had returned.
634
01:04:03,650 --> 01:04:08,270
Juan Montalvo, the greatest matador of
all Spain, who had been born in
635
01:04:08,270 --> 01:04:10,790
Esperanza, and whose gypsy mother still
lived here.
636
01:04:11,590 --> 01:04:14,470
It was rumored that he had agreed to
perform in the local arena.
637
01:05:04,640 --> 01:05:09,020
And now I remember that some years ago
there had been talk of Montalvo.
638
01:05:09,710 --> 01:05:10,810
And an American girl.
639
01:05:12,050 --> 01:05:13,330
Juanito. Señorita.
640
01:05:14,070 --> 01:05:15,970
Señor Van Der Zee, Juan Montalvo.
641
01:05:16,190 --> 01:05:19,030
Señor. I'm sure you know Jeffrey Feely.
Welcome home, señor.
642
01:05:19,670 --> 01:05:20,990
Then you've not forgotten me.
643
01:05:21,790 --> 01:05:26,630
When I go each year to Valencia, to
Sevilla, to San Sebastian, to Granada,
644
01:05:26,630 --> 01:05:29,670
no longer to kill the bulls, but to
remember.
645
01:05:30,090 --> 01:05:32,390
I made the whole circuit with Montalvo
one season.
646
01:05:32,790 --> 01:05:35,710
But you mustn't remind me or you'll make
me fall in love with you all over
647
01:05:35,710 --> 01:05:38,910
again. And that would be wicked because
you see I'm engaged to be married.
648
01:05:45,480 --> 01:05:48,400
It is not I, Sonia, but someone more
fortunate.
649
01:05:49,880 --> 01:05:50,880
He's not here tonight.
650
01:05:51,200 --> 01:05:52,560
He's busy with his racing car.
651
01:05:52,900 --> 01:05:56,180
His name is Stephen Cameron. I'm sure
you've heard of him. He's going to try
652
01:05:56,180 --> 01:05:57,960
a new world speed record before our
wedding day.
653
01:05:58,200 --> 01:05:59,600
I'll take you to meet him if you like.
654
01:05:59,940 --> 01:06:01,000
I do not like.
655
01:06:02,180 --> 01:06:03,560
He's a brave man, Juanito.
656
01:06:04,420 --> 01:06:05,420
Just as you are.
657
01:06:08,840 --> 01:06:11,520
What brings Montalvo to Esperanza?
658
01:06:11,840 --> 01:06:13,180
He comes to visit his mother.
659
01:06:13,820 --> 01:06:17,540
Esperanza is proud to have given Spain
its finest bullfighter after Belmonte.
660
01:06:17,960 --> 01:06:19,020
After Belmonte?
661
01:06:19,720 --> 01:06:21,120
In point of time, of course.
662
01:06:22,900 --> 01:06:25,640
My mother is a gypsy, senor. A great
woman.
663
01:06:26,020 --> 01:06:30,260
She will not come to Madrid, where she
can live like a queen. She hates the
664
01:06:30,260 --> 01:06:32,120
corrida. So I come to see her.
665
01:06:32,380 --> 01:06:33,740
That is as it should be.
666
01:06:34,540 --> 01:06:36,300
She is Montalvo's mother.
667
01:06:38,820 --> 01:06:40,860
You will meet my mother, senorita?
668
01:06:42,570 --> 01:06:44,390
Are you sure I deserve such an honor?
669
01:06:46,290 --> 01:06:47,670
I am not sure.
670
01:07:12,780 --> 01:07:16,200
I am not sure, señorita, if you deserve
to meet my mother.
671
01:07:16,480 --> 01:07:19,580
Because you have forgotten what is a
brave man.
672
01:07:20,280 --> 01:07:23,400
But Montalvo will show you.
673
01:08:21,730 --> 01:08:23,689
Olé, Juanita!
674
01:08:23,890 --> 01:08:24,890
Olé!
675
01:08:43,860 --> 01:08:47,140
Montalvo's mother had abandoned her
gypsy tribe to marry one's father.
676
01:08:47,939 --> 01:08:51,819
She did not approve of her son's
profession and was full of dark
677
01:08:51,819 --> 01:08:52,819
about his destiny.
678
01:08:56,600 --> 01:09:00,439
She did not like what she saw in the
cards concerning her son and his foreign
679
01:09:00,439 --> 01:09:01,439
friends.
680
01:09:04,660 --> 01:09:07,100
But she refused to reveal what it was
that she saw.
681
01:09:09,500 --> 01:09:11,359
What does that letter say? What do you
read in it?
682
01:09:15,730 --> 01:09:16,990
Responde, madre, te lo pido.
683
01:09:17,930 --> 01:09:20,109
¿Qué negros destinos ves en ellas?
684
01:09:20,649 --> 01:09:22,270
Sí, ya supongo, ya sé.
685
01:09:22,930 --> 01:09:24,590
Demasiada obsesión por el que murió.
686
01:09:25,210 --> 01:09:26,590
Desprecio la profesión de tu hijo.
687
01:09:33,229 --> 01:09:37,609
She wanted Montalvo to return at once to
Madrid to have nothing more to do with
688
01:09:37,609 --> 01:09:41,130
these strangers who were destined to
bring a horrible catastrophe upon him.
689
01:09:42,120 --> 01:09:45,200
But Juan's infatuation for Pandora had
burst into flame again.
690
01:09:45,580 --> 01:09:47,240
He was not to be dissuaded.
691
01:10:19,340 --> 01:10:24,700
A profound and unconscious jealousy of
his dead father had created a permanent
692
01:10:24,700 --> 01:10:28,160
and incurable disturbance in the violent
soul of Juan Montalvo.
693
01:11:01,800 --> 01:11:05,900
Montalvo had the idea, not to say the
hope, that Stephen's great day might be
694
01:11:05,900 --> 01:11:06,900
his last.
695
01:11:07,320 --> 01:11:11,080
There was always the chance of a hair
-raising spill and a fatal accident.
696
01:11:27,980 --> 01:11:31,220
If anything happened to Stephen, more
than one life would be changed.
697
01:11:33,800 --> 01:11:37,460
The officials of the International
Automobile Club had marked out the
698
01:11:37,460 --> 01:11:38,460
approved the arrangements.
699
01:11:39,200 --> 01:11:43,100
He was to have a five -mile flying start
before crossing the electric timing
700
01:11:43,100 --> 01:11:44,240
strip of the measured mile.
701
01:11:44,760 --> 01:11:47,720
Thirty minutes were granted for repairs
before the return run.
702
01:11:48,340 --> 01:11:51,700
The average time of the two runs would
determine the official record.
703
01:11:52,280 --> 01:11:56,600
To break the record, he would have to
average more than 214 miles an hour.
704
01:12:41,320 --> 01:12:46,240
Crossed the timing strip at 250 miles an
hour and was gaining speed with every
705
01:12:46,240 --> 01:12:47,240
second.
706
01:13:03,240 --> 01:13:05,480
He had struck a soft spot in the sand.
707
01:13:36,140 --> 01:13:39,840
He was well ahead of the record, but on
the return run, the wind would be
708
01:13:39,840 --> 01:13:40,840
against him.
709
01:13:49,820 --> 01:13:52,120
There was not time to repair the leaking
radiator.
710
01:13:52,500 --> 01:13:54,640
He ought never to have attempted the
return run.
711
01:14:51,430 --> 01:14:54,650
When he crossed the timing strip of the
measured mile on the return run, we
712
01:14:54,650 --> 01:14:56,290
could hardly see him for the smoke and
flame.
713
01:15:49,200 --> 01:15:53,100
He had averaged 247 miles an hour. It
was a new record.
714
01:16:00,340 --> 01:16:04,540
The triumph called for a celebration,
which took the form of a party in the
715
01:16:04,540 --> 01:16:06,840
garden of Stephen's Cabana at the Hotel
Isabella.
716
01:16:43,080 --> 01:16:47,680
I could not shake off a sense of mingled
excitement and foreboding.
717
01:17:14,670 --> 01:17:18,650
to me whether you want to or not. Why
don't you give Stephen up? You don't
718
01:17:18,650 --> 01:17:21,670
him. You've never loved him. There's
never been anything but a game with you.
719
01:17:22,150 --> 01:17:24,370
You have an honest emotion in your body.
720
01:17:24,610 --> 01:17:27,130
You're interested only in sensation, not
with sentiment.
721
01:17:27,610 --> 01:17:29,690
When will you stop it? When will you
leave him alone?
722
01:17:30,050 --> 01:17:33,210
He doesn't really love you. He's only
infatuated. He's a fool.
723
01:17:33,430 --> 01:17:35,410
A sweet, blind, trusting fool.
724
01:17:35,690 --> 01:17:38,150
And you're no good for him. One day
he'll find it out.
725
01:17:38,630 --> 01:17:39,589
You're a fool.
726
01:17:39,590 --> 01:17:40,590
A blind fool.
727
01:17:41,090 --> 01:17:43,790
Too trusting, too honest. You don't
understand.
728
01:17:44,140 --> 01:17:47,640
You'll be unhappy with her. She's not
for you. She's not honest.
729
01:17:47,940 --> 01:17:49,800
She's treacherous. She'll deceive you.
730
01:18:03,200 --> 01:18:04,400
What's got into her, anyway?
731
01:18:04,620 --> 01:18:06,140
Be sweet, Stephen. Go to her now.
732
01:18:06,360 --> 01:18:07,440
She's had too much champagne.
733
01:18:11,500 --> 01:18:13,140
You're a wonderful girl, Pandora.
734
01:18:26,610 --> 01:18:30,770
The hero and host of the party, as is
often the case, was hardly missed.
735
01:18:31,510 --> 01:18:34,230
The rebel rebirthed its bounds and
spread to the beach.
736
01:18:53,030 --> 01:18:55,910
You, you're driving me crazy.
737
01:18:56,430 --> 01:18:57,970
What did I do?
738
01:18:58,590 --> 01:19:00,490
Oh, what did I do?
739
01:19:01,210 --> 01:19:06,070
My tears for you make everything hazy.
740
01:19:06,810 --> 01:19:10,470
Tides in the skies are blue.
741
01:19:12,090 --> 01:19:16,750
How true were the friends who were near
me. Jimmy, believe me, they knew.
742
01:19:17,130 --> 01:19:18,330
But you...
743
01:19:18,910 --> 01:19:21,810
The kind that would hurt me, hurt me
when I needed you.
744
01:19:22,270 --> 01:19:23,730
Yes, you.
745
01:19:24,830 --> 01:19:28,110
What did I do?
746
01:19:28,750 --> 01:19:30,530
What did I do to you?
747
01:19:48,560 --> 01:19:51,220
What do you see out there? The past or
the future?
748
01:19:51,660 --> 01:19:54,000
Or some fabulous land beyond the map?
749
01:20:00,320 --> 01:20:02,100
I'm interested in the present tonight.
750
01:20:02,720 --> 01:20:04,180
The here and the now.
751
01:20:09,360 --> 01:20:12,520
The sea of faith was once too at the
fall.
752
01:20:17,000 --> 01:20:23,860
The world which seems to lie before us
like a land of dreams, has really
753
01:20:23,860 --> 01:20:30,660
neither joy, nor love, nor light, nor
certitude, nor peace, nor helpful pain.
754
01:20:31,760 --> 01:20:38,600
But we are here as on a darkling plain,
swept with confused alarms of struggle
755
01:20:38,600 --> 01:20:43,640
and flight, where ignorant armies clash
by night.
756
01:20:45,870 --> 01:20:46,870
I know that poem.
757
01:20:47,530 --> 01:20:48,550
It's an English poem.
758
01:20:49,210 --> 01:20:50,210
Yes.
759
01:20:50,850 --> 01:20:53,630
I thought that a Dutchman should be able
to quote an English poem.
760
01:20:54,370 --> 01:20:57,010
But I got over being surprised at you a
long time ago.
761
01:20:58,710 --> 01:21:00,130
It's a poem about the sea.
762
01:21:00,730 --> 01:21:02,570
I know a great deal about the sea.
763
01:21:04,290 --> 01:21:05,450
You love the sea?
764
01:21:37,870 --> 01:21:39,830
You only knew how long I've wanted to do
that.
765
01:21:40,870 --> 01:21:43,570
But you've been so remote, so far off
from me.
766
01:21:44,150 --> 01:21:46,190
As if there were oceans between us.
767
01:21:55,770 --> 01:21:57,810
There's something beyond my
understanding.
768
01:21:59,050 --> 01:22:03,070
Something mystical in the feeling I have
for you.
769
01:22:04,780 --> 01:22:09,440
I feel as if I'd loved you always, not
only in this life, but in lives I've
770
01:22:09,440 --> 01:22:10,820
lived before and do not remember.
771
01:22:12,380 --> 01:22:17,900
It's as if everything that happened
before I met you didn't happen to me at
772
01:22:17,960 --> 01:22:19,820
but to someone else.
773
01:22:23,620 --> 01:22:25,040
And in a way, that's true.
774
01:22:26,000 --> 01:22:27,880
I've changed so since I've known you.
775
01:22:28,640 --> 01:22:32,480
I'm not cruel and hateful as I used to
be, hurting people because I was so
776
01:22:32,480 --> 01:22:33,480
unhappy myself.
777
01:22:35,240 --> 01:22:37,340
I know now what destructiveness comes
from.
778
01:22:38,360 --> 01:22:39,440
It's a lack of love.
779
01:22:41,600 --> 01:22:42,780
It's as simple as that.
780
01:22:48,000 --> 01:22:49,420
Come and sit beside me.
781
01:22:55,280 --> 01:22:58,580
You look at me sometimes with such a
strange questioning in your eyes.
782
01:22:59,540 --> 01:23:01,820
If it's a question of my love, you have
the answer.
783
01:23:02,570 --> 01:23:04,650
No one else exists for me. No one ever
will.
784
01:23:07,530 --> 01:23:08,530
You're so silent.
785
01:23:10,010 --> 01:23:12,430
But it isn't easy to find words for big
emotions.
786
01:23:13,010 --> 01:23:14,510
Although I seem to have found them.
787
01:23:14,930 --> 01:23:18,050
I bottled up my emotions for so long I
had to speak or explode.
788
01:23:20,130 --> 01:23:23,130
You have no idea the things I've
imagined myself saying to you.
789
01:23:24,490 --> 01:23:29,010
Jeffrey once said that the measure of
love is what one is willing to give up
790
01:23:29,010 --> 01:23:30,010
it.
791
01:23:31,340 --> 01:23:34,460
It was when Stephen destroyed his car
for me. It was a wonderful gesture, but
792
01:23:34,460 --> 01:23:35,460
then he took it back.
793
01:23:37,020 --> 01:23:41,140
Stephen doesn't realize it, but when he
recovered his car, I felt that he'd set
794
01:23:41,140 --> 01:23:42,140
me free.
795
01:23:43,560 --> 01:23:46,340
And you... What would you give up?
796
01:23:48,300 --> 01:23:49,720
I've asked myself that question.
797
01:23:52,500 --> 01:23:53,560
Your life, for instance?
798
01:23:54,420 --> 01:23:55,500
Would you give up your life?
799
01:23:57,820 --> 01:23:58,820
Yes, I would.
800
01:23:59,710 --> 01:24:01,890
I'd die for you without the least
hesitation.
801
01:24:04,230 --> 01:24:07,870
I know that sounds extravagant, but I
thought about it and I mean it.
802
01:24:09,010 --> 01:24:10,410
I'd give up my life for you.
803
01:24:11,250 --> 01:24:12,450
That's the measure of my love.
804
01:24:19,410 --> 01:24:20,870
And you, what would you give up?
805
01:24:29,230 --> 01:24:30,230
My salvation.
806
01:24:32,890 --> 01:24:34,230
That's even more than life.
807
01:24:35,210 --> 01:24:36,910
But you said it in the strangest way.
808
01:24:37,490 --> 01:24:39,370
You suddenly put a barrier between us.
809
01:24:40,970 --> 01:24:44,470
I... I feel shut out. You've gone away
from me somehow.
810
01:24:47,070 --> 01:24:48,610
I'm afraid you misunderstood me.
811
01:24:52,630 --> 01:24:56,730
I was wrong to respond, even for a
moment, to your... to this shocking
812
01:24:56,730 --> 01:24:57,730
confession.
813
01:24:58,990 --> 01:25:02,230
We've had a charming friendship, but I
do not recall having encouraged you to
814
01:25:02,230 --> 01:25:03,670
suppose that it could be anything more.
815
01:25:04,410 --> 01:25:05,830
And now you've made him that impossible.
816
01:25:06,210 --> 01:25:07,790
This sort of thing disgusts me.
817
01:25:08,450 --> 01:25:11,670
You seem to have forgotten that you're
engaged to my Stephen Cameron. What
818
01:25:11,670 --> 01:25:15,010
you imagine that I'd be willing to
betray him? The infection of your
819
01:25:16,050 --> 01:25:17,510
I'm immune to that sort of disease.
820
01:25:18,190 --> 01:25:22,330
You say you do not destroy things
anymore, but you invite me to join you
821
01:25:22,330 --> 01:25:25,690
destroying him. I find the suggestion
detestable, and I despise you for making
822
01:25:25,690 --> 01:25:26,690
it.
823
01:25:26,920 --> 01:25:30,660
You'll be married on September the 3rd.
It's the date also of my departure. I
824
01:25:30,660 --> 01:25:32,240
prefer not to see you again in the
meantime.
825
01:25:32,620 --> 01:25:33,580
If we shouldn't...
826
01:25:33,580 --> 01:25:48,620
Pandora
827
01:25:48,620 --> 01:25:51,200
confided in me, as people do for some
reason.
828
01:25:52,000 --> 01:25:54,580
I recognize the magnitude of the
Dutchman's sacrifice.
829
01:25:55,500 --> 01:25:56,500
But I was glad.
830
01:25:56,920 --> 01:26:00,000
I wanted to see Pandora safely married
to Stephen.
831
01:26:02,160 --> 01:26:03,220
Open the door, Maria.
832
01:26:11,380 --> 01:26:12,900
Answer that for me, will you, Stephen?
833
01:26:25,960 --> 01:26:26,960
It's the reception desk.
834
01:26:27,100 --> 01:26:28,840
Juan Montalvo's on his way over.
835
01:26:29,420 --> 01:26:30,420
Montalvo?
836
01:26:30,620 --> 01:26:31,900
Now, what do you suppose he wants?
837
01:26:32,260 --> 01:26:33,260
Oh, I can't imagine.
838
01:26:33,660 --> 01:26:36,120
He's being awfully formal, having
himself announced like this.
839
01:26:36,360 --> 01:26:37,620
I don't trust that acrobat.
840
01:26:38,180 --> 01:26:39,480
Give him a drink, will you, Stephen?
841
01:26:39,740 --> 01:26:40,740
Uh -huh.
842
01:26:46,280 --> 01:26:47,660
Ah, come in, won't you?
843
01:26:51,160 --> 01:26:52,280
Pandora will be out in a few minutes.
844
01:26:52,860 --> 01:26:54,480
Can I get you a drink or something while
you're waiting?
845
01:26:55,320 --> 01:26:56,320
Perhaps.
846
01:26:58,080 --> 01:27:00,480
If that's in your way, just chuck it on
the floor.
847
01:27:02,900 --> 01:27:04,940
The senorita, she knows that I am here?
848
01:27:05,280 --> 01:27:06,279
No, she won't be long.
849
01:27:06,280 --> 01:27:07,640
Having a fitting for her wedding dress.
850
01:27:08,100 --> 01:27:09,540
We're getting married a week from today.
851
01:27:10,940 --> 01:27:11,940
You think?
852
01:27:13,160 --> 01:27:14,440
I'm afraid there's no doubt about it.
853
01:27:15,140 --> 01:27:16,140
There is doubt.
854
01:27:19,400 --> 01:27:20,920
What exactly are you driving at?
855
01:27:22,060 --> 01:27:23,060
One week.
856
01:27:23,080 --> 01:27:24,520
Who knows what will become.
857
01:27:24,960 --> 01:27:25,960
In one week.
858
01:27:28,740 --> 01:27:30,220
You're very tactful and obliged.
859
01:27:30,800 --> 01:27:31,860
Do not speak of it.
860
01:27:33,120 --> 01:27:36,260
We're looking forward to your appearance
in the arena. It's a few days off,
861
01:27:36,280 --> 01:27:36,978
isn't it?
862
01:27:36,980 --> 01:27:38,560
I shall astonish everyone.
863
01:27:40,360 --> 01:27:41,360
You think?
864
01:27:46,340 --> 01:27:52,060
I wish to speak with you very private.
865
01:27:53,930 --> 01:27:55,810
Perhaps, senor, we'll have the goodness?
866
01:27:56,530 --> 01:27:58,270
I'm sure it must be very important.
867
01:28:00,310 --> 01:28:01,310
Well.
868
01:28:05,390 --> 01:28:06,390
See you at dinner.
869
01:28:08,630 --> 01:28:09,630
Goodbye, darling.
870
01:28:12,350 --> 01:28:13,930
A bottle's a very good weapon.
871
01:28:14,170 --> 01:28:16,410
But swing it hard. It's a very thick
skull.
872
01:28:18,550 --> 01:28:19,550
Senor.
873
01:28:19,890 --> 01:28:20,890
Senor.
874
01:28:36,720 --> 01:28:40,820
You will be surprised, senorita. It is
how you say extraordinary.
875
01:28:41,260 --> 01:28:44,200
In Madrid there will be excitement, very
big excitement.
876
01:28:44,480 --> 01:28:45,860
There will be, you understand.
877
01:28:46,500 --> 01:28:48,600
Many Spanish ladies very unhappy.
878
01:28:49,320 --> 01:28:51,320
But why will the ladies be unhappy?
879
01:28:51,820 --> 01:28:53,620
You're going back to them soon, aren't
you?
880
01:28:54,620 --> 01:28:56,200
But I do not go alone.
881
01:29:00,420 --> 01:29:05,440
I have the honor, senorita, to pay my
addresses to you.
882
01:29:06,540 --> 01:29:07,540
Your addresses?
883
01:29:08,120 --> 01:29:12,680
You will be Senora Montalvo. You will
come to Madrid with Juan Montalvo de
884
01:29:12,680 --> 01:29:15,020
Matador. You will be married in the
cathedral.
885
01:29:15,320 --> 01:29:19,460
In the palace, the king and the queen
receive you. No one has such honor.
886
01:29:20,440 --> 01:29:21,480
You will allow me?
887
01:29:22,280 --> 01:29:24,080
But you just met Stephen Cameron.
888
01:29:24,860 --> 01:29:26,800
Don't you know that I'm to marry him
next week?
889
01:29:27,760 --> 01:29:29,120
You wish to marry him?
890
01:29:30,680 --> 01:29:32,960
You don't imagine that I'm doing it
against my will.
891
01:29:40,360 --> 01:29:41,360
I do not believe.
892
01:29:42,420 --> 01:29:46,140
I know you're a great man, Juanito.
Believe me, I understand the honor you
893
01:29:46,140 --> 01:29:48,700
me. I moved. I thank you. But it's not
possible.
894
01:29:49,360 --> 01:29:52,240
It's simply not as your prophetic mother
might put it in the cart.
895
01:30:03,380 --> 01:30:04,960
You haven't changed, Juanito.
896
01:30:05,640 --> 01:30:08,700
You still think you can solve all your
problems by violence.
897
01:30:09,390 --> 01:30:10,610
How can you be so foolish?
898
01:30:11,570 --> 01:30:14,550
Have you forgotten what happened in
Granada when you threw a knife at a man
899
01:30:14,550 --> 01:30:15,690
because you were jealous of me?
900
01:30:16,590 --> 01:30:19,550
Save your courage for the Bulls. Her
laws, after all, are against murder.
901
01:30:21,250 --> 01:30:24,090
They're even laws, I guess, against
tearing up other people's magazines.
902
01:30:25,990 --> 01:30:27,610
Laws are not for Montalvo.
903
01:30:29,270 --> 01:30:31,170
I'm afraid the police will disagree with
you.
904
01:30:35,870 --> 01:30:38,630
And besides, it would do you no good to
kill Stephen Cameron.
905
01:30:41,130 --> 01:30:42,370
There is someone else?
906
01:30:45,890 --> 01:30:48,670
I have already the idea there is someone
else.
907
01:30:49,390 --> 01:30:51,130
I don't know what you're talking about.
908
01:30:51,810 --> 01:30:52,810
Wedding dresses.
909
01:30:52,970 --> 01:30:54,290
What are wedding dresses?
910
01:30:54,630 --> 01:30:58,330
When it is the moment, you will not go
to the church. You will not marry the
911
01:30:58,330 --> 01:31:01,690
Stephen. If you're so certain of that,
then you have no need for violence.
912
01:31:02,090 --> 01:31:04,130
I have need, but not for him.
913
01:31:04,610 --> 01:31:06,030
I wish to be sure.
914
01:31:06,490 --> 01:31:07,750
Now I am sure.
915
01:31:08,930 --> 01:31:10,150
Of what are you sure?
916
01:31:12,300 --> 01:31:13,300
The other one.
917
01:31:13,640 --> 01:31:14,760
He is for you.
918
01:31:16,020 --> 01:31:17,280
But I am sorry.
919
01:31:18,040 --> 01:31:19,500
You are not for him.
920
01:31:22,560 --> 01:31:23,560
Adios, senorita.
921
01:31:59,429 --> 01:32:02,810
Montalvo! It was the eve of Montalvo's
appearance in the bullring.
922
01:32:03,470 --> 01:32:07,570
Van Der Zee was returning after midnight
to his cabana at the Hotel Isabella.
923
01:32:43,080 --> 01:32:44,080
to grass matter to you.
924
01:32:44,960 --> 01:32:46,020
The struggle of pity.
925
01:34:16,300 --> 01:34:19,900
Forgive me for I have sinned. Forgive me
if I could die.
926
01:34:20,780 --> 01:34:24,860
I pray God's mercy if I must live again.
She is so young, so beautiful. Do not
927
01:34:24,860 --> 01:34:26,060
let her die to save me.
928
01:34:26,460 --> 01:34:29,840
This was the doom I know. Forgive me, I
do, and let her forget me.
929
01:34:30,160 --> 01:34:33,040
Let her not love me with this love that
is as deep as death.
930
01:34:34,220 --> 01:34:35,580
If I could die.
931
01:36:22,030 --> 01:36:25,310
What strange dream have you had to bring
you here at this time of night?
932
01:36:25,730 --> 01:36:26,930
A dreadful dream.
933
01:36:27,790 --> 01:36:29,890
Because of me, someone had come to kill
you.
934
01:36:31,170 --> 01:36:32,170
And it was done.
935
01:36:32,910 --> 01:36:33,910
I thought.
936
01:36:33,990 --> 01:36:37,190
I came in quite late and found that
someone had been here and killed my dog.
937
01:36:37,990 --> 01:36:39,710
The little terrier that you gave me.
938
01:36:40,730 --> 01:36:41,810
But why should anyone?
939
01:36:42,550 --> 01:36:44,230
Killers have strange reasons sometimes.
940
01:36:45,930 --> 01:36:46,930
Or none at all.
941
01:36:47,870 --> 01:36:51,150
I was just about to send over to the
main building for someone to take him
942
01:36:52,590 --> 01:36:54,590
I'm sick about it. I love that little
dog.
943
01:37:05,210 --> 01:37:06,730
It's very strange, Hollis.
944
01:37:07,650 --> 01:37:12,270
It was not the dog.
945
01:37:13,250 --> 01:37:14,730
Could not be the dog.
946
01:37:17,030 --> 01:37:18,270
He's in here if you want.
947
01:37:19,850 --> 01:37:21,130
But you don't want to see him.
948
01:38:07,180 --> 01:38:09,140
Buena suerte. Buena suerte.
949
01:38:40,870 --> 01:38:43,970
Montalvo was upset. His mother had
prophesied disaster.
950
01:38:46,030 --> 01:38:49,730
In order to protect him, she had brewed
a powerful potion designed to make the
951
01:38:49,730 --> 01:38:51,590
drinker invulnerable for 24 hours.
952
01:38:57,130 --> 01:39:00,270
Montalvo had swallowed a large mugful,
and it had made him a little sick.
953
01:39:14,350 --> 01:39:17,290
He observed with satisfaction the empty
chair beside Pandora.
954
01:39:22,290 --> 01:39:24,290
He wondered if the body had been
discovered.
955
01:39:25,190 --> 01:39:28,350
There would be plenty of noise about it
soon enough. He was sure of that.
956
01:39:29,190 --> 01:39:33,270
But no one would connect him with it. No
one except Pandora.
957
01:39:35,510 --> 01:39:39,030
Pandora's attention returned again and
again to the place reserved for Van Der
958
01:39:39,030 --> 01:39:40,030
Zee.
959
01:40:09,520 --> 01:40:10,520
Thank you.
960
01:41:01,290 --> 01:41:05,850
Brindo a Pandora la muerte de este toro.
Quiero hacerle una faena tan grande
961
01:41:05,850 --> 01:41:11,410
como mi cariño y tan bonita como tu
cara. Al saber que tus ojos me miran,
962
01:41:11,410 --> 01:41:12,410
torear como nadie.
963
01:41:12,770 --> 01:41:14,050
¡Vaya por Pandora!
964
01:42:48,780 --> 01:42:49,780
Thank you.
965
01:43:37,870 --> 01:43:39,170
Yes! He's here!
966
01:43:39,410 --> 01:43:41,710
I killed him! And he's alive!
967
01:43:42,290 --> 01:43:45,110
Let me go! I killed him!
968
01:43:45,390 --> 01:43:49,370
Yes! I killed him! Let me go! He's
alive!
969
01:43:49,710 --> 01:43:50,850
He's here!
970
01:44:49,200 --> 01:44:50,380
It is God's punishment.
971
01:44:50,860 --> 01:44:52,220
But why?
972
01:44:52,720 --> 01:44:53,840
I killed him.
973
01:44:57,240 --> 01:44:58,280
Last night.
974
01:44:59,980 --> 01:45:01,500
It was for you.
975
01:45:01,920 --> 01:45:03,700
And today I see him.
976
01:45:04,220 --> 01:45:06,480
I do not see him, you understand.
977
01:45:08,240 --> 01:45:10,200
But I think to see him.
978
01:45:10,780 --> 01:45:12,300
I am very surprised.
979
01:45:13,320 --> 01:45:14,320
And evil.
980
01:45:15,860 --> 01:45:16,960
My mother.
981
01:45:17,740 --> 01:45:19,180
Said how it would be.
982
01:45:19,900 --> 01:45:21,720
It is God's punishment.
983
01:45:24,720 --> 01:45:25,940
God is good.
984
01:45:26,480 --> 01:45:29,060
He gives me time to make confession.
985
01:45:33,100 --> 01:45:39,260
The priest thinks I am.
986
01:45:42,600 --> 01:45:44,040
But it is well.
987
01:45:44,560 --> 01:45:46,520
I have made confession.
988
01:45:48,560 --> 01:45:49,560
I am clean.
989
01:45:51,660 --> 01:45:53,320
It is too bad.
990
01:45:54,220 --> 01:45:55,780
I am sorry.
991
01:45:57,300 --> 01:46:00,780
You will not be, Senora Montalvo.
992
01:46:03,600 --> 01:46:05,540
But it was the dog you killed.
993
01:46:05,900 --> 01:46:07,000
The dog, yes.
994
01:46:07,600 --> 01:46:08,960
The dog also.
995
01:46:09,640 --> 01:46:11,500
He make very much noise.
996
01:46:12,920 --> 01:46:14,320
It is necessary.
997
01:46:23,140 --> 01:46:24,780
Goodbye, darling.
998
01:46:29,300 --> 01:46:30,300
Goodbye.
999
01:47:40,910 --> 01:47:42,770
be down in a minute. Is Jeffrey there?
1000
01:47:43,290 --> 01:47:46,270
Yes, he's putting on his white tie for
Stephen's bachelor dinner.
1001
01:47:46,870 --> 01:47:48,210
Could I see him for a moment?
1002
01:47:48,430 --> 01:47:49,990
Yes, of course. Come up.
1003
01:47:56,190 --> 01:47:58,350
Pandora's on her way up. She wants to
talk to you.
1004
01:47:59,110 --> 01:48:00,130
Everything under control?
1005
01:48:02,090 --> 01:48:03,210
Perfectly. Good girl.
1006
01:48:04,670 --> 01:48:07,230
I'll be with you in a moment, Pandora.
In all my splendor.
1007
01:48:08,780 --> 01:48:11,040
I'll go on with Jenny to our hen party,
shall I?
1008
01:48:11,380 --> 01:48:14,360
Jeffrey can drop you off when you've had
your talk. Are you sure you don't mind?
1009
01:48:14,620 --> 01:48:15,620
Not a bit.
1010
01:48:16,860 --> 01:48:18,620
I've been hateful to you, Pandora.
1011
01:48:19,000 --> 01:48:20,000
Please forgive me.
1012
01:48:20,560 --> 01:48:25,200
There's nothing I want so much as to be
your friend and Stephen's... Janet.
1013
01:48:29,700 --> 01:48:30,700
Goodbye, Uncle Jeffrey.
1014
01:48:31,540 --> 01:48:35,300
When you get to sweet Adeline, stick to
the melody. Let the others do the
1015
01:48:35,300 --> 01:48:36,300
harmonising.
1016
01:48:36,620 --> 01:48:39,000
It's a long time since I've worn this. I
hope it'll hold together.
1017
01:48:41,480 --> 01:48:44,160
Anything wrong, apart from the usual
bright nervousness?
1018
01:48:46,080 --> 01:48:47,240
It's Hendrick, Geoffrey.
1019
01:48:49,340 --> 01:48:50,340
Hendrick?
1020
01:48:50,540 --> 01:48:52,900
What do you know about him? Who is he
really?
1021
01:49:02,500 --> 01:49:04,120
You know as much about him as I do.
1022
01:49:08,620 --> 01:49:11,360
You're not hiding anything from me. Of
course not.
1023
01:49:12,440 --> 01:49:14,860
I've had the feeling for a long time
that you were hiding something.
1024
01:49:15,900 --> 01:49:18,380
Ever since that day you were reading
that old manuscript together.
1025
01:49:21,220 --> 01:49:23,080
I remember that evening, but it wasn't
anything.
1026
01:49:23,360 --> 01:49:25,340
You're exciting yourself without the
least reason.
1027
01:49:26,140 --> 01:49:27,980
There's so many things I can't explain.
1028
01:49:28,420 --> 01:49:31,280
I keep going over them in my mind over
and over endlessly.
1029
01:49:31,700 --> 01:49:35,240
That's one way of going out of your
mind. The first night when I swam out to
1030
01:49:35,240 --> 01:49:36,980
yacht, there wasn't any crew on board.
1031
01:49:37,840 --> 01:49:39,480
I thought perhaps he'd given them shore
leave.
1032
01:49:39,680 --> 01:49:40,940
What's strange about that?
1033
01:49:41,360 --> 01:49:42,880
There wasn't even a watch on deck.
1034
01:49:43,880 --> 01:49:47,220
And I've never seen any of his men
around the village, have you? If I did
1035
01:49:47,220 --> 01:49:49,600
them, I wouldn't know them. They're
strangers to me, after all.
1036
01:49:53,180 --> 01:49:55,060
I could see no one except the Dutchman.
1037
01:49:57,760 --> 01:50:00,020
The ship seemed to be making itself
ready for sailing.
1038
01:50:16,300 --> 01:50:17,300
loads must be.
1039
01:50:24,860 --> 01:50:27,060
His resolution had not wavered.
1040
01:50:32,280 --> 01:50:33,320
He was safe.
1041
01:50:33,880 --> 01:50:35,300
She would never see him again.
1042
01:50:37,320 --> 01:50:40,720
There's something else I've never told
anyone, because no one would believe it.
1043
01:50:41,900 --> 01:50:43,560
I'm not quite sure I believe it myself.
1044
01:50:44,760 --> 01:50:45,760
What's that?
1045
01:50:46,510 --> 01:50:49,530
He was killed, and he came back to life.
1046
01:50:53,110 --> 01:50:54,110
What on earth?
1047
01:50:58,610 --> 01:51:01,170
Montalvo killed him the night before the
bullfight.
1048
01:51:02,070 --> 01:51:05,790
Stabbed him to death in his room, the
hotel.
1049
01:51:08,490 --> 01:51:09,890
Did Montalvo tell you that?
1050
01:51:11,010 --> 01:51:12,010
When he was dying.
1051
01:51:17,200 --> 01:51:18,280
He must have been delirious.
1052
01:51:19,200 --> 01:51:20,840
He didn't believe I'd ever marry
Stephen.
1053
01:51:21,180 --> 01:51:22,400
He was jealous of Hendrick.
1054
01:51:22,700 --> 01:51:25,140
He felt that if Hendrick was out of the
way, I'd marry him.
1055
01:51:25,720 --> 01:51:26,720
They were dying.
1056
01:51:26,780 --> 01:51:29,040
When people are out of their head, they
can't tell dreams from realities.
1057
01:51:29,340 --> 01:51:31,400
He all but told me beforehand he was
going to do it.
1058
01:51:31,700 --> 01:51:33,060
I tried not to take it seriously.
1059
01:51:34,020 --> 01:51:36,620
Then one night I woke up absolutely
certain he'd killed Hendrick.
1060
01:51:36,980 --> 01:51:38,560
You were frightened. You had a
nightmare.
1061
01:51:39,080 --> 01:51:41,280
I went there. His room was a shambles.
1062
01:51:41,520 --> 01:51:44,380
He said it was only the dog that had
been killed, the terrier I gave him.
1063
01:51:44,640 --> 01:51:46,680
Obviously it was the dog since
Hendrick's still alive.
1064
01:51:47,200 --> 01:51:50,100
When Montalvo saw him at the bullfight
the next day, he was so stunned he
1065
01:51:50,100 --> 01:51:51,520
couldn't move. That's how he was killed.
1066
01:51:52,100 --> 01:51:53,620
He was raving if he said that.
1067
01:51:54,840 --> 01:51:56,460
What are you keeping from me, Jeffrey?
1068
01:52:00,460 --> 01:52:02,420
Help me, Jeffrey. Please help me.
1069
01:52:10,560 --> 01:52:12,160
I'll die if I don't see him again.
1070
01:52:19,920 --> 01:52:21,120
Perhaps he wouldn't mind now.
1071
01:52:21,760 --> 01:52:23,520
I think he'd like you to now, and she'd
love to.
1072
01:52:25,020 --> 01:52:26,020
Lord.
1073
01:52:26,200 --> 01:52:27,500
You can decide that for yourself.
1074
01:52:28,720 --> 01:52:30,960
The translation I made of that old Dutch
manuscript.
1075
01:52:31,660 --> 01:52:32,660
You can read it now.
1076
01:52:33,040 --> 01:52:34,040
It's a story.
1077
01:52:34,860 --> 01:52:35,860
Yours too, in a way.
1078
01:52:39,440 --> 01:52:40,720
You'll want to be alert, I think.
1079
01:52:41,680 --> 01:52:43,080
I'll make your excuses to the women.
1080
01:52:47,560 --> 01:52:48,560
Thank you, Jack.
1081
01:53:09,640 --> 01:53:11,440
I could see the Dutchman's ship in the
harbor.
1082
01:53:12,340 --> 01:53:14,060
His sails hung loose.
1083
01:53:14,380 --> 01:53:15,660
He was becalmed.
1084
01:53:21,560 --> 01:53:24,400
I had a sudden sense of fatality.
1085
01:53:27,740 --> 01:53:29,880
My fear seemed absurd fantastic.
1086
01:54:08,250 --> 01:54:09,250
Hello.
1087
01:54:11,830 --> 01:54:14,270
The dressing room you'll remember is on
your right.
1088
01:54:15,990 --> 01:54:17,590
You'll find a robe in the cupboard.
1089
01:54:22,510 --> 01:54:24,430
You seem to have been expecting me.
1090
01:54:25,690 --> 01:54:27,690
Perhaps I have been. Listen to this.
1091
01:54:30,210 --> 01:54:34,650
The moving finger writes, and having
writ moves on.
1092
01:54:36,300 --> 01:54:40,880
Nor all your piety nor which shall lure
it back to cancel half a line.
1093
01:54:42,240 --> 01:54:45,880
Nor all your tears washed out a word of
it.
1094
01:54:47,640 --> 01:54:50,900
If you knew it had to end like this, why
did you try to run away from me?
1095
01:54:51,660 --> 01:54:54,400
It's Geoffrey's book, but I can't think
how to return it to him.
1096
01:54:59,900 --> 01:55:02,140
How did you learn about me? Did Geoffrey
tell you?
1097
01:55:05,040 --> 01:55:09,060
Only because he saw your sails and
thought that you'd be far away.
1098
01:55:10,580 --> 01:55:12,300
I would have been, but the wind failed.
1099
01:55:13,120 --> 01:55:15,320
I could command the sails, but not the
wind.
1100
01:55:17,020 --> 01:55:19,000
I thought then that I might see you
again.
1101
01:55:21,240 --> 01:55:23,060
And I was so afraid you wouldn't.
1102
01:55:31,020 --> 01:55:32,420
You restored the painting.
1103
01:55:38,440 --> 01:55:41,880
From the original this time, I must have
made a hundred sketches of you.
1104
01:55:46,000 --> 01:55:47,000
It's beautiful.
1105
01:55:47,560 --> 01:55:48,660
It's like you, I think.
1106
01:55:55,060 --> 01:55:56,280
Do you know who you are?
1107
01:56:02,500 --> 01:56:04,000
Is this the woman of the story?
1108
01:56:27,400 --> 01:56:29,660
So that's how my face got into your
painting.
1109
01:56:35,140 --> 01:56:37,720
Then when I came here for the first
time, we weren't strangers.
1110
01:56:39,720 --> 01:56:41,000
We were man and wife.
1111
01:56:43,120 --> 01:56:44,960
Separated for centuries and meeting
again.
1112
01:56:46,020 --> 01:56:48,640
The moment I saw you, I knew that you'd
come back to me.
1113
01:56:49,300 --> 01:56:50,580
I think I knew it, too.
1114
01:56:50,960 --> 01:56:52,300
In my heart, I knew it.
1115
01:56:52,800 --> 01:56:55,180
I saw my destiny working itself out.
1116
01:56:55,930 --> 01:57:00,690
A punishment ending if... If I loved you
enough to give my life.
1117
01:57:01,070 --> 01:57:02,070
Yes.
1118
01:57:02,750 --> 01:57:05,230
But then I found I loved you too much to
take it.
1119
01:57:06,550 --> 01:57:08,330
So you tried to make me hate you.
1120
01:57:09,410 --> 01:57:10,590
And I almost did.
1121
01:57:11,670 --> 01:57:14,890
Tonight you've come to me knowing you'll
die for it.
1122
01:57:15,870 --> 01:57:16,870
Yes.
1123
01:57:17,330 --> 01:57:19,030
And are you happy in spite of that?
1124
01:57:19,850 --> 01:57:21,070
I'm very happy.
1125
01:57:21,650 --> 01:57:23,050
You're not afraid to die?
1126
01:57:23,910 --> 01:57:24,910
I'm not afraid.
1127
01:57:26,640 --> 01:57:28,880
You told me once you liked to hear me
say it.
1128
01:57:29,660 --> 01:57:32,140
I've wanted to say it since the moment I
saw you.
1129
01:57:33,920 --> 01:57:34,920
I love you.
1130
01:58:01,960 --> 01:58:08,900
do you think it will be before...
before... You said you were not
1131
01:58:08,900 --> 01:58:09,900
afraid.
1132
01:58:10,760 --> 01:58:13,180
I'm so happy I can't help wanting it to
go on.
1133
01:58:13,940 --> 01:58:18,540
If we could have a year, a month, a week
even.
1134
01:58:21,500 --> 01:58:23,340
And, uh... Yes?
1135
01:58:25,100 --> 01:58:27,420
How long do you think it's been since
you came in here?
1136
01:58:28,300 --> 01:58:29,860
I don't know. Not very long.
1137
01:58:31,210 --> 01:58:32,710
It seems timeless.
1138
01:58:33,130 --> 01:58:34,130
Yes.
1139
01:58:34,770 --> 01:58:35,770
Timeless.
1140
01:58:36,470 --> 01:58:38,470
As if we were enchanted. Yes.
1141
01:58:39,790 --> 01:58:44,890
All my centuries of solitude, when my
despair was so great I prayed to die.
1142
01:58:46,530 --> 01:58:47,930
It's as if they'd never been.
1143
01:58:49,230 --> 01:58:50,230
My love.
1144
01:58:51,270 --> 01:58:55,270
In a moment, you've erased the memory of
so many years, so many cruel years.
1145
01:58:56,390 --> 01:59:00,490
This joy is so deep, I've almost
forgotten what went before.
1146
01:59:01,900 --> 01:59:02,900
Yes, it's true.
1147
01:59:04,100 --> 01:59:06,760
I can hardly think back even to
yesterday.
1148
01:59:07,820 --> 01:59:13,260
Because yesterday and all that went
before was imperfect, unfulfilled,
1149
01:59:14,160 --> 01:59:17,040
But our love is real. It has no sense of
time.
1150
01:59:19,000 --> 01:59:21,940
Darling, I think I understand what
you're trying to tell me.
1151
01:59:22,660 --> 01:59:26,160
I have no need to ask for a week, a
month, a year.
1152
01:59:27,480 --> 01:59:28,480
No need.
1153
01:59:29,520 --> 01:59:30,520
It's as if...
1154
01:59:30,980 --> 01:59:32,040
We're under a spell.
1155
01:59:58,540 --> 02:00:01,640
one of the sudden dangerous summer
storms come into this coast.
1156
02:00:25,220 --> 02:00:27,720
She thanked me for revealing the truth
to her.
1157
02:00:28,430 --> 02:00:31,490
She hoped that Stephen would remember
her without business.
1158
02:01:02,320 --> 02:01:04,460
It was taken for granted that the vessel
had found it.
1159
02:01:04,980 --> 02:01:06,840
A shocking accident, everyone said.
1160
02:01:07,240 --> 02:01:08,620
And on the eve of her wedding.
1161
02:01:09,040 --> 02:01:10,040
Poor Stephen.
1162
02:01:36,880 --> 02:01:39,740
No one imagined that anything strange or
mysterious was involved.
1163
02:01:45,060 --> 02:01:49,380
No one certainly finds anything to
question in this book of mine, which the
1164
02:01:49,380 --> 02:01:53,620
Dutchman borrowed, and which now has
been returned.
1165
02:01:55,060 --> 02:02:01,480
And yet, I wonder, does this book come
to me from the other side of time with a
1166
02:02:01,480 --> 02:02:05,240
message, not of death, but of life?
1167
02:02:06,250 --> 02:02:07,690
Hail and farewell, Dutchman.
1168
02:02:08,210 --> 02:02:11,930
May the consummation of your love endure
as long as the punishment that made you
1169
02:02:11,930 --> 02:02:12,930
worthy of it.
1170
02:02:15,170 --> 02:02:19,750
If I say that I have two samples of
handwriting, the same handwriting three
1171
02:02:19,750 --> 02:02:24,610
centuries apart, everyone will think
poor Geoffrey's lost his wits pouring
1172
02:02:24,610 --> 02:02:25,610
old legends.
1173
02:02:26,330 --> 02:02:28,890
Because we live in a time that has no
faith in legend.
1174
02:02:30,110 --> 02:02:32,230
We live in a time that has no faith.
1175
02:02:32,470 --> 02:02:34,270
The moving finger writes.
1176
02:02:34,990 --> 02:02:37,050
And having wit, moves on.
1177
02:02:37,310 --> 02:02:38,770
There's the last fragment.
1178
02:02:39,790 --> 02:02:40,790
It's finished.
89496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.