All language subtitles for Maadeva.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5_.1.NaijaPrey.TV_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from NaijaPrey.TV 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Download Latest Movies & Series on NaijaPrey.TV 3 00:04:01,666 --> 00:04:04,291 Two things that remain with a person are... 4 00:04:04,708 --> 00:04:05,958 One his memories, 5 00:04:06,375 --> 00:04:07,500 second his shadow 6 00:04:08,208 --> 00:04:10,125 These memories have many types, 7 00:04:10,500 --> 00:04:12,500 pestering memories, bitter memories 8 00:04:13,000 --> 00:04:15,875 memories that fade away, memories that persist. 9 00:04:16,416 --> 00:04:18,125 In the pages of that memory 10 00:04:18,416 --> 00:04:21,125 Lies intact thousands of upurged memories 11 00:04:22,083 --> 00:04:23,416 In the time's womb 12 00:04:23,833 --> 00:04:26,541 The grand building dilapidated building of emotions 13 00:04:27,041 --> 00:04:28,375 Broken doors, 14 00:04:29,166 --> 00:04:30,625 cracked walls, 15 00:04:31,375 --> 00:04:33,125 bars of broken windows, 16 00:04:34,333 --> 00:04:37,458 When it's awaiting to narrate the tale 17 00:04:37,833 --> 00:04:41,916 The vibrant butterfly known as the mind which guides the way 18 00:05:21,958 --> 00:05:25,000 Mom, tell me a story, I can't fall asleep 19 00:05:25,041 --> 00:05:25,416 Hey! 20 00:05:25,541 --> 00:05:26,791 You are so stubborn 21 00:05:26,833 --> 00:05:28,749 There are no stories, quietly come sleep now 22 00:05:28,750 --> 00:05:31,165 Mom, I will go out and play now 23 00:05:31,166 --> 00:05:33,166 Bogeyman will come if you go out now 24 00:05:33,208 --> 00:05:34,625 Boogeyman! 25 00:05:34,958 --> 00:05:36,958 Mom, how does Boogeyman look? 26 00:06:24,083 --> 00:06:25,041 He's Maadeva 27 00:06:25,541 --> 00:06:27,083 An animal in the form of a human 28 00:06:27,625 --> 00:06:29,500 If lord Shiva dwells in a crematorium 29 00:06:29,833 --> 00:06:31,833 He dwells in a prison since childhood 30 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 Criminals sentenced to a death sentence 31 00:06:35,000 --> 00:06:36,958 He works as an executioner 32 00:06:37,083 --> 00:06:40,500 Means he earns a meal with another person death 33 00:07:09,625 --> 00:07:19,082 He's an emotionless human who lacks compassion for death or care for agony 34 00:07:25,333 --> 00:07:27,166 Brother, will you move a bit? 35 00:08:06,375 --> 00:08:08,375 - Hey! - Nakshatra stop! 36 00:08:09,666 --> 00:08:10,500 Uncle 37 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Alas! Nakshatra! 38 00:08:14,875 --> 00:08:16,082 Hey! Are you insane?! 39 00:08:16,083 --> 00:08:17,500 You are carelessly going by pushing the child 40 00:08:23,916 --> 00:08:27,875 He lacks social ties or amity 41 00:08:28,541 --> 00:08:29,708 He has his own world 42 00:08:30,333 --> 00:08:33,250 He has only two friends in that world 43 00:08:33,875 --> 00:08:35,833 Like two pockets to a shirt 44 00:08:35,875 --> 00:08:36,541 Ice-Ice 45 00:08:36,791 --> 00:08:37,416 Milky ice 46 00:08:37,833 --> 00:08:39,207 Hey! - Ice, milky ice 47 00:08:39,208 --> 00:08:42,124 Why do you stroll near Railway station?! Go and do some job 48 00:08:42,125 --> 00:08:42,833 What should I do, brother? 49 00:08:42,875 --> 00:08:45,208 Who will give me job? Shall I come with you? 50 00:08:45,416 --> 00:08:49,458 You speak like my father owns central government to hire you folks 51 00:08:49,583 --> 00:08:50,166 Get lost 52 00:08:50,500 --> 00:08:51,583 Ice, milky ice 53 00:08:52,958 --> 00:08:53,500 Maadeva 54 00:08:54,333 --> 00:08:55,166 Hey Maadeva 55 00:08:55,583 --> 00:08:56,916 Ice, milky ice 56 00:08:57,750 --> 00:08:59,750 Why are you heading towards my house so early in the day? 57 00:08:59,791 --> 00:09:01,791 He may have executed someone early in the day 58 00:09:02,041 --> 00:09:04,041 He's heading to home with stomach full of Biryani 59 00:09:04,375 --> 00:09:05,583 He may have earned well 60 00:09:05,625 --> 00:09:06,583 Today he will be celebrating 61 00:09:06,625 --> 00:09:07,500 - Is it? - Hmm 62 00:09:08,208 --> 00:09:10,000 Fine then, let's catch up in the night, eh 63 00:09:10,250 --> 00:09:11,333 Hmm 64 00:09:12,166 --> 00:09:13,916 You go with Maadeva to a job 65 00:09:13,958 --> 00:09:15,500 Alas! I won't go for a job in a jail 66 00:09:15,541 --> 00:09:17,166 Go to hell! I have a job to do 67 00:09:17,625 --> 00:09:20,166 - Like driving a train is a big deal for him - Hey! What are you looking at? Leave 68 00:09:24,750 --> 00:09:25,458 Take it guys 69 00:09:25,583 --> 00:09:26,875 Chicken prepared by my son 70 00:09:26,958 --> 00:09:28,000 He cooked some new dish 71 00:09:28,041 --> 00:09:30,166 Brother, I don't want spicy dish, I want groundnuts 72 00:09:30,208 --> 00:09:32,916 Hey! He prepared some new dish, Have it, it's delicious 73 00:09:33,166 --> 00:09:33,625 Take 74 00:09:34,916 --> 00:09:35,500 Give me brother 75 00:09:36,750 --> 00:09:37,666 He doesn't cry or laugh, 76 00:09:39,125 --> 00:09:41,791 He eats and drinks everything, brother 77 00:09:41,916 --> 00:09:43,916 I feel scared looking at him, brother 78 00:09:44,041 --> 00:09:44,375 Hey! 79 00:09:44,541 --> 00:09:45,875 Why do you feel scared? Shut up 80 00:09:45,916 --> 00:09:47,583 He hangs unknown folks, brother 81 00:09:47,625 --> 00:09:49,625 He treat us drinks with their money 82 00:09:49,708 --> 00:09:52,500 I feel those dead folks come and sit on my chest in dreams 83 00:09:52,541 --> 00:09:53,416 I feel scared 84 00:09:53,541 --> 00:09:55,458 Who the hell is he?! 85 00:09:56,166 --> 00:09:56,749 Alas! 86 00:09:56,750 --> 00:10:00,458 If he was qualified 7th or 8th grade, he could had got his father's job 87 00:10:00,708 --> 00:10:02,375 Poor boy! He went through a lot of tragic incidents in life 88 00:10:43,416 --> 00:10:43,958 Paaru 89 00:10:44,083 --> 00:10:45,291 Why are you so glum? 90 00:10:45,500 --> 00:10:46,666 What are you pondering about? 91 00:10:46,958 --> 00:10:49,875 That bloody writer doesn't let me enter 92 00:10:50,291 --> 00:10:51,291 Damn you! 93 00:10:51,958 --> 00:10:53,125 Are you a little girl?! 94 00:10:53,375 --> 00:10:54,333 Don't you have brains? 95 00:10:54,625 --> 00:10:57,583 You visit prison in every couple of days 96 00:10:57,791 --> 00:10:59,333 Please sir! Don't say such thing 97 00:10:59,541 --> 00:11:01,666 Those who lost know the pain 98 00:11:02,041 --> 00:11:02,458 Madam! 99 00:11:02,500 --> 00:11:04,125 I had enough of hearing this 100 00:11:04,208 --> 00:11:05,375 Everyone who come here say the same 101 00:11:05,541 --> 00:11:08,708 Should come, meet and leave once in 15 days 102 00:11:08,833 --> 00:11:10,166 I shouldn't see you again and again 103 00:11:10,208 --> 00:11:10,541 Leave 104 00:11:10,583 --> 00:11:11,290 Oh yes 105 00:11:11,291 --> 00:11:14,416 If anyone you know were in prison, you would had grasped my agony 106 00:11:14,500 --> 00:11:16,125 God won't do good to you, sir 107 00:11:16,416 --> 00:11:18,416 Please sir! For once I will go inside 108 00:11:18,541 --> 00:11:19,041 Madam! 109 00:11:19,166 --> 00:11:21,333 I am working here since thirty years 110 00:11:21,458 --> 00:11:23,582 I have met many cussing folks like you 111 00:11:23,583 --> 00:11:24,458 Off you go 112 00:11:24,500 --> 00:11:26,541 Should visit once in 15 days 113 00:11:26,666 --> 00:11:28,666 He always pester with rules 114 00:11:28,791 --> 00:11:29,750 That's it right?! 115 00:11:29,875 --> 00:11:31,375 We plan many things, 116 00:11:31,458 --> 00:11:32,791 Why do you worry about this? 117 00:11:32,833 --> 00:11:34,000 Let's do something about it 118 00:11:34,583 --> 00:11:35,583 What's your name? 119 00:11:35,750 --> 00:11:36,708 Fathima Begum 120 00:11:36,916 --> 00:11:37,833 Whom do you want to meet? 121 00:11:37,916 --> 00:11:39,291 Um... Subhadra 122 00:11:40,583 --> 00:11:41,750 Wife of Narsayya 123 00:11:41,833 --> 00:11:42,874 Who's she to you? 124 00:11:42,875 --> 00:11:44,708 I know her 125 00:11:46,541 --> 00:11:47,040 Take it 126 00:11:47,041 --> 00:11:47,958 Thank you sir ಧನ್ಯವಾದಗಳು ಸರ್. 127 00:11:52,833 --> 00:11:54,041 Hey stop 128 00:11:57,541 --> 00:11:58,291 Remove the burqa 129 00:11:58,375 --> 00:11:58,791 Hm-hmm 130 00:11:58,958 --> 00:12:00,416 We can't remove like that 131 00:12:00,583 --> 00:12:01,708 This is the rule of prison 132 00:12:01,750 --> 00:12:03,166 You can't do that, remove it 133 00:12:03,208 --> 00:12:04,000 Hey smarty pants 134 00:12:04,125 --> 00:12:05,750 I expected to be you 135 00:12:06,041 --> 00:12:06,500 Look 136 00:12:06,541 --> 00:12:08,916 If you continue doing this, I will arrest you too 137 00:12:08,958 --> 00:12:10,041 First do that, sir 138 00:12:10,083 --> 00:12:11,791 I can't find any other way to go in 139 00:12:11,958 --> 00:12:13,250 Are you crazy madam?! 140 00:12:13,291 --> 00:12:13,750 Hm-hmm 141 00:12:13,791 --> 00:12:15,583 I can't live without my mom, sir 142 00:12:16,416 --> 00:12:18,541 I am facing hell since two years 143 00:12:19,708 --> 00:12:21,791 My mom never eats outside 144 00:12:22,750 --> 00:12:25,083 I don't know how is she managing with the prison food! 145 00:12:25,250 --> 00:12:27,333 Look I don't know, leave before I get angry 146 00:12:27,375 --> 00:12:28,125 Alright fine 147 00:12:28,666 --> 00:12:29,958 Will you help me? 148 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 Will you give this to my mom? 149 00:12:33,500 --> 00:12:34,041 Yo Madam 150 00:12:34,083 --> 00:12:36,166 Your mother is here to face punishment 151 00:12:36,291 --> 00:12:37,916 Not to enjoy by eating good meals 152 00:12:37,958 --> 00:12:38,750 Get out 153 00:12:40,791 --> 00:12:42,333 Look he's entering like a bull 154 00:12:42,375 --> 00:12:43,625 Rules and regulations doesn't subject to him 155 00:12:43,666 --> 00:12:45,083 Does your rules and regulations are only meant for us? 156 00:12:45,125 --> 00:12:45,583 Madam! 157 00:12:45,833 --> 00:12:47,041 Who do you think he is? 158 00:12:47,208 --> 00:12:48,583 He's a son to this prison 159 00:12:48,875 --> 00:12:50,958 He can enter and exit at his wish 160 00:12:51,000 --> 00:12:53,125 You and I don't have the right to question that 161 00:12:53,208 --> 00:12:54,166 Shut up and leave 162 00:12:55,541 --> 00:12:57,625 Only Maadeva is capable 163 00:12:57,708 --> 00:12:58,250 Who? 164 00:12:58,416 --> 00:13:00,291 Is the Maadeva whom we daily worship?! 165 00:13:00,583 --> 00:13:02,500 That Maadeva will aid us till the gate, 166 00:13:02,583 --> 00:13:04,125 to enter from there... 167 00:13:04,458 --> 00:13:06,250 ...there's another Maadeva inside the prison 168 00:13:06,291 --> 00:13:07,791 If I befriend him... 169 00:13:08,333 --> 00:13:10,666 ...I can enter the prison to meet my mom, 170 00:13:10,958 --> 00:13:12,583 I can give food to my mom - Hm-hmm 171 00:13:39,958 --> 00:13:41,250 Come guys! 172 00:13:44,791 --> 00:13:46,541 Dam you bloody dogs! 173 00:13:47,666 --> 00:13:48,541 What brings you guys here? 174 00:13:49,083 --> 00:13:49,916 What's the reason for the visit? 175 00:13:50,250 --> 00:13:51,750 Where have you hidden that one crore rupees? 176 00:13:56,583 --> 00:13:57,291 Woah! 177 00:13:57,625 --> 00:13:59,208 Means you are not here to meet me 178 00:13:59,833 --> 00:14:01,833 You guys are here to know the whereabouts of money 179 00:14:02,541 --> 00:14:03,083 I won't disclose 180 00:14:23,750 --> 00:14:25,958 Get me out from here, my money is all yours 181 00:14:26,083 --> 00:14:27,415 What if we can't get you out? 182 00:14:29,791 --> 00:14:31,750 Forget about the money 183 00:14:31,791 --> 00:14:33,124 Hey! What are you saying? 184 00:14:33,125 --> 00:14:33,915 I won't spare you 185 00:14:33,916 --> 00:14:35,540 - We did all the hard work - Do what you can?! 186 00:14:35,541 --> 00:14:36,333 I won't spare you 187 00:14:36,375 --> 00:14:37,208 Hey get away 188 00:14:37,250 --> 00:14:38,375 Hey get lost 189 00:14:56,958 --> 00:14:57,999 Who the hell are you guys?! 190 00:14:58,000 --> 00:15:00,500 Hey Jilebi, before I kill you... 191 00:15:00,666 --> 00:15:03,833 ...to stab you voilently with his name, 192 00:15:03,916 --> 00:15:07,875 your close friend, Janardhana sent me by paying me a double fee 193 00:15:29,875 --> 00:15:31,125 Hey! Hey! Who?! 194 00:15:31,875 --> 00:15:32,208 Brother! 195 00:16:16,375 --> 00:16:18,208 Maadevanna! Alas! 196 00:16:20,291 --> 00:16:21,375 Who the hell are you guys?! 197 00:16:24,166 --> 00:16:25,333 Alas! 198 00:16:25,458 --> 00:16:28,041 Brother! They will kill me, save me brother 199 00:16:30,000 --> 00:16:31,250 Maadevanna! 200 00:16:36,666 --> 00:16:37,125 Brother! 201 00:16:42,875 --> 00:16:44,541 Brother! Maadevanna! 202 00:16:48,125 --> 00:16:48,708 Leave me 203 00:17:24,416 --> 00:17:25,000 Maadeva! Stop it 204 00:17:26,333 --> 00:17:27,040 Take them 205 00:17:35,791 --> 00:17:36,250 Brother! 206 00:17:37,875 --> 00:17:39,541 You came and saved my life like a god 207 00:17:39,875 --> 00:17:44,333 Some days later, I will liberate you for your sins 208 00:17:45,333 --> 00:17:46,083 Be ready 209 00:17:53,041 --> 00:17:53,666 Hey! 210 00:17:54,125 --> 00:17:55,250 I told you right 211 00:17:55,500 --> 00:17:56,583 He's Maadeva 212 00:17:59,500 --> 00:18:00,083 - Paaru - Hmm 213 00:18:00,125 --> 00:18:01,415 Why is he like this?! 214 00:18:01,416 --> 00:18:04,250 - He's not suitable at all - Am I off to marry him? 215 00:18:04,500 --> 00:18:07,041 I will do anything for mom sake 216 00:18:21,458 --> 00:18:22,000 Mom! 217 00:18:36,333 --> 00:18:38,583 I expected a lot from you 218 00:18:40,500 --> 00:18:43,208 I had many dreams on you 219 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 Look at the ill fate 220 00:18:50,208 --> 00:18:52,499 I have to see you in this state 221 00:18:52,500 --> 00:18:56,708 Like a hanging rope dancing on my head around the clock 222 00:18:57,500 --> 00:19:00,875 I feel the death to be standing before me, mom 223 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 Whenever I remember that, 224 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 my hands and feet shiver, mom 225 00:19:08,250 --> 00:19:11,166 I can't make myself to eat 226 00:19:14,750 --> 00:19:15,250 Mom! 227 00:19:16,916 --> 00:19:17,458 Maadeva 228 00:19:17,666 --> 00:19:20,041 Maadeva mentioned about my hanging 229 00:19:20,166 --> 00:19:23,083 No one can save me 230 00:19:23,541 --> 00:19:25,208 I will die 231 00:19:25,666 --> 00:19:26,166 Hey! 232 00:19:27,083 --> 00:19:27,791 I will slap you! 233 00:19:28,708 --> 00:19:30,208 Don't speak about death 234 00:19:31,625 --> 00:19:33,625 I can't bear it, dear 235 00:19:37,541 --> 00:19:42,083 To give birth to you, I prayed many gods seeking divine favor 236 00:19:43,000 --> 00:19:44,416 Now to save you... 237 00:19:44,791 --> 00:19:46,541 ...I will beg anyone. 238 00:19:48,958 --> 00:19:51,375 you don't fear 239 00:19:52,083 --> 00:19:53,708 Mom, please save me one last time! 240 00:19:53,750 --> 00:19:55,082 Plese save my life, mom! 241 00:19:55,083 --> 00:19:57,041 I have to live, mom 242 00:19:59,291 --> 00:20:01,000 Please save me, mom! 243 00:20:02,166 --> 00:20:04,166 I won't repeat this mistake ever 244 00:20:10,291 --> 00:20:10,875 Look madam 245 00:20:11,791 --> 00:20:14,750 The sooner you arrange the money I asked, 246 00:20:15,000 --> 00:20:16,416 I will arrange a way for your mother's release 247 00:20:16,583 --> 00:20:18,500 By any means, I will arrange the money 248 00:20:18,541 --> 00:20:20,875 Please arrange a way to get my mother's release 249 00:20:21,375 --> 00:20:22,583 - Okay madam - Hmm 250 00:20:26,458 --> 00:20:26,958 Dad 251 00:20:27,041 --> 00:20:30,041 My friend Ramesh will come, give this bag to him 252 00:20:30,583 --> 00:20:31,375 Did you had the breakfast? 253 00:20:31,500 --> 00:20:33,041 Yes dad, I ate lemon rice 254 00:20:33,583 --> 00:20:34,665 It's time, go to college 255 00:20:34,666 --> 00:20:36,458 - Yes dad, I am going - You are still roaming here 256 00:20:40,916 --> 00:20:41,833 Don't be scared 257 00:20:41,958 --> 00:20:42,625 Go 258 00:20:48,166 --> 00:20:49,541 She's getting scared 259 00:20:49,916 --> 00:20:50,500 Hmm 260 00:20:52,916 --> 00:20:54,916 Am I making any mistake? 261 00:20:55,666 --> 00:20:56,208 Although, 262 00:20:56,500 --> 00:20:58,500 how will they approve leave for several weeks? 263 00:21:02,833 --> 00:21:03,291 Hey! 264 00:21:03,958 --> 00:21:04,458 Horn! 265 00:21:11,125 --> 00:21:11,541 Hey! 266 00:21:16,583 --> 00:21:17,666 I am scared! 267 00:21:24,208 --> 00:21:25,583 Hey! Damn! 268 00:21:25,750 --> 00:21:26,665 Hey Paaru! - Parvati! 269 00:21:26,666 --> 00:21:27,208 Hey! 270 00:21:40,125 --> 00:21:40,625 Hey! 271 00:21:42,208 --> 00:21:42,583 Hey! Go! 272 00:21:47,208 --> 00:21:47,707 Go, go, go 273 00:21:47,708 --> 00:21:48,999 Is the track clear, brother? Go, start now 274 00:21:49,000 --> 00:21:49,500 Huh 275 00:21:50,166 --> 00:21:51,625 I have to get reprimand from that fella 276 00:22:00,250 --> 00:22:01,707 Poor animals, sir 277 00:22:01,708 --> 00:22:03,250 Happening once is fine 278 00:22:03,291 --> 00:22:04,708 Happening twice is fine 279 00:22:04,791 --> 00:22:06,875 It's not right to repeat the same mistake 280 00:22:08,291 --> 00:22:10,000 If this repeats again 281 00:22:10,041 --> 00:22:11,915 I may have to take a serious action 282 00:22:11,916 --> 00:22:12,582 Be careful - Okay sir 283 00:22:12,583 --> 00:22:13,583 Fine sir, I will take a leave, sir 284 00:22:13,666 --> 00:22:14,166 Go, go 285 00:22:14,291 --> 00:22:14,875 Focus on the job 286 00:22:15,208 --> 00:22:17,208 He always pester me around 287 00:22:30,000 --> 00:22:30,833 Maadeva! 288 00:22:31,125 --> 00:22:32,915 Save my son's life 289 00:22:32,916 --> 00:22:33,666 Save him 290 00:22:34,166 --> 00:22:37,208 I came here considering you a god for us 291 00:22:38,125 --> 00:22:40,916 Please don't say no, save him 292 00:22:40,958 --> 00:22:41,916 Who are you?! 293 00:22:42,250 --> 00:22:44,041 Her name is Kamalakshi 294 00:22:45,708 --> 00:22:48,375 Next month, you will be hanging her son 295 00:22:49,416 --> 00:22:50,166 Yes dear 296 00:22:51,208 --> 00:22:53,083 For someone else's mistake, 297 00:22:53,416 --> 00:22:56,541 today my son is stuck in death clasp 298 00:22:56,625 --> 00:22:59,208 I am just a mother by giving him birth 299 00:22:59,250 --> 00:23:03,333 You become god by saving him from death 300 00:23:03,750 --> 00:23:04,916 Till we are alive... 301 00:23:05,583 --> 00:23:08,583 We will dedicate this life to you. 302 00:23:08,916 --> 00:23:11,333 If you seek justice go to judge 303 00:23:11,500 --> 00:23:12,916 Not to come to hang man 304 00:23:14,083 --> 00:23:16,333 First of all, It's a significant blunder for you guys to come here 305 00:23:16,458 --> 00:23:19,291 How shall I save your son from death? 306 00:23:21,000 --> 00:23:24,750 I shudder from inside by hearing the word "Death" 307 00:23:25,333 --> 00:23:26,666 Please don't say that 308 00:23:27,333 --> 00:23:28,791 Save my son 309 00:23:29,333 --> 00:23:30,583 How shall I save?! 310 00:23:30,791 --> 00:23:31,500 Maadeva 311 00:23:32,333 --> 00:23:35,457 You know very well about the loopholes in our law 312 00:23:35,458 --> 00:23:38,957 A person sentenced to death will be hanged only if they are in good health 313 00:23:38,958 --> 00:23:41,124 If there are tiny injuries on his body, 314 00:23:41,125 --> 00:23:42,750 If his mental state is not well 315 00:23:42,791 --> 00:23:44,666 Hanging will be postponed 316 00:23:45,666 --> 00:23:48,333 For him to suffer any mental issue, 317 00:23:48,625 --> 00:23:51,208 you should give him the pills and injection that we give 318 00:23:51,291 --> 00:23:52,666 Please go away 319 00:23:53,000 --> 00:23:56,916 - I won't do this - Son, do you want money? 320 00:23:58,208 --> 00:24:01,125 He's handling my husband's property case 321 00:24:01,375 --> 00:24:02,958 Take all of my properties, 322 00:24:03,291 --> 00:24:05,458 just save my son, please! 323 00:24:05,541 --> 00:24:06,958 Hey! Get out 324 00:24:07,791 --> 00:24:09,375 Can't you get it at once?! 325 00:24:09,625 --> 00:24:10,375 Get out 326 00:24:10,875 --> 00:24:11,249 Maadeva 327 00:24:11,250 --> 00:24:11,957 - Maadeva! - Out 328 00:24:11,958 --> 00:24:13,416 Please save my son 329 00:24:13,458 --> 00:24:15,250 - Get out - Listen to me, Maadeva! 330 00:24:15,416 --> 00:24:16,416 What Maadeva?! 331 00:24:17,166 --> 00:24:20,291 Even if a mother come begging to your door step... 332 00:24:20,458 --> 00:24:21,583 ...a bit of mercy-- 333 00:24:21,625 --> 00:24:22,415 She's offering me money! 334 00:24:22,416 --> 00:24:24,250 Maadeva, you are misunderstanding - If you come again, I will kick you out 335 00:24:24,750 --> 00:24:25,916 Enough! Leave 336 00:24:27,791 --> 00:24:28,666 - Maadeva! - Madam 337 00:24:30,041 --> 00:24:31,208 Don't! Come 338 00:24:55,000 --> 00:24:56,208 Hey! Hey! 339 00:24:56,541 --> 00:24:58,041 Maadeva! Maadeva! 340 00:24:58,583 --> 00:24:59,791 Why? What happened? 341 00:25:00,083 --> 00:25:01,625 Get up, pass me the water 342 00:25:01,791 --> 00:25:02,500 Give it 343 00:25:02,625 --> 00:25:03,291 Give 344 00:25:03,333 --> 00:25:04,000 Stop it! 345 00:25:06,666 --> 00:25:08,041 Look here, Maadeva 346 00:25:08,333 --> 00:25:09,125 Look here 347 00:25:09,333 --> 00:25:10,041 Look it's me 348 00:25:11,958 --> 00:25:13,333 Come, you are fine, get up 349 00:25:13,541 --> 00:25:14,083 Get up, come, come, come 350 00:25:14,125 --> 00:25:14,583 Take 351 00:25:18,625 --> 00:25:19,416 Are you fine?! 352 00:25:21,208 --> 00:25:21,666 Come 353 00:25:22,208 --> 00:25:22,708 Anna! 354 00:25:39,875 --> 00:25:40,958 Mr. Maadeva 355 00:25:44,458 --> 00:25:46,958 My name is Parvati 356 00:25:47,791 --> 00:25:50,750 I tried a lot to befriend you 357 00:25:51,125 --> 00:25:52,125 But I could not 358 00:25:52,666 --> 00:25:53,333 It's... 359 00:25:54,416 --> 00:25:59,666 my mother is a prisoner in the prison where you work 360 00:26:00,000 --> 00:26:02,166 Her name is Subhadra 361 00:26:05,125 --> 00:26:09,375 Will you please give this box to her?! 362 00:26:10,750 --> 00:26:11,666 Please! 363 00:26:12,125 --> 00:26:12,625 Get lost 364 00:26:16,000 --> 00:26:17,083 Mr. Maadeva 365 00:26:17,958 --> 00:26:19,333 - Please do this-- - HEY! 366 00:26:20,666 --> 00:26:21,125 Get lost 367 00:26:30,375 --> 00:26:31,332 Didn't he agree? 368 00:26:31,333 --> 00:26:31,958 Hm-hmm 369 00:26:40,625 --> 00:26:47,125 ♪ Life trembled after seeing your behaviour and attitude ♪ 370 00:26:47,458 --> 00:26:52,500 ♪ Maadeva, how to meet you now? ♪ 371 00:26:52,708 --> 00:26:59,208 ♪ How to gather the courage to stand before you, Maadeva? ♪ 372 00:26:59,541 --> 00:27:04,500 ♪ Atleast you show me the way to win your heart ♪ 373 00:27:12,708 --> 00:27:15,375 ♪ Shudder began after seeing you ♪ 374 00:27:15,416 --> 00:27:19,250 ♪ Maadeva, I got scared by witnessing your harshness ♪ 375 00:27:19,375 --> 00:27:24,583 ♪ Yet how my dire state transpired ♪ 376 00:27:24,750 --> 00:27:31,415 ♪ Words came till the lips, Maadeva, but your pummeling purged it down ♪ 377 00:27:31,416 --> 00:27:36,083 ♪ Alas! God! All the plans have gone hayway ♪ 378 00:27:44,708 --> 00:27:47,415 ♪ How to tie you down? ♪ 379 00:27:47,416 --> 00:27:51,374 ♪ How to melt your cold heart? ♪ 380 00:27:51,375 --> 00:27:56,166 ♪ It will be fine if you come on your own accord ♪ 381 00:27:56,708 --> 00:27:59,375 ♪ She acts despite the conspiracy ♪ - Did you find my fallen money? 382 00:27:59,416 --> 00:28:03,250 ♪ She bears the troubles joyfully for the benefits ♪ - I saw you picking the money and shoving it in your pocket 383 00:28:03,375 --> 00:28:08,250 ♪ Maadeva, why does she face losses everytime? ♪ - Return my money back 384 00:28:16,708 --> 00:28:19,375 ♪ Which sorcery to choose? ♪ 385 00:28:19,416 --> 00:28:23,333 ♪ Maadeva, how to infatuate you? ♪ 386 00:28:23,375 --> 00:28:28,625 ♪ How long to await your arrival by laying down a bait? ♪ 387 00:28:28,708 --> 00:28:31,333 ♪ O rocky boulder show some mercy ♪ 388 00:28:31,375 --> 00:28:35,250 ♪ Maadeva, for once heed my request ♪ 389 00:28:35,375 --> 00:28:40,583 ♪ It's painful of you to get abandoned everytime ♪ 390 00:28:51,833 --> 00:28:52,500 Maadeva 391 00:28:53,916 --> 00:28:58,250 Give this box to Subhadra who's in the womans' prison 392 00:28:58,541 --> 00:28:59,750 Are you out of your mind?! 393 00:29:00,000 --> 00:29:03,166 Look, I have given them my word that I will deliver this box 394 00:29:03,250 --> 00:29:04,791 If you don't deliver this box, 395 00:29:04,833 --> 00:29:07,000 Forget me joining you anywhere or talking to you 396 00:29:07,041 --> 00:29:07,750 Hmm! 397 00:29:12,583 --> 00:29:14,708 Henceforth, I won't join you for drinks at night 398 00:29:17,375 --> 00:29:17,791 Huh?! 399 00:29:20,666 --> 00:29:21,625 How's that? 400 00:29:21,708 --> 00:29:22,500 Good job! 401 00:29:59,750 --> 00:30:01,166 Shall I give you a tea, madam? 402 00:30:01,708 --> 00:30:02,291 No, no 403 00:30:08,333 --> 00:30:08,791 Hey! 404 00:30:13,125 --> 00:30:17,625 The only reason I can't enter and give food to my mother 405 00:30:17,708 --> 00:30:19,958 I begged you again and again 406 00:30:20,958 --> 00:30:23,333 Also this doesn't have mere food 407 00:30:23,791 --> 00:30:25,291 My father's mourning ceremonial meal 408 00:30:25,958 --> 00:30:27,665 You threw this in the garbage pit 409 00:30:27,666 --> 00:30:30,166 Do you eat rice or scraps from the garbage? 410 00:30:36,166 --> 00:30:37,791 If you had delivered this to my mom, 411 00:30:39,000 --> 00:30:40,666 you would have become a god to me 412 00:30:41,208 --> 00:30:41,666 But... 413 00:30:42,208 --> 00:30:43,625 you lack that credibility 414 00:30:45,000 --> 00:30:46,291 Forget about becoming god, 415 00:30:46,791 --> 00:30:48,375 in reality, you aren't even a human 416 00:30:48,500 --> 00:30:51,041 You are a creature devoid of parental emotions 417 00:30:57,458 --> 00:31:00,250 Why do you even bother to quarrel with him? 418 00:31:00,541 --> 00:31:01,791 I reprimanded him as an animal 419 00:31:02,583 --> 00:31:03,791 he proved it as a reality 420 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 I witnessed parents dumping their babies into dustbins 421 00:31:06,291 --> 00:31:07,125 But him... 422 00:31:08,000 --> 00:31:11,083 ...he's the bloody son who dumps the parents into dustbin 423 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 You have no idea about him 424 00:31:23,333 --> 00:31:29,375 ♪ Inside a colorful hamlet named Abbalagere ♪ 425 00:31:29,416 --> 00:31:35,249 ♪ Rangaswamy, a honest father lived for his son ♪ 426 00:31:35,250 --> 00:31:36,250 CENTRAL JAIL, ABBALAGERE 427 00:31:39,875 --> 00:31:42,790 ♪ Cruel fiendish behavioural trait ♪ 428 00:31:45,875 --> 00:31:48,916 ♪ That day it crossed the limits ♪ 429 00:31:53,291 --> 00:31:59,332 ♪ By losing his wife, swallowing all his pain, ♪ 430 00:31:59,333 --> 00:32:06,083 ♪ Maadeva became everything for his life's canopy ♪ 431 00:32:06,708 --> 00:32:11,875 ♪ Maadeva became the sole reason for his existence ♪ 432 00:32:15,833 --> 00:32:26,375 ♪ This dad nurtured his beloved son's well being ♪ 433 00:32:29,333 --> 00:32:39,041 ♪ Wolves gathered and conspired to flee ♪ 434 00:32:44,333 --> 00:32:49,458 ♪ Rangaswamy by witnessing them fleeing... ♪ 435 00:32:51,833 --> 00:32:54,874 ♪ Challenged them bravely ♪ 436 00:32:54,875 --> 00:33:04,083 ♪ Wolves fleed by stabbing him mercilessly ♪ 437 00:33:08,333 --> 00:33:18,666 ♪ Losing the father, Maadeva became an orphan ♪ 438 00:33:55,291 --> 00:33:55,750 Take it 439 00:33:56,500 --> 00:33:56,916 Sister 440 00:34:04,625 --> 00:34:05,166 Take it 441 00:34:06,291 --> 00:34:07,500 Mr. Maadeva, take it 442 00:34:07,750 --> 00:34:08,166 Hey! 443 00:34:08,250 --> 00:34:09,708 It's a prasaada - It's a temple prasaada 444 00:34:12,375 --> 00:34:13,625 Parvati give me some more 445 00:34:14,250 --> 00:34:15,416 It won't be enough for you 446 00:34:16,916 --> 00:34:17,583 Maadeva, 447 00:34:18,000 --> 00:34:20,041 It's very sweet 448 00:34:29,708 --> 00:34:30,125 Hey! 449 00:34:30,333 --> 00:34:31,333 What happened Maadeva? 450 00:34:31,500 --> 00:34:32,290 I am fine, leave 451 00:34:32,291 --> 00:34:33,124 Show me, you are bleeding 452 00:34:33,125 --> 00:34:33,916 Leave, I am fine 453 00:34:33,958 --> 00:34:34,500 What happened? 454 00:34:34,666 --> 00:34:35,166 Nothing 455 00:34:35,208 --> 00:34:36,875 - You are bleeding! - I am fine, stop touching me, move away 456 00:34:37,000 --> 00:34:38,291 Hey shut up! 457 00:35:39,291 --> 00:35:40,041 How is it now? 458 00:35:40,666 --> 00:35:41,416 Not bad 459 00:35:41,625 --> 00:35:42,333 Nothing has happened to me 460 00:35:45,125 --> 00:35:46,750 Finally he's speaking 461 00:35:46,833 --> 00:35:48,832 He's saying a few words due to a tiny rock impact 462 00:35:48,833 --> 00:35:51,000 He could have spoken extensively with bigger rock impact 463 00:36:18,875 --> 00:36:20,416 He's Samudra 464 00:36:20,666 --> 00:36:22,916 As vast the ocean is, 465 00:36:22,958 --> 00:36:26,125 such is his illicit business 466 00:36:26,166 --> 00:36:29,708 Boys followed him like waves 467 00:36:32,625 --> 00:36:33,375 Look what it is? 468 00:36:33,666 --> 00:36:35,582 Boss, it's a white powder 469 00:36:35,583 --> 00:36:37,166 It may be seen as powder to you guys, 470 00:36:37,333 --> 00:36:39,416 to me it's the future 471 00:36:44,708 --> 00:36:46,124 In next 25 years, 472 00:36:46,125 --> 00:36:47,875 this powder will rule the world 473 00:36:47,958 --> 00:36:51,000 By leaving Beedis, cigarette, Weed, Gutka 474 00:36:51,250 --> 00:36:52,833 Everyone should become it's slave 475 00:36:52,875 --> 00:36:55,833 College students bags should carry dr*gs instead of books 476 00:36:58,041 --> 00:36:58,707 - Gana - Boss 477 00:36:58,708 --> 00:36:59,250 Come here 478 00:37:00,333 --> 00:37:01,000 Look guys 479 00:37:01,083 --> 00:37:03,458 This boy recently joined me 480 00:37:03,666 --> 00:37:05,041 But he's very trusted person to me 481 00:37:05,333 --> 00:37:06,833 Father is a central government employee 482 00:37:07,083 --> 00:37:10,083 But he carry a zeal to earn by himself 483 00:37:10,625 --> 00:37:13,790 He included his father in our business without his knowledge 484 00:37:13,791 --> 00:37:15,000 Such a smart person 485 00:37:19,416 --> 00:37:20,125 Look guys 486 00:37:20,625 --> 00:37:22,625 Listen I will reveal you a truth 487 00:37:22,916 --> 00:37:25,041 In the future if disaster strikes you, 488 00:37:25,333 --> 00:37:26,791 no one will come to rescue you 489 00:37:27,458 --> 00:37:28,708 Hence I say... 490 00:37:28,750 --> 00:37:30,875 ...create your own wealth, 491 00:37:31,291 --> 00:37:32,458 nation comes later 492 00:37:32,541 --> 00:37:34,540 Boys are fearing the cops, brother 493 00:37:34,541 --> 00:37:35,207 Fear?! 494 00:37:35,208 --> 00:37:37,874 But boss, it's considered illegal 495 00:37:40,833 --> 00:37:41,333 Hey! 496 00:37:41,708 --> 00:37:43,708 Come, I will give you a potion for your fear 497 00:37:49,666 --> 00:37:51,583 Everyone pick a boulder near you 498 00:37:54,291 --> 00:37:55,708 Stand around the well 499 00:37:57,875 --> 00:38:01,666 Remember your family deities and toss the boulder in the well 500 00:38:05,583 --> 00:38:06,041 Huh?! 501 00:38:07,791 --> 00:38:10,750 You killed a cop so easily 502 00:38:11,041 --> 00:38:12,666 Which fear do you hold onto?! 503 00:38:13,041 --> 00:38:13,458 Come 504 00:38:13,750 --> 00:38:15,791 First make the mind fearless 505 00:38:17,083 --> 00:38:20,083 Fear is more dangerous than that white powder 506 00:38:21,583 --> 00:38:24,291 Shouldn't ponder after taking the step 507 00:38:24,458 --> 00:38:25,416 Should push in 508 00:38:33,375 --> 00:38:37,083 This Samudra who's arrogant from his voilent crackling laughter 509 00:38:37,416 --> 00:38:40,041 As helpless and on his knees, 510 00:38:40,166 --> 00:38:44,416 He sits only in front of this grave with tears brimming in his eyes 511 00:38:45,750 --> 00:38:47,875 It's a signal for vengence 512 00:38:48,500 --> 00:38:50,750 A volcano of retaliation 513 00:39:09,791 --> 00:39:10,374 - Take - Hmm 514 00:39:10,375 --> 00:39:11,208 It has two thousand 515 00:39:11,583 --> 00:39:13,583 You asked for money to pay the lawyer right 516 00:39:13,625 --> 00:39:14,625 I have adjusted 517 00:39:14,750 --> 00:39:15,541 Thank you! ಧನ್ಯವಾದಗಳು! 518 00:39:20,916 --> 00:39:21,291 Take 519 00:39:23,666 --> 00:39:23,958 Hmm 520 00:39:25,291 --> 00:39:25,916 It's good 521 00:39:32,625 --> 00:39:32,958 Take 522 00:39:34,833 --> 00:39:35,791 - I don't want - Hmm 523 00:39:36,250 --> 00:39:36,916 I don't care 524 00:39:47,166 --> 00:39:48,125 Did you see my purse? 525 00:39:48,541 --> 00:39:49,708 It might be there inside, look Paaru 526 00:39:50,500 --> 00:39:52,333 - Did you see my purse? - You kept it inside right 527 00:39:52,458 --> 00:39:53,125 O god! 528 00:39:56,291 --> 00:39:57,624 - Did you see my purse, sister? - I did not 529 00:39:57,625 --> 00:39:58,582 Check your bag once 530 00:39:58,583 --> 00:39:59,750 Alas! - O dear god! 531 00:39:59,958 --> 00:40:00,958 Where did the purse go?! 532 00:40:02,083 --> 00:40:04,166 - Aunty, did you see? - Maadeva, my purse is missing 533 00:40:04,666 --> 00:40:06,791 Maadeva, Please! My purse is missing 534 00:40:06,958 --> 00:40:07,958 If you ask, 535 00:40:08,833 --> 00:40:11,333 - they will return it fearing you - No 536 00:40:11,458 --> 00:40:13,583 Maadeva, Please ask once - I said no right 537 00:40:13,833 --> 00:40:14,458 Paaru! 538 00:40:14,666 --> 00:40:15,041 Paaru! 539 00:40:15,291 --> 00:40:16,000 Did you get hurt? 540 00:40:16,166 --> 00:40:16,583 Hey! 541 00:40:17,916 --> 00:40:20,166 Are you the only orphan on this planet?! 542 00:40:20,208 --> 00:40:21,583 There are many people 543 00:40:21,875 --> 00:40:24,375 Do you only suffer the pain which they lack? 544 00:40:27,208 --> 00:40:30,624 You act like you have no bond with society 545 00:40:30,625 --> 00:40:31,000 Shame! 546 00:40:32,125 --> 00:40:32,708 Parvati 547 00:40:33,125 --> 00:40:33,625 What happened? 548 00:40:33,833 --> 00:40:36,666 I can't find the 2000 rupees intended for the lawyer's fee, brother 549 00:40:36,750 --> 00:40:37,666 Where did you keep it? 550 00:40:38,958 --> 00:40:40,041 I had kept it here 551 00:40:40,583 --> 00:40:42,291 Come, let's file a complaint 552 00:41:03,333 --> 00:41:03,666 Hmm! 553 00:42:38,166 --> 00:42:39,624 Where's the purse?! 554 00:42:39,625 --> 00:42:40,541 There! 555 00:44:11,500 --> 00:44:14,041 Calm down Paru 556 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 How to get my mother released?! 557 00:44:22,083 --> 00:44:22,458 Hey! 558 00:44:23,083 --> 00:44:25,375 Did I say not to come in front of me? 559 00:45:30,416 --> 00:45:32,958 The remaining money, I will arrange soon, sir 560 00:45:33,250 --> 00:45:33,666 Hmm 561 00:45:34,333 --> 00:45:34,958 Look madam 562 00:45:35,750 --> 00:45:39,583 If you pay the whole amount, your mother can be freed soon 563 00:45:39,750 --> 00:45:41,750 Else case will turn critical 564 00:45:41,958 --> 00:45:45,083 Then, don't come to me complaining that I didn't get your mother out 565 00:45:45,125 --> 00:45:46,041 I am stating right now 566 00:45:46,458 --> 00:45:47,166 Fine sir 567 00:45:47,500 --> 00:45:49,125 I will arrange at the earliest 568 00:45:49,375 --> 00:45:50,583 Hmm... Fine madam 569 00:46:22,041 --> 00:46:22,875 Not for mom, 570 00:46:25,083 --> 00:46:25,582 it's for you 571 00:47:11,666 --> 00:47:13,583 - Was it good? - It was good 572 00:47:26,000 --> 00:47:30,458 ♪ A cold breeze in the heart is due to you ♪ 573 00:47:30,708 --> 00:47:37,125 ♪ I got lost in you and those eyes ♪ 574 00:47:37,541 --> 00:47:42,083 ♪ In love to drizzle the heart's rangoli ♪ 575 00:47:42,208 --> 00:47:48,875 ♪ I got trapped in you and those eyes ♪ 576 00:47:49,166 --> 00:47:56,625 ♪ Today is the day the new emotions arised in me ♪ 577 00:47:56,708 --> 00:48:03,791 ♪ Colors of love in eyes, what's this weird sensation? ♪ 578 00:48:04,541 --> 00:48:08,875 ♪ A cold breeze in the heart is due to you ♪ 579 00:48:09,166 --> 00:48:15,458 ♪ I got lost in you and those eyes ♪ 580 00:48:46,000 --> 00:48:46,916 Did Paaru sent it? 581 00:49:00,416 --> 00:49:03,875 ♪ Forgot, I forgot myself ♪ 582 00:49:04,375 --> 00:49:07,208 ♪ How shall I find and bring it back? ♪ 583 00:49:08,000 --> 00:49:15,041 ♪ Even though I've tried to forget you, you linger in my mind. Let the love brim ♪ 584 00:49:15,791 --> 00:49:19,541 ♪ Forgot, I forgot myself ♪ 585 00:49:19,750 --> 00:49:23,250 ♪ How shall I find and bring it back? ♪ 586 00:49:23,541 --> 00:49:31,125 ♪ Even though I've tried to forget you, you linger in my mind. Let the love brim ♪ 587 00:49:31,250 --> 00:49:38,625 ♪ Your vibrant colors drew me closer to you ♪ 588 00:49:38,958 --> 00:49:46,125 ♪ What's with the new emotions of tiny desires within me?! ♪ 589 00:49:46,416 --> 00:49:51,124 ♪ A cold breeze in the heart is due to you ♪ 590 00:49:51,125 --> 00:49:58,583 ♪ Your vibrant colors drew me closer to you. ♪ 591 00:50:20,666 --> 00:50:28,000 ♪ While you were standing in front of me, I fell in love by looking at you ♪ 592 00:50:28,791 --> 00:50:35,541 ♪ Eyes met while talking, I stood blank ♪ 593 00:50:36,041 --> 00:50:44,166 ♪ While you were standing in front of me, I fell in love by looking at you ♪ 594 00:50:44,250 --> 00:50:51,750 ♪ Eyes met while talking, I stood blank ♪ 595 00:50:51,791 --> 00:50:59,333 ♪ Inside the vivid dreams, I desire to enter the heart ♪ 596 00:50:59,583 --> 00:51:07,416 ♪ Different love erupted within the heart ♪ 597 00:51:07,583 --> 00:51:11,750 ♪ A cold breeze in the heart is due to you ♪ 598 00:51:11,791 --> 00:51:18,208 ♪ I got lost in you and those eyes ♪ 599 00:51:32,375 --> 00:51:33,250 Uncle! 600 00:51:34,000 --> 00:51:35,208 Hey! Nakshatra, stop 601 00:51:37,000 --> 00:51:39,000 Uncle! - Alas! Nakshatra! 602 00:52:19,666 --> 00:52:21,165 Yes, you know 603 00:52:21,166 --> 00:52:22,000 Maadeva 604 00:52:22,416 --> 00:52:22,916 Ice candy 605 00:52:23,208 --> 00:52:24,125 I like it very much 606 00:52:26,208 --> 00:52:27,708 Brother, give me a ice candy 607 00:52:32,083 --> 00:52:34,000 Parvati stop it, come back 608 00:52:34,375 --> 00:52:35,708 Come back Parvati, don't 609 00:52:35,958 --> 00:52:36,916 Don't! 610 00:52:39,166 --> 00:52:41,791 Don't! - Maadeva! 611 00:52:43,583 --> 00:52:44,416 Maadeva! 612 00:52:50,125 --> 00:52:51,541 What happened to Maadeva, brother? 613 00:52:52,791 --> 00:52:54,250 Sometimes, he will be fine, 614 00:52:55,125 --> 00:52:57,375 Other times, he acts weird 615 00:52:58,583 --> 00:53:02,625 By witnessing his way of life, I feel very scared 616 00:53:05,250 --> 00:53:07,791 Do you know what happened to him, brother? 617 00:53:09,750 --> 00:53:12,750 The Maadeva you see is not the same as the one I know 618 00:53:13,458 --> 00:53:16,458 He has a disastrous history 619 00:53:17,791 --> 00:53:23,083 His uncle and aunt, who had promised him a bright future, revealed their true nature 620 00:53:23,375 --> 00:53:26,250 From that incident - Hey! Donkey! Where did you get that cash? 621 00:53:26,708 --> 00:53:28,541 I took it from my dad's trunk 622 00:53:28,583 --> 00:53:30,666 I will slap you, you take money without permission 623 00:53:30,708 --> 00:53:33,250 It's my father's money, do I have to take permission from you? 624 00:53:33,291 --> 00:53:36,625 Today he bought an ice candy, asserting it's as his father's money 625 00:53:36,875 --> 00:53:40,541 As in the future won't he claim his father's property too 626 00:53:40,875 --> 00:53:42,416 They came to a decision - Uncle! 627 00:53:42,458 --> 00:53:43,041 Uncle! 628 00:53:43,166 --> 00:53:44,916 Open the door, uncle 629 00:53:45,125 --> 00:53:47,166 I won't repeat this mistake again 630 00:53:47,333 --> 00:53:48,958 I am scared, uncle 631 00:53:56,500 --> 00:53:57,083 Brother! 632 00:53:57,125 --> 00:53:57,999 Ice candy-Brother! 633 00:53:58,000 --> 00:54:00,916 Save me brother!-In an isolated house on the Outskirts 634 00:54:01,375 --> 00:54:03,583 - They chained his legs 635 00:54:03,958 --> 00:54:06,166 Rotten rice tossed to a dog, 636 00:54:06,416 --> 00:54:07,750 they tossed it to him 637 00:54:08,541 --> 00:54:10,874 They ignored his cries - Aunty! Aunty! 638 00:54:10,875 --> 00:54:12,958 They didn't grasp his pain - Aunty! 639 00:54:13,375 --> 00:54:15,790 Dad!-They didn't value his tears 640 00:54:15,791 --> 00:54:18,708 They chained him naked in a dark corner 641 00:54:19,166 --> 00:54:20,416 Even after time rolls, 642 00:54:20,458 --> 00:54:21,875 Even after dawn strike, 643 00:54:22,000 --> 00:54:24,916 His life was in dark 644 00:54:24,958 --> 00:54:25,958 Semi ice 645 00:54:26,125 --> 00:54:29,500 Whenever he hears bulb horn honking sound of the ice candy seller... 646 00:54:29,875 --> 00:54:32,416 He acts crazily by closing his ears 647 00:54:32,708 --> 00:54:36,583 Because this state transpired on him due to ice candy 648 00:54:36,708 --> 00:54:39,125 He feared after hearing that bulb horn honking 649 00:54:39,583 --> 00:54:40,291 One day! 650 00:54:40,791 --> 00:54:43,166 when I went to clear the cow on the track 651 00:54:43,291 --> 00:54:46,583 I heard a cry from that empty house 652 00:54:49,083 --> 00:54:51,332 I left because I was on duty 653 00:54:51,333 --> 00:54:56,416 But the curiosity about the person in that empty house increased 654 00:55:05,958 --> 00:55:06,291 Hey! 655 00:55:07,791 --> 00:55:08,541 Who are you?! 656 00:55:09,750 --> 00:55:10,208 Huh? 657 00:55:11,208 --> 00:55:11,875 Jail! 658 00:55:12,208 --> 00:55:13,833 Hey! Who are you? 659 00:55:14,375 --> 00:55:15,457 Who chained you? 660 00:55:15,458 --> 00:55:16,166 Dad! 661 00:55:16,583 --> 00:55:17,791 Jail! - Dad! Jail?! 662 00:55:18,000 --> 00:55:18,750 Jail! - Come here 663 00:55:18,791 --> 00:55:20,291 Get up, let's go 664 00:55:20,458 --> 00:55:22,833 Softly! Softly! Softly! Softly! - Dad! Jail! 665 00:55:23,208 --> 00:55:23,541 Huh 666 00:55:34,875 --> 00:55:36,916 Jailer recognized him 667 00:55:37,333 --> 00:55:39,333 From then, he became his sole support 668 00:55:39,916 --> 00:55:41,916 He gave him a job in that prison 669 00:55:47,583 --> 00:55:49,375 Look dear, after you came into his life... 670 00:55:49,791 --> 00:55:51,375 ...he's changing into human. 671 00:55:53,250 --> 00:55:54,875 Don't ever leave him 672 00:55:55,458 --> 00:55:56,041 Hm-hmm 673 00:55:57,208 --> 00:56:00,000 Maadeva's responsibility is on Parvati 674 00:56:00,791 --> 00:56:01,250 Hmm 675 00:56:19,125 --> 00:56:20,625 Here! Here! 676 00:56:20,875 --> 00:56:22,666 Mom, I am here! - I got you! I got you! 677 00:56:23,083 --> 00:56:23,708 Maadeva 678 00:56:24,833 --> 00:56:25,875 Mom, this side 679 00:56:27,125 --> 00:56:27,791 I got you! 680 00:56:28,666 --> 00:56:30,208 - Are you going outside? - Hmm 681 00:56:30,958 --> 00:56:34,000 Now you can't catch me - Will you take Nakshatra along? 682 00:56:34,750 --> 00:56:37,666 Mom, look here - Since that kid is born, 683 00:56:37,875 --> 00:56:41,208 This prison turned into school, home, playing ground to her 684 00:56:41,583 --> 00:56:44,375 She's really saddened to not have seen the world 685 00:56:44,583 --> 00:56:47,208 Take her along and show her the town 686 00:56:48,666 --> 00:56:49,749 - I won't let you go - Hmm 687 00:57:06,458 --> 00:57:08,166 - Nakshatra - Yes uncle 688 00:57:08,250 --> 00:57:11,000 That's the train which you inquired with your mother 689 00:57:13,208 --> 00:57:13,958 Tata! 690 00:57:17,125 --> 00:57:18,541 Uncle! 691 00:57:18,666 --> 00:57:20,082 Uncle! 692 00:57:20,083 --> 00:57:23,000 Nakshatra, Did you get scared? 693 00:57:23,625 --> 00:57:25,541 Don't be scared, I am here with you 694 00:57:51,875 --> 00:57:54,708 - Mom's what's this? - That's called a train 695 00:57:54,916 --> 00:57:55,833 Train means?! 696 00:57:56,625 --> 00:58:03,625 ♪ What's this amazing scenery?! What's this wonder?! ♪ 697 00:58:06,208 --> 00:58:12,500 ♪ I came out of nest, is this a dream or reality? ♪ 698 00:58:15,458 --> 00:58:20,249 ♪ There's no wall here, who drew this? ♪ 699 00:58:20,250 --> 00:58:24,625 ♪ Who drew stars on the sky? ♪ 700 00:58:24,958 --> 00:58:29,749 ♪ O rumbling train, from where you come? ♪ 701 00:58:29,750 --> 00:58:34,458 ♪ I desire to reside in your lap ♪ 702 00:58:34,958 --> 00:58:41,583 ♪ What's this amazing scenery?! What's this wonder?! ♪ 703 00:58:43,916 --> 00:58:50,875 ♪ I came out of nest, is this a dream or reality? ♪ 704 00:59:16,000 --> 00:59:20,500 Like this, I am awaiting my mom's joyful release 705 00:59:22,916 --> 00:59:24,708 I wonder when will it become a reality?! 706 00:59:29,500 --> 00:59:31,416 Mom! I am back 707 00:59:31,791 --> 00:59:34,624 - You came back? - You know, there was a BIG TRAIN! 708 00:59:34,625 --> 00:59:36,875 Uncle bought me many items to eat 709 00:59:38,208 --> 00:59:38,791 Then? 710 00:59:59,208 --> 01:00:01,833 It's been 30 mintues, we are waiting 711 01:00:01,875 --> 01:00:02,458 Hmm 712 01:00:03,375 --> 01:00:05,666 It's not enough for the wrist watch to be made with gold 713 01:00:06,916 --> 01:00:09,166 My time is more precious than that 714 01:00:10,416 --> 01:00:11,833 I won't waste it 715 01:00:12,625 --> 01:00:13,416 Samudra 716 01:00:14,000 --> 01:00:17,041 It brings me immense joy after witnessing your style 717 01:00:17,500 --> 01:00:20,291 I dream to do business with Pablo Escobar 718 01:00:20,750 --> 01:00:21,958 Don't I need this haught?! 719 01:00:22,000 --> 01:00:23,541 I heard his name 720 01:00:23,875 --> 01:00:25,875 He's an international level drug dealer 721 01:00:29,500 --> 01:00:30,791 This stuff isn't sufficient for me 722 01:00:30,833 --> 01:00:31,791 It's not even week's worth 723 01:00:32,125 --> 01:00:33,000 I need more stuff 724 01:00:33,333 --> 01:00:34,125 Samudra 725 01:00:34,541 --> 01:00:36,750 The same rules apply in the syndicate 726 01:00:36,958 --> 01:00:37,500 Damn! 727 01:00:38,125 --> 01:00:41,041 Don't compare me with these scrappy pond, shore, well 728 01:00:41,125 --> 01:00:43,250 I am SAMUDRA 729 01:00:43,291 --> 01:00:44,041 Hey! 730 01:00:45,208 --> 01:00:46,999 I don't care if you are Samudra 731 01:00:47,000 --> 01:00:48,458 Here everyone are equal 732 01:00:48,500 --> 01:00:50,250 Rama! Rama! 733 01:00:50,333 --> 01:00:54,458 Are you still talking despite knowing my abilities and scope? 734 01:00:54,500 --> 01:00:55,375 I know! I know! 735 01:00:55,791 --> 01:00:59,583 Here everyone knows, how your actions backfired in your brother, Grahana's case 736 01:01:00,416 --> 01:01:03,041 Did cat got your tongue, the moment your brother's chapter came out 737 01:01:03,125 --> 01:01:05,207 You were boasting as Samudra, isn't it? 738 01:01:05,208 --> 01:01:07,125 We will build a dam to Samudra 739 01:01:07,208 --> 01:01:07,957 Oye! - Hey! 740 01:01:07,958 --> 01:01:08,666 Silence 741 01:01:10,291 --> 01:01:13,375 We are here to discuss about the business 742 01:01:13,416 --> 01:01:14,416 Not to fight 743 01:01:15,416 --> 01:01:15,833 Hmph! 744 01:01:16,291 --> 01:01:16,833 Hmph! 745 01:01:21,916 --> 01:01:25,875 Here everyone knows, how your actions backfired in your brother, Grahana's case 746 01:01:25,916 --> 01:01:28,625 Did cat got your tongue, the moment your brother's chapter came out 747 01:01:28,750 --> 01:01:30,750 We will build a dam to Samudra 748 01:01:42,666 --> 01:01:43,458 Maadeva! 749 01:01:50,666 --> 01:01:51,333 Maadeva! 750 01:01:53,000 --> 01:01:55,208 I adore my son with my life 751 01:01:57,625 --> 01:02:02,583 My son life is in your hands 752 01:02:03,000 --> 01:02:06,083 You will save two lives 753 01:02:08,250 --> 01:02:10,750 Don't worry, your son will be fine 754 01:02:11,583 --> 01:02:12,416 Trust me 755 01:02:15,916 --> 01:02:16,375 Madam! 756 01:02:17,875 --> 01:02:18,625 You are an elder 757 01:02:49,458 --> 01:02:52,125 Here everone sitting here are top lawyers 758 01:02:52,166 --> 01:02:59,000 Someone from here should protect my son from his death penalty 759 01:02:59,041 --> 01:03:01,625 If you all make sure my family lamp continues to burn, 760 01:03:03,333 --> 01:03:11,833 it's my responsibility to make sure your family's lamp burn vividly 761 01:03:12,041 --> 01:03:12,583 Madam 762 01:03:13,125 --> 01:03:14,791 Now we have less time 763 01:03:15,250 --> 01:03:17,708 Getting Pardoned from president is out of the question 764 01:03:17,875 --> 01:03:20,666 But.. I have a plan to save your son 765 01:03:49,666 --> 01:03:53,458 Narayan, will he do our work? 766 01:03:53,500 --> 01:03:56,582 Both of us have settled for an other case 767 01:03:56,583 --> 01:03:56,958 Hmm 768 01:03:57,041 --> 01:03:58,333 He has to do this work 769 01:03:58,500 --> 01:03:59,416 He certainly will do 770 01:03:59,583 --> 01:04:01,791 You don't have to have other worries, madam 771 01:04:04,708 --> 01:04:05,958 If need arises, 772 01:04:07,333 --> 01:04:08,624 For my son, 773 01:04:08,625 --> 01:04:13,375 I am prepared to lay down my respect under the feet of hundreds like him 774 01:04:16,875 --> 01:04:18,916 Boy looks poor, 775 01:04:19,208 --> 01:04:23,291 Pay him after work is done 776 01:04:48,583 --> 01:04:49,915 - Why? - Hmm 777 01:04:49,916 --> 01:04:50,958 You are still awake? 778 01:04:52,125 --> 01:04:54,583 I am waiting for dawn to arrive 779 01:04:54,833 --> 01:04:56,291 For the mistake I didn't do, 780 01:04:56,583 --> 01:04:59,666 Kamalakshi's son made me to go behind bar 781 01:05:01,125 --> 01:05:03,458 He will die before dawn 782 01:05:03,791 --> 01:05:09,750 My daughter adored that cold hearted Maadeva as an uncle 783 01:05:10,125 --> 01:05:15,541 Today the same Maadeva being as my brother is hanging that demon 784 01:05:17,500 --> 01:05:19,166 Mom told everything about you, brother 785 01:05:19,500 --> 01:05:20,458 I am not afraid, brother 786 01:05:20,708 --> 01:05:22,708 That crore rupees will come looking for your house, brother 787 01:05:23,791 --> 01:05:24,375 Maadeva 788 01:05:24,833 --> 01:05:25,291 Maadeva 789 01:05:28,208 --> 01:05:30,958 The struggle of Parvati to get her mother release... 790 01:05:31,125 --> 01:05:35,666 ...is nothing compared to Kamakshi's struggle to save her son 791 01:05:36,916 --> 01:05:37,541 Maadeva 792 01:05:37,916 --> 01:05:40,333 If you heed my words for once, 793 01:05:40,875 --> 01:05:44,875 you can live happily by marrying Parvati 794 01:05:45,000 --> 01:05:46,375 You quote your price 795 01:05:47,125 --> 01:05:50,875 I don't need money, Parvati's happiness is enough 796 01:05:51,583 --> 01:05:53,166 I will do anything for that 797 01:05:58,500 --> 01:05:59,500 Don't do it, Maadeva 798 01:06:00,000 --> 01:06:01,083 You are making a huge mistake 799 01:06:01,958 --> 01:06:07,166 ♪ Maadeva ♪ 800 01:06:07,916 --> 01:06:12,166 ♪ One desires life ♪ 801 01:06:12,708 --> 01:06:16,250 ♪ One desire death ♪ 802 01:06:17,541 --> 01:06:23,458 ♪ Maadeva ♪ 803 01:06:33,125 --> 01:06:38,875 ♪ Maadeva ♪ 804 01:06:39,083 --> 01:06:43,333 ♪ Pitcher of sin should brim ♪ 805 01:06:43,916 --> 01:06:48,041 ♪ Cavities of evil quotion should be vanquished ♪ 806 01:06:48,750 --> 01:06:54,625 ♪ Maadeva ♪ 807 01:06:55,958 --> 01:06:58,000 Looking at this place makes me tremble, brother 808 01:06:59,000 --> 01:07:01,625 Don't be scared, come, I am here for you 809 01:07:01,708 --> 01:07:02,416 Okay brother 810 01:07:13,916 --> 01:07:18,666 ♪ Maadeva ♪ - Will I be fine, brother?! 811 01:07:19,916 --> 01:07:21,332 You believe me right? 812 01:07:21,333 --> 01:07:22,208 Mom told me... 813 01:07:24,041 --> 01:07:28,375 ♪ O fool! Where do you seek hell and paradise?! ♪ 814 01:07:29,000 --> 01:07:33,458 ♪ You shall experience those right here ♪ 815 01:07:33,791 --> 01:07:39,541 ♪ Maadeva ♪ 816 01:07:42,916 --> 01:07:46,375 This demon is in your prison right? 817 01:07:46,458 --> 01:07:48,375 Do you know he ruined many families and women? 818 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Even his mother won't forgive him 819 01:07:51,125 --> 01:07:54,583 It's not wrong to hang such demons many times, Maadeva 820 01:08:23,125 --> 01:08:26,166 No one can save me 821 01:08:26,291 --> 01:08:28,291 I will die 822 01:08:42,208 --> 01:08:45,083 Mom, please save me one last time! 823 01:08:45,166 --> 01:08:48,791 I want to live, mom! 824 01:09:06,166 --> 01:09:10,333 That day, Maadeva saved Markandeya 825 01:09:12,416 --> 01:09:17,875 Today I was wrong to believe that Maadeva would save my son 826 01:09:18,500 --> 01:09:20,333 I couldn't fulfill my promise 827 01:09:22,708 --> 01:09:24,125 Plese forgive me, madam! 828 01:09:46,250 --> 01:09:48,708 - Forgive me, Parvati - What happened Maadeva? 829 01:09:48,916 --> 01:09:51,125 I thought of helping for your mom's release, 830 01:09:53,333 --> 01:09:54,208 But it's not possible 831 01:09:54,458 --> 01:09:55,500 What are you saying? 832 01:09:55,666 --> 01:09:56,875 I can't understand 833 01:10:04,083 --> 01:10:06,291 You did good by killing him 834 01:10:07,291 --> 01:10:09,791 Such people doesn't have the right to live on this earth 835 01:10:10,125 --> 01:10:13,041 My mother will come out sooner or later 836 01:10:14,416 --> 01:10:15,750 You don't worry 837 01:10:18,791 --> 01:10:20,541 On good conduct... 838 01:10:20,708 --> 01:10:23,750 ...some prisoners will be released. 839 01:10:24,000 --> 01:10:26,500 109 - Lakshmi, daughter of Shekarappa, 840 01:10:27,958 --> 01:10:29,958 Prisoner number 195 841 01:10:30,000 --> 01:10:31,791 Subhadramma, wife of Narassiah 842 01:10:32,375 --> 01:10:35,250 Prisoner number 190 843 01:10:35,291 --> 01:10:37,416 Mallikarjuna, son of Keshavappa, 844 01:10:38,916 --> 01:10:40,083 - Parvati - Huh? 845 01:10:40,708 --> 01:10:41,458 What Nandi? 846 01:10:41,625 --> 01:10:43,583 Today your mother is being released from prison 847 01:10:44,041 --> 01:10:45,500 Maadeva asked me to bring you 848 01:10:46,375 --> 01:10:47,625 M-My mother! 849 01:10:48,416 --> 01:10:49,250 Coming wait 850 01:10:58,458 --> 01:10:59,083 Sign here 851 01:11:03,416 --> 01:11:05,791 Mom, when will we go out? 852 01:11:20,458 --> 01:11:21,833 - Mom! - Parvati! 853 01:11:27,625 --> 01:11:28,125 Mom! 854 01:11:28,375 --> 01:11:28,875 Come 855 01:11:29,041 --> 01:11:30,291 - Let's visit the temple - Hmm 856 01:11:34,958 --> 01:11:35,708 Sir 857 01:11:36,541 --> 01:11:39,333 For a tiny work, I will go towards temple, sir 858 01:11:39,458 --> 01:11:41,416 In the list of pre-matured prisoner list, 859 01:11:41,458 --> 01:11:43,124 For your mother-in-law name to appear, 860 01:11:43,125 --> 01:11:45,166 seems like you put quite an effort. 861 01:11:45,250 --> 01:11:46,791 Sir, honestly I didn't do anything 862 01:11:46,958 --> 01:11:48,041 It's fine, leave it 863 01:11:48,583 --> 01:11:50,375 It's for the girl that you are in love with, isn't it? 864 01:11:50,500 --> 01:11:51,583 Come quickly 865 01:12:03,291 --> 01:12:05,541 Ladies and gentlemen and beloved devotees 866 01:12:06,250 --> 01:12:08,707 Finally you blessed my mother's release! 867 01:12:08,708 --> 01:12:10,541 - Take it, apply kumkuma on your forehead - Hmm 868 01:12:12,708 --> 01:12:14,958 Hey Parvati! 869 01:12:16,416 --> 01:12:22,041 Do you presume that the god rescued your mother Subhadra from the prison? 870 01:12:23,208 --> 01:12:24,500 - Who is the person, mom? - I have no idea 871 01:12:26,583 --> 01:12:29,000 I am Samudra 872 01:12:32,291 --> 01:12:36,708 God won't appear regardless of your prayers 873 01:12:38,000 --> 01:12:40,915 I, the liberator when appears before you... 874 01:12:40,916 --> 01:12:42,708 ...are you even capable to withstand my might? 875 01:12:56,416 --> 01:12:58,750 Take these bit*hes 876 01:12:59,250 --> 01:13:00,541 Hey! Leave us! 877 01:13:07,375 --> 01:13:08,208 Leave me! 878 01:13:12,583 --> 01:13:13,000 Huh! 879 01:13:39,375 --> 01:13:40,375 Who the hell are you?! 880 01:13:40,708 --> 01:13:42,875 You look like a forest dweller 881 01:13:45,666 --> 01:13:47,458 You dare to meddle with me 882 01:13:48,333 --> 01:13:50,000 Have you ever felt the blade slicing your flesh? 883 01:14:18,166 --> 01:14:21,124 I only know to kill 884 01:14:24,750 --> 01:14:27,125 I don't know to save 885 01:15:08,458 --> 01:15:11,166 If you meddle with her again, 886 01:15:14,416 --> 01:15:20,041 Even goddess Ganga who resides on Shiva's head can't calm my fury 887 01:15:47,125 --> 01:15:48,458 Come! Come let's go, boss! 888 01:16:18,375 --> 01:16:19,125 Maadeva 889 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 This town... 890 01:16:21,625 --> 01:16:22,458 ...that prison, 891 01:16:23,750 --> 01:16:25,291 these are quite new for us 892 01:16:25,750 --> 01:16:29,375 We are from Kumsi, 70 kilometers from Abbalagere 893 01:16:29,583 --> 01:16:32,458 Her father died when my daughter was young 894 01:16:32,833 --> 01:16:36,458 We were more like good friends than mother and daughter 895 01:16:36,708 --> 01:16:40,250 We were floating happily in our dream and life 896 01:16:40,500 --> 01:16:42,250 In our life filled with moonshine, 897 01:16:42,708 --> 01:16:45,583 Grahana came like a pitch darkness 898 01:16:45,916 --> 01:16:46,833 A wretch 899 01:16:47,083 --> 01:16:48,000 A woman molester 900 01:16:59,708 --> 01:17:00,625 Then we learned, 901 01:17:01,000 --> 01:17:04,708 that he has an social evil elder brother called Samudra 902 01:17:05,416 --> 01:17:06,666 The misfortune is that... 903 01:17:07,375 --> 01:17:09,375 ...we who went to have a god's vision, 904 01:17:09,958 --> 01:17:12,750 had a vision of a demon 905 01:17:13,041 --> 01:17:15,791 He abducted both of us 906 01:17:15,916 --> 01:17:18,125 Without considering the difference between daughter and mother 907 01:17:18,458 --> 01:17:21,208 He tried molesting both of us 908 01:17:31,458 --> 01:17:33,125 HEY! 909 01:17:42,041 --> 01:17:43,250 Regardless of our begs, 910 01:17:43,541 --> 01:17:46,458 cops said that we can't save you by going against Samudra 911 01:17:46,750 --> 01:17:50,750 but assured us he would get us safely beyond the town limits 912 01:17:51,500 --> 01:17:52,250 Amidst that, 913 01:17:52,958 --> 01:17:56,458 Samudra's men surrounded the police station 914 01:17:57,708 --> 01:17:59,791 We were not sure about what to do 915 01:18:00,750 --> 01:18:01,500 Then suddenly, 916 01:18:02,291 --> 01:18:04,500 she appeared as a god, to save us 917 01:18:17,208 --> 01:18:18,500 This is police station 918 01:18:19,250 --> 01:18:23,250 Those who enter should have a belief or fear 919 01:18:41,041 --> 01:18:41,500 Hmm 920 01:18:41,791 --> 01:18:42,375 What happened? 921 01:18:44,083 --> 01:18:44,625 It's... 922 01:18:49,333 --> 01:18:49,833 Madam 923 01:18:52,250 --> 01:18:53,125 Newly appointed madam 924 01:18:54,500 --> 01:18:55,833 I need both of them 925 01:18:57,333 --> 01:18:59,125 If sent... I will take them 926 01:18:59,500 --> 01:19:00,166 If not?! 927 01:19:00,291 --> 01:19:01,625 I will take them forcefully 928 01:19:01,666 --> 01:19:02,166 Hey! 929 01:19:04,041 --> 01:19:06,500 Rather than rightfully advising your son, 930 01:19:06,916 --> 01:19:08,915 are you here to molest women? 931 01:19:08,916 --> 01:19:10,958 That's none of your business 932 01:19:11,791 --> 01:19:14,125 I have to punish both of them 933 01:19:14,208 --> 01:19:14,541 Hey! 934 01:19:15,125 --> 01:19:16,166 There's a law for that 935 01:19:16,208 --> 01:19:18,166 Here I am the law 936 01:19:18,375 --> 01:19:19,000 Hey! 937 01:19:21,250 --> 01:19:23,583 That's before my arrival 938 01:19:23,791 --> 01:19:25,416 You don't know about me 939 01:19:25,666 --> 01:19:28,208 If you had known, you wouldn't have come here 940 01:19:28,333 --> 01:19:30,916 I am the one who shuddered the places I went 941 01:19:31,333 --> 01:19:33,750 Do you think that I will fear for a worthless person like you? 942 01:19:33,791 --> 01:19:36,041 Hey! Take them guys 943 01:19:39,250 --> 01:19:39,750 Hey! 944 01:19:39,916 --> 01:19:41,458 Hey! Hey! Hey! Leave - Leave! 945 01:19:41,541 --> 01:19:42,208 Leave! 946 01:19:53,875 --> 01:19:54,208 Mom! 947 01:21:04,958 --> 01:21:05,708 Boss! 948 01:21:05,916 --> 01:21:08,375 Your son Grahana died in the hospital, boss 949 01:21:09,750 --> 01:21:11,375 My son died because of you two 950 01:21:11,416 --> 01:21:12,166 I won't spare you 951 01:21:13,083 --> 01:21:13,583 I won't! 952 01:21:24,791 --> 01:21:25,666 Hey shitty man! 953 01:21:25,875 --> 01:21:28,833 The women molestor like you shouldn't live 954 01:21:45,875 --> 01:21:48,208 Brother, boss is dead 955 01:21:50,791 --> 01:21:52,166 For daughter's future 956 01:21:52,625 --> 01:21:54,541 I took the blame 957 01:21:54,750 --> 01:21:55,875 I went beind bars 958 01:21:56,291 --> 01:21:57,708 In the town where these demons live 959 01:21:59,916 --> 01:22:01,416 Let's not stay for a minute 960 01:22:01,708 --> 01:22:02,833 Let's vacate this town 961 01:22:03,416 --> 01:22:05,583 Until I am here, no one will dare to harm you guys 962 01:22:07,583 --> 01:22:08,375 Be strong 963 01:22:24,458 --> 01:22:25,166 Greetings madam 964 01:22:31,041 --> 01:22:32,125 He's Samudra 965 01:22:32,416 --> 01:22:34,666 A big person in society like you 966 01:22:35,291 --> 01:22:38,333 Hearing about the injustice you faced made me sad 967 01:22:40,166 --> 01:22:41,833 By keeping us in this grief... 968 01:22:42,541 --> 01:22:43,833 ...he's living happily. 969 01:22:46,125 --> 01:22:46,958 Yes madam 970 01:22:47,291 --> 01:22:48,416 He's getting married 971 01:22:50,875 --> 01:22:52,250 By pushing us in sadness, 972 01:22:52,583 --> 01:22:54,166 He's celebrating his first steps to his new beginning 973 01:22:56,541 --> 01:22:57,000 Madam 974 01:22:57,333 --> 01:22:59,541 You asked me to find a time for rituals 975 01:23:03,000 --> 01:23:04,791 Now my mind is not in a right state 976 01:23:06,666 --> 01:23:10,208 I will call you for rituals in the future, your holiness 977 01:23:12,000 --> 01:23:12,791 You may leave now 978 01:23:13,708 --> 01:23:14,250 Alright madam 979 01:23:17,041 --> 01:23:17,583 Madam 980 01:23:18,916 --> 01:23:20,041 What do you plan to do? 981 01:23:20,541 --> 01:23:21,791 About what? 982 01:23:22,125 --> 01:23:23,708 About killing Maadeva 983 01:23:26,916 --> 01:23:28,916 I have no hatred on him 984 01:23:30,916 --> 01:23:33,625 I have no idea what conflict exists between both of you 985 01:23:35,000 --> 01:23:36,625 He didn't kill my son 986 01:23:37,833 --> 01:23:39,375 He merely fulfilled his duty 987 01:23:39,791 --> 01:23:42,125 Don't drag me between both of your business 988 01:23:44,583 --> 01:23:45,708 Being a mother... 989 01:23:47,458 --> 01:23:49,708 ...I am in a sorrow of losing a son, 990 01:23:51,583 --> 01:23:53,625 I am not in a state for taking vengeance 991 01:23:53,875 --> 01:23:55,041 Your son has been killed 992 01:23:55,375 --> 01:23:56,458 He has to answer that right 993 01:23:58,208 --> 01:23:59,416 Huh! Samudra 994 01:24:00,541 --> 01:24:01,458 Samudra 995 01:24:10,583 --> 01:24:11,916 - Samudra - Hey! 996 01:24:12,458 --> 01:24:15,208 After listening to you, I expected a partner to perform sacrifice 997 01:24:15,291 --> 01:24:16,458 You brought me like an orphan 998 01:24:16,541 --> 01:24:17,041 Ptui! - Hey! 999 01:24:18,250 --> 01:24:18,916 Samudra! 1000 01:24:26,458 --> 01:24:26,875 Hmm 1001 01:24:31,708 --> 01:24:32,291 Parvati 1002 01:24:35,083 --> 01:24:36,458 Shall I ask you one thing? 1003 01:24:37,625 --> 01:24:38,083 Ask 1004 01:24:39,083 --> 01:24:40,875 I haven't eaten since morning 1005 01:24:41,291 --> 01:24:42,791 I am pretty hungry 1006 01:24:43,125 --> 01:24:44,666 Will you give me a single Banana? 1007 01:24:45,000 --> 01:24:45,458 Hmm 1008 01:24:59,750 --> 01:25:01,875 - Do you want? - Nope, you eat 1009 01:25:02,208 --> 01:25:02,458 Hmm 1010 01:25:04,583 --> 01:25:05,707 Maadeva, 1011 01:25:05,708 --> 01:25:08,541 do you know the reason behind these sprucing? 1012 01:25:10,916 --> 01:25:11,583 I don't know 1013 01:25:14,833 --> 01:25:17,416 Didn't your friends tell you anything? 1014 01:25:18,416 --> 01:25:19,624 - They did say - Hmm 1015 01:25:19,625 --> 01:25:22,000 They asked me to recount the happening here 1016 01:25:22,125 --> 01:25:22,791 Alas! Yo! 1017 01:25:23,083 --> 01:25:25,541 Don't say the things transpire here 1018 01:25:28,125 --> 01:25:28,500 Hmm 1019 01:25:32,875 --> 01:25:33,791 Maadeva 1020 01:25:34,750 --> 01:25:39,000 You truly have no idea about wedding night? 1021 01:25:39,500 --> 01:25:40,875 Truly I don't know a thing 1022 01:25:43,125 --> 01:25:43,750 Pity! 1023 01:25:44,791 --> 01:25:46,083 Where will you know?! 1024 01:25:46,416 --> 01:25:49,833 If a hand which pull rope is asked to pull saree 1025 01:25:50,958 --> 01:25:51,708 Alas! 1026 01:25:52,541 --> 01:25:55,166 If there's any art which can be learned without a master 1027 01:25:55,916 --> 01:25:56,708 This is the only one 1028 01:25:56,875 --> 01:25:58,500 Really I have no idea, stop pestering 1029 01:25:58,625 --> 01:26:00,375 I am already feeling hot 1030 01:26:00,416 --> 01:26:02,000 Is it? Wait I will remove the shirt 1031 01:26:02,291 --> 01:26:03,333 Hey! Leave 1032 01:26:03,541 --> 01:26:05,041 I feel weird sensations 1033 01:26:06,875 --> 01:26:09,708 To feel weird sensations, they left both of us here 1034 01:26:09,875 --> 01:26:10,999 Leave me 1035 01:26:11,000 --> 01:26:13,375 Don't trouble my brains with your weird rambles 1036 01:26:16,291 --> 01:26:19,750 Maadeva, I am not sure but I feel hot too 1037 01:26:19,791 --> 01:26:20,208 Hey! 1038 01:26:20,916 --> 01:26:23,958 - Wait I will switch on the fan - Don't! Don't! 1039 01:26:24,041 --> 01:26:25,416 I will blow the air 1040 01:26:37,875 --> 01:26:39,540 Maadeva, you claimed to know nothing 1041 01:27:04,958 --> 01:27:12,750 ♪ Two souls yearning for an holy union with one another ♪ 1042 01:27:13,125 --> 01:27:20,791 ♪ Creator labelled it as the love ♪ 1043 01:27:21,125 --> 01:27:28,958 ♪ Amidst the other billion wishes, may this wish flourish ♪ 1044 01:27:29,125 --> 01:27:36,916 ♪ May anyone say anything, this is what the world yearns ♪ 1045 01:27:37,041 --> 01:27:45,791 ♪ Two souls yearning for an holy union with one another ♪ 1046 01:28:01,083 --> 01:28:08,791 ♪ Pour the love with the shout now, cold breeze has spoken ♪ 1047 01:28:09,083 --> 01:28:17,041 ♪ Sung serenely by unitedly noticing the amor between this couple ♪ 1048 01:28:17,083 --> 01:28:24,791 ♪ Desire to watch again after watching once ♪ 1049 01:28:25,041 --> 01:28:32,916 ♪ That Shiva filled the love within this couple ♪ 1050 01:28:33,083 --> 01:28:45,125 ♪ Two souls yearning for an holy union with one another ♪ 1051 01:29:13,125 --> 01:29:21,083 ♪ This couple desire to unite in this misty evening ♪ 1052 01:29:21,166 --> 01:29:28,958 ♪ He's the plain water, she's the thick milk. They lost their heart to each other ♪ 1053 01:29:29,166 --> 01:29:36,875 ♪ No subtle love blooms without a single teardrop ♪ 1054 01:29:37,125 --> 01:29:45,041 ♪ The bond that these couple share bedazzle even the almighty ♪ 1055 01:29:45,166 --> 01:29:55,125 ♪ Two souls yearning for an holy union with one another ♪ 1056 01:29:58,958 --> 01:30:00,457 Oh! New couple! Welcome 1057 01:30:00,458 --> 01:30:03,458 Many folks forget their friends after marriage, Brother 1058 01:30:04,458 --> 01:30:06,208 Hey! Are you someone special?! 1059 01:30:06,333 --> 01:30:07,915 Do I have to invite you with a ritual?! 1060 01:30:07,916 --> 01:30:09,458 - Look at the way he's speaking, Brother - Why man?! 1061 01:30:09,500 --> 01:30:10,750 What's with your nonsensical talk? 1062 01:30:10,833 --> 01:30:11,833 I don't know all of that 1063 01:30:11,958 --> 01:30:13,583 Tomorrow you both have to come to our house for a meal 1064 01:30:13,708 --> 01:30:14,541 Will you be cooking desi chicken? 1065 01:30:14,583 --> 01:30:15,665 Yes I will prepare the chopped pieces of you 1066 01:30:16,791 --> 01:30:17,875 Fine dear, we will come 1067 01:30:18,083 --> 01:30:19,082 We shall meet soon - Okay brother, I will take a leave 1068 01:30:19,083 --> 01:30:19,457 Come 1069 01:30:19,458 --> 01:30:21,249 He got married, I wonder will I get married?! 1070 01:30:21,250 --> 01:30:24,374 - First lose the weight then you will find the girl - Brother, I am slim 1071 01:30:48,333 --> 01:30:49,041 Nakshatra 1072 01:30:49,833 --> 01:30:51,541 What are you doing here rather than eating? 1073 01:30:51,583 --> 01:30:55,083 I am trying to feed biscuit to mom, but she isn't eating 1074 01:31:12,375 --> 01:31:14,250 What happened to mom, uncle? 1075 01:31:54,916 --> 01:31:55,916 Nakshatra 1076 01:31:56,250 --> 01:31:58,125 Come and eat first 1077 01:31:58,208 --> 01:32:01,125 I don't want food or anything else, I want my mother 1078 01:32:01,541 --> 01:32:03,666 Uh... Mother is on the way 1079 01:32:03,708 --> 01:32:04,500 Till then... 1080 01:32:04,541 --> 01:32:06,625 - You have few bites - I don't want food, 1081 01:32:06,708 --> 01:32:08,041 I don't want you 1082 01:32:08,166 --> 01:32:09,500 I want my mom 1083 01:32:09,750 --> 01:32:12,458 Look you are a good kid right? Dont' be so stubborn 1084 01:32:12,750 --> 01:32:15,458 If you eat, I will buy you the thing you ask 1085 01:32:16,583 --> 01:32:18,958 You shouldn't be stubborn, You should eat 1086 01:32:19,000 --> 01:32:21,375 From today, she's your mother 1087 01:32:22,083 --> 01:32:23,083 I am your father 1088 01:32:26,000 --> 01:32:27,583 You are a good kid right? 1089 01:32:27,625 --> 01:32:29,000 I don't want both of you 1090 01:32:29,125 --> 01:32:30,665 I exclusively want my mom 1091 01:32:30,666 --> 01:32:32,958 Nakshatra! - What to do now?! 1092 01:32:34,166 --> 01:32:34,750 What's this? 1093 01:32:34,916 --> 01:32:37,333 Why both of you are troubling our little Nakshatra? 1094 01:32:37,375 --> 01:32:37,833 Move 1095 01:32:37,916 --> 01:32:38,708 Move aside 1096 01:32:41,041 --> 01:32:42,041 Nakshatra 1097 01:32:42,583 --> 01:32:43,583 Yes dear 1098 01:32:43,708 --> 01:32:45,291 Didn't you eat food today?! 1099 01:32:45,375 --> 01:32:46,666 why dear? 1100 01:32:46,708 --> 01:32:47,791 Shall I feed you?! 1101 01:32:48,125 --> 01:32:50,291 Tell me, will my mother come here? 1102 01:32:56,333 --> 01:32:57,041 She will come 1103 01:32:59,083 --> 01:33:00,208 Now open your mouth, dear 1104 01:33:00,250 --> 01:33:01,333 Open your mouth, sweetie 1105 01:33:05,166 --> 01:33:06,166 Open your mouth, baby 1106 01:33:06,708 --> 01:33:09,124 That's a good girl! 1107 01:33:16,875 --> 01:33:17,666 She's asleep 1108 01:33:58,000 --> 01:33:59,000 - Dad - Huh 1109 01:33:59,083 --> 01:34:01,041 - My friend will come and collect it - Huh 1110 01:34:01,083 --> 01:34:01,750 - Give him, dad - Fine 1111 01:34:02,041 --> 01:34:02,916 This is of college 1112 01:34:04,083 --> 01:34:06,125 Why are you dull? - No dad 1113 01:34:06,458 --> 01:34:07,625 - I am fine - Why? 1114 01:34:07,666 --> 01:34:08,541 - Are you not well? - I am fine 1115 01:34:09,708 --> 01:34:11,666 Don't bother to study hard 1116 01:34:11,708 --> 01:34:13,415 35% in exams is enough 1117 01:34:13,416 --> 01:34:14,250 - Got it? - Okay dad 1118 01:34:14,291 --> 01:34:15,041 Relax 1119 01:34:15,458 --> 01:34:16,083 - Okay - Be careful 1120 01:34:16,125 --> 01:34:16,958 Okay dad - I will make a move 1121 01:34:17,000 --> 01:34:18,166 Health is important 1122 01:34:19,916 --> 01:34:21,041 Brother, are you off to work? 1123 01:34:21,250 --> 01:34:21,625 Hmm 1124 01:34:22,083 --> 01:34:24,915 My friend Keshava will pick it up from you at the next station, 1125 01:34:24,916 --> 01:34:25,625 please hand it to him, brother 1126 01:34:25,833 --> 01:34:26,583 Where's your father? 1127 01:34:26,750 --> 01:34:28,041 Father went to relative house, brother 1128 01:34:28,166 --> 01:34:29,708 Fine, go to college - Okay brother 1129 01:34:48,916 --> 01:34:50,041 Hey! Give me the bag, it's mine 1130 01:34:50,416 --> 01:34:51,208 What's your name? 1131 01:34:51,625 --> 01:34:52,250 Keshava 1132 01:34:54,291 --> 01:34:55,291 What's in the bag? 1133 01:34:55,458 --> 01:34:57,166 - It's none of your business - What's in the bag? 1134 01:34:57,375 --> 01:34:58,083 Tell me - Hey! 1135 01:34:58,291 --> 01:34:59,499 Can't you understand at once?! 1136 01:34:59,500 --> 01:35:00,708 Leave the bag, it won't be well for you 1137 01:35:01,000 --> 01:35:02,749 - Leave the bag - Hey! What's in the bag? 1138 01:35:02,750 --> 01:35:03,624 None of your business 1139 01:35:03,625 --> 01:35:03,958 Let go 1140 01:35:04,000 --> 01:35:04,583 - Hey! - Leave! 1141 01:35:07,750 --> 01:35:08,125 Hey! 1142 01:35:08,958 --> 01:35:09,625 What's this? 1143 01:35:10,625 --> 01:35:11,500 What's that?! 1144 01:35:11,791 --> 01:35:12,166 Hey! 1145 01:35:13,208 --> 01:35:15,124 Leave, leave the bag - Leave! 1146 01:35:15,125 --> 01:35:15,541 Hey! 1147 01:35:17,041 --> 01:35:17,666 Let go of the bag 1148 01:35:23,958 --> 01:35:24,291 Leave 1149 01:35:24,958 --> 01:35:25,541 Let go of the bag 1150 01:35:26,083 --> 01:35:26,625 Hey! 1151 01:35:46,166 --> 01:35:46,875 Let go of the bag 1152 01:36:20,583 --> 01:36:22,541 Why are you dragging Gana into this? 1153 01:37:19,166 --> 01:37:21,458 Maadeva, you don't worry about them 1154 01:37:21,666 --> 01:37:23,458 I will deal with these buggers 1155 01:37:23,875 --> 01:37:24,500 You leave 1156 01:37:33,416 --> 01:37:34,458 Hey! You bloody buggers! 1157 01:37:34,500 --> 01:37:35,333 Will you sell drugs? 1158 01:37:35,458 --> 01:37:36,291 Drugs, eh?! 1159 01:37:36,458 --> 01:37:37,500 From where do you guys get it? 1160 01:37:38,625 --> 01:37:39,291 Hey! Spit it out 1161 01:37:40,541 --> 01:37:41,000 Hey! 1162 01:37:41,625 --> 01:37:42,500 Who are they? 1163 01:37:42,791 --> 01:37:44,583 When you're told to attend college and study, what on earth are you doing? 1164 01:37:44,666 --> 01:37:46,958 If your father learns about your work, 1165 01:37:47,083 --> 01:37:49,207 he will die under the train he ride 1166 01:37:49,208 --> 01:37:50,749 Let my father find out 1167 01:37:50,750 --> 01:37:52,666 My dad and me will discuss and sort it out 1168 01:37:52,708 --> 01:37:54,083 Who the hell are you to question it? 1169 01:37:54,125 --> 01:37:55,583 You live as an executioner in prison 1170 01:37:55,666 --> 01:37:57,458 Don't live by meddling between father and son 1171 01:37:57,750 --> 01:37:58,833 Hey! You! 1172 01:37:59,625 --> 01:38:00,458 - Remove the hand - Gana! 1173 01:38:00,708 --> 01:38:03,000 I know how to get my boys out 1174 01:38:03,583 --> 01:38:05,958 You have no idea about the links I have 1175 01:38:07,500 --> 01:38:07,875 Tch! 1176 01:38:10,875 --> 01:38:14,166 Brother, cops arrested my boys 1177 01:38:15,000 --> 01:38:16,958 Brother, somehow please get them out this time 1178 01:38:17,166 --> 01:38:21,000 I am not Kunti's son Karna to listen to sorrowful tales and shed tears 1179 01:38:21,583 --> 01:38:22,458 Samudra 1180 01:38:24,583 --> 01:38:26,416 If you worry about your boys, 1181 01:38:27,125 --> 01:38:29,416 I worry about the stuff that's been seized 1182 01:38:29,458 --> 01:38:30,916 We don't want this business or anything 1183 01:38:31,208 --> 01:38:32,583 We will focus on studies 1184 01:38:32,708 --> 01:38:34,165 Somehow please get them out this time-- 1185 01:38:34,166 --> 01:38:34,958 Hey! 1186 01:38:35,916 --> 01:38:38,375 Don't repeat the same rambling 1187 01:38:39,041 --> 01:38:42,083 You guys are like the flies buzzing on dung 1188 01:38:42,333 --> 01:38:45,500 If I try rescuing you guys, my hands will get filthy 1189 01:39:00,333 --> 01:39:03,791 Brother, it's true that we were into dr*gs trade 1190 01:39:04,333 --> 01:39:06,041 Samudra is the reason for this, brother 1191 01:39:28,583 --> 01:39:28,958 Dad! 1192 01:39:29,666 --> 01:39:31,458 I couldn't become a good son to you, dad 1193 01:39:31,791 --> 01:39:35,208 Life has taught the lesson, dad 1194 01:39:36,458 --> 01:39:39,000 Knowingly or unknowingly I did some mistakes 1195 01:39:39,666 --> 01:39:41,791 Say that you will forgive me once, dad 1196 01:39:44,500 --> 01:39:45,916 I won't forgive you 1197 01:39:47,958 --> 01:39:49,500 because you won't do mistakes 1198 01:39:51,666 --> 01:39:54,166 If your father learns about your work, 1199 01:39:54,208 --> 01:39:56,416 he will die under the train he ride 1200 01:40:13,625 --> 01:40:14,250 Shankarnna 1201 01:40:15,166 --> 01:40:16,125 There's a call for you 1202 01:40:16,875 --> 01:40:18,041 - For me? - Yes 1203 01:40:20,333 --> 01:40:20,791 Hello 1204 01:41:11,916 --> 01:41:12,875 Hey! 1205 01:41:14,791 --> 01:41:15,750 Gana! 1206 01:41:42,500 --> 01:41:43,291 Gana! 1207 01:41:43,958 --> 01:41:45,250 Gana! 1208 01:41:46,333 --> 01:41:47,208 Wake up! 1209 01:41:47,625 --> 01:41:48,625 Come to your senses! 1210 01:41:48,916 --> 01:41:50,750 Wake up 1211 01:41:53,000 --> 01:41:56,083 Henceforth, I will study well. I will top the college, dad 1212 01:41:56,166 --> 01:41:58,625 I will make sure I will be labeled as a good son, dad! 1213 01:42:43,666 --> 01:42:44,457 Take the sweet 1214 01:43:45,708 --> 01:43:47,541 You are not like before 1215 01:43:53,166 --> 01:43:56,541 I can't cope with this situation, Maadeva 1216 01:44:02,750 --> 01:44:04,333 I am feeling very scared 1217 01:44:12,250 --> 01:44:13,625 I will tell you a thing 1218 01:44:20,625 --> 01:44:24,541 Shall we all leave this town and go far away? 1219 01:44:29,541 --> 01:44:30,208 Parvati... 1220 01:44:31,500 --> 01:44:32,958 ...give me sometime. 1221 01:44:34,166 --> 01:44:35,625 I will mend everything 1222 01:44:37,500 --> 01:44:38,125 Then... 1223 01:44:38,916 --> 01:44:42,041 ...as you said, we will go far away 1224 01:44:42,791 --> 01:44:43,208 Hmm? 1225 01:44:49,083 --> 01:44:49,666 Fine 1226 01:44:51,500 --> 01:44:52,958 Tomorrow is Shivratri 1227 01:44:53,666 --> 01:44:57,375 Let's begin a new life from tomorrow 1228 01:44:58,666 --> 01:45:02,000 Parvati, you should ever be happy and smiling 1229 01:45:05,708 --> 01:45:06,583 Is that fine with you? 1230 01:45:07,291 --> 01:45:07,625 Hmm 1231 01:45:44,916 --> 01:45:46,458 Nandi-Coming 1232 01:45:47,125 --> 01:45:47,749 Did you come? 1233 01:45:47,750 --> 01:45:48,791 Take the list here 1234 01:45:49,291 --> 01:45:49,708 Um... 1235 01:45:50,916 --> 01:45:52,458 Bring everything from it properly 1236 01:45:52,500 --> 01:45:53,125 Take the bag 1237 01:45:53,833 --> 01:45:56,416 - It's smelling fantastic - Yes, I am cooking festival meals 1238 01:45:56,500 --> 01:45:57,958 I will prepare all that you ask 1239 01:45:58,000 --> 01:45:59,250 Please bring it quickly 1240 01:45:59,291 --> 01:45:59,875 Alright 1241 01:46:00,000 --> 01:46:00,666 I will come soon 1242 01:46:00,708 --> 01:46:01,625 I will go and be back in a jiffy - Go quickly 1243 01:46:01,708 --> 01:46:03,791 Don't miss to buy any item from the list 1244 01:46:03,833 --> 01:46:04,666 Okay, alright 1245 01:46:05,666 --> 01:46:07,375 - Maadeva, I'll keep the change - Get lost 1246 01:46:07,416 --> 01:46:08,000 Off you go! 1247 01:46:18,583 --> 01:46:19,166 Maadeva 1248 01:46:20,250 --> 01:46:22,458 Meenakka told me that she will give bangles for me 1249 01:46:22,666 --> 01:46:24,250 Will you visit their house and bring it? 1250 01:46:24,541 --> 01:46:26,208 Why should I go to collect bangles? 1251 01:46:26,416 --> 01:46:27,291 You go and collect it 1252 01:46:27,333 --> 01:46:27,750 No 1253 01:46:27,875 --> 01:46:29,040 You should go right away and collect it 1254 01:46:29,041 --> 01:46:30,999 Mom, I am ready 1255 01:46:32,125 --> 01:46:33,750 Look, even baby is ready 1256 01:46:34,166 --> 01:46:34,708 Come dear 1257 01:46:35,833 --> 01:46:37,583 I will have the breakfast and leave, eh? 1258 01:46:37,625 --> 01:46:39,207 Eat breakfast later 1259 01:46:39,208 --> 01:46:39,666 Take her 1260 01:46:40,625 --> 01:46:41,625 Come dear - Now both of you go 1261 01:46:41,958 --> 01:46:43,540 Me and mom will prepare for pooja 1262 01:46:43,541 --> 01:46:45,625 - I will prepare your favorite Kesaribath - Alright 1263 01:46:45,875 --> 01:46:46,583 Come soon 1264 01:46:46,625 --> 01:46:47,958 She wants us to come soon 1265 01:46:48,666 --> 01:46:51,374 Maadeva will be thrilled to find out about it 1266 01:46:51,375 --> 01:46:51,875 Yes 1267 01:47:00,708 --> 01:47:01,333 Sister 1268 01:47:05,375 --> 01:47:05,958 Sister 1269 01:47:07,291 --> 01:47:08,708 Oh Maadeva! 1270 01:47:09,000 --> 01:47:11,250 Parvati sent me to collect bangles from you 1271 01:47:11,458 --> 01:47:12,541 Wait, I will give 1272 01:47:12,666 --> 01:47:13,041 Hmm 1273 01:47:13,958 --> 01:47:14,916 What happened dear? 1274 01:47:14,958 --> 01:47:16,833 Uncle, look it's injured here 1275 01:47:17,166 --> 01:47:17,625 Show me 1276 01:47:19,583 --> 01:47:20,000 Take 1277 01:47:20,666 --> 01:47:22,541 Maadeva, are you happy? 1278 01:47:22,958 --> 01:47:23,958 You are becoming a father 1279 01:47:24,041 --> 01:47:24,333 Huh?! 1280 01:47:24,791 --> 01:47:26,875 Father?! - Didn't Parvati informed you? 1281 01:47:29,083 --> 01:47:32,333 If you go there, you will find out 1282 01:47:36,750 --> 01:47:38,457 Give it quickly, I will go meet her 1283 01:47:38,458 --> 01:47:38,875 Huh 1284 01:47:39,708 --> 01:47:41,375 She could've have informed me directly 1285 01:47:41,791 --> 01:47:45,291 Nakshatra, do you want a brother or sister? 1286 01:47:45,708 --> 01:47:47,041 I want both 1287 01:48:01,333 --> 01:48:02,041 Parvati 1288 01:49:04,958 --> 01:49:05,833 Maadeva! 1289 01:49:07,000 --> 01:49:07,207 Maha-- 1290 01:49:07,208 --> 01:49:08,333 It's-- 1291 01:49:08,708 --> 01:49:09,790 Maadeva, there... 1292 01:49:09,791 --> 01:49:11,291 P-Paru-- 1293 01:50:25,333 --> 01:50:29,915 ♪ You are more precious than a deity to me ♪ 1294 01:50:29,916 --> 01:50:34,666 ♪ Wake.... Wake up dear ♪ 1295 01:50:35,333 --> 01:50:39,707 ♪ I am holding the dreams, don't leave by ruining it, dear ♪ 1296 01:50:39,708 --> 01:50:44,583 ♪ Wake.... Wake up dear ♪ 1297 01:50:45,208 --> 01:50:49,916 ♪ Why did you turned a petal into a piece of rock? ♪ 1298 01:50:50,083 --> 01:50:54,583 ♪ You abandoned me in an unknown world ♪ 1299 01:50:54,625 --> 01:50:55,791 Parvati! 1300 01:50:55,916 --> 01:51:06,916 ♪ Lord of Death come without a baton of death ♪ 1301 01:51:07,375 --> 01:51:12,000 ♪ Leave the rope, I beg you ♪ 1302 01:51:12,291 --> 01:51:17,166 ♪ The oar is begging which moves the boat ♪ 1303 01:51:17,958 --> 01:51:22,458 ♪ Wake up dear, and see me by opening the eyes ♪ 1304 01:51:22,875 --> 01:51:27,583 ♪ Wake up dear, and see me by opening the eyes ♪ 1305 01:51:38,166 --> 01:51:47,583 ♪ Wake up, where did you go by taking those immense dreams? ♪ 1306 01:51:48,083 --> 01:51:57,375 ♪ Tell me, you tell me, where should I live with this agony in mind? ♪ 1307 01:51:57,875 --> 01:52:03,165 ♪ I became lonely in this seven realms ♪ 1308 01:52:03,166 --> 01:52:08,916 ♪ My heart is blazing, what was my mistake? ♪ 1309 01:52:09,125 --> 01:52:19,291 ♪ O fate this tragedy, Maadeva(Lord Shiva), you are cruel ♪ 1310 01:52:20,375 --> 01:52:24,958 ♪ This poor life is suffering tremendously ♪ 1311 01:52:25,166 --> 01:52:30,291 ♪ Come tell me what's next? It's sitting as a bud ♪ 1312 01:52:31,208 --> 01:52:35,625 ♪ Wake up dear, and see me by opening the eyes ♪ 1313 01:52:36,041 --> 01:52:40,666 ♪ Wake up dear, and see me by opening the eyes ♪ 1314 01:52:46,083 --> 01:52:46,708 Parvati! 1315 01:53:01,125 --> 01:53:01,541 Huh! 1316 01:54:05,666 --> 01:54:08,625 I did not do it, I did not do it 1317 01:54:08,708 --> 01:54:12,000 I swear that I did not kill your wife, Maadeva 1318 01:54:18,708 --> 01:54:22,541 I will go and play with those who played with my brother's life 1319 01:54:35,958 --> 01:54:37,375 Greetings Mrs. Subhadramma 1320 01:54:38,708 --> 01:54:39,457 Greetings 1321 01:54:39,458 --> 01:54:42,333 Your Maadeva is really close to me 1322 01:54:44,041 --> 01:54:44,875 Not only that, 1323 01:54:46,083 --> 01:54:47,000 A lot to me-- 1324 01:54:48,833 --> 01:54:50,375 He has helped me a lot 1325 01:54:50,875 --> 01:54:52,625 I found out that Parvati is pregnant 1326 01:54:53,291 --> 01:54:55,208 I came to bless her 1327 01:54:56,708 --> 01:54:58,291 It's good to know that you have come 1328 01:54:58,708 --> 01:54:59,416 But... 1329 01:55:00,125 --> 01:55:02,416 - Even Maadeva doesn't know about this - Hmm 1330 01:55:02,750 --> 01:55:03,750 How did you find out? 1331 01:55:03,958 --> 01:55:04,416 Hmm! 1332 01:55:04,916 --> 01:55:06,916 It doesn't matter who informs the good news 1333 01:55:07,500 --> 01:55:08,874 Come dear, you sit here 1334 01:55:08,875 --> 01:55:10,125 Parvati, sit 1335 01:55:15,083 --> 01:55:17,291 - I will prepare coffee for you - Alright 1336 01:55:22,125 --> 01:55:26,166 A woman is very fortunate to become a mother 1337 01:55:27,166 --> 01:55:29,291 When the child is in the womb... 1338 01:55:29,708 --> 01:55:33,208 ...she will be having many dreams for that child 1339 01:55:36,791 --> 01:55:37,791 After child is born, 1340 01:55:42,250 --> 01:55:46,541 she dedicates her life's every moment to that child 1341 01:55:47,375 --> 01:55:48,208 Isn't it dear? 1342 01:55:48,541 --> 01:55:49,000 Hmm 1343 01:55:57,041 --> 01:55:57,916 Then, 1344 01:55:58,958 --> 01:56:00,250 Which child do you want? 1345 01:56:00,416 --> 01:56:01,416 Girl baby or boy baby? 1346 01:56:06,541 --> 01:56:09,458 I want a boy baby like Maadeva 1347 01:56:11,083 --> 01:56:12,458 Let your wish come true 1348 01:56:13,500 --> 01:56:14,500 First sweeten your mouth 1349 01:56:19,041 --> 01:56:19,958 PARVATI! 1350 01:56:24,000 --> 01:56:25,041 Parvati! 1351 01:56:26,208 --> 01:56:26,833 Mom! 1352 01:56:29,750 --> 01:56:30,958 Finish quickly 1353 01:56:32,416 --> 01:56:33,083 Mom! 1354 01:56:36,916 --> 01:56:37,416 Mom! 1355 01:56:39,791 --> 01:56:40,541 Mom! 1356 01:56:41,541 --> 01:56:41,958 Hey! 1357 01:56:45,750 --> 01:56:46,708 Mom! 1358 01:56:47,458 --> 01:56:49,500 Mom! 1359 01:56:55,166 --> 01:56:56,749 I beg you! 1360 01:56:56,750 --> 01:56:58,541 I carry a baby in my womb, 1361 01:56:59,333 --> 01:57:00,416 Please show some mercy on us 1362 01:57:03,458 --> 01:57:07,416 You worry about an unborn baby, isn't it? 1363 01:57:12,291 --> 01:57:19,250 Imagine the agony I suffer to lose a son whom I raised for 26 years? 1364 01:57:30,125 --> 01:57:30,666 Mom! 1365 01:57:31,000 --> 01:57:31,500 Hey! 1366 01:57:31,791 --> 01:57:32,416 Mom! 1367 01:57:32,666 --> 01:57:33,875 Mom! - Hey! 1368 01:57:37,708 --> 01:57:38,458 M-Mom! 1369 01:57:39,708 --> 01:57:40,583 Don't 1370 01:57:46,375 --> 01:57:47,125 Leave me 1371 01:57:52,750 --> 01:57:53,416 Baby! 1372 01:57:54,916 --> 01:57:56,208 B-Baby! 1373 01:57:58,250 --> 01:57:58,958 Maadeva! 1374 01:58:00,541 --> 01:58:01,707 Maa-- 1375 01:58:01,708 --> 01:58:04,916 Your husband feasts on the Biryani in front of a corpse, right 1376 01:58:06,166 --> 01:58:07,250 Let him eat now 1377 01:58:07,791 --> 01:58:09,333 in front of a your corpse 1378 01:58:50,791 --> 01:58:56,125 ♪ Maadeva! ♪ 1379 02:00:10,125 --> 02:00:24,291 ♪ Maadeva! ♪ 1380 02:01:22,958 --> 02:01:24,791 Parvati 1381 02:01:28,875 --> 02:01:30,041 Why?! 1382 02:01:31,083 --> 02:01:32,458 Why?! 1383 02:01:33,166 --> 02:01:35,291 Why?! 1384 02:01:35,708 --> 02:01:37,166 Why?! 1385 02:02:36,541 --> 02:02:37,665 Hey! 1386 02:02:48,166 --> 02:02:51,333 You were keep on asking for the reason right? 1387 02:02:51,750 --> 02:02:54,583 By promising me to save my son, 1388 02:02:54,833 --> 02:02:58,000 you deceived me right, it's for that 1389 02:02:59,833 --> 02:03:01,458 The agony which a mother go through... 1390 02:03:02,125 --> 02:03:05,665 ...while her son is dying in front of her 1391 02:03:05,666 --> 02:03:08,916 I did it for you to go through the same suffering 1392 02:03:09,583 --> 02:03:13,708 I went to kill your baby 1393 02:03:14,791 --> 02:03:16,416 But while I was hanging... 1394 02:03:17,083 --> 02:03:18,416 ...who died first?! 1395 02:03:18,500 --> 02:03:20,250 Your wife or your child? 1396 02:03:23,333 --> 02:03:24,416 I didn't get to know 1397 02:03:25,833 --> 02:03:31,958 Do you know why I did not let go of his ashes in river?! 1398 02:03:32,333 --> 02:03:33,041 Yes madam 1399 02:03:33,541 --> 02:03:34,666 He's getting married 1400 02:03:41,166 --> 02:03:47,083 Because my family's grief should reach your family too 1401 02:03:47,166 --> 02:03:48,458 FOR THAT! 1402 02:04:23,958 --> 02:04:26,333 No Maadeva, listen to me 1403 02:04:57,083 --> 02:05:03,166 ♪ Time has arrived for the bloodshed through sword ♪ 1404 02:05:03,458 --> 02:05:09,291 ♪ Time has arrived for the bloodshed through sword ♪ 1405 02:05:09,625 --> 02:05:15,375 ♪ Brought the end to the human flesh and human mind ♪ 1406 02:05:16,291 --> 02:05:22,458 ♪ The deeds have been accounted with the lord of the death ♪ 1407 02:05:22,625 --> 02:05:28,916 ♪ The deeds have been accounted with the lord of the death ♪ 1408 02:05:29,083 --> 02:05:35,250 ♪ The mystery of human being has shown itself ♪ 1409 02:05:36,041 --> 02:05:42,041 ♪ The inner soul deserted in search of peace ♪ 1410 02:05:42,458 --> 02:05:48,375 ♪ The inner soul deserted in search of peace ♪ 1411 02:05:48,625 --> 02:05:54,875 ♪ It's seeking repentance for the sin it committed ♪ 1412 02:05:55,166 --> 02:06:01,333 ♪ The life slipped like a bubble on water ♪ 1413 02:06:01,583 --> 02:06:07,875 ♪ The life slipped like a bubble on water ♪ 1414 02:06:08,041 --> 02:06:14,666 ♪ O human flesh you decide who's culpable now? ♪ 1415 02:06:14,958 --> 02:06:21,291 ♪ Time's cruelty has brought the grief within ♪ 1416 02:06:21,750 --> 02:06:27,041 ♪ Who can decipher the fate's play? During silence of deeds ♪ 1417 02:06:32,000 --> 02:06:35,916 Maadeva, go and talk to the child for the last time 1418 02:06:40,291 --> 02:06:40,791 Sir 1419 02:06:42,083 --> 02:06:43,791 I am prepared to die 1420 02:06:44,625 --> 02:06:45,291 But... 1421 02:06:47,583 --> 02:06:49,083 My final wish 1422 02:06:50,750 --> 02:06:55,625 For any reason, please don't inform Nakshatra about my death 1423 02:06:56,916 --> 02:06:58,041 I am somewhere 1424 02:06:59,208 --> 02:07:02,791 Let her live expecting my return someday, sir 1425 02:08:30,166 --> 02:08:31,916 - Nakshatra! - Uncle 1426 02:08:33,250 --> 02:08:34,583 Why dear? What happened? 1427 02:08:34,666 --> 02:08:36,208 I felt as if uncle called 1428 02:08:36,708 --> 02:08:38,041 Hey! There's no one, calm down 1429 02:09:27,958 --> 02:09:30,333 Today, if I am having a good life, 1430 02:09:30,625 --> 02:09:32,500 You are the reason behind it, uncle 1431 02:09:32,958 --> 02:09:35,083 This life is an alm offered by you 1432 02:09:35,166 --> 02:09:36,208 Miss you Uncle ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮಿಸ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಅಂಕಲ್ 1433 02:09:36,625 --> 02:09:42,875 I have a belief that you and Sister Parvati will be joyful in some other realm 92962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.