All language subtitles for Le.Schpountz.1938.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,115 --> 00:00:33,909 THE SCHPOUNTZ 4 00:01:53,030 --> 00:01:56,283 It's always the same thing and always will be. 5 00:01:56,450 --> 00:02:01,288 We'll never ever know who left the basket of croissants 6 00:02:01,455 --> 00:02:04,583 under the tap of the oil can. 7 00:02:04,750 --> 00:02:08,921 And however much I investigate, I'll never find the culprit. 8 00:02:09,088 --> 00:02:11,882 Well I know it wasn't me. 9 00:02:12,049 --> 00:02:14,260 I was at Mass. It wasn't me either. 10 00:02:15,052 --> 00:02:16,470 Who then? 11 00:02:16,637 --> 00:02:20,015 Maybe a customer, who wanted a croissant, 12 00:02:20,182 --> 00:02:22,685 unwittingly pulled the croissant basket in such a way 13 00:02:22,852 --> 00:02:27,731 that it ended up under the tap of the oil can. 14 00:02:27,898 --> 00:02:29,441 Did you have a croissant? 15 00:02:29,608 --> 00:02:32,736 Sure I had one. For breakfast, to feed myself. 16 00:02:32,903 --> 00:02:35,239 - No way! - What do you mean, no way? 17 00:02:35,406 --> 00:02:39,159 You eat but you don't feed yourself. I'm the one who feeds you! 18 00:02:39,326 --> 00:02:41,829 Your father, my brother, wouldn't have. 19 00:02:41,996 --> 00:02:44,582 No one pulled the wool over his eyes. 20 00:02:44,748 --> 00:02:47,001 - As you often tell me. - To no avail. 21 00:02:47,167 --> 00:02:49,378 Then why tell me again? 22 00:02:49,545 --> 00:02:52,423 Oh, I know I'm wrong! 23 00:02:52,590 --> 00:02:55,551 Wrong to think you'll ever know you must work! 24 00:02:55,718 --> 00:02:58,304 And that being a grocer is an honest trade! 25 00:02:58,470 --> 00:03:02,057 And that a big boy of 25 could help his uncle, 26 00:03:02,224 --> 00:03:06,854 who houses and feeds him despite being driven totally nuts! 27 00:03:07,021 --> 00:03:11,150 I know where you're going. Now you'll call me a good-for-nothing. 28 00:03:11,317 --> 00:03:15,279 "Good-for-nothing" would be too good for you! 29 00:03:15,446 --> 00:03:17,740 You're a terrible-at-everything! 30 00:03:17,907 --> 00:03:20,659 If you don't understand me, then I do! 31 00:03:20,826 --> 00:03:24,747 I do understand you, and I'm deeply hurt. 32 00:03:27,499 --> 00:03:28,667 See how he is. 33 00:03:28,834 --> 00:03:31,462 Pulling faces and not taking in a word. 34 00:03:31,629 --> 00:03:33,839 At least your brother's grateful. 35 00:03:34,006 --> 00:03:38,427 He works in the shop and realises when we're in trouble. 36 00:03:38,594 --> 00:03:41,805 He managed to sell that tub of mouldy anchovies 37 00:03:41,972 --> 00:03:45,351 to Mr Carbonnières, which was quite a feat! 38 00:03:45,517 --> 00:03:50,022 They were so green and bloated, you'd have taken them for mackerel. 39 00:03:50,189 --> 00:03:52,691 Well, he managed to sell them! 40 00:03:52,858 --> 00:03:54,443 Is Mr Carbonnières blind? 41 00:03:54,610 --> 00:03:56,904 I told him they were tropical. 42 00:03:57,071 --> 00:04:00,824 That's thinking and imagination for you! 43 00:04:00,991 --> 00:04:02,368 He came up with that. 44 00:04:02,534 --> 00:04:06,205 I know very well what got his imagination working! 45 00:04:06,372 --> 00:04:07,081 What? 46 00:04:07,247 --> 00:04:11,377 You knew that if you didn't sell them we'd end up eating them. 47 00:04:11,543 --> 00:04:13,754 Here, on this very table. 48 00:04:13,921 --> 00:04:17,466 We'd have had tropical anchovies every single day 49 00:04:17,633 --> 00:04:20,052 until the tub was gone 50 00:04:20,219 --> 00:04:23,555 and until this fine family's funeral. 51 00:04:23,722 --> 00:04:24,722 Meaning? 52 00:04:24,765 --> 00:04:26,350 This liver paste 53 00:04:26,517 --> 00:04:29,645 is the one customers won't buy because it's off. 54 00:04:29,812 --> 00:04:33,691 Here it is, with a hint of sourness, to feed me. 55 00:04:33,857 --> 00:04:36,819 But I'm not stupid. I'd rather eat rat poison. 56 00:04:36,986 --> 00:04:39,154 And that roast pork is putrid. 57 00:04:39,321 --> 00:04:42,324 The only person to eat it is Mrs Graziani. 58 00:04:42,491 --> 00:04:47,246 I say "is" today, but tomorrow maybe I'll have to say "was"! 59 00:04:47,413 --> 00:04:49,331 After eating it, she went to bed. 60 00:04:49,498 --> 00:04:52,793 She's probably rolling around in agony now. 61 00:04:52,960 --> 00:04:55,379 Rest in peace, Mrs Graziani. 62 00:04:55,546 --> 00:04:59,883 Irénée, she's 76 and has a mild dose of indigestion. 63 00:05:00,050 --> 00:05:03,595 She'd need no sense of sight, smell or taste 64 00:05:03,762 --> 00:05:07,558 to end up with indigestion from a heaving lump of meat! 65 00:05:07,725 --> 00:05:10,769 You'll have to tie the rest to the plate. 66 00:05:10,936 --> 00:05:13,397 Or it'll walk off during the night. 67 00:05:13,564 --> 00:05:14,565 What rubbish! 68 00:05:14,982 --> 00:05:16,817 Let him talk, Clarisse. 69 00:05:16,984 --> 00:05:19,737 His exaggeration is proof of his absurdity. 70 00:05:19,903 --> 00:05:24,283 This meat is excellent and I woofed it down. 71 00:05:24,450 --> 00:05:26,910 But you're used to it. 72 00:05:27,077 --> 00:05:29,455 When it comes to food poisoning, 73 00:05:29,621 --> 00:05:32,332 you're immunised, fortified, armour-plated. 74 00:05:32,499 --> 00:05:35,044 He swallows, digests and distils poison. 75 00:05:35,210 --> 00:05:39,173 He's a veritable still, belonging to the Borgias! 76 00:05:39,339 --> 00:05:41,925 You dare call me a still! 77 00:05:42,092 --> 00:05:46,638 - Irénée, if your uncle gets mad... - He'll start choking again. 78 00:05:46,805 --> 00:05:50,934 And that would upset me. For despite his savage way with me... 79 00:05:51,435 --> 00:05:53,145 I'm very fond of him. 80 00:05:55,481 --> 00:05:57,941 - Hello! - What do you want? 81 00:05:58,859 --> 00:06:01,236 Any more of those tropical anchovies? 82 00:06:01,403 --> 00:06:04,907 - Sorry, we're right out. - When will you get some in? 83 00:06:05,074 --> 00:06:07,659 Oh, they take a lot of time. 84 00:06:07,826 --> 00:06:11,872 In 2 to 3 months, when they're nice and ripe! 85 00:06:12,039 --> 00:06:14,541 - Where can I find them? - Impossible. 86 00:06:14,708 --> 00:06:16,960 - House speciality. - Too bad. 87 00:06:17,127 --> 00:06:19,088 Thanks all the same. Goodbye. 88 00:06:19,254 --> 00:06:21,006 Goodbye to you. 89 00:06:23,717 --> 00:06:27,012 Well done! There's a lesson for you! 90 00:06:27,179 --> 00:06:28,722 Admire his work. 91 00:06:28,889 --> 00:06:31,850 We've been hit by catastrophe, by disaster. 92 00:06:32,017 --> 00:06:34,603 50 kilos of anchovies quietly gone bad. 93 00:06:35,104 --> 00:06:38,315 But he turns disaster into a house speciality. 94 00:06:38,482 --> 00:06:42,402 He creates a new fish, one not even God thought of. 95 00:06:42,569 --> 00:06:44,905 And it becomes a brand new nibble. 96 00:06:45,072 --> 00:06:48,951 Then he was wrong to sell the whole lot to one grocer. 97 00:06:49,118 --> 00:06:50,953 Because his brand new nibble 98 00:06:51,120 --> 00:06:54,123 will empty the village of its population. 99 00:06:54,289 --> 00:06:57,292 All poisoned by his new fish. 100 00:06:57,459 --> 00:07:00,838 You have to denigrate his initiative! 101 00:07:01,004 --> 00:07:04,675 Well done, Casimir. Here's 10 francs to buy a treat. 102 00:07:06,051 --> 00:07:09,012 Pay no heed to this useless idiot's sarcasm. 103 00:07:09,263 --> 00:07:10,973 I could get so angry... 104 00:07:11,140 --> 00:07:13,058 No! You'll start choking. 105 00:07:13,225 --> 00:07:16,770 I don't mind choking if it's to correct his rubbish! 106 00:07:16,937 --> 00:07:21,483 My God! It's unthinkable: a man who doesn't want to work. 107 00:07:21,650 --> 00:07:26,363 I don't want to work in a grocery! When I'm in your shop... 108 00:07:26,530 --> 00:07:30,159 Not a shop, a store! How many more times? 109 00:07:30,325 --> 00:07:34,246 OK. When I'm in your store between dry fish and wet cheese, 110 00:07:34,413 --> 00:07:35,914 it makes me queasy. 111 00:07:36,081 --> 00:07:39,251 Discussing potatoes with Mrs Leribouchon, 112 00:07:39,418 --> 00:07:42,921 who always wants a penny off, doesn't interest me. 113 00:07:43,088 --> 00:07:46,592 - I wasn't born to do that! - To do what then? 114 00:07:46,758 --> 00:07:49,845 Another career. I'm sure I have a gift. 115 00:07:50,012 --> 00:07:52,639 If you have anything, it's not a gift. 116 00:07:52,806 --> 00:07:55,350 You never buy anything sensible with your pay. 117 00:07:55,517 --> 00:07:59,479 I mean a natural gift, a born gift, a gift from God! 118 00:07:59,646 --> 00:08:02,357 Glad to hear you have a God-given gift. 119 00:08:02,524 --> 00:08:06,278 Other than your big appetite, big mouth and laziness, 120 00:08:06,445 --> 00:08:08,822 I do wonder what God gave you. 121 00:08:08,989 --> 00:08:11,909 Talent. Hidden talent. 122 00:08:12,075 --> 00:08:13,410 Very well hidden! 123 00:08:13,577 --> 00:08:14,786 I know. 124 00:08:14,953 --> 00:08:18,332 If you break your promise you'll dishonour yourself. 125 00:08:18,498 --> 00:08:22,002 I won't tell. I'm just saying you have hidden talent. 126 00:08:22,169 --> 00:08:23,837 As I've long known. 127 00:08:24,004 --> 00:08:27,507 And what might this talent bring in? 128 00:08:27,674 --> 00:08:29,176 Millions, of course. 129 00:08:29,343 --> 00:08:31,428 - Millions of what? - Francs. 130 00:08:31,845 --> 00:08:36,141 - Now he has delusions of grandeur! - I knew you wouldn't believe me. 131 00:08:36,308 --> 00:08:39,311 Do you know how much dry fish you must sell 132 00:08:39,478 --> 00:08:41,772 to earn a million francs? 133 00:08:41,939 --> 00:08:44,441 No. And I don't want to know. 134 00:08:44,608 --> 00:08:47,402 But I know I'll make millions 135 00:08:47,569 --> 00:08:49,863 because I have a talent. 136 00:08:54,326 --> 00:08:56,411 If he said that, he must be mad. 137 00:08:56,578 --> 00:08:59,748 He's not mad, he's a schpountz. 138 00:08:59,915 --> 00:09:01,041 What's a schpountz? 139 00:09:01,959 --> 00:09:03,085 Is there a schpountz around? 140 00:09:03,252 --> 00:09:07,172 Yes. The bellboy told me he looks like Charles Boyer. 141 00:09:07,339 --> 00:09:10,634 And that if we gave him a chance to be on screen... 142 00:09:10,801 --> 00:09:13,637 I spoke to the one in golfing trousers. 143 00:09:13,804 --> 00:09:15,430 He's the director of the film. 144 00:09:15,889 --> 00:09:18,183 Come over here, you idiot. 145 00:09:19,101 --> 00:09:20,811 Have you looked in a mirror? 146 00:09:20,978 --> 00:09:24,898 Potato nose, cauliflower ears, pigeon toes... 147 00:09:25,065 --> 00:09:27,859 - Is that Charles Boyer? - My sister told me... 148 00:09:28,026 --> 00:09:30,654 Go on, clear off! 149 00:09:31,363 --> 00:09:33,991 I hadn't noticed he was an idiot. 150 00:09:34,157 --> 00:09:37,119 Good sir, a schpountz isn't an idiot. 151 00:09:37,286 --> 00:09:41,039 A schpountz is logical and lives an ordinary life. 152 00:09:41,206 --> 00:09:44,251 He even has common sense, except regarding cinema. 153 00:09:44,418 --> 00:09:48,755 If he thinks he looks like an actor, he'll believe so for ever. 154 00:09:48,922 --> 00:09:52,968 Play any trick you like, he won't think you're poking fun. 155 00:09:53,677 --> 00:09:55,178 Do you meet many? 156 00:09:55,345 --> 00:09:56,763 One or two a day. 157 00:09:56,930 --> 00:09:59,349 If he's not mad, he must be an idiot. 158 00:09:59,516 --> 00:10:01,143 Not at all. 159 00:10:01,310 --> 00:10:02,561 Come now, Miss... 160 00:10:02,728 --> 00:10:04,771 What's in that bellboy's head? 161 00:10:04,938 --> 00:10:08,025 If there was the slightest resemblance, 162 00:10:08,191 --> 00:10:11,194 a single family trait in common with Mr Boyer, 163 00:10:11,361 --> 00:10:13,572 a similarity in the voice, 164 00:10:13,739 --> 00:10:16,992 like mine and Mr Raimu's, then I'd understand. 165 00:10:17,159 --> 00:10:18,493 But he has nothing. 166 00:10:18,660 --> 00:10:22,622 - Whereas you sound like Raimu. - They have the self-same voice! 167 00:10:22,789 --> 00:10:25,959 That's why you looked at me so oddly when we met. 168 00:10:26,126 --> 00:10:28,962 - Because you have Raimu's voice. - Strikingly so! 169 00:10:29,129 --> 00:10:30,422 I'm not a schpountz? 170 00:10:30,589 --> 00:10:32,174 Not at all! 171 00:10:32,924 --> 00:10:35,719 It's not just the voice, but his look, 172 00:10:35,886 --> 00:10:38,347 his gait, his unabashed kindness... 173 00:10:38,513 --> 00:10:39,806 Everything! 174 00:10:39,973 --> 00:10:44,519 Not everything. There isn't room. I have my own personality too. 175 00:10:44,686 --> 00:10:47,356 You could play parts that he couldn't. 176 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Mr Raimu would agree. 177 00:10:49,691 --> 00:10:52,194 And he would play some parts better than I. 178 00:10:52,361 --> 00:10:54,446 - Who knows? - Exactly. 179 00:10:54,613 --> 00:10:57,783 And yet it's obvious he isn't a schpountz. 180 00:10:58,116 --> 00:10:59,116 I can prove it. 181 00:10:59,201 --> 00:11:03,330 I know you're making a film. Have I asked for a part in it? 182 00:11:03,497 --> 00:11:06,208 - Not yet. - And I never will. 183 00:11:06,375 --> 00:11:09,920 - What if we asked you? - I'd be forced to refuse. 184 00:11:10,087 --> 00:11:12,214 Your manager would forbid it? 185 00:11:12,714 --> 00:11:16,760 I don't care about the manager, but I have my barman's duties. 186 00:11:16,927 --> 00:11:20,138 Earlier you said I had Raimu's voice. 187 00:11:20,305 --> 00:11:23,892 If I look at that from a personal point of view, 188 00:11:24,059 --> 00:11:26,061 then Mr Raimu has MY voice! 189 00:11:26,228 --> 00:11:28,480 And though it's mine, I can't use it. 190 00:11:28,647 --> 00:11:34,152 Because he acted in public before me and I wouldn't like to wrong him. 191 00:11:34,319 --> 00:11:36,071 - Yes, but... - No buts! 192 00:11:36,238 --> 00:11:38,782 I don't have the right! 193 00:11:40,909 --> 00:11:43,370 Now that's a 1st-class schpountz! 194 00:11:43,537 --> 00:11:45,288 But we've seen better ones! 195 00:11:46,039 --> 00:11:48,708 You should tell Uncle about your talent. 196 00:11:48,875 --> 00:11:50,836 He knows nothing about cinema. 197 00:11:51,002 --> 00:11:52,879 He went twice with Auntie. 198 00:11:53,046 --> 00:11:57,509 The first time he said it was stupid, the second time he dozed off. 199 00:11:57,968 --> 00:12:02,139 - He went though. - But he was hardly enthralled. 200 00:12:02,305 --> 00:12:04,599 Can I tell him my talent is acting? 201 00:12:04,766 --> 00:12:08,103 No, Casimir. No premature revelations! 202 00:12:08,270 --> 00:12:10,272 No upsetting the honest grocer! 203 00:12:10,439 --> 00:12:13,859 - He might try to discourage you. - Discourage me? 204 00:12:14,734 --> 00:12:16,069 Don't be silly. 205 00:12:16,236 --> 00:12:19,531 I know I was born with a gift for acting. 206 00:12:19,698 --> 00:12:21,575 God has given me the chance 207 00:12:21,741 --> 00:12:25,912 to see my name on posters and up in lights. 208 00:12:26,079 --> 00:12:28,790 And the dollars... The dollars! 209 00:12:28,957 --> 00:12:30,709 Doesn't "dollars" sound pretty? 210 00:12:30,876 --> 00:12:33,587 Once, in a bank window in Marseilles, 211 00:12:33,753 --> 00:12:36,673 I saw a 100-dollar bill. It didn't look pretty. 212 00:12:36,840 --> 00:12:38,550 They didn't give it to you! 213 00:12:38,717 --> 00:12:42,179 You have no English. Why will they give you dollars? 214 00:12:42,345 --> 00:12:46,600 Because of my acting talent. The film industry is full of dollars! 215 00:12:46,766 --> 00:12:51,354 For You always talks about it. So if God sends me my chance... 216 00:12:51,521 --> 00:12:52,898 But how? 217 00:12:53,064 --> 00:12:56,067 I don't know. But He owes me one. 218 00:12:56,234 --> 00:12:59,362 Does God toil away for nothing? 219 00:12:59,529 --> 00:13:02,782 Would He have given me this calling, this memory, 220 00:13:02,949 --> 00:13:05,160 this voice, this gait, 221 00:13:05,327 --> 00:13:07,829 this quivering sensitivity, 222 00:13:07,996 --> 00:13:10,540 to leave me serving gorgonzola? 223 00:13:10,707 --> 00:13:13,919 No, Casimir. God isn't mad! 224 00:13:14,085 --> 00:13:19,132 Despite his games of famine, war, floods and plague, 225 00:13:19,299 --> 00:13:22,552 God is basically someone with good common sense. 226 00:13:22,719 --> 00:13:25,555 At His age, I'd be surprised if He didn't. 227 00:13:25,722 --> 00:13:28,517 So I won't go looking for my chance. 228 00:13:28,683 --> 00:13:30,519 I'll wait for it right here. 229 00:13:33,647 --> 00:13:35,482 - Casimir! - Yes? 230 00:13:35,649 --> 00:13:38,235 - Are you up? - No. But I won't be long. 231 00:13:38,401 --> 00:13:41,238 It's only 8 o'clock. And it's Sunday. 232 00:13:41,404 --> 00:13:44,157 I know, but go down anyway. 233 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 - Uncle, are you up? - No. 234 00:13:49,079 --> 00:13:51,706 Then why torture poor Casimir? 235 00:13:51,873 --> 00:13:56,378 There are cars driving past. We need someone in the store. 236 00:13:56,545 --> 00:13:59,673 I'll go. You stay in bed, Casimir. 237 00:13:59,839 --> 00:14:03,343 I'll do the exceptional job of working on Sunday. 238 00:14:03,510 --> 00:14:04,761 He'll have no reproach. 239 00:14:04,928 --> 00:14:07,889 He wants the store open, so I'll open it. 240 00:14:08,056 --> 00:14:09,683 Anyway, I'm starving. 241 00:14:56,187 --> 00:15:00,150 - What's wrong? - We're running on steam! 242 00:15:01,109 --> 00:15:03,862 - What will you do? - Put some water in. 243 00:15:09,200 --> 00:15:10,660 I'll look for some. 244 00:15:24,507 --> 00:15:25,967 Anyone here? 245 00:15:33,350 --> 00:15:36,102 - Hey, what are you doing? - The saucepan... 246 00:15:36,269 --> 00:15:38,188 Yes, saucepan to sell. 247 00:15:38,355 --> 00:15:41,149 - Of course... - More than that it's... 248 00:15:41,399 --> 00:15:43,068 65 francs. 249 00:15:43,693 --> 00:15:46,446 No, look... 6 francs 50. 250 00:15:46,613 --> 00:15:48,782 No, look closer... 65 centimes. 251 00:15:48,948 --> 00:15:50,950 Tinplated top-class steel, 252 00:15:51,117 --> 00:15:53,703 nice shape and practical. 6 francs 50. 253 00:15:53,870 --> 00:15:58,041 The enamel won't crack, as there is no enamel. 6 francs 50. 254 00:15:58,208 --> 00:16:02,879 - I just want to fill my radiator. - Which means you have a car. 255 00:16:03,046 --> 00:16:05,840 If so, 6 francs 50 is nothing to you. 256 00:16:06,007 --> 00:16:08,593 I've no change. Plus it's for the cinema. 257 00:16:08,760 --> 00:16:11,346 - You own a cinema? - No. I make films. 258 00:16:11,513 --> 00:16:15,100 - You do? Where? When? - Here. Today. 259 00:16:15,266 --> 00:16:17,602 You make films. I knew it! 260 00:16:17,769 --> 00:16:20,397 I've been expecting you. I'll help you. 261 00:16:20,563 --> 00:16:23,858 God most definitely isn't mad. 262 00:16:24,275 --> 00:16:26,361 This way. He isn't mad at all! 263 00:16:31,366 --> 00:16:33,827 Now he's saying God isn't mad. 264 00:16:33,993 --> 00:16:36,871 But he's completely round the twist. 265 00:16:38,957 --> 00:16:42,168 - I'll give you that saucepan. - You're too kind. 266 00:16:44,087 --> 00:16:46,673 He's lending a saucepan to some clown 267 00:16:46,840 --> 00:16:49,217 dressed in my grandma's trousers. 268 00:17:01,896 --> 00:17:05,483 This is the first time I've ever been in a car. 269 00:17:07,277 --> 00:17:08,611 Driver! 270 00:17:09,654 --> 00:17:10,780 Driver! 271 00:17:11,489 --> 00:17:13,324 Take the next left! 272 00:17:35,472 --> 00:17:37,098 Chaps, here you are. 273 00:17:37,265 --> 00:17:40,560 At the Col de Tantoi. There it is. 274 00:17:40,727 --> 00:17:42,353 It looks a bit funny! 275 00:17:42,520 --> 00:17:44,147 Well, thank you so much. 276 00:17:44,314 --> 00:17:46,649 My pleasure. Where are the actors? 277 00:17:46,816 --> 00:17:49,444 - Not here yet. - So you're not filming yet? 278 00:17:49,611 --> 00:17:53,114 - No. In about 2 or 3 hours time. - And until then? 279 00:17:53,281 --> 00:17:56,993 We'll play cards and have a bite until we start. 280 00:17:57,160 --> 00:17:58,328 I see. 281 00:17:58,495 --> 00:18:02,248 If you'll allow, I'd like to watch the filming. 282 00:18:02,415 --> 00:18:05,001 But now I've shown you the col, 283 00:18:05,168 --> 00:18:08,046 I'll go home and put on my collar! 284 00:18:08,797 --> 00:18:11,090 Madam, gentlemen... 285 00:18:11,591 --> 00:18:13,092 See you later. 286 00:18:21,726 --> 00:18:24,938 This is it. It has to be. 287 00:18:25,271 --> 00:18:27,690 - You doubt me. - No, I don't. 288 00:18:27,857 --> 00:18:30,610 I doubt the others. They may not understand. 289 00:18:30,777 --> 00:18:32,237 I'll make them understand. 290 00:18:32,403 --> 00:18:36,032 I showed them the way. I told them I'd be back. 291 00:18:36,199 --> 00:18:38,701 This is the chance of a lifetime! 292 00:18:38,868 --> 00:18:40,703 And I'm ready. 293 00:18:40,870 --> 00:18:43,623 I'm in my suit and tie... No, I'm not! 294 00:18:43,873 --> 00:18:46,876 I'm in my tie, I've found my moustache. 295 00:18:47,043 --> 00:18:50,964 And the best thing of all: they've only seen me in my pyjamas! 296 00:18:51,130 --> 00:18:55,051 I'll make an extraordinary entrance. I'll send them reeling. 297 00:18:55,218 --> 00:18:57,428 - Like lightning. - How? 298 00:18:57,595 --> 00:19:00,265 With a centre parting. 299 00:19:00,723 --> 00:19:02,433 What will you say? 300 00:19:03,142 --> 00:19:07,522 I plan to be humble and thus obtain an audition. 301 00:19:07,689 --> 00:19:11,025 - What if they laugh? - At what? 302 00:19:11,526 --> 00:19:13,403 - You. - Me? 303 00:19:14,195 --> 00:19:16,114 Irénée, I didn't mean to say... 304 00:19:16,281 --> 00:19:19,158 But you did! You don't believe in me. 305 00:19:19,325 --> 00:19:22,245 Go, false brother. I'll look after myself! 306 00:19:22,412 --> 00:19:25,081 I do believe in you. But not as much as you do. 307 00:19:25,248 --> 00:19:27,792 Meaning? Spit it out, you renegade! 308 00:19:27,959 --> 00:19:30,211 Things never move so quickly. 309 00:19:30,628 --> 00:19:35,383 It's hardly likely they'll hire you and make you an immediate star. 310 00:19:35,550 --> 00:19:37,969 You need to plot out a path 311 00:19:38,136 --> 00:19:41,180 and take it one step at a time. 312 00:19:42,307 --> 00:19:45,435 Napoleon was a sub-lieutenant from Corsica! 313 00:19:45,602 --> 00:19:47,103 He became Emperor. 314 00:19:47,270 --> 00:19:51,608 You don't become Emperor one step at a time! 315 00:19:51,774 --> 00:19:52,942 You're right to go. 316 00:19:53,109 --> 00:19:55,737 I'm saying all this out of friendship. 317 00:19:55,904 --> 00:19:58,865 I don't want you to suffer a disappointment. 318 00:19:59,032 --> 00:20:01,367 You really are Saturday's Child. 319 00:20:01,534 --> 00:20:03,620 Born under the influence of Saturn. 320 00:20:03,786 --> 00:20:06,414 You're saturnine. I read it in the paper! 321 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 - So what? - You'll never get anywhere! 322 00:20:09,834 --> 00:20:13,546 You're sad, pessimistic and dominated by distrust! 323 00:20:13,713 --> 00:20:14,964 Pity for you. 324 00:20:15,131 --> 00:20:19,177 I was born on a Thursday under the influence of Jupiter. 325 00:20:19,344 --> 00:20:20,929 I can hope for anything. 326 00:20:21,095 --> 00:20:24,223 If I'm told I can't, I'll carry on hoping anyway. 327 00:20:24,390 --> 00:20:26,434 So leave me to it and shut up. 328 00:20:26,601 --> 00:20:29,395 - Well, frankly... - Frankly what? 329 00:20:29,562 --> 00:20:33,274 You're a good man but you're baleful. So shut it, Saturnite! 330 00:20:33,441 --> 00:20:35,234 Take it from a Jupiterite! 331 00:20:44,410 --> 00:20:46,079 Gentlemen, madam... 332 00:20:46,245 --> 00:20:47,538 Delighted! 333 00:20:48,915 --> 00:20:50,458 And he wasn't pushy! 334 00:20:51,501 --> 00:20:55,171 - He was too modest. - He was wrong, very wrong! 335 00:20:57,674 --> 00:20:59,509 This is really nice! 336 00:21:02,804 --> 00:21:06,933 Give me the address of the genius who tailored that suit! 337 00:21:07,100 --> 00:21:09,477 He's just a lowly tailor. 338 00:21:09,644 --> 00:21:13,815 I'll gladly give you his address, but it won't help. 339 00:21:13,982 --> 00:21:18,361 Because this suit was conceived and designed by yours truly! 340 00:21:18,528 --> 00:21:20,363 He's a real all-rounder! 341 00:21:20,613 --> 00:21:23,408 We should have him design one for all of us! 342 00:21:25,994 --> 00:21:28,079 What a shame! 343 00:21:28,830 --> 00:21:29,830 What is? 344 00:21:29,914 --> 00:21:32,333 What a shame that a man like this, 345 00:21:32,500 --> 00:21:34,836 due to family or social commitments, 346 00:21:35,003 --> 00:21:37,505 cannot work in films. 347 00:21:38,214 --> 00:21:42,093 Whenever we find a good one, we can't have him! 348 00:21:43,511 --> 00:21:46,639 To work in films in what quality? 349 00:21:46,806 --> 00:21:48,641 As an actor, of course. 350 00:21:48,808 --> 00:21:52,020 Looks are important for an actor. 351 00:21:52,311 --> 00:21:55,356 But so too does elegance. 352 00:21:56,399 --> 00:21:58,276 The main thing is sex appeal. 353 00:21:58,443 --> 00:22:01,612 Well he has a very sexually appealing voice! 354 00:22:01,779 --> 00:22:04,115 It may sound ridiculous, 355 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 but I do think I have a bit. 356 00:22:06,451 --> 00:22:08,494 It just needs cultivating. 357 00:22:08,661 --> 00:22:10,371 How charmingly modest! 358 00:22:10,538 --> 00:22:12,874 I'm not modest, sir. I was. 359 00:22:13,041 --> 00:22:16,294 But the day I decided to become an artiste, 360 00:22:16,461 --> 00:22:18,379 I sacrificed modesty. 361 00:22:18,546 --> 00:22:21,007 So you'd truly like to be in films? 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,760 Not just "like to". 363 00:22:23,926 --> 00:22:27,597 I dream of it, get sick with it, die with it! 364 00:22:27,764 --> 00:22:31,392 Film is my passion, my folly. 365 00:22:31,559 --> 00:22:34,020 I'd do anything just for a bit part. 366 00:22:34,187 --> 00:22:37,857 Even do it for free. The first one, at least. 367 00:22:38,399 --> 00:22:39,817 Kids, I have an idea. 368 00:22:39,984 --> 00:22:43,071 I'm surprised no one else had it first. 369 00:22:43,237 --> 00:22:45,990 - What idea? - The schpountz. 370 00:22:46,157 --> 00:22:48,576 He's our schpountz! 371 00:22:49,869 --> 00:22:52,413 - Of course! - What's a schpountz? 372 00:22:54,499 --> 00:22:58,503 The schpountz is an extraordinary part 373 00:22:58,669 --> 00:23:00,880 in an extraordinary film. 374 00:23:01,255 --> 00:23:05,384 In 5 years, we've found no actor capable of playing it. 375 00:23:05,551 --> 00:23:06,594 Not one. 376 00:23:06,761 --> 00:23:09,847 - We tried every big star. - All of them! 377 00:23:10,014 --> 00:23:13,101 None of the greatest screen names can do it. 378 00:23:13,267 --> 00:23:16,771 It's a male version of Greta Garbo. 379 00:23:16,938 --> 00:23:19,190 Sir, you scare me a little. 380 00:23:19,357 --> 00:23:23,111 Let's not be hasty. In life, this chap may be a schpountz. 381 00:23:23,277 --> 00:23:24,987 But on screen? 382 00:23:25,363 --> 00:23:27,698 He'll be even more of a schpountz. 383 00:23:27,865 --> 00:23:29,117 Not sure of that! 384 00:23:29,283 --> 00:23:31,244 That's just my opinion. 385 00:23:31,410 --> 00:23:34,914 Naturally, there'll be tests. And I may be wrong. 386 00:23:35,081 --> 00:23:38,709 When will we do these tests? 387 00:23:38,876 --> 00:23:41,212 I can do a sound test right now. 388 00:23:41,379 --> 00:23:45,424 Do you know anything by heart? A poem, a song... 389 00:23:45,591 --> 00:23:46,717 Yes, madam. 390 00:23:46,884 --> 00:23:49,262 But I won't recite a poem or sing a song. 391 00:23:49,428 --> 00:23:50,763 It would be cheating. 392 00:23:50,930 --> 00:23:54,475 For a good poem would detract from its reciter. 393 00:23:54,642 --> 00:23:56,894 I'll perform something different, 394 00:23:57,061 --> 00:23:59,438 which will be more conclusive. 395 00:23:59,605 --> 00:24:02,441 - He's so interesting! - Let him start. 396 00:24:02,608 --> 00:24:03,860 Thank you. 397 00:24:04,026 --> 00:24:09,240 I shall recite for you an article from the Civil Code. 398 00:24:09,407 --> 00:24:11,325 The shortest and clearest. 399 00:24:11,492 --> 00:24:15,079 Perhaps the most "cutting". 400 00:24:15,621 --> 00:24:18,708 "Those sentenced to death will lose their heads." 401 00:24:18,875 --> 00:24:23,045 - That's not very cheerful. - No, it's not. But it can be. 402 00:24:23,212 --> 00:24:26,424 I will now, having been so warmly welcomed by you, 403 00:24:26,591 --> 00:24:30,011 give you a complete demonstration of my modest gift. 404 00:24:30,178 --> 00:24:32,638 I will, with this simple phrase, 405 00:24:32,805 --> 00:24:35,808 induce diverse feelings inside you. 406 00:24:35,975 --> 00:24:39,270 Everything will be in the expression. 407 00:24:40,104 --> 00:24:42,273 I bet he has some expressions! 408 00:24:42,440 --> 00:24:45,860 Don't jump the gun, sir. Are you ready? 409 00:24:46,652 --> 00:24:47,904 Absolutely. 410 00:24:48,070 --> 00:24:51,032 Then I shall begin. There. 411 00:24:56,454 --> 00:24:57,955 Fear. 412 00:25:05,630 --> 00:25:08,049 "Those sentenced to death 413 00:25:08,341 --> 00:25:11,219 "will lose their heads." 414 00:25:14,680 --> 00:25:15,973 Pity. 415 00:25:22,813 --> 00:25:24,815 "Those sentenced to death 416 00:25:24,982 --> 00:25:28,069 "will lose their heads." 417 00:25:32,823 --> 00:25:36,285 Interrogative and affirmative. 418 00:25:41,332 --> 00:25:44,168 "Those sentenced to death will lose their heads?" 419 00:25:45,461 --> 00:25:48,881 "Those sentenced to death WILL lose their heads!" 420 00:25:49,298 --> 00:25:50,591 Good, huh? 421 00:25:50,758 --> 00:25:52,301 Excellent. 422 00:25:52,635 --> 00:25:54,470 Pensive. 423 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 "Those sentenced to death... 424 00:26:03,187 --> 00:26:04,814 "lose their heads..." 425 00:26:05,606 --> 00:26:09,568 Keep that expression and try not to move! 426 00:26:10,736 --> 00:26:11,736 Got it. 427 00:26:11,821 --> 00:26:13,281 Comical. 428 00:26:25,126 --> 00:26:27,545 "Those sentenced to death... 429 00:26:29,588 --> 00:26:32,008 "will lose their heads." 430 00:26:40,641 --> 00:26:43,728 Ladies and gentlemen, I will sing, as I have a voice, 431 00:26:43,894 --> 00:26:45,354 a song I wrote 432 00:26:45,521 --> 00:26:48,774 which highlights the two facets of my humble talent. 433 00:26:48,941 --> 00:26:50,526 - Without music? - Sir... 434 00:26:50,693 --> 00:26:54,947 when I sing, I hear an orchestra! 435 00:27:02,621 --> 00:27:07,084 Have you noticed that in life Couples are badly planned? 436 00:27:07,251 --> 00:27:11,464 If immense is the wife Then small is the husband 437 00:27:11,630 --> 00:27:16,093 Bearded ladies wed beardless men Fat the thin, thin the fat 438 00:27:16,260 --> 00:27:20,806 A quiet cock loves a noisy hen I don't understand that 439 00:27:20,973 --> 00:27:23,809 It's odd but when it comes to romance 440 00:27:23,976 --> 00:27:26,979 There never is the perfect balance 441 00:27:27,855 --> 00:27:32,693 Grasping love is hard, I find 442 00:27:33,235 --> 00:27:39,075 For it is often deaf and blind 443 00:27:40,618 --> 00:27:44,372 There's not much to comprehend 444 00:27:45,581 --> 00:27:50,795 Since we all find it in the end 445 00:27:52,963 --> 00:27:57,676 Grasping love is hard, I find 446 00:28:01,389 --> 00:28:06,560 Do you approve of the alley cat Seeking love with constant mewling? 447 00:28:06,852 --> 00:28:11,065 For hours on end if we did that We'd find it so entirely gruelling 448 00:28:11,232 --> 00:28:15,861 And dogs are particularly awful Doing it in the street before our eyes 449 00:28:16,028 --> 00:28:20,616 And it's even worse with a bull Silly cow, it's no surprise! 450 00:28:20,908 --> 00:28:23,285 Bull and cow, dog and cat 451 00:28:23,452 --> 00:28:26,455 I don't really like all that 452 00:28:27,998 --> 00:28:33,254 Grasping love is hard, I find 453 00:28:35,965 --> 00:28:41,220 For it is often deaf and blind 454 00:28:45,224 --> 00:28:48,436 There's not much to comprehend 455 00:28:50,396 --> 00:28:54,191 Since we all find it in the end 456 00:28:56,610 --> 00:29:01,740 Grasping love is hard, I find 457 00:29:04,201 --> 00:29:06,579 Saucisson, Mme Fenuze, 458 00:29:06,745 --> 00:29:09,290 is the best and the cheapest meat, 459 00:29:09,457 --> 00:29:12,001 as it's the only one with no bone! 460 00:29:12,168 --> 00:29:13,919 That's very true. 461 00:29:14,086 --> 00:29:16,839 It'd be odd, finding a bone in your saucisson. 462 00:29:17,006 --> 00:29:19,008 Quite hilarious, even. 463 00:29:19,175 --> 00:29:21,260 100 grams, 3 francs 50. 464 00:29:22,970 --> 00:29:26,182 - Uncle, a quick word. - What, without stopping? 465 00:29:26,348 --> 00:29:29,143 - It's a locution. - What the hell's that? 466 00:29:29,310 --> 00:29:32,521 You'll find out as soon as the good lady has left. 467 00:29:32,688 --> 00:29:35,649 Your nephew's polite, treating me like a beggar! 468 00:29:35,816 --> 00:29:39,612 Tell him I'm a customer. One who pays in good money! 469 00:29:39,778 --> 00:29:43,407 And we pay you in saucisson: a currency that never devalues! 470 00:29:43,574 --> 00:29:46,035 - Good day, madam. - Irénée! 471 00:29:46,202 --> 00:29:49,538 Quiet! It's the greatest day of my life and yours. 472 00:29:49,705 --> 00:29:52,666 The five cents you make on that lady's saucisson 473 00:29:52,833 --> 00:29:55,127 shouldn't inspire respect for her. 474 00:29:55,294 --> 00:29:57,671 - Look at this. - What is it? 475 00:29:57,838 --> 00:30:01,050 If this paper was as heavy as the gold it's worth, 476 00:30:01,217 --> 00:30:03,928 - it would break the scale. - What is it? 477 00:30:04,094 --> 00:30:06,597 A contract. A contract for my talent. 478 00:30:06,764 --> 00:30:08,641 Hand me my glasses. 479 00:30:08,807 --> 00:30:10,893 No. I'll read it myself. 480 00:30:11,060 --> 00:30:13,479 But within the family circle... 481 00:30:15,940 --> 00:30:19,985 A family suddenly enriched by my talent. 482 00:30:20,152 --> 00:30:23,697 Uncle, Casimir, Auntie... 483 00:30:24,949 --> 00:30:26,951 - What's going on? - Who knows! 484 00:30:27,117 --> 00:30:28,786 - Have you eaten? - I have. 485 00:30:28,953 --> 00:30:31,413 Sit down. We'll drink champagne after. 486 00:30:31,580 --> 00:30:33,958 Uncle, do you know the movies? 487 00:30:34,124 --> 00:30:36,752 Yes. A dark room in which I get bored. 488 00:30:36,919 --> 00:30:37,586 Wrong! 489 00:30:37,753 --> 00:30:40,214 I don't get bored on purpose! 490 00:30:40,381 --> 00:30:42,800 I even get bored getting bored. 491 00:30:42,967 --> 00:30:44,468 But that paper...? 492 00:30:44,635 --> 00:30:46,971 Uncle, my god-given gift is movies. 493 00:30:47,137 --> 00:30:49,348 - What? - Yes. An actor. 494 00:30:49,515 --> 00:30:52,101 Comedy... tragedy... 495 00:30:52,476 --> 00:30:53,476 You like it? 496 00:30:53,561 --> 00:30:57,565 It's best I know so we know where we are. 497 00:30:57,731 --> 00:31:01,944 A powerful American company with a subsidiary in France 498 00:31:02,111 --> 00:31:05,406 signed with me this engagement. Listen. 499 00:31:05,573 --> 00:31:09,535 "Vernickel & Co of Hollywood and Mr Irénée Fabre..." That's me! 500 00:31:09,702 --> 00:31:11,370 "...agree to the following: 501 00:31:11,537 --> 00:31:15,499 "Mr Irénée Fabre is hired as an actor for 3 years. 502 00:31:15,666 --> 00:31:18,168 "His first part will be the schpountz." 503 00:31:18,335 --> 00:31:19,545 The what? 504 00:31:19,712 --> 00:31:21,422 I'll explain after. 505 00:31:21,714 --> 00:31:23,591 "Mr Irénée Fabre..." Me! 506 00:31:23,757 --> 00:31:27,261 "...will be paid the sum of 1000 dollars per week." 507 00:31:27,428 --> 00:31:32,141 Which is 25 to 30 thousand francs. That's Americans for you! 508 00:31:32,308 --> 00:31:33,642 I knew it! 509 00:31:33,809 --> 00:31:36,437 I bet they didn't pay a week in advance! 510 00:31:36,604 --> 00:31:37,438 Why? 511 00:31:37,605 --> 00:31:40,482 Because I know Americans. Anyway, go on. 512 00:31:40,649 --> 00:31:43,986 "If production requirements force Mr Irénée Fabre..." 513 00:31:44,153 --> 00:31:44,862 Me again! 514 00:31:45,029 --> 00:31:49,158 "...to work in an unknown climate, from the North Pole to Senegal..." 515 00:31:49,325 --> 00:31:52,745 Uncle, I pause to say this is surely an exaggeration. 516 00:31:52,911 --> 00:31:56,498 But don't forget that these are Americans. 517 00:31:56,665 --> 00:31:58,500 They foresee every detail. 518 00:31:58,667 --> 00:32:01,545 Even the North Pole and Senegal! 519 00:32:01,712 --> 00:32:02,379 Normal. 520 00:32:02,546 --> 00:32:05,758 And if it's not normal, it's dreamable! 521 00:32:05,924 --> 00:32:08,636 They have indemnities for everything! 522 00:32:09,261 --> 00:32:11,472 "Above 30°C in the shade, 523 00:32:11,639 --> 00:32:15,309 "Mr Fabre will receive a bonus of 100 francs, 524 00:32:15,476 --> 00:32:17,561 "per day and per degree." 525 00:32:17,728 --> 00:32:19,980 So for 45°C, 526 00:32:20,147 --> 00:32:22,983 I'll be paid 1500 francs extra per day. 527 00:32:23,901 --> 00:32:25,110 45°C is hot! 528 00:32:25,277 --> 00:32:28,530 With 1500 francs he can buy plenty of fans. 529 00:32:28,697 --> 00:32:32,284 And even afford to be fanned by the natives. 530 00:32:39,416 --> 00:32:43,087 "Below 0°C, Mr Fabre will receive a bonus of 200 francs, 531 00:32:43,253 --> 00:32:45,673 "per day and per degree." 532 00:32:45,839 --> 00:32:48,676 A quick calculation reveals 533 00:32:48,842 --> 00:32:51,762 that minus 40 equals plus 8000! 534 00:32:51,929 --> 00:32:55,391 Simple, logical and only natural. 535 00:32:55,557 --> 00:32:58,936 - I'm totally lost. - Wait. There are diseases too! 536 00:32:59,103 --> 00:33:01,980 Diseases? Tell us about the diseases then. 537 00:33:02,147 --> 00:33:04,900 "If a disease is contracted in a foreign land, 538 00:33:05,067 --> 00:33:08,737 "indemnities are fixed to the following scale..." 539 00:33:08,904 --> 00:33:13,659 In passing, indemnities are paid in the currency of the said land. 540 00:33:13,826 --> 00:33:16,995 At first, it seems odd, if not rather funny. 541 00:33:17,162 --> 00:33:19,998 But on reflection, it's quite logical. 542 00:33:20,165 --> 00:33:23,460 It's so you can pay for treatment in the country 543 00:33:23,627 --> 00:33:26,755 where you contract the disease in local currency. 544 00:33:26,922 --> 00:33:28,382 "The scale... 545 00:33:28,757 --> 00:33:33,345 "1: Frostbitten feet - 4500 roubles. 546 00:33:34,513 --> 00:33:38,767 "2: Yellow fever - 5000 piasters. 547 00:33:39,685 --> 00:33:41,895 "3: Leprosy... 548 00:33:42,604 --> 00:33:44,898 "4000 rupees. 549 00:33:45,399 --> 00:33:46,900 "4... 550 00:33:47,901 --> 00:33:51,363 "Beriberi - 5 elephant tusks. 551 00:33:51,613 --> 00:33:53,949 "5: Seal bite... 552 00:33:54,116 --> 00:33:57,453 "2000 smoked fish." 553 00:33:59,830 --> 00:34:03,250 Amazing Americans: both fantasist and precise! 554 00:34:03,417 --> 00:34:06,503 When they read me this, I couldn't help laughing. 555 00:34:06,670 --> 00:34:10,257 But the next paragraph soon calmed me down. 556 00:34:10,424 --> 00:34:11,800 "In case of death, 557 00:34:11,967 --> 00:34:14,845 "funeral rites and repatriation of the body 558 00:34:15,012 --> 00:34:16,847 "will be paid by the company." 559 00:34:17,014 --> 00:34:19,433 I can tell you, that cuts... 560 00:34:20,142 --> 00:34:21,351 your laughter. 561 00:34:22,603 --> 00:34:23,729 Well, Uncle? 562 00:34:24,188 --> 00:34:26,940 There is one serious question 563 00:34:27,107 --> 00:34:29,693 I've been asking myself for a while... 564 00:34:29,860 --> 00:34:31,320 Regarding the contract? 565 00:34:31,487 --> 00:34:34,072 Exactly. May I? 566 00:34:34,239 --> 00:34:37,951 Be my guest. You've never dealt in millions, 567 00:34:38,118 --> 00:34:41,121 but I do recognise your business acumen. 568 00:34:41,705 --> 00:34:44,291 So a well posed question 569 00:34:44,458 --> 00:34:46,919 could help to enlighten me. 570 00:34:47,085 --> 00:34:50,672 Not for this contract: it's signed. But for the next one. 571 00:34:50,839 --> 00:34:53,050 Here's my question... 572 00:34:53,217 --> 00:34:55,469 Are you trying to fool us, 573 00:34:55,636 --> 00:34:58,263 or did they make a fool out of you? 574 00:34:59,765 --> 00:35:03,477 It's good to have a laugh, but there are limits. 575 00:35:03,644 --> 00:35:05,729 Imagine if he left for Paris! 576 00:35:05,896 --> 00:35:08,190 If he took the train, he'd get there! 577 00:35:08,357 --> 00:35:10,567 - Then what? - We don't care. 578 00:35:10,734 --> 00:35:13,153 But he would, once in Paris. 579 00:35:13,320 --> 00:35:15,531 Look, it's hard enough being myself, 580 00:35:15,697 --> 00:35:18,367 without having to wear another's hat! 581 00:35:18,534 --> 00:35:23,288 But if he's fallen for it, then we're all responsible. 582 00:35:24,164 --> 00:35:27,376 I feel terrible about being involved. 583 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 I wouldn't do it again. 584 00:35:29,294 --> 00:35:33,131 You and your scruples! You've enough for the lot of us. 585 00:35:33,298 --> 00:35:35,592 If someone loves you, you don't care. 586 00:35:35,759 --> 00:35:40,347 But a lame duck comes along and you become totally passionate! 587 00:35:40,514 --> 00:35:42,850 You can turn a nobody into a somebody. 588 00:35:43,016 --> 00:35:44,935 A real sister of charity. 589 00:35:45,102 --> 00:35:50,107 But don't forget that charity starts with friends. 590 00:35:51,149 --> 00:35:53,735 Depends on what your friend is asking! 591 00:35:54,611 --> 00:35:57,447 - You're really leaving? - Who can stop me? 592 00:35:57,614 --> 00:36:01,243 I won't, for sure. But I can if I want to. 593 00:36:01,410 --> 00:36:05,122 Because those tricksters are still at the hotel. 594 00:36:05,289 --> 00:36:07,291 I can go and explain 595 00:36:07,457 --> 00:36:10,502 that their little joke may have tragic consequences. 596 00:36:10,669 --> 00:36:13,755 They'll come here to apologise. 597 00:36:13,922 --> 00:36:15,632 - But I'm not going. - Why not? 598 00:36:15,799 --> 00:36:18,135 Because now that I've found out 599 00:36:18,302 --> 00:36:21,054 what has triggered your total madness, 600 00:36:21,221 --> 00:36:23,682 I don't think you should be held back. 601 00:36:23,849 --> 00:36:27,436 You'd forever blame me for ruining your big chance. 602 00:36:27,603 --> 00:36:30,355 And your state would only worsen. 603 00:36:30,522 --> 00:36:31,940 Worsen... my state... 604 00:36:32,107 --> 00:36:34,943 And maybe, faced with reality, 605 00:36:35,110 --> 00:36:37,529 you'd realise your mistake. 606 00:36:37,696 --> 00:36:40,282 Who knows, it might even cure you! 607 00:36:40,449 --> 00:36:43,201 Who knows, it might bring me fame and fortune! 608 00:36:43,368 --> 00:36:46,580 But for now, you can't even buy a slice of saucisson. 609 00:36:46,747 --> 00:36:49,833 Sorry, I withdrew all my savings. 610 00:36:50,000 --> 00:36:52,961 1300 francs and 25 centimes! 611 00:36:53,128 --> 00:36:54,630 Where will that get you? 612 00:36:54,796 --> 00:36:58,050 Paris! All I need is a train ticket. 613 00:36:58,216 --> 00:37:01,637 - And here it is. - You should've bought a return. 614 00:37:01,803 --> 00:37:05,140 No need. I'll come back in my 8-cylinder. 615 00:37:05,307 --> 00:37:07,893 My contract promises a 10,000-franc advance. 616 00:37:08,060 --> 00:37:10,145 And next Saturday, 1000 dollars. 617 00:37:10,312 --> 00:37:12,397 Softening of the brain! 618 00:37:12,564 --> 00:37:15,359 Legitimate and logical hope! 619 00:37:15,525 --> 00:37:18,820 Pitiful and pretentious delusions! 620 00:37:18,987 --> 00:37:22,407 Common sense and sensibility of the average Frenchman! 621 00:37:22,574 --> 00:37:25,369 Phantasmagoria of a fool! 622 00:37:25,535 --> 00:37:28,080 Suspicions of a storekeeper! 623 00:37:28,246 --> 00:37:31,041 Don't you see you've been made a fool of? 624 00:37:31,208 --> 00:37:33,043 A hand from the big-hearted! 625 00:37:33,210 --> 00:37:36,171 Your contract would have a forger in hysterics. 626 00:37:36,338 --> 00:37:40,425 I am no forger and that is why I'm not laughing! 627 00:37:40,592 --> 00:37:43,053 Who could believe such claptrap! 628 00:37:43,220 --> 00:37:47,182 With my savings, I'll buy you Félix Potin supermarkets! 629 00:37:47,349 --> 00:37:48,058 So sad! 630 00:37:48,225 --> 00:37:51,853 However unjust, incredulous and nasty you can be, 631 00:37:52,020 --> 00:37:54,064 I'll buy you Félix Potin. 632 00:37:54,231 --> 00:37:57,109 And if you don't want it, I'll bin it. 633 00:37:57,567 --> 00:38:02,364 I'll buy you the Olida Hams factory for your birthday. 634 00:38:02,531 --> 00:38:07,119 And the Meunier chocolate works will be for Christmas. 635 00:38:08,412 --> 00:38:11,289 You complained of the bread I ate, 636 00:38:11,456 --> 00:38:14,584 but I'll fill you with cake! 637 00:38:14,751 --> 00:38:16,586 Sad little man. 638 00:38:17,295 --> 00:38:20,382 Sad, sad... 639 00:38:21,925 --> 00:38:24,344 little man. 640 00:38:28,181 --> 00:38:30,600 Quick, the movie woman wants to see you. 641 00:38:30,767 --> 00:38:32,728 - Where? - At the hotel. 642 00:38:32,894 --> 00:38:35,939 - Is she alone? - Yes. And it's a secret. 643 00:38:36,106 --> 00:38:39,943 - How do you know? - She told me not to tell anyone. 644 00:38:40,110 --> 00:38:42,988 - Is she insistent? - She certainly is. 645 00:38:43,155 --> 00:38:46,825 See, they can't even wait for me to become a star! 646 00:38:47,075 --> 00:38:50,162 Mind you, I guess I'll be harder to get later. 647 00:38:50,328 --> 00:38:54,458 - You think she... - My child, you bring me the message 648 00:38:54,624 --> 00:38:56,835 and you don't know what it means! 649 00:38:57,002 --> 00:38:59,880 How sweet naivety can be! 650 00:39:00,922 --> 00:39:05,177 She's not that pretty, but as she's the first, I'll go for it. 651 00:39:05,343 --> 00:39:09,598 Later, it'll be a charming anecdote in For You. 652 00:39:10,265 --> 00:39:11,975 In For You. 653 00:39:15,645 --> 00:39:17,606 Hello, little Françoise. 654 00:39:18,023 --> 00:39:21,568 - Hello, sir. - My brother said you asked for me. 655 00:39:21,735 --> 00:39:24,905 This hotel is unworthy of you, me and my contract. 656 00:39:25,072 --> 00:39:28,742 I couldn't keep you waiting. I'm all yours. 657 00:39:29,201 --> 00:39:31,745 Right. We're to leave later. 658 00:39:31,912 --> 00:39:32,913 Exactly. 659 00:39:33,080 --> 00:39:34,080 You too? 660 00:39:34,164 --> 00:39:36,708 - You're leaving? - I've bought my ticket. 661 00:39:37,209 --> 00:39:40,337 - I'm sorry about that. - Why, did you want to buy it? 662 00:39:40,504 --> 00:39:45,592 Not at all. But now you have, maybe I should reimburse you. 663 00:39:45,759 --> 00:39:49,679 - Do I understand you right? - It's not so hard to understand. 664 00:39:49,846 --> 00:39:51,098 So you confess? 665 00:39:51,264 --> 00:39:54,434 Let's say I'm setting things straight. 666 00:39:54,601 --> 00:39:57,020 Most elegantly and discreetly put. 667 00:39:57,187 --> 00:40:01,358 I have great, sincere and deep respect for you. 668 00:40:01,525 --> 00:40:03,610 I'll decree that all my life. 669 00:40:03,777 --> 00:40:07,447 If fate brings me success, I owe my contract to you! 670 00:40:07,614 --> 00:40:11,785 So you hold me singularly responsible for this adventure? 671 00:40:11,952 --> 00:40:14,830 You and you alone deserve the merit. 672 00:40:15,956 --> 00:40:17,916 There's not much merit in it. 673 00:40:19,292 --> 00:40:22,170 So you really didn't get it at all? 674 00:40:22,337 --> 00:40:24,131 Would it please you that I did? 675 00:40:24,297 --> 00:40:29,136 Sometimes we understand very well but pretend not to. 676 00:40:29,427 --> 00:40:33,557 - So your ticket was a joke? - What do you mean, joke? 677 00:40:33,723 --> 00:40:34,766 Here it is. 678 00:40:34,933 --> 00:40:36,768 Then you don't understand. 679 00:40:36,935 --> 00:40:39,312 I do. I even understand a lady's modesty. 680 00:40:39,479 --> 00:40:43,358 No need to explain further. Seen and accepted! 681 00:40:43,859 --> 00:40:45,193 You truly are an idiot. 682 00:40:45,360 --> 00:40:47,320 - I'm not! - You are! 683 00:40:47,487 --> 00:40:50,031 I'm not! You are a rascal. 684 00:40:50,198 --> 00:40:54,202 You are so forward you always get there first. 685 00:40:54,369 --> 00:40:56,329 You naughty girl, you! 686 00:40:57,539 --> 00:40:59,291 - What was that? - A slap. 687 00:40:59,457 --> 00:41:01,209 Would you believe it? 688 00:41:01,501 --> 00:41:04,004 I'm sorry if I hit you hard. 689 00:41:05,589 --> 00:41:09,342 Your contract was a joke, a trick. 690 00:41:09,509 --> 00:41:12,512 One signed by Messrs Bazouf and Vernickel? 691 00:41:12,679 --> 00:41:16,057 A joke? After coming from Hollywood to see me. 692 00:41:16,224 --> 00:41:17,392 With 20 eye-witnesses! 693 00:41:17,559 --> 00:41:19,603 Mr Vernickel doesn't exist! 694 00:41:19,769 --> 00:41:20,979 But you saw them! 695 00:41:21,146 --> 00:41:24,024 The photographer and props man. 696 00:41:24,524 --> 00:41:26,818 That night, we were bored. 697 00:41:26,985 --> 00:41:29,529 We'd been drinking. You had too. 698 00:41:30,113 --> 00:41:34,034 You were being pretentious, so we wrote the contract as a joke. 699 00:41:34,201 --> 00:41:37,913 But you took it seriously and planned to leave for Paris. 700 00:41:38,079 --> 00:41:40,540 So I had a duty to tell you the truth. 701 00:41:40,707 --> 00:41:43,293 - Because you're dutiful? - Maybe I am. 702 00:41:43,460 --> 00:41:46,171 How do you explain that my uncle, 703 00:41:46,338 --> 00:41:49,090 who doesn't know you or about your joke, 704 00:41:49,257 --> 00:41:50,926 said exactly the same thing? 705 00:41:51,092 --> 00:41:53,720 - Because he's sensible. - And I'm not? 706 00:41:53,887 --> 00:41:56,473 No, not really. 707 00:41:56,640 --> 00:41:59,100 But you are poetic. 708 00:41:59,267 --> 00:42:00,560 Thank you. 709 00:42:00,936 --> 00:42:05,732 So if you don't work for my uncle, who do you work for? 710 00:42:05,899 --> 00:42:10,904 Which star or group of stars has paid you 711 00:42:11,071 --> 00:42:16,034 to get rid of young talents who might threaten their fame? 712 00:42:16,910 --> 00:42:21,373 Sir, have some common sense. Or at least some modesty! 713 00:42:21,539 --> 00:42:24,334 There could be a third explanation. 714 00:42:24,501 --> 00:42:27,170 But it's so low I won't even consider it. 715 00:42:27,337 --> 00:42:28,129 What? 716 00:42:28,296 --> 00:42:31,174 If I'm not wrong, you're a film editor. 717 00:42:31,341 --> 00:42:33,093 You fiddle with celluloid. 718 00:42:33,260 --> 00:42:36,346 You cut it, stick it, patch it up, and so on. 719 00:42:36,513 --> 00:42:38,515 And so on, and so on. 720 00:42:38,682 --> 00:42:42,227 What if you had sought refuge in the backstage? 721 00:42:42,477 --> 00:42:44,854 Because you were not wanted on screen. 722 00:42:45,021 --> 00:42:47,482 You dreamt of being Greta Garbo. 723 00:42:47,649 --> 00:42:50,610 Without the looks, you were sent to the wings. 724 00:42:50,777 --> 00:42:53,488 This failure sits heavy in your heart. 725 00:42:53,655 --> 00:42:57,617 When you see a very talented man, if I dare say so, 726 00:42:57,784 --> 00:43:02,289 sign a fabulous contract you could never have signed yourself, 727 00:43:02,455 --> 00:43:05,041 you are filled with rage and envy 728 00:43:05,208 --> 00:43:08,670 and you do your utmost to thwart his destiny. 729 00:43:08,837 --> 00:43:12,299 But no, perfidious one, it's not so easy! 730 00:43:12,465 --> 00:43:15,218 I shall be on that train! 731 00:43:16,761 --> 00:43:17,761 Pity for you. 732 00:43:19,389 --> 00:43:21,808 I bid you farewell, madam. 733 00:43:23,727 --> 00:43:26,479 Good idea, trying to trick a madman! 734 00:43:32,068 --> 00:43:34,571 Shut up and get out! 735 00:43:38,742 --> 00:43:40,577 Go on, out! 736 00:43:40,744 --> 00:43:43,830 Beat it, Whiskers! Enough is enough. 737 00:43:43,997 --> 00:43:45,999 - The president, please. - You are? 738 00:43:46,166 --> 00:43:47,834 - I've a contract. - Show it. 739 00:43:48,001 --> 00:43:50,086 I don't think I'm required 740 00:43:50,253 --> 00:43:53,631 to show my contract to a doorman, however big he is. 741 00:43:53,798 --> 00:43:55,967 Then write your name down there. 742 00:43:56,134 --> 00:44:00,347 No point. Just tell the president that the schpountz has arrived. 743 00:44:00,513 --> 00:44:03,099 - The what? - The schpountz! 744 00:44:03,266 --> 00:44:04,517 You're the schpountz? 745 00:44:04,684 --> 00:44:06,269 Indeed I am. 746 00:44:06,436 --> 00:44:09,230 That's excellent. I'll tell him. 747 00:44:09,397 --> 00:44:13,193 In the meantime, be so kind as to wait on the pavement. 748 00:44:14,194 --> 00:44:16,654 In the street? 749 00:44:16,821 --> 00:44:18,948 Naturally. That's the rule. 750 00:44:19,115 --> 00:44:21,242 Which doesn't apply to the schpountz. 751 00:44:21,409 --> 00:44:25,246 To the schpountz like anyone. Even more so to the schpountz. 752 00:44:25,413 --> 00:44:28,750 - So please, sir... - Watch the suit! 753 00:44:29,834 --> 00:44:31,669 What, what, what! 754 00:44:39,511 --> 00:44:41,513 With a tierce. 755 00:44:47,185 --> 00:44:49,813 - The high card? - The king. 756 00:44:49,979 --> 00:44:50,979 I'm good. 757 00:44:51,106 --> 00:44:53,942 I have 50 points in diamonds 758 00:44:54,484 --> 00:44:56,528 who'll own no one nothing. 759 00:44:56,694 --> 00:44:58,113 These two are so jammy! 760 00:44:58,279 --> 00:45:01,574 I'll attack on the right flank: diamonds! 761 00:45:26,683 --> 00:45:28,643 Nothing's ready. 762 00:45:28,810 --> 00:45:30,812 Studio A is still Napoleon. 763 00:45:30,979 --> 00:45:34,149 And studio B is full of girls in tutus. 764 00:45:34,315 --> 00:45:37,610 A film called Sex Appeal, and it's long from over! 765 00:45:37,777 --> 00:45:39,654 We only started yesterday. 766 00:45:39,821 --> 00:45:42,490 Napoleon should have left us studio A. 767 00:45:42,657 --> 00:45:44,909 We have only one scene left. 768 00:45:45,076 --> 00:45:48,663 But with 200 extras, it's hard going. 769 00:45:48,830 --> 00:45:51,249 We're already on the 35th take. 770 00:45:51,416 --> 00:45:54,961 The Russian director is having a nervous breakdown. 771 00:45:55,211 --> 00:45:59,466 The poor chap's gone crazy. He bit the props man! 772 00:46:22,614 --> 00:46:25,200 - Seen the boss? - Yes, but I didn't talk to him. 773 00:46:25,366 --> 00:46:27,035 He was with a sheriff. 774 00:46:27,202 --> 00:46:31,122 Then he brought in some bird complaining about a poster. 775 00:46:31,289 --> 00:46:31,998 Bird? 776 00:46:32,165 --> 00:46:33,791 The loony one! 777 00:46:33,958 --> 00:46:36,878 The furnisher's mistress who fancied the dresser. 778 00:46:37,045 --> 00:46:40,924 Oh, the one who kept shooting the cabinet doors! 779 00:46:41,090 --> 00:46:43,927 Rita Camelia? She's a good girl! 780 00:46:44,093 --> 00:46:48,223 Listen, Meyerboom, who delivered the cash for this film? 781 00:46:48,389 --> 00:46:52,268 The great Galapiat, the king of furnishings. 782 00:46:52,435 --> 00:46:54,437 He gave us 1 million. 783 00:46:54,604 --> 00:46:56,856 And who brought Galapiat? 784 00:46:57,023 --> 00:46:58,233 His motorcar. 785 00:46:58,399 --> 00:47:00,360 Stop being silly! 786 00:47:00,860 --> 00:47:03,905 - Have you kissed him? - Fortunately not! 787 00:47:04,072 --> 00:47:06,324 Unfortunately, I have! 788 00:47:06,491 --> 00:47:11,162 I got him to fork out one million, and I had to pay for it. 789 00:47:12,038 --> 00:47:14,040 And the author? Were you the one 790 00:47:14,207 --> 00:47:15,625 to woo the author? 791 00:47:15,792 --> 00:47:18,753 - The author too! - That's right. 792 00:47:18,920 --> 00:47:22,215 Wotsisname, with one ear bigger than the other. 793 00:47:22,382 --> 00:47:26,302 And the advertising head, the director, assistant director, 794 00:47:26,469 --> 00:47:28,429 studio manager, sound man... 795 00:47:28,596 --> 00:47:32,308 Who else must I sleep with to see my name on a poster? 796 00:47:32,475 --> 00:47:34,561 You could try the printer! 797 00:47:34,727 --> 00:47:38,648 - His address? - On his posters. But it's too late. 798 00:47:46,447 --> 00:47:48,408 Where are you going, handsome? 799 00:47:48,575 --> 00:47:50,493 To the president's office. 800 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 - The president? - The president of what? 801 00:47:53,538 --> 00:47:56,332 The president of the president's office. 802 00:47:59,836 --> 00:48:02,338 Can't you redo the posters? 803 00:48:02,505 --> 00:48:04,048 Too expensive, my dear. 804 00:48:04,215 --> 00:48:06,509 But you must redo them, my dear. 805 00:48:06,676 --> 00:48:09,429 They've been sent all over France, my dear. 806 00:48:09,596 --> 00:48:11,806 Then call them back, my dear. 807 00:48:11,973 --> 00:48:13,808 And burn the lot. 808 00:48:13,975 --> 00:48:16,561 - You're charming. - And you're stupid. 809 00:48:16,728 --> 00:48:19,856 If you don't call them back in the next 5 minutes, 810 00:48:20,023 --> 00:48:23,568 - I'll cause a calamity or a scandal. - What's the difference? 811 00:48:23,735 --> 00:48:25,862 If I were to shoot you, 812 00:48:26,029 --> 00:48:28,906 it would be a calamity for you. 813 00:48:29,449 --> 00:48:31,117 If I tried to kill myself 814 00:48:31,284 --> 00:48:34,203 or ripped off my clothes and cried rape, 815 00:48:34,370 --> 00:48:37,415 that would be a scandal. See the difference now? 816 00:48:37,582 --> 00:48:40,627 - Come, don't be childish... - 5 minutes! 817 00:49:13,034 --> 00:49:14,827 - Well? - Well what? 818 00:49:14,994 --> 00:49:16,829 Your 5 minutes are up! 819 00:49:17,997 --> 00:49:19,499 - But... - You don't get it! 820 00:49:19,666 --> 00:49:22,877 Oh, my dearest friend! 821 00:49:23,044 --> 00:49:26,339 Thank you very much for coming so promptly. 822 00:49:26,506 --> 00:49:31,761 Just give me one minute to conclude my important business with the lady. 823 00:49:31,928 --> 00:49:34,806 She's one of our biggest stars. 824 00:49:35,598 --> 00:49:38,851 One minute. Just give me one minute. 825 00:49:39,018 --> 00:49:41,562 And don't stray from the door. 826 00:49:45,483 --> 00:49:47,819 - Right, you... - Don't take that tone! 827 00:49:47,985 --> 00:49:51,781 - I'm not your mistress. - You're mistress to all but me! 828 00:49:55,201 --> 00:49:57,495 You want to start shooting? 829 00:49:57,662 --> 00:50:00,164 Not before I've slapped your face. 830 00:50:00,331 --> 00:50:01,958 Get it? 831 00:50:02,125 --> 00:50:04,585 - But... - Quiet. Not a sound. 832 00:50:04,752 --> 00:50:07,171 I can't do anything this time. But never mind. 833 00:50:07,338 --> 00:50:11,968 But that young man outside is bringing me millions. 834 00:50:12,427 --> 00:50:13,928 - Him? - Yes, him. 835 00:50:14,095 --> 00:50:17,932 I can't tell you his name, I promised to keep it secret. 836 00:50:18,099 --> 00:50:20,727 But I can tell you that his father 837 00:50:20,893 --> 00:50:24,355 owns coal mines and foundries in the north of France, 838 00:50:24,522 --> 00:50:28,192 four department stores in New York and two in London. 839 00:50:28,359 --> 00:50:31,738 He's a multi-millionaire. In dollars! 840 00:50:31,904 --> 00:50:33,406 What's he financing? 841 00:50:33,573 --> 00:50:36,367 5 or 6 films with you starring. 842 00:50:36,534 --> 00:50:38,494 - Right! - My word of honour. 843 00:50:38,661 --> 00:50:40,413 But if you make a scene, 844 00:50:40,580 --> 00:50:43,624 he'll lose confidence and won't give the cash. 845 00:50:43,791 --> 00:50:48,171 But if you behave like a lady, with all your natural chic, 846 00:50:48,337 --> 00:50:50,882 anything could happen for you. 847 00:50:51,048 --> 00:50:53,134 So leave me alone with him. You'll see. 848 00:50:53,301 --> 00:50:54,969 "With...", you promise? 849 00:50:55,136 --> 00:50:58,097 Why have "with" when you can have "starring"! 850 00:50:59,891 --> 00:51:01,768 Come in, my dear chap. 851 00:51:02,393 --> 00:51:05,021 Give me one minute... Take a seat. 852 00:51:05,188 --> 00:51:07,523 One minute to see the lady out. 853 00:51:07,690 --> 00:51:09,317 Naturally. 854 00:51:10,693 --> 00:51:13,404 Sir, I don't know your name, 855 00:51:13,571 --> 00:51:15,865 but I'd like to say that if one day 856 00:51:16,032 --> 00:51:19,702 I have the honour of appearing in one of your films, 857 00:51:19,869 --> 00:51:21,621 I'd give you my best. 858 00:51:21,871 --> 00:51:23,539 And that's saying something! 859 00:51:23,706 --> 00:51:27,168 Madam, the honour would be all mine! 860 00:51:28,336 --> 00:51:30,296 This way, dear lady. 861 00:51:34,592 --> 00:51:35,885 At last. 862 00:51:36,511 --> 00:51:38,054 Here we are. 863 00:51:38,221 --> 00:51:40,181 But that doorman! 864 00:51:40,348 --> 00:51:43,351 I guess he's right, because if he let everyone in, 865 00:51:43,518 --> 00:51:46,562 we wouldn't be able to work in peace. 866 00:51:51,317 --> 00:51:52,652 Saved! 867 00:51:53,569 --> 00:51:55,947 So tell me, old chap... Who are you? 868 00:51:56,113 --> 00:51:59,283 I am... the schpountz. 869 00:51:59,867 --> 00:52:02,036 - You're... - The schpountz. 870 00:52:02,203 --> 00:52:04,038 Yes, yes, of course. 871 00:52:04,956 --> 00:52:06,833 Know what I mean? 872 00:52:06,999 --> 00:52:11,295 You most certainly are what you say. No two ways about it. 873 00:52:11,462 --> 00:52:13,422 But on this occasion, 874 00:52:13,589 --> 00:52:16,884 what can I do that would please you? 875 00:52:17,051 --> 00:52:18,886 Finalise my contract. 876 00:52:19,387 --> 00:52:21,013 You have a contract? 877 00:52:21,180 --> 00:52:24,141 - Here it is. - Excuse me... Thank you. 878 00:52:26,060 --> 00:52:27,520 What do you think? 879 00:52:27,937 --> 00:52:31,148 Very interesting. 1000 dollars a week isn't bad. 880 00:52:31,315 --> 00:52:33,818 - To start with. - Yes, naturally. 881 00:52:33,985 --> 00:52:36,153 Because after... 882 00:52:36,320 --> 00:52:40,616 Yes, but for now, what would make you happy? 883 00:52:40,783 --> 00:52:43,536 To know what time shooting starts. 884 00:52:43,703 --> 00:52:47,290 But I must inform you that I refuse to film this morning. 885 00:52:47,456 --> 00:52:49,375 I flatly refuse that. 886 00:52:49,542 --> 00:52:51,210 I quite agree. 887 00:52:51,377 --> 00:52:55,464 I need time to study my lines, to choose my costume and make-up. 888 00:52:55,631 --> 00:52:58,342 - I hope you understand. - Perfectly. 889 00:52:58,509 --> 00:53:01,846 - I'd like to start at about 4:23 pm. - It's noted. 890 00:53:02,013 --> 00:53:05,224 I'll need my lines a full 10 minutes beforehand. 891 00:53:05,391 --> 00:53:06,767 It's noted. 892 00:53:06,934 --> 00:53:09,437 And as I left without a large sum of money, 893 00:53:09,604 --> 00:53:12,940 I require an immediate advance of 10,000 francs. 894 00:53:13,107 --> 00:53:15,568 As paragraph 43 of my contract states. 895 00:53:15,735 --> 00:53:19,739 Your wish is my command. I'll fetch the money in banknotes. 896 00:53:19,906 --> 00:53:22,408 Please don't think me a man of money. 897 00:53:22,575 --> 00:53:25,161 But we need to make my contract binding. 898 00:53:25,328 --> 00:53:29,248 You as a businessman, and me as an artiste! 899 00:53:29,415 --> 00:53:32,793 Very well, sir. Just give me one minute. 900 00:53:32,960 --> 00:53:34,921 That minute, sir... 901 00:53:35,588 --> 00:53:36,631 I grant you. 902 00:53:36,797 --> 00:53:38,090 Thank you. 903 00:53:41,218 --> 00:53:43,054 He seems a little crazy. 904 00:53:49,518 --> 00:53:51,646 A very good start. 905 00:53:59,695 --> 00:54:00,905 Adolphe! 906 00:54:01,072 --> 00:54:03,074 There's a nut in my office! 907 00:54:03,240 --> 00:54:05,701 Have two stagehands remove him! 908 00:54:05,952 --> 00:54:08,788 What's your use if you let nuts onto the lot? 909 00:54:08,955 --> 00:54:11,082 There are so many nuts in here, 910 00:54:11,248 --> 00:54:14,168 I don't know who to let in and who not! 911 00:54:14,335 --> 00:54:15,336 What's he like? 912 00:54:15,503 --> 00:54:19,799 Tall guy with a long face and a contract for the schpountz! 913 00:54:19,966 --> 00:54:22,677 I threw him out. He must've sneaked back in. 914 00:54:22,843 --> 00:54:25,388 Hello! Is that you, Edouard? 915 00:54:25,554 --> 00:54:28,849 Can you remove a loony from the boss's office? 916 00:54:29,016 --> 00:54:29,850 But nicely! 917 00:54:30,017 --> 00:54:34,146 Do it nicely. Two or three thick ears, but no more. 918 00:54:48,327 --> 00:54:49,829 Hello, sir. 919 00:54:50,121 --> 00:54:51,121 Gentlemen. 920 00:54:51,163 --> 00:54:53,791 We came to say the boss can't meet you. 921 00:54:53,958 --> 00:54:56,252 What? But he's already met me. 922 00:54:56,419 --> 00:54:58,546 Then the meeting's over. 923 00:54:58,713 --> 00:55:01,799 Over? I think there's been a misunderstanding. 924 00:55:01,966 --> 00:55:05,469 And I also think, good sirs, that you are mistaken! 925 00:55:05,636 --> 00:55:07,555 We're just doing our job. 926 00:55:07,722 --> 00:55:11,308 Will you walk out normally, or would you like some help? 927 00:55:11,475 --> 00:55:14,562 Gents, you're dicing with your living here. 928 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 Watch it or you'll lose your jobs. 929 00:55:17,106 --> 00:55:20,192 For I am not budging from this armchair. 930 00:55:20,359 --> 00:55:23,070 Then the armchair will have to move. 931 00:55:23,237 --> 00:55:24,780 Come on, Edouard. 932 00:56:08,532 --> 00:56:13,120 I'd love to see the president's face when he sees I'm not in his office! 933 00:56:13,287 --> 00:56:15,456 I saw him, I tell you! 934 00:56:15,915 --> 00:56:17,875 Impossible, we're telling you! 935 00:56:18,417 --> 00:56:20,252 Ask Adolphe then. 936 00:56:20,419 --> 00:56:21,419 What's up? 937 00:56:21,504 --> 00:56:25,925 You went a bit far this time, giving that fruitcake a contract. 938 00:56:27,259 --> 00:56:30,387 - You saw him? - Sure. And not for the last time. 939 00:56:30,554 --> 00:56:35,392 He's nuts. He came all the way from Marseilles to camp at my door. 940 00:56:35,559 --> 00:56:38,687 And he'll end up firing shots at me. 941 00:56:38,854 --> 00:56:41,107 That one? I don't think so. 942 00:56:41,273 --> 00:56:44,276 You're numbskulls for letting him on that train. 943 00:56:44,443 --> 00:56:46,946 There are enough loonies around Paris 944 00:56:47,113 --> 00:56:51,450 without bringing more from the south. And this one's far from done! 945 00:57:15,516 --> 00:57:17,268 The schpountz! 946 00:57:17,434 --> 00:57:19,478 You spell the end of this! 947 00:57:19,645 --> 00:57:21,230 What's up, old chap? 948 00:57:21,397 --> 00:57:24,400 You're not aware of the misunderstanding? 949 00:57:24,567 --> 00:57:25,567 Not at all. 950 00:57:25,651 --> 00:57:29,029 First, the doorman stopped me entering the studios. 951 00:57:29,196 --> 00:57:32,032 - That already seemed odd. - And it was! 952 00:57:32,199 --> 00:57:36,287 I awaited my chance and slipped in surreptitiously 953 00:57:36,453 --> 00:57:37,830 with a truck. 954 00:57:37,997 --> 00:57:42,334 - A fine debut in resourcefulness. - Well I wasn't born yesterday! 955 00:57:42,585 --> 00:57:45,754 I found the president's office and entered. 956 00:57:45,921 --> 00:57:47,298 He let you in? 957 00:57:47,464 --> 00:57:50,259 With open arms. He was expecting me. 958 00:57:50,426 --> 00:57:51,510 He said that? 959 00:57:51,677 --> 00:57:54,221 He did, he did. 960 00:57:54,388 --> 00:57:58,142 I told him about my chat with the bosses and my plans... 961 00:57:58,309 --> 00:58:01,187 Only natural. And how did he react? 962 00:58:01,353 --> 00:58:04,190 He was enchanted. Totally enchanted. 963 00:58:04,356 --> 00:58:07,443 He went to get me an advance of 10,000 francs. 964 00:58:07,610 --> 00:58:10,321 - I didn't ask for too much? - Not at all. 965 00:58:10,487 --> 00:58:13,449 A few minutes later, in came three gorillas 966 00:58:13,616 --> 00:58:16,035 who literally threw me out. 967 00:58:16,410 --> 00:58:20,873 They carried me in an armchair into the street. How about that? 968 00:58:21,040 --> 00:58:24,627 Such swift action seems to result from a misunderstanding. 969 00:58:24,793 --> 00:58:27,796 A misunderstanding or a cabal? 970 00:58:29,965 --> 00:58:33,302 There is possibly a cabal at work. 971 00:58:33,719 --> 00:58:37,056 It must be a cabal. And I know who started it. 972 00:58:37,223 --> 00:58:38,766 Really? Who? 973 00:58:38,933 --> 00:58:41,227 That woman with the pointy nose. 974 00:58:41,393 --> 00:58:43,812 The sensual one who writes things down 975 00:58:43,979 --> 00:58:45,648 and is trying to thwart me. 976 00:58:45,814 --> 00:58:47,316 Françoise? Why her? 977 00:58:47,483 --> 00:58:52,071 She treated me so abominably that I'll tell you everything. 978 00:58:54,365 --> 00:58:57,952 I rejected her advances. 979 00:58:58,994 --> 00:59:01,163 - When? - Two days ago. 980 00:59:01,538 --> 00:59:03,916 She asked to meet in secret. 981 00:59:04,083 --> 00:59:05,501 - What? - Yes. In secret. 982 00:59:05,668 --> 00:59:08,379 She told my brother not to tell anyone. 983 00:59:08,545 --> 00:59:11,090 I went and I was rather clumsy. 984 00:59:11,257 --> 00:59:15,719 So in anger, she told me my contract was just a trick 985 00:59:15,886 --> 00:59:18,681 and that it was best I stay at home. 986 00:59:19,723 --> 00:59:22,434 - And if I were to tell you... - What? 987 00:59:22,685 --> 00:59:24,520 That the contract wasn't serious 988 00:59:24,687 --> 00:59:28,607 and that you could take the 20:46 train home. 989 00:59:32,111 --> 00:59:36,073 I'd say it was she who put you up to it 990 00:59:36,240 --> 00:59:39,243 and that you were another Judas. 991 00:59:40,119 --> 00:59:41,829 Everyone's against me. 992 00:59:41,996 --> 00:59:46,208 They want to bar my way, but I'll bust through the barriers. 993 00:59:46,375 --> 00:59:50,004 Woe to the hypocrites, false friends and bandits! 994 00:59:50,170 --> 00:59:53,424 I'll smash them like glass. How could they? To me? 995 00:59:53,590 --> 00:59:56,468 Calm down, old boy, I was only joking. 996 00:59:56,635 --> 00:59:59,596 I know I was stupid, but it was just a joke. 997 00:59:59,763 --> 01:00:02,808 Very bad taste, sir. Very bad indeed. 998 01:00:03,267 --> 01:00:06,729 - With me or against me? - With you, of course. 999 01:00:08,314 --> 01:00:10,983 Fine... Sit down. 1000 01:00:12,735 --> 01:00:14,945 If you help me today... 1001 01:00:15,237 --> 01:00:16,989 I will help you later. 1002 01:00:17,156 --> 01:00:18,907 Thank you, you're too kind. 1003 01:00:19,074 --> 01:00:21,035 No, don't thank me. 1004 01:00:21,201 --> 01:00:23,120 Listen... 1005 01:00:23,287 --> 01:00:25,205 No one can get in my way 1006 01:00:25,372 --> 01:00:28,000 if I can keep in touch with the president. 1007 01:00:28,167 --> 01:00:30,711 Presently, I am out of touch. 1008 01:00:31,587 --> 01:00:35,174 Do you have the necessary clout and authority 1009 01:00:35,341 --> 01:00:39,678 over that giant doorman to get me onto the lot? 1010 01:00:39,845 --> 01:00:43,849 Maybe the giant doorman is a member of the cabal. 1011 01:00:46,310 --> 01:00:48,395 That explains everything. 1012 01:00:52,149 --> 01:00:54,360 So, what do we do? 1013 01:00:54,526 --> 01:00:59,114 Look... Take these shooting scripts. 1014 01:00:59,406 --> 01:01:02,201 Go round to the back door of the studios... 1015 01:01:02,368 --> 01:01:04,036 Is there a doorman? 1016 01:01:04,203 --> 01:01:05,496 There is. 1017 01:01:05,871 --> 01:01:06,955 Giant? 1018 01:01:07,122 --> 01:01:08,499 No, tiny. 1019 01:01:09,416 --> 01:01:12,336 You walk past boldly and say, "Lab!" 1020 01:01:12,503 --> 01:01:13,879 "Lab"? 1021 01:01:14,046 --> 01:01:17,841 If he asks why, you say, "Astruc!" 1022 01:01:18,008 --> 01:01:19,009 "Astruc"? 1023 01:01:19,176 --> 01:01:22,304 - Yes. I'm Astruc. - Oh, you're Astruc! 1024 01:01:23,847 --> 01:01:26,850 Very well... "Lab, Astruc..." 1025 01:01:27,017 --> 01:01:28,769 "Astruc, lab..." 1026 01:01:29,436 --> 01:01:31,397 Excellent, excellent! 1027 01:01:33,649 --> 01:01:37,194 Well, Astruc... goodbye. 1028 01:01:41,490 --> 01:01:44,576 Is it true you met him in secret? 1029 01:01:44,743 --> 01:01:48,288 It wasn't in secret. We met on the hotel terrace. 1030 01:01:48,455 --> 01:01:50,332 But you didn't tell anyone. 1031 01:01:50,499 --> 01:01:53,001 I don't have to account for all I do. 1032 01:01:53,168 --> 01:01:55,170 No, but a secret's a secret! 1033 01:01:55,337 --> 01:01:57,589 And the schpountz is convinced 1034 01:01:57,756 --> 01:02:00,426 you're thwarting him as he wouldn't sleep with you. 1035 01:02:00,592 --> 01:02:03,470 - You offered to? - He believes so. 1036 01:02:03,637 --> 01:02:07,307 He said he'd smash anyone barring his way like glass. 1037 01:02:08,016 --> 01:02:10,394 He was so stupid and pretentious, 1038 01:02:10,561 --> 01:02:14,022 I told him how to get here so we can teach him a lesson. 1039 01:02:17,067 --> 01:02:18,610 - Lab! - Who for? 1040 01:02:18,777 --> 01:02:20,487 - Astruc! - In the canteen. 1041 01:02:20,654 --> 01:02:21,905 Thanks. 1042 01:02:30,622 --> 01:02:33,083 Has anyone seen Napoleon? 1043 01:02:33,250 --> 01:02:34,626 What is it? 1044 01:02:34,793 --> 01:02:36,920 There you are, Mr Napoleon! 1045 01:02:37,087 --> 01:02:38,964 You're on. Come, Mr Napoleon. 1046 01:02:39,131 --> 01:02:40,131 Finally ready? 1047 01:02:40,215 --> 01:02:42,801 - Si, signor, I'm ready! - Ready ready? 1048 01:02:42,968 --> 01:02:47,306 Perfectly. The extras are rehearsed just as they should be. 1049 01:02:47,473 --> 01:02:50,392 You know, this is the 37th take. 1050 01:02:50,559 --> 01:02:53,103 Money's flying and the film's still not done. 1051 01:02:53,270 --> 01:02:57,608 My contract ends tonight. Tomorrow it's 20,000 francs per day. 1052 01:02:57,774 --> 01:03:00,027 But I will finish tonight! 1053 01:03:00,194 --> 01:03:04,615 If not, I'll shoot myself with a gun like a machine-gun 1054 01:03:04,781 --> 01:03:08,118 and cut my throat with the make-up artist's razor! 1055 01:03:08,285 --> 01:03:10,829 So calm down, Napoleon, and come with me. 1056 01:03:10,996 --> 01:03:12,539 - I am calm. - Then come. 1057 01:03:12,706 --> 01:03:16,126 You too, please, Mr Pope. And you. 1058 01:03:16,293 --> 01:03:19,755 It will be magnificent, splendid, superb! 1059 01:03:19,922 --> 01:03:22,007 Watch your step, Napoleon. 1060 01:03:22,174 --> 01:03:23,926 Scusate mi, 1061 01:03:24,092 --> 01:03:26,053 Avanti, avanti! 1062 01:03:30,557 --> 01:03:32,017 Who's that chap? 1063 01:03:32,184 --> 01:03:35,270 Bodigar Glazounow. German, Turkish, or something. 1064 01:03:35,437 --> 01:03:38,148 He took a Russian name but speaks Italian. 1065 01:03:38,315 --> 01:03:41,443 Which helped him become a big French director. 1066 01:03:41,610 --> 01:03:42,653 Any talent? 1067 01:03:42,819 --> 01:03:44,905 What would he do if he had? 1068 01:03:45,072 --> 01:03:48,575 Anyway, he wanted to do an epic and isn't managing. 1069 01:03:48,742 --> 01:03:51,161 What if we sent him the schpountz? 1070 01:03:51,495 --> 01:03:54,373 We make him up, dress him as a general, 1071 01:03:54,540 --> 01:03:56,208 and just throw him on set. 1072 01:03:56,375 --> 01:03:59,795 - It'd be explosive. - With fireworks up his arse! 1073 01:03:59,962 --> 01:04:02,881 - And Glazounow screaming! - Interesting! 1074 01:04:03,048 --> 01:04:06,218 In his anger, he might reveal his mother tongue! 1075 01:04:06,385 --> 01:04:08,136 Don't count me in on it. 1076 01:04:08,303 --> 01:04:09,721 Gentlemen! 1077 01:04:11,974 --> 01:04:14,726 - Did our friend explain? - He did indeed. 1078 01:04:14,893 --> 01:04:17,479 Did he tell you of my difficulties 1079 01:04:17,646 --> 01:04:21,483 caused by a secret, subtle influence? 1080 01:04:21,650 --> 01:04:24,069 - A cabal! - Of course he did. 1081 01:04:24,236 --> 01:04:27,573 And on my arrival, the aforesaid cabal 1082 01:04:27,739 --> 01:04:29,324 made a hasty exit. 1083 01:04:29,658 --> 01:04:32,911 Thanks to him, I'm in my rightful place. 1084 01:04:33,078 --> 01:04:35,956 We're delighted. It was high time. 1085 01:04:36,123 --> 01:04:38,709 I do admit that this cabal... 1086 01:04:39,001 --> 01:04:42,921 caused me to suffer deep humiliation. 1087 01:04:43,255 --> 01:04:47,426 I had to come in the back door under a false pretext. 1088 01:04:47,593 --> 01:04:50,345 - Everything starts small. - It's romantic. 1089 01:04:50,512 --> 01:04:53,765 In a way, yes. But let me tell you something. 1090 01:04:53,932 --> 01:04:57,394 In the hope that everyone will benefit from it. 1091 01:04:57,811 --> 01:05:01,857 I came in the back door, but I shall leave by the front! 1092 01:05:02,024 --> 01:05:03,900 - I'll shake on that. - Thanks. 1093 01:05:04,067 --> 01:05:07,404 - Maybe sooner than you think. - Thanks again. 1094 01:05:07,738 --> 01:05:10,449 There'll be weeping and gnashing of teeth! 1095 01:05:10,616 --> 01:05:14,036 - Most probably. - Maybe kicks in the butt too! 1096 01:05:14,411 --> 01:05:16,246 No. I'd never kick... 1097 01:05:16,413 --> 01:05:17,914 a cabal. 1098 01:05:18,373 --> 01:05:20,584 Let's get down to business. 1099 01:05:21,001 --> 01:05:25,922 I just saw Mr Meyerboom. He was very interested in your visit. 1100 01:05:26,089 --> 01:05:27,924 So he said. You have my 10,000? 1101 01:05:28,091 --> 01:05:30,552 Oh, yes! Where's that 10,000 gone? 1102 01:05:30,719 --> 01:05:33,305 Mr Meyerboom gave his secretary a cheque. 1103 01:05:33,472 --> 01:05:34,890 She'll bring it to you. 1104 01:05:35,057 --> 01:05:38,477 Now, you'll have to have a screen test. 1105 01:05:41,229 --> 01:05:42,981 Must I accept? 1106 01:05:43,148 --> 01:05:45,901 - Absolutely. - In your own interests. 1107 01:05:46,068 --> 01:05:47,444 Very well. 1108 01:05:47,861 --> 01:05:50,280 What does this screen test consist of? 1109 01:05:51,281 --> 01:05:53,450 Remember, this is only a test. 1110 01:05:53,617 --> 01:05:56,620 It's so we can classify you. 1111 01:05:56,787 --> 01:05:59,247 For your voice, your posture, 1112 01:05:59,414 --> 01:06:01,625 and especially your presence. 1113 01:06:02,042 --> 01:06:04,920 It will be a vital lesson for you. 1114 01:06:05,087 --> 01:06:09,299 Certainly. But I am a little worried about the make-up. 1115 01:06:09,716 --> 01:06:13,178 I'm wondering if this make-up 1116 01:06:13,345 --> 01:06:15,722 doesn't mask my range of expressions. 1117 01:06:15,889 --> 01:06:18,433 Not at all. On the contrary. 1118 01:06:19,101 --> 01:06:21,645 Frankly, make-up man... 1119 01:06:24,106 --> 01:06:26,274 I barely recognise myself. 1120 01:06:26,441 --> 01:06:30,028 But that look in your eyes! What are you saying? 1121 01:06:30,195 --> 01:06:33,407 - It's all in the eyes. - You're right. 1122 01:06:34,700 --> 01:06:36,660 It's all in the eyes. 1123 01:06:36,993 --> 01:06:39,996 Promise my name won't be on the poster? 1124 01:06:40,163 --> 01:06:41,790 There's no danger of that. 1125 01:06:41,957 --> 01:06:44,918 Because I don't know if I'll be any good 1126 01:06:45,085 --> 01:06:47,295 or how well it will go. 1127 01:06:47,462 --> 01:06:51,007 We know you'll make a sensational entrance! 1128 01:06:51,174 --> 01:06:54,594 And an even more astonishing exit! 1129 01:06:55,137 --> 01:06:56,638 Thank you. 1130 01:06:57,013 --> 01:06:59,433 Let's do it. Goodbye, make-up man. 1131 01:07:00,726 --> 01:07:02,227 After you, General. 1132 01:07:22,330 --> 01:07:24,207 Signal the cameraman. 1133 01:07:32,716 --> 01:07:34,092 Is he weeping? 1134 01:07:36,636 --> 01:07:39,514 - Almost there. You have your lines? - Sure I have. 1135 01:07:39,681 --> 01:07:41,391 Once again, whispering. 1136 01:07:41,558 --> 01:07:43,059 Whispering? 1137 01:07:44,686 --> 01:07:48,356 I'll play Napoleon. OK, start. 1138 01:07:49,357 --> 01:07:50,734 "Sire... 1139 01:07:52,527 --> 01:07:54,821 "In the name of the Grande Armée, 1140 01:07:55,071 --> 01:07:58,325 "in memory of Waterloo and heralding St Helena, 1141 01:07:58,492 --> 01:08:01,495 "I come to say farewell or rather..." 1142 01:08:01,787 --> 01:08:03,205 Oh, my hat! 1143 01:08:03,371 --> 01:08:06,249 - "Farewell" is where I kneel? - Exactly. 1144 01:08:12,005 --> 01:08:13,423 - All right? - Yes. 1145 01:08:13,590 --> 01:08:17,219 - I run in like I just dismounted? - Right. 1146 01:08:17,385 --> 01:08:20,388 - And I interrupt Napoleon? - With authority. 1147 01:08:20,555 --> 01:08:22,641 Count on me, I'll cut him off. 1148 01:08:23,558 --> 01:08:25,644 When it comes to interruptions... 1149 01:08:30,023 --> 01:08:33,860 "Napoleon", scene 1 094, take 38, 1150 01:08:34,027 --> 01:08:36,446 Take 38? Because I wasn't here. 1151 01:08:38,323 --> 01:08:40,075 Farewell, my children! 1152 01:08:40,242 --> 01:08:41,326 Fine voice! 1153 01:08:41,493 --> 01:08:44,830 My wishes go with you always, 1154 01:08:45,288 --> 01:08:48,124 Keep me in your memory, 1155 01:08:49,125 --> 01:08:50,877 - Well... - Go! 1156 01:08:51,044 --> 01:08:52,796 - I'm on? - Go for it. 1157 01:08:53,964 --> 01:08:55,882 In the name of the Grande Armée, 1158 01:08:56,049 --> 01:08:58,885 in memory of Waterloo and heralding St Helena, 1159 01:08:59,052 --> 01:09:01,263 I come to say farewell, or rather adieu! 1160 01:09:01,429 --> 01:09:03,265 What the hell is this? 1161 01:09:12,274 --> 01:09:15,277 But that wasn't even in the script! 1162 01:09:17,988 --> 01:09:19,322 After him! 1163 01:09:41,303 --> 01:09:45,223 To me! They did such a thing to me! 1164 01:10:05,702 --> 01:10:07,704 He's hidden in Props. 1165 01:10:07,871 --> 01:10:12,834 Leave the poor chap. He just earned us an extra day's pay. 1166 01:10:13,001 --> 01:10:15,629 You're right. Let's pretend we can't find him. 1167 01:10:30,977 --> 01:10:32,479 Come quickly. 1168 01:10:37,567 --> 01:10:39,152 Say, old boy! 1169 01:10:41,237 --> 01:10:43,323 They didn't hit you, did they? 1170 01:10:46,034 --> 01:10:48,244 Don't be so upset. It's no tragedy. 1171 01:10:48,411 --> 01:10:52,165 - It was just a joke. - We didn't mean to hurt you. 1172 01:10:52,332 --> 01:10:55,502 - You went too far. - It was just a friendly lesson. 1173 01:10:55,669 --> 01:10:58,588 - He should accept it. - Say, Irénée... 1174 01:11:00,715 --> 01:11:02,050 Has he gone mad? 1175 01:11:04,386 --> 01:11:06,721 Admit that I had you fooled. 1176 01:11:06,888 --> 01:11:09,057 True. I thought he was crying. 1177 01:11:09,224 --> 01:11:11,768 Cry? Me? Why? 1178 01:11:12,519 --> 01:11:14,354 Because I tricked you? 1179 01:11:14,521 --> 01:11:16,982 So you tricked us, did you? 1180 01:11:17,148 --> 01:11:18,441 What trick? 1181 01:11:18,608 --> 01:11:21,736 You don't get it? Then you don't get anything. 1182 01:11:21,903 --> 01:11:23,738 Get what? 1183 01:11:23,989 --> 01:11:27,075 That in this whole story, you're the schpountzes! 1184 01:11:27,242 --> 01:11:30,286 I wasn't fooled for a second. 1185 01:11:30,453 --> 01:11:33,790 The whole thing was a bit silly. 1186 01:11:33,957 --> 01:11:37,752 Did you really think I wanted to be in the movies? 1187 01:11:39,045 --> 01:11:41,506 Well, it was because you said so. 1188 01:11:41,673 --> 01:11:44,676 You know why I said that? 1189 01:11:44,926 --> 01:11:49,639 Because when I saw you were a bunch of heartless idiots... 1190 01:11:50,765 --> 01:11:52,183 I had fun with you. 1191 01:11:52,350 --> 01:11:54,352 That wasn't very charitable. 1192 01:11:54,519 --> 01:11:56,980 Why should I be charitable? 1193 01:11:57,564 --> 01:12:01,234 Do you know any charitable people? 1194 01:12:02,318 --> 01:12:03,945 Show me one here. 1195 01:12:04,904 --> 01:12:08,700 If one day you meet a schpountz or an imbecile, 1196 01:12:09,367 --> 01:12:12,287 wouldn't you try to poke fun at him? 1197 01:12:12,787 --> 01:12:15,331 Only... for it to succeed, 1198 01:12:15,498 --> 01:12:18,793 it has to be done with more skill 1199 01:12:19,252 --> 01:12:21,087 and much more spirit. 1200 01:12:22,338 --> 01:12:24,758 Luckily you happened on me. 1201 01:12:25,633 --> 01:12:27,010 And it was I... 1202 01:12:28,136 --> 01:12:29,262 who fooled you. 1203 01:12:29,429 --> 01:12:32,724 You did it very well. And we're not taking it badly. 1204 01:12:32,891 --> 01:12:35,685 - We're not at all angry. - On the contrary. 1205 01:12:35,852 --> 01:12:39,522 - I find you very spiritual. - Sure. And elegant too. 1206 01:12:40,315 --> 01:12:43,777 What you tried to do wasn't very elegant. 1207 01:12:44,360 --> 01:12:47,614 Especially you, the phoney American. 1208 01:12:48,490 --> 01:12:52,660 If I was some poor, penniless guy... 1209 01:12:54,120 --> 01:12:55,246 What then? 1210 01:12:55,413 --> 01:12:58,666 - We'd buy you lunch. - And your ticket home. 1211 01:12:58,833 --> 01:13:00,919 Thanks, but don't bother. 1212 01:13:01,086 --> 01:13:04,089 To see this through, it's what we should do. 1213 01:13:04,255 --> 01:13:06,424 You'd pretend not to know, 1214 01:13:06,591 --> 01:13:09,219 and we'd be a train ticket out of pocket. 1215 01:13:09,385 --> 01:13:10,804 It's only fair. 1216 01:13:10,970 --> 01:13:12,847 Do it for us as a favour. 1217 01:13:13,014 --> 01:13:15,600 When our pals find out you tricked us, 1218 01:13:15,767 --> 01:13:17,310 we'll be laughing stocks. 1219 01:13:17,477 --> 01:13:18,770 Too bad for you. 1220 01:13:18,937 --> 01:13:21,898 Poor chap. I like your strength of character. 1221 01:13:22,065 --> 01:13:24,109 You call me a poor chap? 1222 01:13:24,484 --> 01:13:25,902 Poor photographer! 1223 01:13:28,822 --> 01:13:31,574 Listen to me, the lot of you. 1224 01:13:32,075 --> 01:13:35,995 I'm rich. I've been in business 10 years. 1225 01:13:36,162 --> 01:13:38,123 My father left me a large sum. 1226 01:13:38,289 --> 01:13:42,210 I have offices everywhere: Marseilles, Lyons, Paris. 1227 01:13:42,377 --> 01:13:46,798 When I met you, I had gone to visit my uncle's grocery. 1228 01:13:46,965 --> 01:13:51,761 He wrote and told me business was bad so I went to help out. 1229 01:13:52,345 --> 01:13:54,180 Because I... 1230 01:13:54,430 --> 01:13:58,434 have a good heart and I don't mock idiots. 1231 01:13:59,352 --> 01:14:03,106 Then since I had business in Paris... 1232 01:14:03,273 --> 01:14:08,319 I came here just to see how far you could push your cruelty. 1233 01:14:09,779 --> 01:14:11,281 I saw... 1234 01:14:12,490 --> 01:14:14,117 and now I know. 1235 01:14:14,534 --> 01:14:18,454 As for train tickets, I could buy them for all of you! 1236 01:14:18,705 --> 01:14:21,166 And for every schpountz in the galaxy! 1237 01:14:21,332 --> 01:14:24,252 The railway would make a packet! 1238 01:14:27,547 --> 01:14:31,509 Gents, the boss wants to see you right now in his office. 1239 01:14:31,676 --> 01:14:35,096 - Mr Meyerboom? - There's a real hoo-ha going on. 1240 01:14:35,263 --> 01:14:39,225 That Russian director is screaming his head off. 1241 01:14:39,392 --> 01:14:42,395 They brought some idiot from Marseilles. 1242 01:14:42,562 --> 01:14:46,858 I don't like idiots coming onto a set where I am working. 1243 01:14:47,025 --> 01:14:49,402 I understand entirely. 1244 01:14:49,569 --> 01:14:53,489 I will impose sanctions, rest assured. 1245 01:14:54,407 --> 01:14:58,036 Dear friend, it's impossible. I've lost all inspiration. 1246 01:14:58,203 --> 01:15:02,248 My nerves are shot. I can't take any more. 1247 01:15:02,415 --> 01:15:05,627 How about a whisky in the canteen? 1248 01:15:05,793 --> 01:15:08,171 You could carry on filming later. 1249 01:15:08,338 --> 01:15:10,757 One, two, three whiskies... 1250 01:15:10,924 --> 01:15:12,550 I'll try. 1251 01:15:13,092 --> 01:15:15,303 - I'll try. - Take it easy. 1252 01:15:15,470 --> 01:15:17,513 Maybe four whiskies. 1253 01:15:20,725 --> 01:15:21,725 Let's go. 1254 01:15:21,809 --> 01:15:24,979 Look after Irénée. See you after the fight. 1255 01:15:25,146 --> 01:15:28,024 - He'll give us a grilling. - For this? 1256 01:15:28,191 --> 01:15:31,736 Worse still, his office has dreadful acoustics. 1257 01:15:31,903 --> 01:15:35,823 - Do we tell him the truth? - Of course. Who do you think we are? 1258 01:15:35,990 --> 01:15:38,826 We've enough vices, without being liars too. 1259 01:15:38,993 --> 01:15:40,620 Let's go, then. 1260 01:15:47,835 --> 01:15:50,588 So, do you get it now? 1261 01:15:53,132 --> 01:15:55,218 Since the very first day. 1262 01:15:56,261 --> 01:16:00,723 Miss, please excuse me. I must meet with my board. 1263 01:16:00,890 --> 01:16:04,352 Irénée, stop being silly. There's no point. 1264 01:16:05,561 --> 01:16:07,355 How much money do you have? 1265 01:16:07,522 --> 01:16:10,191 Me? One franc fifty. 1266 01:16:10,441 --> 01:16:12,026 What are you going to do? 1267 01:16:12,193 --> 01:16:15,405 Anything. Or rather, nothing. 1268 01:16:15,780 --> 01:16:18,574 I can't think straight. I don't know where I am. 1269 01:16:18,741 --> 01:16:22,745 You're at the studios. Tonight you'll have a ticket home. 1270 01:16:22,912 --> 01:16:26,040 A ticket? All you talk about is my train ticket! 1271 01:16:26,416 --> 01:16:28,376 Like it was a cure-all. 1272 01:16:28,751 --> 01:16:30,795 It won't cure me of being stupid. 1273 01:16:31,296 --> 01:16:33,631 But if only a train would! 1274 01:16:33,798 --> 01:16:35,300 I did warn you. 1275 01:16:35,466 --> 01:16:37,218 That's the worst thing. 1276 01:16:37,927 --> 01:16:39,512 I should've understood. 1277 01:16:40,888 --> 01:16:42,473 But I didn't understand. 1278 01:16:42,807 --> 01:16:46,477 Because you're pure and you're... 1279 01:16:46,644 --> 01:16:48,813 - Stupid! - No, not at all. 1280 01:16:48,980 --> 01:16:51,899 It's just that your confidence blinds you. 1281 01:16:52,066 --> 01:16:55,194 Confidence in who? In me? 1282 01:16:55,570 --> 01:16:57,655 You know, I admired myself. 1283 01:16:57,905 --> 01:16:59,741 When there was no reason to. 1284 01:16:59,907 --> 01:17:03,828 And not only that. I treated others with contempt. 1285 01:17:04,120 --> 01:17:07,540 That was the logical outcome of my self-admiration. 1286 01:17:07,915 --> 01:17:12,295 From my pedestal, others seemed so small. 1287 01:17:12,545 --> 01:17:17,133 Small, petty and stupid. 1288 01:17:18,051 --> 01:17:19,052 Dreadful! 1289 01:17:19,218 --> 01:17:22,430 For such a deception, don't imagine that... 1290 01:17:22,597 --> 01:17:24,891 No. I don't imagine anything. 1291 01:17:25,058 --> 01:17:27,518 I don't even find this episode tragic. 1292 01:17:27,685 --> 01:17:31,356 No one sheds a tear for the misfortunes of an idiot. 1293 01:17:31,606 --> 01:17:32,940 Not even the idiot. 1294 01:17:33,107 --> 01:17:37,028 What I truly regret are my past actions. 1295 01:17:37,362 --> 01:17:39,030 Take my uncle. 1296 01:17:39,530 --> 01:17:41,699 I despised him with all my heart. 1297 01:17:41,866 --> 01:17:45,119 Affectionately, sure. But I still despised him. 1298 01:17:45,286 --> 01:17:47,830 - You were wrong to. - Too right. 1299 01:17:48,373 --> 01:17:52,168 He worked hard to feed me and gave me spending money. 1300 01:17:52,335 --> 01:17:55,213 And I spoke to him insolently 1301 01:17:55,671 --> 01:17:58,674 with my lofty pretentiousness and stupidity. 1302 01:17:59,050 --> 01:18:01,469 I was ashamed of the grocery. 1303 01:18:02,345 --> 01:18:04,430 The grocery should've been ashamed of me. 1304 01:18:04,597 --> 01:18:06,933 Come on, it's not such a drama. 1305 01:18:07,100 --> 01:18:08,768 But it is. 1306 01:18:08,935 --> 01:18:12,522 I thought I was someone, when in fact I'm a nobody. 1307 01:18:12,814 --> 01:18:14,524 There's a big difference. 1308 01:18:14,690 --> 01:18:18,820 There are other careers than being a movie star. 1309 01:18:18,986 --> 01:18:20,613 Not for me. 1310 01:18:20,780 --> 01:18:23,658 I have a degree in For You and Movie World. 1311 01:18:24,075 --> 01:18:26,452 That won't make me a newsstand architect. 1312 01:18:26,619 --> 01:18:29,747 Lots of people aren't newsstand architects. 1313 01:18:29,914 --> 01:18:32,208 I can't do anything. 1314 01:18:32,667 --> 01:18:34,544 I can't even bang in a nail. 1315 01:18:34,710 --> 01:18:36,587 I tried once. 1316 01:18:37,171 --> 01:18:38,756 But I broke a finger. 1317 01:18:38,923 --> 01:18:42,051 I'm a qualified good-for-nothing. 1318 01:18:42,343 --> 01:18:46,097 The sad and pretentious Sir Good-for-nothing! 1319 01:18:46,264 --> 01:18:48,349 My uncle always said, 1320 01:18:48,766 --> 01:18:51,769 "You're not good-for-nothing, but terrible-at-everything." 1321 01:18:51,936 --> 01:18:54,981 And when he was really angry, he'd say, 1322 01:18:55,940 --> 01:19:00,111 "Go and drown yourself, you useless clod!" 1323 01:19:01,988 --> 01:19:03,823 I should've done it. 1324 01:19:09,328 --> 01:19:12,331 You conducted yourselves like ragamuffins. 1325 01:19:12,957 --> 01:19:16,043 People who owe their livings 1326 01:19:16,419 --> 01:19:18,713 and joys to the movies 1327 01:19:18,963 --> 01:19:22,592 should have the greatest respect for the filming of an epic. 1328 01:19:23,468 --> 01:19:25,720 By delaying the end of Napoleon, 1329 01:19:25,887 --> 01:19:28,890 you have also delayed Manon Lescaut. 1330 01:19:29,182 --> 01:19:33,186 Your charming prank will cost me at least 25,000 francs! 1331 01:19:33,352 --> 01:19:34,352 What say you? 1332 01:19:35,188 --> 01:19:36,481 Nothing! 1333 01:19:36,772 --> 01:19:37,982 But I do. 1334 01:19:38,983 --> 01:19:41,360 When you work for Meyerboom, 1335 01:19:41,527 --> 01:19:44,238 your boss, but moreover your friend, 1336 01:19:44,405 --> 01:19:48,284 and your prank costs him 25,000 francs, 1337 01:19:48,451 --> 01:19:50,828 you at least invite him to join in, 1338 01:19:50,995 --> 01:19:53,789 so that he can have a laugh too. 1339 01:19:54,499 --> 01:19:57,084 - If we'd known. - I could kiss him. 1340 01:19:59,337 --> 01:20:02,298 You're not very nice at all. 1341 01:20:02,548 --> 01:20:04,926 I'm in this office all day long, 1342 01:20:05,092 --> 01:20:06,886 tearing my hair out, 1343 01:20:07,053 --> 01:20:12,475 calculating, looking for a way to finance the next film. 1344 01:20:12,642 --> 01:20:15,436 My lawyer smiles at me like an undertaker, 1345 01:20:15,603 --> 01:20:17,563 while you make your own film. 1346 01:20:18,356 --> 01:20:22,276 You play hilarious pranks, but never invite me in. 1347 01:20:22,443 --> 01:20:24,070 - Why? - We daren't. 1348 01:20:24,237 --> 01:20:28,491 Because... well... because... 1349 01:20:28,658 --> 01:20:31,160 Because I'm old. 1350 01:20:32,078 --> 01:20:34,372 Do you know when you're old? 1351 01:20:34,539 --> 01:20:38,501 When youngsters stop involving you. You call everyone "tu". 1352 01:20:39,001 --> 01:20:41,254 But no calls you "tu" any more. 1353 01:20:41,420 --> 01:20:43,339 You all call each other "tu". 1354 01:20:43,506 --> 01:20:47,218 Director, actors, stagehands... 1355 01:20:47,385 --> 01:20:49,262 You all work together, 1356 01:20:49,428 --> 01:20:52,557 eat together, play tricks together... 1357 01:20:52,723 --> 01:20:55,393 You're like a bouquet of flowers, 1358 01:20:55,560 --> 01:20:58,813 full of intelligence, friendship and laughter. 1359 01:20:58,980 --> 01:21:01,440 I tried to become one of you. 1360 01:21:01,607 --> 01:21:02,858 Impossible! 1361 01:21:03,025 --> 01:21:06,028 If only you'd involved me once, 1362 01:21:06,279 --> 01:21:08,573 if you'd let me in on a joke, 1363 01:21:08,739 --> 01:21:13,744 I'd have felt I had slipped under the string that fastens the bouquet. 1364 01:21:13,911 --> 01:21:15,746 That would've been something. 1365 01:21:15,913 --> 01:21:17,373 But no, never! 1366 01:21:17,957 --> 01:21:21,460 He's a Jew and he's the boss! 1367 01:21:21,627 --> 01:21:22,753 Mr Meyerboom... 1368 01:21:22,920 --> 01:21:25,464 See: "Mr Meyerboom"! 1369 01:21:25,631 --> 01:21:28,926 When I'm not there, it's "That old fart Meyerboom". 1370 01:21:29,093 --> 01:21:31,304 Or "That idiot Meyerboom". 1371 01:21:31,721 --> 01:21:36,100 Not one of you ever has the kindness to say, 1372 01:21:36,267 --> 01:21:38,644 "How you doing, old mate?" 1373 01:21:38,811 --> 01:21:42,023 I'll never know friendship like that again. 1374 01:21:42,189 --> 01:21:45,401 And that's what old age is! 1375 01:21:46,110 --> 01:21:47,987 You're dismissed. 1376 01:21:48,154 --> 01:21:51,324 - But Mr Meyerboom... - It's all right, sir. 1377 01:21:51,490 --> 01:21:55,036 Off you go, gentlemen, off you go! 1378 01:22:00,666 --> 01:22:02,460 Go play pranks without me! 1379 01:22:02,627 --> 01:22:07,423 And if that phoney Russian, Italian or Turk screams at you, 1380 01:22:07,590 --> 01:22:10,593 if that director says anything at all, 1381 01:22:10,760 --> 01:22:13,304 give his butt a kick from me! 1382 01:22:17,058 --> 01:22:20,645 You're here? What I just told them was stupid. 1383 01:22:20,811 --> 01:22:23,814 Oh no, it wasn't stupid at all. 1384 01:22:23,981 --> 01:22:26,651 You weren't involved in that daft prank, 1385 01:22:26,817 --> 01:22:28,986 but how about a good deed? 1386 01:22:29,153 --> 01:22:31,530 It's not as youthful, but if you like. 1387 01:22:31,697 --> 01:22:34,617 It's that poor boy we brought from Marseilles. 1388 01:22:34,784 --> 01:22:37,328 The schpountz. He's penniless. 1389 01:22:37,495 --> 01:22:40,581 He can't go home because he left in a huff. 1390 01:22:40,748 --> 01:22:44,627 He'd rather drown himself than go home after two days. 1391 01:22:44,794 --> 01:22:48,381 He'd be wrong to. So what does he want? 1392 01:22:48,673 --> 01:22:52,301 He wanted to act. But he'd be happy with any job. 1393 01:22:52,468 --> 01:22:55,054 This morning he came across as a loony. 1394 01:22:55,221 --> 01:22:58,099 Maybe he could work in Props. 1395 01:23:15,116 --> 01:23:17,410 OK, I'll go back and get the rest. 1396 01:23:26,210 --> 01:23:29,380 A Provençal clock with chimes that work. 1397 01:23:29,547 --> 01:23:30,339 We have one. 1398 01:23:30,506 --> 01:23:32,550 A big, varnished cup-and-ball. 1399 01:23:32,717 --> 01:23:35,594 I can knock one up about 2 metres high. 1400 01:23:35,761 --> 01:23:38,431 No, one as big as a melon will do. 1401 01:23:38,889 --> 01:23:41,016 That's it. Ready for noon tomorrow? 1402 01:23:41,183 --> 01:23:42,518 I'll see. 1403 01:23:42,685 --> 01:23:44,186 I'll be upset if it's not. 1404 01:23:44,353 --> 01:23:46,480 - There's a lot. - All right. 1405 01:23:46,647 --> 01:23:49,650 The music-box is vital. The director insists on it. 1406 01:23:49,817 --> 01:23:51,944 A music-box circa 1880. 1407 01:23:52,111 --> 01:23:55,156 Approx 50 x 30, ebony, handle on the right 1408 01:23:55,322 --> 01:23:58,200 and it plays J'ai du bon tabac and La Cantinère du Régiment. 1409 01:23:58,367 --> 01:24:00,536 - In what key? - What do you mean? 1410 01:24:00,703 --> 01:24:04,665 In A-flat, C-sharp or D? 1411 01:24:04,832 --> 01:24:06,834 I like to know what I'm asked for. 1412 01:24:07,001 --> 01:24:09,670 Circa and approx always end in fights. 1413 01:24:09,837 --> 01:24:14,383 Say what you want and I'll find it. But don't be vague. 1414 01:24:14,550 --> 01:24:16,177 It complicates matters. 1415 01:24:17,636 --> 01:24:18,636 OK. 1416 01:24:18,763 --> 01:24:21,891 Irénée's not only comical in his looks, 1417 01:24:22,057 --> 01:24:26,395 but in how he talks, how he walks, how he sits, 1418 01:24:26,645 --> 01:24:28,981 in the faces he pulls... 1419 01:24:29,148 --> 01:24:31,692 He's a natural. He doesn't know he's a comic. 1420 01:24:31,859 --> 01:24:35,863 - He may be a genius. - And you may be sweet on him. 1421 01:24:36,489 --> 01:24:39,450 Mr Meyerboom! With his big teeth! 1422 01:24:40,451 --> 01:24:43,412 Grandma, why are your teeth so big? 1423 01:24:43,579 --> 01:24:47,374 - All the better to eat you with! - I'm not Red Riding Hood! 1424 01:24:47,541 --> 01:24:49,668 Always be wary of comics. 1425 01:24:49,835 --> 01:24:53,380 They make more women swoon than the looks of lead actors. 1426 01:24:53,547 --> 01:24:55,716 So this genius is in Props. 1427 01:24:55,883 --> 01:25:00,095 My studio would be no good if it left geniuses in Props. 1428 01:25:00,262 --> 01:25:01,639 So we'll find him a part. 1429 01:25:04,391 --> 01:25:05,768 What do you say? 1430 01:25:05,935 --> 01:25:08,979 - No. And no again. - Why not? 1431 01:25:09,146 --> 01:25:13,943 I've been happy for a year. It's a small job, but I like it. 1432 01:25:14,109 --> 01:25:18,113 It's the only possible job for me, because it's a madman's job. 1433 01:25:18,280 --> 01:25:19,615 So I say no. 1434 01:25:19,782 --> 01:25:22,785 Listen. Here's what I need for tomorrow. 1435 01:25:23,619 --> 01:25:26,080 Three monkeys. Peculiar music-box. 1436 01:25:26,247 --> 01:25:28,874 Sealskin kayak. E-flat hunting horn. 1437 01:25:29,041 --> 01:25:31,710 Orange-blossom crown. Worm in a jar. 1438 01:25:31,877 --> 01:25:35,339 Veterinary syringe. 2 kg of black olives. Dumb parrot. 1439 01:25:35,506 --> 01:25:38,425 I'm thinking of it now. I'll dream of it. 1440 01:25:38,592 --> 01:25:42,137 By noon tomorrow, I'll have found, rented or bought it all. 1441 01:25:42,304 --> 01:25:46,267 And if someone won't sell it to me, I'll steal it. 1442 01:25:46,433 --> 01:25:47,935 It's fascinating. 1443 01:25:48,394 --> 01:25:50,396 In that case, I won't insist. 1444 01:25:50,563 --> 01:25:54,108 You're entitled to insist, but it'll change nothing. 1445 01:25:54,441 --> 01:25:57,319 I no longer see the actors in movies. 1446 01:25:57,820 --> 01:26:00,030 All I look at are the props. 1447 01:26:00,197 --> 01:26:04,660 If the props are well chosen and fit the set, the film is good. 1448 01:26:04,827 --> 01:26:07,705 Props people aren't admired enough. 1449 01:26:07,872 --> 01:26:11,542 People don't realise that a badly chosen teapot 1450 01:26:11,709 --> 01:26:14,295 can totally ruin a love scene. 1451 01:26:14,461 --> 01:26:17,715 I'd blame a bad actor rather than a teapot. 1452 01:26:17,882 --> 01:26:20,718 Maybe. All the more reason for me not to act. 1453 01:26:20,885 --> 01:26:23,304 I don't mind supplying my teapot. 1454 01:26:23,470 --> 01:26:25,681 But not the mug as well. 1455 01:26:26,390 --> 01:26:29,059 And what if I were awful? 1456 01:26:33,939 --> 01:26:37,151 The reason I am among you is to say 1457 01:26:37,401 --> 01:26:39,820 I will not be at tonight's projection. 1458 01:26:39,987 --> 01:26:41,071 Why not? 1459 01:26:41,238 --> 01:26:45,075 I have no desire to see a film I star in booed. 1460 01:26:45,242 --> 01:26:49,580 Mr Galubert, it has never happened and never will. 1461 01:26:50,706 --> 01:26:52,124 I, Galubert, 1462 01:26:52,291 --> 01:26:54,835 France's one and only true actor, 1463 01:26:55,002 --> 01:26:57,630 is engaged at high cost for the lead 1464 01:26:57,796 --> 01:27:01,967 in a charming film called Son of the Bedouin. 1465 01:27:02,134 --> 01:27:04,011 The film you shall see tonight. 1466 01:27:04,178 --> 01:27:09,475 One of the bit parts around my own, which serve to highlight me, 1467 01:27:09,725 --> 01:27:11,560 featured a second comic. 1468 01:27:11,727 --> 01:27:15,606 A role so unimportant that Meyerboom gave it 1469 01:27:15,773 --> 01:27:19,401 to a debutant who was, I believe, thirty-fifth props man. 1470 01:27:19,568 --> 01:27:23,656 I, Galubert, accepted to play alongside this props man. 1471 01:27:23,822 --> 01:27:25,824 You were most kind. 1472 01:27:25,991 --> 01:27:30,412 But he has none of your class. Alongside you, he'll vanish. 1473 01:27:30,829 --> 01:27:32,873 All we see is him. That I know. 1474 01:27:33,040 --> 01:27:35,876 When Galubert plays, one should be thankful. 1475 01:27:36,043 --> 01:27:38,379 When an expensive Galubert is used 1476 01:27:38,545 --> 01:27:40,923 to launch a star who's paid peanuts, 1477 01:27:41,090 --> 01:27:43,050 Galubert doesn't stand for it. 1478 01:27:43,217 --> 01:27:44,343 Master... 1479 01:27:44,510 --> 01:27:47,429 stay with us to witness your triumph. 1480 01:27:47,596 --> 01:27:51,141 I will not attend this projection. 1481 01:27:52,768 --> 01:27:55,396 I will be presented by a bailiff. 1482 01:28:00,234 --> 01:28:04,488 For there are crimes against art akin to sacrilege. 1483 01:28:04,780 --> 01:28:09,243 Ladies, gentlemen, I take my leave. 1484 01:28:16,208 --> 01:28:18,627 Exit backstage! 1485 01:28:18,877 --> 01:28:20,504 The old ham! 1486 01:28:22,047 --> 01:28:23,882 What he says isn't true. 1487 01:28:24,049 --> 01:28:26,468 Oh, but it's perfectly true. 1488 01:28:26,635 --> 01:28:30,014 This former glory was enticed into a trap. 1489 01:28:30,556 --> 01:28:33,517 And the old ham had his throat slit. 1490 01:28:33,892 --> 01:28:35,394 You exaggerate! 1491 01:28:35,561 --> 01:28:37,896 No, I don't. I'm not from Marseilles. 1492 01:28:38,063 --> 01:28:39,898 The future is quite clear. 1493 01:28:40,065 --> 01:28:44,111 Irénée's part is perfect and will bring him as a comic. 1494 01:28:44,278 --> 01:28:47,197 But Galubert is dead. Time to buy a fishing rod! 1495 01:28:47,364 --> 01:28:50,159 He'll retire comfortably. He has millions. 1496 01:28:50,325 --> 01:28:51,702 So too will Irénée. 1497 01:28:51,869 --> 01:28:53,579 Does that bother you? 1498 01:28:53,746 --> 01:28:55,414 No. I'm glad for him. 1499 01:28:55,581 --> 01:28:56,957 Anyway, where is he? 1500 01:28:57,124 --> 01:28:59,793 He dressed up for the projection. 1501 01:28:59,960 --> 01:29:03,172 Then hit by sudden nerves, he's pacing the corridors. 1502 01:29:03,338 --> 01:29:07,134 He won't attend the projection. But I prefer that. 1503 01:29:08,427 --> 01:29:10,596 Why are they laughing so much? 1504 01:29:10,888 --> 01:29:13,098 Must be that idiot Galubert. 1505 01:29:17,102 --> 01:29:18,854 At least they're having fun. 1506 01:29:19,021 --> 01:29:22,232 But if that's the case, my love scene won't move them. 1507 01:29:22,399 --> 01:29:24,234 They'll probably laugh at that! 1508 01:29:25,194 --> 01:29:28,697 Especially as... Oh, if they laugh, it's the end! 1509 01:29:28,864 --> 01:29:31,575 At least I can fall back on the grocery. 1510 01:29:31,742 --> 01:29:34,078 I'll have to... Françoise! 1511 01:29:34,244 --> 01:29:35,370 - You did it! - What? 1512 01:29:35,537 --> 01:29:37,456 - They applauded twice. - Who? 1513 01:29:37,623 --> 01:29:39,833 - You. Personally. - My love scene? 1514 01:29:40,000 --> 01:29:41,794 That hasn't come yet. 1515 01:29:41,960 --> 01:29:43,962 - Will they like it? - I'm sure. 1516 01:29:44,129 --> 01:29:45,255 I'm sure too. 1517 01:29:45,422 --> 01:29:47,591 - Are you sure? - Absolutely! 1518 01:29:47,758 --> 01:29:49,218 Will they cry? 1519 01:29:49,843 --> 01:29:54,181 Let me be first to tell you what you'll surely hear later. 1520 01:29:54,348 --> 01:29:57,226 The film will be a huge hit. 1521 01:29:57,392 --> 01:30:00,604 But maybe not in the way that you think. 1522 01:30:00,854 --> 01:30:02,064 A hit for all but me? 1523 01:30:02,231 --> 01:30:05,150 No. You're a complete smash! 1524 01:30:05,317 --> 01:30:08,737 But there are several scenes... 1525 01:30:09,196 --> 01:30:11,281 the ones you'd call emotional... 1526 01:30:11,448 --> 01:30:12,616 The main ones! 1527 01:30:12,783 --> 01:30:15,661 Well, they're having a huge impact. 1528 01:30:15,828 --> 01:30:19,540 But they're inducing emotions mixed... 1529 01:30:19,706 --> 01:30:20,541 with comedy. 1530 01:30:20,707 --> 01:30:23,836 - When I cry, they laugh? - Not meanly. 1531 01:30:24,002 --> 01:30:26,296 - But they laugh. - Not grossly. 1532 01:30:27,339 --> 01:30:28,715 In fact... 1533 01:30:29,174 --> 01:30:32,928 the truth is, you are a great comic actor! 1534 01:30:33,095 --> 01:30:35,013 - Me? - Yes. Everyone says so. 1535 01:30:35,180 --> 01:30:38,976 The producers, the critics... You're a revelation! 1536 01:30:39,226 --> 01:30:42,437 They're looking for you now to give you a contract. 1537 01:30:42,604 --> 01:30:45,357 - And my love scene? - Will make them laugh. 1538 01:30:45,524 --> 01:30:49,444 - But I played it for real. - And that's why. 1539 01:30:51,905 --> 01:30:54,658 11:20 pm, the love scene. 1540 01:30:54,950 --> 01:30:57,703 They're sitting there mocking me. 1541 01:30:57,870 --> 01:30:59,830 There are different ways of laughing. 1542 01:30:59,997 --> 01:31:02,416 Of not laughing and feeling sorrow too. 1543 01:31:02,583 --> 01:31:06,128 Why should you feel sorrow? You'll be rich and famous. 1544 01:31:06,295 --> 01:31:08,964 So what? My misfortune is the worst. 1545 01:31:09,131 --> 01:31:11,967 Not achieving your aim is true disappointment. 1546 01:31:12,134 --> 01:31:15,679 But achieving the very opposite of your aim 1547 01:31:15,846 --> 01:31:19,349 is the absolute proof that you're a total idiot. 1548 01:31:19,516 --> 01:31:21,894 Untrue. You never fully know yourself. 1549 01:31:22,060 --> 01:31:26,607 Imagine an inventor who invents a gun that fires further than others. 1550 01:31:26,773 --> 01:31:29,526 At the first try, the gun shoots backwards. 1551 01:31:29,693 --> 01:31:32,905 The inventor, so full of hope and pride, 1552 01:31:33,071 --> 01:31:36,617 takes the bullet in his guts, topples over and dies. 1553 01:31:36,783 --> 01:31:39,494 Well my gun just backfired! 1554 01:31:39,661 --> 01:31:41,830 I feel sadder than if I were dead. 1555 01:31:41,997 --> 01:31:43,957 Your success will revive you. 1556 01:31:44,124 --> 01:31:47,127 You think I'll accept success as a comic? No way! 1557 01:31:47,294 --> 01:31:48,295 Why not? 1558 01:31:48,462 --> 01:31:53,050 Laugh. Make 'em laugh. Become the king of laughter. 1559 01:31:53,342 --> 01:31:57,054 It's less scary than the guillotine, but equally defamatory. 1560 01:31:57,221 --> 01:31:58,305 But why? 1561 01:31:58,472 --> 01:32:02,100 Around 9 pm, after dining with wives or mistresses, 1562 01:32:02,267 --> 01:32:07,022 men will say, "Now we're replete and the day's business is over, 1563 01:32:07,189 --> 01:32:10,025 "let's watch a film that will stop us thinking, 1564 01:32:10,192 --> 01:32:11,985 "pose no problems 1565 01:32:12,152 --> 01:32:15,572 "and shake up our guts to help the digestion." 1566 01:32:15,739 --> 01:32:17,157 You exaggerate! 1567 01:32:17,324 --> 01:32:18,700 No. It's even worse. 1568 01:32:18,867 --> 01:32:21,495 What they want in a comic 1569 01:32:21,662 --> 01:32:24,331 is a man that will make them look better. 1570 01:32:24,498 --> 01:32:27,918 So for the comic, the make-up artist deepens a wrinkle. 1571 01:32:28,085 --> 01:32:30,087 He accentuates a defect. 1572 01:32:30,254 --> 01:32:34,299 Instead of correcting my face and creating a superior being, 1573 01:32:34,466 --> 01:32:37,970 he degrades him with all the skills of his art. 1574 01:32:38,136 --> 01:32:41,014 And if I'm a success as a comic, 1575 01:32:41,181 --> 01:32:46,061 it will mean that throughout France, every man will be able to say, 1576 01:32:46,228 --> 01:32:50,649 "Tonight, I'm happy. I saw and showed to my wife 1577 01:32:50,816 --> 01:32:53,902 "a man uglier and more stupid than I." 1578 01:32:54,403 --> 01:32:58,240 And I'll have no success at all with some educated people. 1579 01:32:58,407 --> 01:33:00,867 Professors, doctors, priests... 1580 01:33:01,034 --> 01:33:02,995 I'll never make them laugh. 1581 01:33:03,161 --> 01:33:06,331 For their souls are so high as to be moved by pity. 1582 01:33:06,498 --> 01:33:09,584 Françoise, one man laughs at another, 1583 01:33:09,751 --> 01:33:11,712 when he feels superior to him. 1584 01:33:11,878 --> 01:33:14,423 The man who makes everyone laugh 1585 01:33:14,715 --> 01:33:16,842 shows himself as inferior to all. 1586 01:33:17,009 --> 01:33:20,304 - Only "shows". But he isn't. - Why not? 1587 01:33:20,762 --> 01:33:22,764 Because the actor isn't the man. 1588 01:33:22,931 --> 01:33:26,143 You've seen Chaplin having his butt kicked in films. 1589 01:33:26,310 --> 01:33:29,396 Would the real Chaplin accept so much as a slap? 1590 01:33:29,563 --> 01:33:33,400 He's more likely to give them. The real Chaplin is a leader. 1591 01:33:33,567 --> 01:33:35,485 Then why debase himself? 1592 01:33:35,652 --> 01:33:39,823 Those who make people laugh on film don't debase themselves. 1593 01:33:39,990 --> 01:33:41,908 Making laugh farm labourers 1594 01:33:42,075 --> 01:33:44,911 with hands so calloused they won't close. 1595 01:33:45,078 --> 01:33:46,621 Or office workers 1596 01:33:46,788 --> 01:33:50,250 whose shrunken lungs have forgotten the taste of air. 1597 01:33:50,417 --> 01:33:53,045 Or factory workers with bowed heads, 1598 01:33:53,211 --> 01:33:57,424 broken nails and oil ingrained into their skin. 1599 01:33:57,591 --> 01:33:59,885 Or those who are slowly dying. 1600 01:34:00,052 --> 01:34:02,929 Or those who have lost their mother. 1601 01:34:03,096 --> 01:34:07,225 - Who are these people? - All of us. We all lose our mothers. 1602 01:34:07,392 --> 01:34:10,645 He who, for an instant, makes them forget misery, 1603 01:34:10,812 --> 01:34:13,774 fatigue, anxiety and death, 1604 01:34:13,940 --> 01:34:17,110 who makes them laugh when they should cry, 1605 01:34:17,277 --> 01:34:19,488 who gives them the strength to live, 1606 01:34:19,654 --> 01:34:21,198 we love as a benefactor. 1607 01:34:21,365 --> 01:34:24,034 Even if he debases himself before them? 1608 01:34:24,201 --> 01:34:28,246 If he agrees to debase himself, he is even greater for it. 1609 01:34:28,747 --> 01:34:31,833 Because he sacrifices pride to lighten our loads. 1610 01:34:32,084 --> 01:34:36,296 We should call them Saint Molière and Saint Charlie! 1611 01:34:36,463 --> 01:34:37,964 But laughter itself. 1612 01:34:38,131 --> 01:34:40,967 It's an absurd, vulgar convulsion. 1613 01:34:41,134 --> 01:34:43,011 Don't speak ill of laughter. 1614 01:34:43,553 --> 01:34:45,389 It doesn't exist in the wild. 1615 01:34:45,972 --> 01:34:49,142 Animals don't laugh, trees don't laugh. 1616 01:34:49,309 --> 01:34:52,521 Mountains have never laughed. Only man... 1617 01:34:52,687 --> 01:34:56,483 Man and babes who haven't yet learnt to talk. 1618 01:34:56,900 --> 01:35:00,320 Laughter is human. The domain of man alone. 1619 01:35:00,570 --> 01:35:05,283 Maybe a gift from God to console us for being intelligent. 1620 01:35:06,076 --> 01:35:09,413 When you played the lead in this film, dear friend, 1621 01:35:09,579 --> 01:35:11,373 it was an experiment. 1622 01:35:11,540 --> 01:35:14,876 An expensive one, as I invested one million. 1623 01:35:15,127 --> 01:35:18,088 Not my million, so not the end of the world! 1624 01:35:18,255 --> 01:35:21,800 But you need courage to risk other people's money. 1625 01:35:21,967 --> 01:35:24,386 I agree. But others need it too. 1626 01:35:24,553 --> 01:35:28,140 No, no! Backers never understand. 1627 01:35:28,432 --> 01:35:31,059 As I risked this money on an unknown, 1628 01:35:31,226 --> 01:35:32,727 I didn't pay you much. 1629 01:35:32,894 --> 01:35:35,188 8000 francs for 30 days was lovely. 1630 01:35:35,355 --> 01:35:39,234 No, it wasn't enough. Because you played the part well. 1631 01:35:39,401 --> 01:35:43,321 With its foreseen success, I've rounded it up. 1632 01:35:43,780 --> 01:35:46,992 I'll give you an immediate bonus of 42,000 francs. 1633 01:35:47,492 --> 01:35:50,829 That's an entirely honest total of 50,000. 1634 01:35:51,329 --> 01:35:52,998 And you deserve it. 1635 01:35:53,165 --> 01:35:55,459 A gesture as correct as it is generous. 1636 01:35:55,625 --> 01:35:58,295 But first you must sign 1637 01:35:58,462 --> 01:36:01,173 a piece of paper, a new contract. 1638 01:36:01,339 --> 01:36:04,217 - Just show me where. - Is it already drawn up? 1639 01:36:04,384 --> 01:36:08,388 No, but he could sign the paper and I'll sort it out later. 1640 01:36:08,555 --> 01:36:10,140 He'll sort it out. 1641 01:36:10,307 --> 01:36:14,519 Sort yourself out rather than be sorted out by Mr Meyerboom. 1642 01:36:15,353 --> 01:36:17,439 What are the new clauses? 1643 01:36:17,606 --> 01:36:19,232 500,000 francs. 1644 01:36:19,524 --> 01:36:22,068 - 500,000 just for me? - Yes, for you. 1645 01:36:22,235 --> 01:36:23,820 Half a million! 1646 01:36:23,987 --> 01:36:25,155 Per film? 1647 01:36:25,322 --> 01:36:29,326 No, for my life. He's buying me for half a million. 1648 01:36:29,493 --> 01:36:32,245 Impossible. That would be totally nuts. 1649 01:36:32,412 --> 01:36:35,665 I'm not buying him. It's one year's salary. 1650 01:36:35,832 --> 01:36:38,793 500,000 a year is too much in my opinion. 1651 01:36:38,960 --> 01:36:41,588 Here's a reasonable, understanding man. 1652 01:36:41,755 --> 01:36:45,425 Put yourself in Mr Meyerboom's shoes. 1653 01:36:45,592 --> 01:36:48,428 If I could make women weep, I wouldn't refuse. 1654 01:36:48,595 --> 01:36:49,804 But I'm a comic. 1655 01:36:49,971 --> 01:36:53,391 If he risks 500,000 he'll never get it back. 1656 01:36:53,558 --> 01:36:54,809 Let's get that straight. 1657 01:36:54,976 --> 01:36:56,728 That's common sense. 1658 01:36:56,895 --> 01:36:59,356 Are you sure my film will be a hit? 1659 01:36:59,523 --> 01:37:02,150 - Of course not. - See. Of course not. 1660 01:37:02,442 --> 01:37:05,737 If you want to carry on being a stupid schpountz, 1661 01:37:05,904 --> 01:37:09,115 I'll go and leave you to it. 1662 01:37:09,282 --> 01:37:11,993 No, please don't go, Françoise. 1663 01:37:12,160 --> 01:37:13,245 Then shut up. 1664 01:37:13,411 --> 01:37:14,913 Not so fast! 1665 01:37:16,957 --> 01:37:19,376 Before signing a contract, 1666 01:37:19,543 --> 01:37:21,962 you read it and think it over. 1667 01:37:22,212 --> 01:37:25,423 Mr Meyerboom, as you have guests waiting, 1668 01:37:25,590 --> 01:37:28,343 you two go meet them and leave me the papers. 1669 01:37:28,510 --> 01:37:30,011 You can sign tomorrow. 1670 01:37:30,178 --> 01:37:32,889 You're right. After a good night's rest 1671 01:37:33,056 --> 01:37:35,225 the mind is clearer 1672 01:37:35,392 --> 01:37:38,061 and enthusiasm calms down. 1673 01:37:38,228 --> 01:37:39,437 He'll change his mind. 1674 01:37:39,604 --> 01:37:41,940 Only one bite at the cherry! 1675 01:37:42,107 --> 01:37:44,526 Especially when I'm the cherry! 1676 01:37:45,527 --> 01:37:47,362 Here's what I suggest. 1677 01:37:47,529 --> 01:37:51,408 I'll get rid of the guests while you read the contract 1678 01:37:51,575 --> 01:37:54,119 and we'll conclude here later. All right? 1679 01:37:54,286 --> 01:37:57,163 I'd rather not go. Too many people. 1680 01:37:57,330 --> 01:37:58,665 And I'm bashful. 1681 01:37:58,832 --> 01:38:03,003 He's right. Then I can give a speech on the modesty of the triumphant. 1682 01:38:03,169 --> 01:38:06,590 A private celebrity is always a nice thing. 1683 01:38:06,756 --> 01:38:08,592 Here's the contract. 1684 01:38:08,925 --> 01:38:10,302 Here's the cheque. 1685 01:38:11,219 --> 01:38:15,932 In the meantime, drink to me with a glass of champagne. 1686 01:38:16,850 --> 01:38:20,353 Mr Meyerboom, isn't she amazingly intelligent? 1687 01:38:20,520 --> 01:38:23,273 She might not be so for everyone! 1688 01:38:30,071 --> 01:38:33,241 - What did he mean by that? - No idea. 1689 01:38:33,408 --> 01:38:36,494 I'm really pleased for him. 1690 01:38:36,661 --> 01:38:38,413 He's a nice chap. 1691 01:38:38,580 --> 01:38:40,415 And he'll go far. 1692 01:38:40,665 --> 01:38:44,252 As long as he doesn't marry a woman of course. 1693 01:38:44,419 --> 01:38:46,379 Who should he marry then? 1694 01:38:47,756 --> 01:38:51,092 I fear he may marry Françoise. 1695 01:38:52,844 --> 01:38:54,262 I fear so too. 1696 01:38:54,429 --> 01:38:56,181 Poor old thing. 1697 01:38:56,473 --> 01:38:58,558 We'll lose two friends. 1698 01:38:58,850 --> 01:39:00,685 Until their divorce. 1699 01:39:01,227 --> 01:39:03,355 Because I cannot accept 1700 01:39:03,605 --> 01:39:07,525 that a man and woman can suffer cohabitation for long. 1701 01:39:08,234 --> 01:39:10,737 Come on, let's go and drink. 1702 01:39:10,904 --> 01:39:13,323 We'll drown our disillusions. 1703 01:39:13,740 --> 01:39:17,410 Basically, it's a disastrous triumph. 1704 01:39:20,205 --> 01:39:24,125 You could also call it a triumphant disaster. 1705 01:39:25,001 --> 01:39:29,130 500,000 a year is really something! 1706 01:39:29,422 --> 01:39:33,259 I'm thinking of my uncle's face when he learns I'll be rich, 1707 01:39:33,426 --> 01:39:35,679 of my brother's joy, 1708 01:39:35,845 --> 01:39:37,931 of my neighbours' admiration. 1709 01:39:38,098 --> 01:39:41,643 Indeed it must be a great joy for a man 1710 01:39:41,810 --> 01:39:45,563 to leave his village poor and return rich and famous. 1711 01:39:45,730 --> 01:39:48,400 - It deserves to be seen. - It does. 1712 01:39:48,566 --> 01:39:50,193 Then come see it. 1713 01:39:50,652 --> 01:39:52,737 - Me? - Yes. Come with me. 1714 01:39:52,904 --> 01:39:53,738 Where? 1715 01:39:53,905 --> 01:39:56,825 Eoures. My village near Marseilles. 1716 01:39:56,991 --> 01:40:01,121 - I can't. - Your sweetheart would get mad? 1717 01:40:01,287 --> 01:40:02,706 - He's jealous? - No. 1718 01:40:02,872 --> 01:40:04,457 - He watches you? - No. 1719 01:40:04,624 --> 01:40:06,501 - He's rich? - No. 1720 01:40:06,668 --> 01:40:09,170 What does he eat and how does he dress? 1721 01:40:09,337 --> 01:40:11,631 He neither eats nor dresses. 1722 01:40:11,798 --> 01:40:14,592 You're mocking me. 1723 01:40:15,760 --> 01:40:19,889 I am. I have no sweetheart and never have had one. 1724 01:40:20,056 --> 01:40:21,391 A maiden! 1725 01:40:21,558 --> 01:40:22,851 A spinster! 1726 01:40:23,017 --> 01:40:26,646 No... Spinsters have moustaches. 1727 01:40:26,813 --> 01:40:28,523 And they kiss parrots. 1728 01:40:28,690 --> 01:40:30,525 I see you as a maiden. 1729 01:40:31,443 --> 01:40:34,779 But despite your immense intellect, 1730 01:40:35,280 --> 01:40:38,116 it's amazing how silly you can be. 1731 01:40:38,283 --> 01:40:39,492 Me? 1732 01:40:42,203 --> 01:40:43,413 Yes, you. 1733 01:40:43,580 --> 01:40:47,459 When you tell the whole canteen you have a sweetheart, 1734 01:40:47,625 --> 01:40:49,461 you don't realise 1735 01:40:49,919 --> 01:40:53,256 you'll be giving some poor chap a sleepless night. 1736 01:40:53,423 --> 01:40:56,885 I'm talking about Astruc, Dromart and the others, 1737 01:40:57,051 --> 01:40:59,429 whom you've given sleepless nights. 1738 01:40:59,596 --> 01:41:01,473 If not sleepless, then fitful. 1739 01:41:01,639 --> 01:41:04,184 So why say you have a sweetheart? 1740 01:41:04,350 --> 01:41:06,102 So no one is shocked. 1741 01:41:06,269 --> 01:41:10,398 Well I'm not in the least shocked you have no sweetheart. 1742 01:41:10,565 --> 01:41:15,653 So where do you live and why have none of your pals been there? 1743 01:41:15,820 --> 01:41:18,281 Because I live with my mother. 1744 01:41:18,448 --> 01:41:20,742 - Like a novel. - No. Like real life. 1745 01:41:20,909 --> 01:41:24,954 Then there's no one to stop you going to the south with me. 1746 01:41:25,121 --> 01:41:27,832 Now you're rich, you think everyone else is. 1747 01:41:27,999 --> 01:41:29,375 I have a job! 1748 01:41:30,293 --> 01:41:34,422 Gimme a laugh! Your job is to look after me. 1749 01:41:34,589 --> 01:41:38,301 That contract for 100,000 or 50,000 or 350,000... 1750 01:41:38,468 --> 01:41:40,762 or whatever, I can't remember! 1751 01:41:40,929 --> 01:41:43,515 Is that money just for me? 1752 01:41:43,681 --> 01:41:45,475 No. It's for us. 1753 01:41:45,642 --> 01:41:48,561 As associates, of course. Let's talk business. 1754 01:41:48,728 --> 01:41:52,482 As a businessman, I say half the money is yours. 1755 01:41:52,649 --> 01:41:56,236 Otherwise I won't sign. No, no and no again! 1756 01:41:56,402 --> 01:41:58,488 Now I'm being cold. 1757 01:41:58,655 --> 01:42:00,824 What job title is worth so much? 1758 01:42:00,990 --> 01:42:02,534 The one you choose. 1759 01:42:02,700 --> 01:42:05,078 I can't choose. And what will Mother say? 1760 01:42:05,245 --> 01:42:07,121 I'll see to her. 1761 01:42:07,288 --> 01:42:09,874 I don't mean I'll strangle her. 1762 01:42:10,041 --> 01:42:13,086 But I'll visit her, once I know her address, 1763 01:42:13,253 --> 01:42:17,841 and I'll say, "Madam, I'm Irénée." And she'll say, "Irénée who?" 1764 01:42:18,007 --> 01:42:20,468 No. I've told her all about you. 1765 01:42:20,635 --> 01:42:22,053 That'll make it easier. 1766 01:42:22,220 --> 01:42:26,057 So I'll say, "I'm Irénée and I'm rich." 1767 01:42:26,224 --> 01:42:28,643 She'll say, "I know, my daughter said." 1768 01:42:28,810 --> 01:42:33,106 And I'll say, "I bet she didn't say I owe everything to her." 1769 01:42:33,273 --> 01:42:34,273 Untrue! 1770 01:42:34,357 --> 01:42:36,609 I'm not addressing you but your mother! 1771 01:42:36,776 --> 01:42:38,903 She'll say, "What do you want?" 1772 01:42:39,070 --> 01:42:42,866 I'll say, "Will you give me your daughter's hand... 1773 01:42:43,032 --> 01:42:45,702 "in... in... 1774 01:42:46,452 --> 01:42:48,162 "management." 1775 01:42:48,329 --> 01:42:51,624 - She'll think you want to wed me. - If so, too bad. 1776 01:42:51,791 --> 01:42:56,379 But if she gives me your hand, I'll be obliged to keep it in mine. 1777 01:42:56,546 --> 01:42:58,172 Would that please me? 1778 01:42:58,339 --> 01:43:01,885 I don't know. I'm just saying that by logic and reason 1779 01:43:02,051 --> 01:43:07,098 I must offer you a kind of conjugal partnership. 1780 01:43:07,265 --> 01:43:11,603 As you know, I rarely play the guitar beneath your window. 1781 01:43:11,769 --> 01:43:15,356 I've no idea where your window is and I can't play guitar! 1782 01:43:15,523 --> 01:43:18,860 Without you, I can't manage in life. 1783 01:43:19,110 --> 01:43:21,654 I need you. As a businessman. 1784 01:43:21,821 --> 01:43:24,282 This isn't a love scene, so it's not comical. 1785 01:43:24,449 --> 01:43:26,659 So let me say, in all sincerity, 1786 01:43:26,826 --> 01:43:29,537 that it's necessary I marry you. 1787 01:43:29,704 --> 01:43:30,914 Interesting, even. 1788 01:43:31,080 --> 01:43:34,042 Being your husband may not be paradise... 1789 01:43:34,626 --> 01:43:36,711 I have no desire to kiss you. 1790 01:43:36,878 --> 01:43:40,340 But not being your husband would be a great inconvenience. 1791 01:43:40,506 --> 01:43:43,843 So our marriage will be based on reason. 1792 01:43:44,260 --> 01:43:47,513 Reason? No, that's too sad! 1793 01:43:48,890 --> 01:43:51,434 If I ever get married, 1794 01:43:51,601 --> 01:43:53,353 it will be for love. 1795 01:43:53,519 --> 01:43:56,189 Then listen. By forcing ourselves, 1796 01:43:56,356 --> 01:43:59,817 applying ourselves and suggesting to ourselves, 1797 01:44:00,068 --> 01:44:01,945 let's have a love marriage. 1798 01:44:02,111 --> 01:44:05,615 - Love doesn't happen like that. - Of course it does. 1799 01:44:05,782 --> 01:44:08,368 I'm telling you, if I force myself... 1800 01:44:08,534 --> 01:44:10,453 If I force myself... 1801 01:44:10,620 --> 01:44:12,038 I'd even kiss you. 1802 01:44:13,122 --> 01:44:15,291 I said: if I force myself. 1803 01:44:15,458 --> 01:44:16,960 Then don't. 1804 01:44:17,126 --> 01:44:19,003 Fine. Only when I'm richer. 1805 01:44:19,170 --> 01:44:21,089 Yes, you're not rich enough yet. 1806 01:44:21,255 --> 01:44:24,258 What must I earn for you to say yes? 1807 01:44:24,425 --> 01:44:25,927 Let's see... 1808 01:44:26,094 --> 01:44:30,264 I'll marry you the day you have a car like Mr Meyerboom's. 1809 01:44:30,431 --> 01:44:32,266 That big, huge one? 1810 01:44:32,642 --> 01:44:34,143 In that case, 1811 01:44:34,310 --> 01:44:37,689 I'll work at being a great comic in order to win you over. 1812 01:44:37,855 --> 01:44:41,317 Perhaps that great desire will give me the talent 1813 01:44:41,484 --> 01:44:43,778 that I may not truly possess. 1814 01:44:44,195 --> 01:44:45,863 Still talking as a businessman? 1815 01:44:46,030 --> 01:44:49,993 Not as a businessman... I'm just talking, talking, 1816 01:44:50,159 --> 01:44:52,537 talking... Pain in the butt! 1817 01:44:53,579 --> 01:44:55,540 We've been waiting for you. 1818 01:44:55,707 --> 01:44:57,709 Everything going well? 1819 01:44:57,875 --> 01:45:01,754 Not exactly. But nothing is going badly. 1820 01:45:03,256 --> 01:45:05,633 Does the lawyer accept the contract? 1821 01:45:06,217 --> 01:45:09,595 We agree. But he would like one more thing. 1822 01:45:10,179 --> 01:45:14,308 Actors are big children, with caprices and desires. 1823 01:45:16,102 --> 01:45:17,228 What is it? 1824 01:45:17,687 --> 01:45:18,938 Tell him. 1825 01:45:19,230 --> 01:45:20,606 Me? 1826 01:45:21,107 --> 01:45:22,692 I'm not entirely sure. 1827 01:45:22,859 --> 01:45:24,569 You daren't tell him? 1828 01:45:24,736 --> 01:45:27,238 Then I will. He'd like, on signing... 1829 01:45:27,405 --> 01:45:29,949 Yes, he'd like, on signing... 1830 01:45:31,075 --> 01:45:32,285 What does he want? 1831 01:45:32,452 --> 01:45:34,579 He'd like to have your car. 1832 01:45:34,746 --> 01:45:36,539 What? My car? 1833 01:45:36,706 --> 01:45:38,791 No. She's kidding! 1834 01:45:38,958 --> 01:45:43,212 What? You don't want Mr Meyerboom's car right away? 1835 01:45:45,048 --> 01:45:47,383 Of course I do. I now realise I do. 1836 01:45:47,550 --> 01:45:50,011 I'll do 6 films for free in exchange. 1837 01:45:50,178 --> 01:45:52,555 - Agreed. - No. The car's a gift. 1838 01:45:53,723 --> 01:45:55,892 And what a gift! 1839 01:45:56,059 --> 01:45:59,771 A gift that could end up wound round a tree. 1840 01:45:59,937 --> 01:46:02,857 For one month, you can have my chauffeur too. 1841 01:46:03,024 --> 01:46:04,984 Now sign. 1842 01:46:47,860 --> 01:46:50,113 I really don't understand you. 1843 01:46:59,288 --> 01:47:02,416 Are all these props necessary? 1844 01:47:02,583 --> 01:47:05,211 Yes, because they make me happy. 1845 01:47:05,378 --> 01:47:07,839 If I go home, dressed like this, 1846 01:47:08,005 --> 01:47:10,091 with you, in that car, 1847 01:47:10,258 --> 01:47:13,928 I'll never find them just how they used to be. 1848 01:47:14,262 --> 01:47:16,681 If I go home alone, 1849 01:47:16,931 --> 01:47:19,016 in my old suit, 1850 01:47:19,642 --> 01:47:24,105 and spring my success on them, then it's more... 1851 01:47:24,272 --> 01:47:25,773 More dramatic. 1852 01:47:26,858 --> 01:47:31,529 Isn't it natural for an actor to want to be dramatic? 1853 01:47:33,739 --> 01:47:35,032 You'll see. 1854 01:47:36,117 --> 01:47:38,161 Wait here. I'll be back. 1855 01:47:38,327 --> 01:47:40,204 Hide under a dust-cover. 1856 01:47:40,496 --> 01:47:42,039 This makes me laugh. 1857 01:47:42,206 --> 01:47:44,167 Not me. I'm all emotional. 1858 01:47:44,333 --> 01:47:45,418 Why? 1859 01:47:45,585 --> 01:47:49,881 - What if they won't see me? - You come back here very quickly. 1860 01:47:50,047 --> 01:47:51,257 Indeed! 1861 01:47:54,844 --> 01:47:57,096 What if I changed back and you came with me? 1862 01:47:57,263 --> 01:47:58,389 If you like. 1863 01:47:58,556 --> 01:48:02,101 Then they'd look on me as a success. 1864 01:48:02,268 --> 01:48:06,063 And I'd think they'd welcomed me because of the car. 1865 01:48:06,230 --> 01:48:07,648 Naturally. 1866 01:48:08,357 --> 01:48:10,443 In that case, I'll go like this. 1867 01:48:12,028 --> 01:48:15,656 If I go like this, they'll see me as a disaster. 1868 01:48:15,823 --> 01:48:18,701 Then I'd say they gave me a bad welcome... 1869 01:48:18,868 --> 01:48:22,079 a bad welcome, because I'm poor. 1870 01:48:22,246 --> 01:48:23,581 Then I'd think... 1871 01:48:23,748 --> 01:48:25,499 Hurry up and go. 1872 01:48:25,666 --> 01:48:26,709 But my thinking! 1873 01:48:26,876 --> 01:48:29,629 You're not thinking of anything at all. 1874 01:48:29,921 --> 01:48:33,925 Go and get on with your experiment. But hurry. I'll wait here. 1875 01:48:34,550 --> 01:48:36,427 Hey, what about me? 1876 01:48:36,594 --> 01:48:39,388 I can't kiss you, the waiter's watching. 1877 01:48:39,555 --> 01:48:42,058 You've every right to kiss your wife. 1878 01:48:42,225 --> 01:48:44,644 Legally, yes. But what if he's thinking, 1879 01:48:44,810 --> 01:48:49,148 "Why is that daft comic kissing that beautiful, intelligent woman?" 1880 01:48:49,315 --> 01:48:52,652 I'm not beautiful and you're not daft. 1881 01:48:56,572 --> 01:48:59,825 - What will you do while I'm gone? - Write to my mother. 1882 01:48:59,992 --> 01:49:02,411 - Your mother? - Yes, of course! 1883 01:49:02,787 --> 01:49:04,997 Then we're not properly wed. 1884 01:49:05,164 --> 01:49:07,792 You'll write to "our" mother! 1885 01:49:08,334 --> 01:49:11,337 And I'm going to check out "our" uncle. 1886 01:49:11,504 --> 01:49:12,755 Very well. 1887 01:49:13,506 --> 01:49:15,424 And don't smoke too much. 1888 01:49:15,591 --> 01:49:18,594 Because you're married now. 1889 01:49:37,571 --> 01:49:39,198 Is that you? 1890 01:49:39,490 --> 01:49:41,450 It is. Hello, Uncle. 1891 01:49:41,742 --> 01:49:44,954 Hey, Casimir! Come and see a ghost from the past! 1892 01:49:45,121 --> 01:49:47,248 I'm no ghost, I'm me. 1893 01:49:47,665 --> 01:49:49,917 Irénée, at last! 1894 01:49:50,501 --> 01:49:52,378 - Are you well? - Yes. As you see. 1895 01:49:52,545 --> 01:49:54,964 As we see. He's lost weight, eh? 1896 01:49:55,131 --> 01:49:56,340 Hungry, I guess. 1897 01:49:56,507 --> 01:49:58,968 No, I'm not. I had a late lunch. 1898 01:49:59,135 --> 01:50:02,138 Tell me the truth. You're not hungry? 1899 01:50:02,305 --> 01:50:03,764 No, really. 1900 01:50:03,931 --> 01:50:06,267 If you're hungry, just say. 1901 01:50:06,434 --> 01:50:10,146 If I was hungry, I'd say. I had a big lunch at two. 1902 01:50:10,313 --> 01:50:11,814 - Too bad. - Why? 1903 01:50:11,981 --> 01:50:14,233 - It ruins my plan. - Which was? 1904 01:50:14,400 --> 01:50:16,694 I always knew you'd be back. 1905 01:50:16,861 --> 01:50:18,946 - How? - Common sense. 1906 01:50:19,113 --> 01:50:23,909 When a clown goes out into the world with only a pea for a brain, 1907 01:50:24,076 --> 01:50:27,705 it always ends with the crackpot coming home. 1908 01:50:27,872 --> 01:50:32,293 - And if he's too broke to return? - There's always a way to get home! 1909 01:50:32,460 --> 01:50:35,963 The Marseilles Embassy in Paris. Other family members did it. 1910 01:50:36,130 --> 01:50:38,799 They repatriated your dad several times. 1911 01:50:38,966 --> 01:50:41,177 From Mauritius, Hong Kong, 1912 01:50:41,344 --> 01:50:44,347 and once from Latin America... Colombia... 1913 01:50:44,513 --> 01:50:46,515 or Guatemala. 1914 01:50:46,682 --> 01:50:51,062 Anyway, some godforsaken country. 1915 01:50:51,437 --> 01:50:53,898 And I was right, because you're here. 1916 01:50:54,065 --> 01:50:57,151 Only I thought, as he's proud and pretentious, 1917 01:50:57,318 --> 01:50:59,653 he'd only return as a last resort. 1918 01:50:59,820 --> 01:51:03,699 I saw him crossing the threshold on a winter's night, 1919 01:51:03,866 --> 01:51:07,119 pale, teeth chattering and starving. 1920 01:51:07,286 --> 01:51:09,538 I'd approach him wordlessly. 1921 01:51:09,705 --> 01:51:11,999 No screams, no slaps. 1922 01:51:12,792 --> 01:51:17,046 I'd take his hand, sit him down in the corner, 1923 01:51:17,671 --> 01:51:19,965 then still without a word 1924 01:51:20,216 --> 01:51:23,469 I'd open a tin of foie gras. 1925 01:51:23,636 --> 01:51:25,721 - New? - New! 1926 01:51:25,971 --> 01:51:29,683 Then I'd grill two sausages with rosemary. 1927 01:51:29,934 --> 01:51:33,479 He'd eat for a long time in silence. 1928 01:51:33,979 --> 01:51:37,775 Then he'd turn to me, his eyes filled with tears, 1929 01:51:38,317 --> 01:51:39,735 and I'd say... 1930 01:51:40,694 --> 01:51:42,196 "You daft twerp... 1931 01:51:43,447 --> 01:51:45,074 "come give me a hug." 1932 01:51:45,491 --> 01:51:47,159 You could still say it. 1933 01:51:47,326 --> 01:51:49,495 No. It wouldn't be natural! 1934 01:51:49,662 --> 01:51:51,831 That's not how I planned it. 1935 01:51:51,997 --> 01:51:53,791 That's your fault too! 1936 01:51:53,958 --> 01:51:58,129 Prodigal sons usually return sad and thin on winter nights. 1937 01:51:58,295 --> 01:52:02,383 You return replete and happy on a spring afternoon! 1938 01:52:02,550 --> 01:52:04,635 You can't do anything normally! 1939 01:52:05,761 --> 01:52:06,971 Come on... 1940 01:52:08,013 --> 01:52:09,515 Come in, anyway. 1941 01:52:09,890 --> 01:52:12,476 Try not to make Auntie cry. 1942 01:52:13,185 --> 01:52:14,562 Come on then. 1943 01:52:19,191 --> 01:52:22,486 - You borrowed money for the journey? - I was lent it. 1944 01:52:22,653 --> 01:52:26,574 Tell me his name and address so I can send the money back. 1945 01:52:26,740 --> 01:52:28,159 It's a friend. 1946 01:52:28,325 --> 01:52:30,369 Don't want to tell me? 1947 01:52:30,536 --> 01:52:33,539 Then I'll give you the money and you send it. 1948 01:52:33,706 --> 01:52:37,626 Casimir, the bottle of Muscat and the big glasses! 1949 01:52:37,793 --> 01:52:40,129 He can tell us all his adventures. 1950 01:52:40,296 --> 01:52:42,381 Sit down, Clarisse. 1951 01:52:43,007 --> 01:52:46,886 So off you went to Paris, clutching your famous contract. 1952 01:52:47,428 --> 01:52:49,722 You took it to the office. 1953 01:52:50,055 --> 01:52:52,141 But they'd played a trick on you. 1954 01:52:52,308 --> 01:52:54,185 - A trick? - Right. 1955 01:52:54,351 --> 01:52:55,519 Bastards! 1956 01:52:55,686 --> 01:52:58,814 They met a fool and had fun with him, that's all. 1957 01:52:58,981 --> 01:53:00,608 - Exactly. - What next? 1958 01:53:00,774 --> 01:53:02,026 They threw me out. 1959 01:53:02,193 --> 01:53:04,028 Into the street? 1960 01:53:04,195 --> 01:53:05,696 No, the pavement. 1961 01:53:05,863 --> 01:53:07,656 - Well I never! - Imagine... 1962 01:53:08,073 --> 01:53:10,451 - Alone in Paris... - And broke! 1963 01:53:10,618 --> 01:53:13,913 Broke, yes. Alone, no. I was with the gay tricksters! 1964 01:53:14,079 --> 01:53:16,123 - Who were remorseful. - Almost. 1965 01:53:16,290 --> 01:53:18,459 - And they fed you. - Yes. 1966 01:53:18,626 --> 01:53:19,460 For a year? 1967 01:53:19,627 --> 01:53:23,839 No. They found him a job. Clerk, cleaner, doorman... 1968 01:53:24,006 --> 01:53:25,132 Pretty much. 1969 01:53:25,299 --> 01:53:27,843 He made a modest living 1970 01:53:28,010 --> 01:53:32,389 but hope of some minor success still gently burnt. 1971 01:53:32,556 --> 01:53:34,183 Did hope gently burn? 1972 01:53:34,350 --> 01:53:35,684 It barely simmered. 1973 01:53:35,851 --> 01:53:37,228 Just as I thought. 1974 01:53:37,394 --> 01:53:40,439 The flame of this hope gradually began to die. 1975 01:53:40,606 --> 01:53:42,608 And when it finally went out, 1976 01:53:42,775 --> 01:53:47,404 Irénée thought, "I'll return to the grocery." 1977 01:53:47,571 --> 01:53:48,571 Exactly. 1978 01:53:48,656 --> 01:53:51,534 You're amazing! You second-guess everything. 1979 01:53:51,700 --> 01:53:54,328 You've known me a long time, Clarisse. 1980 01:53:54,912 --> 01:53:56,539 And now... 1981 01:53:57,331 --> 01:54:01,293 let's drink to my perps... my presp... 1982 01:54:01,460 --> 01:54:03,379 my pers-pic-a-city! 1983 01:54:03,546 --> 01:54:07,258 It may be hard to say, but it's a precious quality. 1984 01:54:07,424 --> 01:54:12,221 Then indeed I do drink to your pers-pers-perspicacity. 1985 01:54:19,562 --> 01:54:21,855 Now sit down. 1986 01:54:23,732 --> 01:54:27,194 It's now necessary, to make things clear, 1987 01:54:27,361 --> 01:54:30,906 that I sum up the situation in a family speech. 1988 01:54:31,574 --> 01:54:33,701 Poor Irénée is back. 1989 01:54:33,867 --> 01:54:36,787 You departed, head high and crowing. 1990 01:54:36,954 --> 01:54:38,497 You return, head bowed, 1991 01:54:38,664 --> 01:54:41,792 totally stunned by life's hard lesson. 1992 01:54:41,959 --> 01:54:44,587 You now unquestioningly know 1993 01:54:44,753 --> 01:54:47,506 you're a hopeless, crazy good-for-nothing. 1994 01:54:47,673 --> 01:54:49,675 A human shipwreck. 1995 01:54:49,842 --> 01:54:53,220 But I have tact and I won't remind you of that. 1996 01:54:53,846 --> 01:54:57,099 Thank you, Uncle. But one supposition. 1997 01:54:57,349 --> 01:55:01,478 If I had become rich and famous, what would you have said? 1998 01:55:01,645 --> 01:55:04,273 - I'd have fallen on my arse! - Not me. 1999 01:55:04,440 --> 01:55:05,107 Shut up! 2000 01:55:05,274 --> 01:55:08,110 If you'd succeeded in a career I'd discouraged 2001 01:55:08,277 --> 01:55:11,280 you'd say it was due to a gift. 2002 01:55:11,447 --> 01:55:13,073 A god-given gift. 2003 01:55:13,240 --> 01:55:17,244 And as his uncle hadn't seen it, he'd be a real twerp. 2004 01:55:17,411 --> 01:55:19,872 You didn't try to stop me leaving! 2005 01:55:20,039 --> 01:55:23,709 But I couldn't hold you back! But if you'd succeeded... 2006 01:55:24,001 --> 01:55:26,920 What's this all about? You couldn't succeed. 2007 01:55:27,087 --> 01:55:30,674 I'm no connoisseur, but I can't see you in Faust. 2008 01:55:30,841 --> 01:55:33,385 Save for Act I with the long beard. 2009 01:55:33,552 --> 01:55:36,847 Another supposition. If I'd succeeded as a comic 2010 01:55:37,014 --> 01:55:39,016 and become a great comic actor... 2011 01:55:39,183 --> 01:55:41,560 - I wouldn't let you in. - Why not? 2012 01:55:41,727 --> 01:55:44,146 This is a grocery, but we're honourable. 2013 01:55:44,313 --> 01:55:46,065 No fart-arses in here! 2014 01:55:46,231 --> 01:55:50,027 I might go to see him, but he wouldn't perform here. 2015 01:55:50,194 --> 01:55:54,323 Imagine our good name of Fabre on a poster for tomfoolery! 2016 01:55:54,490 --> 01:55:58,077 Imagine a Fabre skiving off real work! 2017 01:55:58,243 --> 01:55:59,787 God forbid! 2018 01:55:59,953 --> 01:56:01,038 Why? 2019 01:56:01,205 --> 01:56:04,833 The name of your father and mine borne by a clown! 2020 01:56:05,000 --> 01:56:06,752 No way! 2021 01:56:07,044 --> 01:56:10,923 Anyway, thank God, you didn't succeed at anything. 2022 01:56:11,090 --> 01:56:14,343 Though perhaps, with time and patience, 2023 01:56:14,510 --> 01:56:16,804 you might make a grocer. 2024 01:56:17,054 --> 01:56:18,889 So you'd take me in? 2025 01:56:19,139 --> 01:56:22,851 Would I throw you onto the pavement like those others? 2026 01:56:23,018 --> 01:56:24,770 I never gave you a contract. 2027 01:56:24,937 --> 01:56:28,399 But you have an unwritten one which is no trick. 2028 01:56:28,899 --> 01:56:30,526 Thank you, Uncle. 2029 01:56:30,984 --> 01:56:32,820 There is one other thing. 2030 01:56:32,986 --> 01:56:36,073 - He's in debt! - No. Even worse. 2031 01:56:39,576 --> 01:56:41,578 I got married. 2032 01:56:42,830 --> 01:56:44,289 A Parisienne? 2033 01:56:44,456 --> 01:56:45,708 Yep! 2034 01:56:46,625 --> 01:56:48,460 - As rich as you? - About. 2035 01:56:48,627 --> 01:56:49,753 Is she in Paris? 2036 01:56:49,920 --> 01:56:53,132 No. At the bar on the corner. 2037 01:56:53,298 --> 01:56:57,219 - Shall I fetch her? - No, Casimir! I'll go myself. 2038 01:57:01,473 --> 01:57:04,059 Incredible! Irénée married! 2039 01:57:04,226 --> 01:57:05,602 And penniless! 2040 01:57:06,061 --> 01:57:08,105 Just like his poor dad. 2041 01:57:08,272 --> 01:57:11,191 Who on earth could this girl be? 2042 01:57:11,942 --> 01:57:14,570 Wait in the street next to the church. 2043 01:57:14,737 --> 01:57:18,949 When I signal, drive slowly past the grocery on your right. 2044 01:57:19,116 --> 01:57:20,451 Very good, sir. 2045 01:57:21,368 --> 01:57:22,536 I can't wait. 2046 01:57:22,703 --> 01:57:24,288 - Me neither. - Nor me. 2047 01:57:24,455 --> 01:57:25,706 Here they are. 2048 01:57:32,880 --> 01:57:34,965 It's the lady with the film crowd! 2049 01:57:35,132 --> 01:57:38,051 - Exactly. Hello, Casimir. - Here she is. 2050 01:57:38,218 --> 01:57:40,262 - This is your wife? - It is. 2051 01:57:40,429 --> 01:57:43,599 I mean, you're married, wed? 2052 01:57:43,766 --> 01:57:46,894 Married, blessed, loved and cherished. 2053 01:57:47,186 --> 01:57:50,439 - She's never worked in a store? - Never. 2054 01:57:51,648 --> 01:57:54,026 We'll have to educate her. 2055 01:57:54,193 --> 01:57:58,155 I'm not displeased with her. What's her name? 2056 01:57:58,322 --> 01:58:00,407 - Fabre. - What a coincidence! 2057 01:58:01,283 --> 01:58:03,744 She has the same name as us! 2058 01:58:03,911 --> 01:58:08,081 She has the same name as us because she's my wife! 2059 01:58:08,248 --> 01:58:09,666 How silly of me! 2060 01:58:09,833 --> 01:58:14,797 No, Clarisse. She didn't understand. What's her Christian name? 2061 01:58:14,963 --> 01:58:15,672 Françoise. 2062 01:58:15,839 --> 01:58:19,635 Françoise, I don't know you and should be suspicious. 2063 01:58:20,219 --> 01:58:24,431 When a Parisienne enters a Marseilles family, it's a big thing. 2064 01:58:24,681 --> 01:58:28,685 It's even bigger when that family owns a store. 2065 01:58:29,561 --> 01:58:32,314 I'll say something which may seem ridiculous 2066 01:58:32,481 --> 01:58:33,982 but which is true. 2067 01:58:34,149 --> 01:58:39,071 If we want people to trust us, we must give them our trust first. 2068 01:58:39,655 --> 01:58:42,407 I give you my trust. 2069 01:58:43,659 --> 01:58:46,662 Françoise, have a seat. 2070 01:58:47,579 --> 01:58:50,290 From today, this house is as much yours 2071 01:58:50,457 --> 01:58:51,583 as it is ours. 2072 01:58:51,750 --> 01:58:54,086 Sit, Françoise. Thank you, Uncle. 2073 01:58:54,253 --> 01:58:57,714 - I'll never forget this. - Go and sit down. 2074 01:59:00,759 --> 01:59:02,928 You were with the pranksters 2075 01:59:03,095 --> 01:59:04,555 who gave him that contract? 2076 01:59:04,721 --> 01:59:06,014 Yes, I was. 2077 01:59:06,181 --> 01:59:09,309 Well he played an even bigger joke on you. 2078 01:59:09,476 --> 01:59:10,227 Why? 2079 01:59:10,394 --> 01:59:14,273 He's big-hearted, but he doesn't have much up top. 2080 01:59:14,731 --> 01:59:17,609 And in a grocery, you need a lot. 2081 01:59:18,610 --> 01:59:22,281 - You've decided to make an effort? - I have. 2082 01:59:22,447 --> 01:59:25,492 A big effort that will surprise you. 2083 01:59:25,659 --> 01:59:27,870 I'm not asking for surprises. 2084 01:59:28,036 --> 01:59:30,205 You know what I want. 2085 01:59:30,372 --> 01:59:31,498 No. What? 2086 01:59:31,665 --> 01:59:33,750 To never leave the basket... 2087 01:59:33,917 --> 01:59:34,917 of croissants... 2088 01:59:34,960 --> 01:59:36,169 under the tap... 2089 01:59:36,336 --> 01:59:38,088 of the oil can. 2090 01:59:38,255 --> 01:59:40,799 OK. It'll never happen again. 2091 01:59:41,216 --> 01:59:45,220 So you want to put all your heart into your work? 2092 01:59:45,637 --> 01:59:46,930 All of it! 2093 01:59:47,097 --> 01:59:49,391 Here they both are in the grocery! 2094 01:59:49,641 --> 01:59:53,312 You may not like it much, but you'll have to get used to it. 2095 01:59:53,478 --> 01:59:57,024 To help you, I'll show you something. 2096 01:59:57,190 --> 01:59:59,735 Something very important. 2097 02:00:03,238 --> 02:00:07,326 The last letter I received from my brother. 2098 02:00:07,492 --> 02:00:08,785 Their father. 2099 02:00:09,661 --> 02:00:11,997 "Dear Baptiste..." That's me. 2100 02:00:12,664 --> 02:00:15,417 "I'm in Niamey..." That's in Africa. 2101 02:00:15,792 --> 02:00:19,963 "...where I thought I would find riches in gold dust and ivory. 2102 02:00:20,130 --> 02:00:21,506 "I found neither. 2103 02:00:21,673 --> 02:00:24,968 "However, I have contracted appendicitis, 2104 02:00:25,135 --> 02:00:28,555 "as one would in Aix or Grenoble..." Such fantasy! 2105 02:00:28,805 --> 02:00:31,808 "A young army doctor will operate in his tent. 2106 02:00:31,975 --> 02:00:34,561 "He advised me to write a will." Here it is. 2107 02:00:34,728 --> 02:00:39,066 "I bequeath all I own, which is mostly debts. 2108 02:00:39,232 --> 02:00:40,567 "See attached list." 2109 02:00:41,276 --> 02:00:42,110 Where is it? 2110 02:00:42,277 --> 02:00:44,905 I tore it up. It wasn't much. Only scrap. 2111 02:00:45,072 --> 02:00:49,618 A rifle, two suits and 100 francs to the local café. 2112 02:00:49,868 --> 02:00:53,664 - He owed us the most... - Shut up, Clarisse! 2113 02:00:53,830 --> 02:00:57,834 I paid off what he owed me in blood, sweat and tears. 2114 02:00:58,001 --> 02:01:01,213 So the debt doesn't exist and never has. 2115 02:01:02,172 --> 02:01:06,259 "I leave you my sons, which doesn't change things much. 2116 02:01:06,718 --> 02:01:09,221 "You've raised them since their mother died. 2117 02:01:09,388 --> 02:01:12,641 "Watch Irénée closely. He's big-hearted, 2118 02:01:12,808 --> 02:01:16,311 "but he's almost as nuts as I." Quite true! 2119 02:01:17,104 --> 02:01:19,773 "I also leave you my thanks and affection. 2120 02:01:19,940 --> 02:01:22,317 "You've always been a fine brother. 2121 02:01:22,484 --> 02:01:24,111 "In guise of thanks, 2122 02:01:24,277 --> 02:01:27,406 "I've often despised your profession 2123 02:01:27,572 --> 02:01:29,616 "and mocked your grocery. 2124 02:01:29,783 --> 02:01:33,203 "With my life in danger, I admit that of the two of us 2125 02:01:33,370 --> 02:01:34,705 "you were right. 2126 02:01:34,871 --> 02:01:38,250 "My idle wanderings, pretentiousness and vanity 2127 02:01:38,417 --> 02:01:41,336 "may come to an end in a tent in darkest Africa. 2128 02:01:41,503 --> 02:01:43,296 "Which is quite absurd. 2129 02:01:43,714 --> 02:01:46,383 "You're in back our village, 2130 02:01:46,550 --> 02:01:50,470 "consoling your lack of children by raising mine. 2131 02:01:51,096 --> 02:01:55,434 "But you know, brother, it's not ridiculous to slice saucisson 2132 02:01:55,767 --> 02:01:57,686 "if you do it for someone else. 2133 02:01:57,853 --> 02:02:01,064 "Life is as short as an African dusk. 2134 02:02:01,231 --> 02:02:04,192 "Those who aim too high often achieve nothing. 2135 02:02:04,443 --> 02:02:08,447 "So, as my good doctor sharpens his scalpel, 2136 02:02:08,697 --> 02:02:13,994 "I wanted to tell you that your life is beautiful, happy and noble. 2137 02:02:14,161 --> 02:02:18,248 "Because you have achieved your goal, however humble it is, 2138 02:02:18,415 --> 02:02:21,543 "with confidence and good humour. 2139 02:02:22,878 --> 02:02:25,589 "You know the peaceful greenery of our village, 2140 02:02:25,756 --> 02:02:30,010 "the glory of usefulness and the honour to serve. 2141 02:02:31,136 --> 02:02:32,763 "With all my love. 2142 02:02:33,680 --> 02:02:36,308 "Your brother, Edmond Fabre." 2143 02:02:36,933 --> 02:02:38,977 Our father wrote that? 2144 02:02:40,312 --> 02:02:44,024 - An hour before his death. - Why have you never read it? 2145 02:02:44,191 --> 02:02:46,985 Because it speaks too well of me. 2146 02:02:47,152 --> 02:02:52,074 Plus you didn't want to be a grocer, and that letter lauds grocers. 2147 02:02:52,240 --> 02:02:55,077 You'd have said I was fishing for my saint. 2148 02:02:55,243 --> 02:02:56,036 What saint? 2149 02:02:56,203 --> 02:02:58,830 The patron saints of grocers are very few: 2150 02:02:58,997 --> 02:03:01,041 Saint-Emilion, Saint-Marcellin... 2151 02:03:01,208 --> 02:03:05,712 They're edible and drinkable, but they're saints nonetheless. 2152 02:03:06,713 --> 02:03:09,966 Anyway, that's enough philosophy. 2153 02:03:10,133 --> 02:03:12,552 Now let's talk seriously. 2154 02:03:13,095 --> 02:03:15,430 We recently divided up the business. 2155 02:03:15,597 --> 02:03:18,016 That means the grocery can grow. 2156 02:03:18,183 --> 02:03:20,352 And now there are five of us! 2157 02:03:20,519 --> 02:03:24,815 I plan to buy Mr Arnaud's stable for a new store. 2158 02:03:24,981 --> 02:03:29,236 By mortgaging the house and my business, 2159 02:03:29,402 --> 02:03:30,987 I can pay it right off. 2160 02:03:31,154 --> 02:03:34,241 - How much is he asking? - 18,000 francs. 2161 02:03:35,200 --> 02:03:36,409 I don't have it. 2162 02:03:36,576 --> 02:03:39,412 I've scrimped and saved but only have 12,000. 2163 02:03:39,579 --> 02:03:41,414 Why only 12,000? 2164 02:03:41,581 --> 02:03:44,668 Because you raised your brother's sons. 2165 02:03:44,918 --> 02:03:46,086 What else could I do? 2166 02:03:46,253 --> 02:03:48,755 Many would've said, "They're not mine. 2167 02:03:48,922 --> 02:03:51,633 "They can go to an orphanage." 2168 02:03:51,800 --> 02:03:55,595 See how stupid I am? I didn't even consider it. 2169 02:03:55,762 --> 02:04:00,100 So before your eyes, every day, every hour, 2170 02:04:00,267 --> 02:04:03,103 we gobbled up Mr Arnaud's stable. 2171 02:04:03,270 --> 02:04:06,356 One day, one wall. The next, twelve tiles. 2172 02:04:06,523 --> 02:04:09,568 One day, the door. The next, the trough. 2173 02:04:09,734 --> 02:04:12,988 We scoffed all of Mr Arnaud's stable. 2174 02:04:13,155 --> 02:04:14,531 It wasn't nice of us. 2175 02:04:14,698 --> 02:04:16,700 It wasn't. Listen, Uncle... 2176 02:04:16,867 --> 02:04:19,703 You want Mr Arnaud's stable, it's yours. 2177 02:04:19,870 --> 02:04:21,872 I'll buy it for you. 2178 02:04:22,038 --> 02:04:26,626 And if you like, I'll buy Mr Arnaud with his pipe and pince-nez! 2179 02:04:26,793 --> 02:04:28,420 Irénée, stop it. 2180 02:04:28,587 --> 02:04:30,505 Don't start that again! 2181 02:04:30,672 --> 02:04:33,258 Uncle, don't worry about a thing. 2182 02:04:33,425 --> 02:04:37,304 I'll prove it to you right in front of your own door! 2183 02:04:38,388 --> 02:04:41,016 What's going on? Why's she laughing? 2184 02:04:41,183 --> 02:04:42,517 I'm very worried. 2185 02:04:42,684 --> 02:04:46,021 The pea has finally split. 2186 02:04:56,323 --> 02:04:58,366 - Well? - Well wait! 2187 02:04:58,533 --> 02:04:59,993 Wait for what? 2188 02:05:00,243 --> 02:05:02,370 Give me a few seconds. 2189 02:05:03,622 --> 02:05:05,999 Not a total waste of time! Casimir! 2190 02:05:06,166 --> 02:05:08,210 Bring the petrol pump handle! 2191 02:05:08,376 --> 02:05:12,047 American. If he's going to Aubagne, we sell the rubbish. 2192 02:05:12,214 --> 02:05:15,550 It's not American and it doesn't guzzle gas. 2193 02:05:15,717 --> 02:05:18,678 Since when do you know about cars? 2194 02:05:19,512 --> 02:05:22,140 I'm no connoisseur, but I know this one... 2195 02:05:22,807 --> 02:05:24,309 because it's mine. 2196 02:05:24,601 --> 02:05:25,352 What? 2197 02:05:25,518 --> 02:05:30,357 Lucien, leave the car here and wait for orders at the café. 2198 02:05:30,941 --> 02:05:32,067 Don't tell me... 2199 02:05:32,234 --> 02:05:35,946 No, not here. No family scenes in public. 2200 02:05:36,112 --> 02:05:37,280 Inside. 2201 02:05:43,536 --> 02:05:47,332 Closed for interesting conversation! 2202 02:05:50,043 --> 02:05:53,046 This must be a stolen car. 2203 02:05:53,546 --> 02:05:57,133 If you have a contract for 700,000 francs, 2204 02:05:57,300 --> 02:05:58,885 why this old suit? 2205 02:05:59,052 --> 02:06:03,056 A disguise. I wanted to know how you'd welcome me. 2206 02:06:03,974 --> 02:06:06,393 It's nothing. A fake moustache. 2207 02:06:06,559 --> 02:06:09,771 Make-up. Stuck on hair by hair. 2208 02:06:10,480 --> 02:06:12,774 How handsome he looks! 2209 02:06:13,233 --> 02:06:14,901 Very true! 2210 02:06:15,068 --> 02:06:17,112 - Despite looking like you. - Thanks. 2211 02:06:17,946 --> 02:06:21,283 - Do you make women weep? - No. 2212 02:06:21,449 --> 02:06:23,868 - You're the bad guy? - No. 2213 02:06:24,035 --> 02:06:25,537 - You don't sing? - No. 2214 02:06:25,704 --> 02:06:28,373 - What are you then? - The clown. 2215 02:06:28,540 --> 02:06:30,000 I make them laugh. 2216 02:06:30,166 --> 02:06:31,209 Shall I leave now? 2217 02:06:31,376 --> 02:06:33,128 - Why? - He said it. 2218 02:06:33,295 --> 02:06:37,173 No. I said: the name Fabre on a poster for tomfoolery. 2219 02:06:37,340 --> 02:06:39,217 I didn't say: the name Irénée. 2220 02:06:39,384 --> 02:06:41,136 You get a lot of laughs? 2221 02:06:41,303 --> 02:06:43,513 I'll say. People are in stitches. 2222 02:06:43,680 --> 02:06:45,432 I earned 50,000 for it. 2223 02:06:45,598 --> 02:06:48,560 50,000 means a comedy, not tomfoolery! 2224 02:06:49,352 --> 02:06:52,188 - So Irénée is your stage name? - Yes. 2225 02:06:52,355 --> 02:06:55,734 That's not your full name. You're Irénée Fabre. 2226 02:06:55,900 --> 02:06:57,402 But I thought you said... 2227 02:06:57,569 --> 02:07:00,488 When this poster was painted, I hadn't spoken. 2228 02:07:00,655 --> 02:07:04,826 So by some inadvertency, a contract of 500,000 francs, 2229 02:07:04,993 --> 02:07:06,703 you can put Fabre. 2230 02:07:06,870 --> 02:07:09,581 Fabre is so common, no one would know 2231 02:07:09,748 --> 02:07:11,791 it was us, unless we told them. 2232 02:07:11,958 --> 02:07:14,878 - And you'd tell them. - Only my pals. 2233 02:07:15,045 --> 02:07:16,713 There's room for it. 2234 02:07:16,880 --> 02:07:20,425 Because Irénée alone looks a bit pretentious. 2235 02:07:20,592 --> 02:07:23,553 If you involve the family, it seems more modest. 2236 02:07:23,720 --> 02:07:27,974 - I'm just saying that for your sake. - Right. For my sake! 2237 02:07:28,141 --> 02:07:29,184 The car! 2238 02:07:29,351 --> 02:07:31,728 It must be those pesky kids... 2239 02:07:31,895 --> 02:07:33,188 I'll go. 2240 02:07:38,443 --> 02:07:42,989 The first one to honk the horn gets a kick up the butt! 2241 02:07:43,156 --> 02:07:46,534 The second, two kicks. The third, three kicks. 2242 02:07:46,701 --> 02:07:49,371 The fourth, four kicks. And so on. 2243 02:07:55,001 --> 02:07:58,213 All of them up the butt! 2244 02:08:02,133 --> 02:08:06,304 Subtitles: Mark Bryant 158934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.