Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,500 --> 00:00:29,500
Ela é a Ane.
2
00:00:31,375 --> 00:00:32,500
E eu sou o Max.
3
00:00:34,875 --> 00:00:38,000
E, nas primeiras vezes
de quase tudo que fiz na vida,
4
00:00:38,083 --> 00:00:39,208
ela estava lá.
5
00:00:41,375 --> 00:00:43,625
A primeira vez que brinquei com fogo.
6
00:00:45,708 --> 00:00:48,708
A primeira vez que viajei
de férias com uma garota.
7
00:00:52,083 --> 00:00:54,208
A primeira vez que senti adrenalina.
8
00:00:58,833 --> 00:01:00,166
EU AMO VOCÊ
9
00:01:03,041 --> 00:01:05,125
A primeira vez que senti medo.
10
00:01:09,125 --> 00:01:11,041
E a primeira vez que tive sorte.
11
00:01:14,916 --> 00:01:17,083
A primeira vez que fomos corajosos.
12
00:01:19,625 --> 00:01:21,750
A primeira vez que fomos românticos.
13
00:01:28,750 --> 00:01:31,791
A primeira vez
que nos magoamos por besteira.
14
00:01:34,625 --> 00:01:36,541
A primeira vez que tive sucesso.
15
00:01:41,375 --> 00:01:43,875
E não tivemos escolha a não ser comemorar.
16
00:01:47,208 --> 00:01:49,083
Passa uma dessas pra mim, vai!
17
00:01:58,708 --> 00:02:01,208
E a primeira vez
que matei o amor da minha vida.
18
00:02:20,458 --> 00:02:24,333
Fui preso por homicídio culposo
no dia em que completei 19 anos.
19
00:02:27,166 --> 00:02:29,958
Atormentado pela dor e pela culpa,
e sendo milionário...
20
00:02:31,458 --> 00:02:33,875
me tornei a presa perfeita do Pavilhão 3.
21
00:02:35,125 --> 00:02:37,541
Comecei a pagar até pra respirar.
22
00:02:39,750 --> 00:02:43,583
Minha avó chegou a encadernar 3.600 euros
num volume de Shakespeare.
23
00:02:43,666 --> 00:02:47,125
Ela me mandava livros sem muito controle
pagando pequenos subornos.
24
00:02:49,000 --> 00:02:53,166
Mas uma hora nem todo esse dinheiro
conseguia pagar pela minha proteção.
25
00:02:53,250 --> 00:02:54,791
As surras se multiplicaram.
26
00:02:55,416 --> 00:02:57,666
Me bateram com meias cheias de pedras.
27
00:02:57,750 --> 00:03:00,875
Me cortaram com latas de conserva.
Me queimaram com cigarros.
28
00:03:00,958 --> 00:03:03,875
E, finalmente,
me enfiaram na máquina de lavar.
29
00:03:03,958 --> 00:03:07,625
Fiquei 16 minutos
num programa rápido para roupas delicadas.
30
00:03:07,708 --> 00:03:10,208
Mas me tiraram antes de centrifugar.
31
00:03:10,291 --> 00:03:12,458
Foi aí que percebi que já estava morto.
32
00:03:34,833 --> 00:03:37,458
E, enquanto esperava
que levassem minha alma...
33
00:03:38,083 --> 00:03:41,250
pensei que já tinha gastado
todas as cartas da dor
34
00:03:41,333 --> 00:03:42,833
que a gente tem na vida.
35
00:03:44,333 --> 00:03:46,041
E essa ideia me deixou feliz.
36
00:03:48,375 --> 00:03:49,791
E eu quis ressuscitar.
37
00:03:52,958 --> 00:03:55,291
Convencido de que, se eu me levantasse,
38
00:03:55,791 --> 00:03:57,000
não haveria mais dor
39
00:03:58,083 --> 00:03:59,250
nem dramas.
40
00:03:59,916 --> 00:04:03,083
Ninguém volta do inferno
pra viver uma segunda vida de merda.
41
00:04:04,333 --> 00:04:09,083
O que eu tinha pela frente era aproveitar,
mesmo no mais imundo dos bueiros.
42
00:04:10,583 --> 00:04:11,750
E eu me levantei.
43
00:04:12,916 --> 00:04:16,083
E esse foi o primeiro dia
do cara que sou agora.
44
00:04:16,166 --> 00:04:17,000
Ei!
45
00:04:18,541 --> 00:04:19,750
Programa curto.
46
00:04:20,875 --> 00:04:24,000
Sem pré-lavagem. Muito melhor que banho.
47
00:04:24,083 --> 00:04:26,750
Só esqueceram o amaciante, filhos da puta.
48
00:04:36,166 --> 00:04:38,041
Fiquei forte como um touro.
49
00:04:40,750 --> 00:04:43,750
E, depois de 15 lutas,
eu tinha ganhado respeito.
50
00:04:59,541 --> 00:05:03,375
Eu curtia lutar,
e isso mudou minha cabeça.
51
00:05:05,250 --> 00:05:08,250
Até as viagens
pra colocar meus implantes dentários
52
00:05:08,333 --> 00:05:11,000
se tornaram uma exaltação da beleza.
53
00:05:20,000 --> 00:05:22,583
E lá, no lugar mais inesperado,
54
00:05:23,083 --> 00:05:26,500
percebi que o mundo
podia ser selvagemente bonito.
55
00:05:27,500 --> 00:05:29,250
A tensão aumenta em Algeciras
56
00:05:29,333 --> 00:05:32,375
após a detenção do submarino russo
por ordem da OTAN.
57
00:05:32,458 --> 00:05:35,250
Suspeita-se que possa conter
mísseis nucleares.
58
00:05:35,333 --> 00:05:36,583
O embaixador russo...
59
00:05:36,666 --> 00:05:38,416
- Max Varela?
- Presente.
60
00:05:39,333 --> 00:05:42,416
O juiz aceitou o recurso.
Hoje você sai em liberdade.
61
00:05:43,000 --> 00:05:44,083
Como assim?
62
00:05:44,666 --> 00:05:47,041
"Redução de pena por bom comportamento."
63
00:05:50,125 --> 00:05:51,125
Prepare-se.
64
00:05:51,208 --> 00:05:54,708
...acabou de ser afundado
no estreito de Formosa.
65
00:05:54,791 --> 00:05:59,916
Esse incidente ocorre uma semana
após a invasão da China à ilha de Taiwan.
66
00:06:00,000 --> 00:06:04,458
A reação da China não demorou a chegar.
O governo já ameaça com represálias.
67
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
E essa...
68
00:06:24,541 --> 00:06:25,541
Essa roupa?
69
00:06:25,625 --> 00:06:29,083
Não nos vemos há três anos,
e o que te preocupa é meu visual?
70
00:06:29,666 --> 00:06:32,708
Vim te ver três vezes,
mas você não quis me receber.
71
00:06:33,291 --> 00:06:35,500
Fiquei esperando na sala a hora toda.
72
00:06:35,583 --> 00:06:39,083
No começo, estava com meus demônios.
Depois meu humor mudou.
73
00:06:39,750 --> 00:06:41,583
Devia ter vindo uma quarta vez.
74
00:06:52,125 --> 00:06:56,291
Max, passei semanas apelando
para te tirar da cadeia porque...
75
00:06:56,375 --> 00:06:57,916
preciso que venha comigo.
76
00:06:59,208 --> 00:07:00,541
Tenho outros planos.
77
00:07:01,750 --> 00:07:03,083
Tomar banho de mar
78
00:07:03,166 --> 00:07:05,750
e comer um bom arroz com os pés na areia.
79
00:07:05,833 --> 00:07:06,750
Parece ótimo,
80
00:07:06,833 --> 00:07:10,458
mas não sei se está por dentro
do que está acontecendo no mundo...
81
00:07:11,291 --> 00:07:12,291
neste momento.
82
00:07:13,791 --> 00:07:16,250
Há um risco extremo de escalada bélica
83
00:07:16,333 --> 00:07:18,500
e preciso que venha comigo agora.
84
00:07:18,583 --> 00:07:20,166
Pra onde quer me levar?
85
00:07:20,250 --> 00:07:21,250
Pra um refúgio.
86
00:07:23,833 --> 00:07:24,791
Pra um bunker.
87
00:07:26,750 --> 00:07:29,750
Quer me enfiar num buraco
no dia que saio da cadeia?
88
00:07:32,333 --> 00:07:34,458
Nunca vou com você pra lugar nenhum.
89
00:07:35,666 --> 00:07:36,541
Nunca.
90
00:07:36,625 --> 00:07:39,208
Estragou nossa relação de pai e filho.
91
00:07:40,625 --> 00:07:42,958
E agradeço que não me resta nada seu.
92
00:07:43,458 --> 00:07:45,166
Talvez algum cromossomo.
93
00:07:47,458 --> 00:07:49,041
O resto ficou lá dentro.
94
00:07:49,125 --> 00:07:53,083
Max, estou falando de salvar sua vida.
De uma crise iminente.
95
00:07:53,666 --> 00:07:58,000
A gerência do bunker está vinculada
à Inteligência, à Defesa.
96
00:07:58,083 --> 00:07:59,083
Vem comigo.
97
00:07:59,875 --> 00:08:00,875
Se cuida.
98
00:08:02,458 --> 00:08:03,875
Sua mãe já está lá.
99
00:08:04,833 --> 00:08:06,000
E sua avó também.
100
00:08:07,000 --> 00:08:09,916
Talvez seja sua última chance
de se despedir dela.
101
00:08:10,625 --> 00:08:12,708
O pai da Ane também está lá.
102
00:08:20,083 --> 00:08:21,666
Talvez seja o momento de...
103
00:08:22,541 --> 00:08:24,000
falar com ele, não?
104
00:08:25,875 --> 00:08:27,625
De fechar essa ferida.
105
00:08:28,708 --> 00:08:30,750
Uma hora vai ter que fazer isso.
106
00:08:39,291 --> 00:08:40,333
Quer dirigir?
107
00:08:43,666 --> 00:08:45,208
Um pouquinho de liberdade?
108
00:08:51,166 --> 00:08:52,750
De onde saiu esse bunker?
109
00:08:55,333 --> 00:08:59,541
Conheci um coronel que nos pôs em contato
com a empresa que o gerencia.
110
00:09:00,208 --> 00:09:02,458
Tudo foi feito com o máximo sigilo.
111
00:09:03,625 --> 00:09:06,000
Investimos milhões nesse bunker.
112
00:09:06,083 --> 00:09:07,458
PARQUE SUBTERRÂNEO
113
00:09:10,958 --> 00:09:15,083
Parabéns. Se está vendo isso,
é porque adquiriu um bunker de luxo.
114
00:09:15,166 --> 00:09:16,375
Você e sua família
115
00:09:16,458 --> 00:09:19,458
são dos poucos privilegiados
que terão a chance
116
00:09:19,541 --> 00:09:22,083
de sobreviver dez anos num lugar seguro
117
00:09:22,166 --> 00:09:23,583
em caso de cataclismo.
118
00:09:24,166 --> 00:09:27,166
A partir de agora,
nossos consultores trabalham para você.
119
00:09:27,250 --> 00:09:30,500
Caso considerem o risco extremo,
receberão uma ligação
120
00:09:30,583 --> 00:09:33,791
para entrar imediatamente
e de forma preventiva
121
00:09:33,875 --> 00:09:35,000
no bunker.
122
00:09:35,083 --> 00:09:39,083
Às 13h entram em efeito
as restrições sobre o espaço aéreo.
123
00:09:39,166 --> 00:09:41,333
Voos civis ficam proibidos.
124
00:09:41,416 --> 00:09:43,041
Repito, ficam proibidos...
125
00:09:43,125 --> 00:09:46,041
- Não podemos decolar, senhor.
- Ainda é meio-dia.
126
00:09:47,041 --> 00:09:48,083
Temos tempo.
127
00:09:48,958 --> 00:09:50,125
Por favor.
128
00:09:53,083 --> 00:09:55,833
Não esqueçam que a primeira regra
é que ninguém pode saber
129
00:09:55,916 --> 00:09:58,708
da existência do bunker
nem de sua localização.
130
00:10:00,166 --> 00:10:03,916
Imaginemos que, infelizmente,
acabemos imersos num conflito bélico.
131
00:10:04,000 --> 00:10:07,458
Imaginam o que aconteceria
se um vizinho, um parente distante
132
00:10:07,541 --> 00:10:10,833
ou alguém do trabalho soubesse
que há um lugar seguro subterrâneo?
133
00:10:10,916 --> 00:10:13,375
Colocariam em risco a segurança de todos.
134
00:10:14,791 --> 00:10:16,958
Kimera fica sob um lago.
135
00:10:17,458 --> 00:10:21,291
Escondido a 275 metros de profundidade.
136
00:10:24,708 --> 00:10:27,333
Trabalhamos para você durante sete anos
137
00:10:27,416 --> 00:10:30,500
construindo o bunker
mais exclusivo do mundo.
138
00:10:33,333 --> 00:10:35,916
Uma fascinante obra de engenharia
139
00:10:36,583 --> 00:10:41,041
localizada numa cavidade preexistente
onde, há 45 milhões de anos,
140
00:10:41,125 --> 00:10:43,375
havia uma bolsa de gás natural.
141
00:10:46,791 --> 00:10:48,583
Esta é nossa pequena cidade.
142
00:10:49,333 --> 00:10:53,541
Formada por três plataformas
com 45 abrigos familiares
143
00:10:53,625 --> 00:10:56,083
dentro de um lugar inexpugnável.
144
00:10:58,125 --> 00:11:01,000
Aqui verão que a segurança
não é inimiga do luxo.
145
00:11:02,291 --> 00:11:03,625
Querem dar uma olhada?
146
00:11:06,750 --> 00:11:07,875
Acompanhem-me.
147
00:11:14,333 --> 00:11:15,333
Bem-vindos.
148
00:11:15,416 --> 00:11:17,916
Aqui está o número de seus cofres.
149
00:11:18,000 --> 00:11:20,375
Deixem seus pertences pessoais
e celulares.
150
00:11:20,458 --> 00:11:21,291
Por quê?
151
00:11:21,375 --> 00:11:22,500
É para sua segurança.
152
00:11:23,000 --> 00:11:27,083
Se alguém rastreasse o GPS do celular,
poderia descobrir nossa localização.
153
00:11:27,166 --> 00:11:29,875
O complexo tem 20.000m2
154
00:11:29,958 --> 00:11:33,708
e foi projetado para dar uma sensação
de amplitude e elegância.
155
00:11:34,875 --> 00:11:37,916
Olhem, aqui fica nosso jardim japonês.
156
00:11:38,000 --> 00:11:41,875
E lá em cima fica a área infantil,
onde seus filhos poderão brincar, comer
157
00:11:41,958 --> 00:11:43,708
e ter suas aulas.
158
00:11:43,791 --> 00:11:44,666
E esses trajes?
159
00:11:45,833 --> 00:11:47,250
São para sua segurança.
160
00:11:47,333 --> 00:11:50,875
Cada traje conta com um contador Geiger
para medir a radiação
161
00:11:50,958 --> 00:11:53,333
e com um medidor de qualidade do ar.
162
00:11:54,208 --> 00:11:57,333
As cores que escolhemos, âmbar e turquesa,
163
00:11:57,416 --> 00:12:00,458
promovem a paz e o equilíbrio espiritual.
164
00:12:00,541 --> 00:12:03,875
Com essas pulseiras,
monitoramos seus sinais vitais,
165
00:12:03,958 --> 00:12:07,625
frequência cardíaca, respiração
e saturação de oxigênio.
166
00:12:07,708 --> 00:12:10,916
Têm fechamento magnético permanente
para que não as percam.
167
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
No complexo, poderão desfrutar
de espaços maravilhosos
168
00:12:14,083 --> 00:12:15,750
projetados para seu bem-estar.
169
00:12:15,833 --> 00:12:17,625
Este spa é um dos meus favoritos.
170
00:12:17,708 --> 00:12:19,291
A água está a 38°C.
171
00:12:19,375 --> 00:12:21,291
Coloque a mão para escaneá-la.
172
00:12:23,375 --> 00:12:26,625
Todas as portas do bunker
abrem por biometria.
173
00:12:27,291 --> 00:12:28,625
Não precisam de chave.
174
00:12:29,625 --> 00:12:32,416
Cada proprietário
poderá mudar as vistas facilmente
175
00:12:32,500 --> 00:12:34,333
graças ao nosso assistente virtual.
176
00:12:34,416 --> 00:12:35,416
- Roxán?
- Sim?
177
00:12:35,500 --> 00:12:37,458
- Nos leva pras montanhas?
- Claro, Minerva.
178
00:12:38,916 --> 00:12:41,166
Espero que nunca precisem entrar aqui.
179
00:12:41,250 --> 00:12:43,500
Mas, caso aconteça, não se preocupem.
180
00:12:43,583 --> 00:12:47,000
Minha equipe e eu estamos 100% preparados
para protegê-los.
181
00:12:51,000 --> 00:12:51,833
Filho!
182
00:12:51,916 --> 00:12:53,166
Ai, Max.
183
00:12:53,666 --> 00:12:54,750
Ai, querido.
184
00:12:55,750 --> 00:12:56,875
Deixa eu te ver.
185
00:12:57,625 --> 00:12:58,875
Como está, vovó?
186
00:12:58,958 --> 00:12:59,958
Quem é esse senhor?
187
00:13:01,166 --> 00:13:03,041
É o Antônio, meu enfermeiro.
188
00:13:03,125 --> 00:13:06,166
É mais exótico receber
a quimioterapia num bunker nuclear
189
00:13:06,250 --> 00:13:08,000
do que num hospital, não acha?
190
00:13:08,083 --> 00:13:09,333
Como está, meu filho?
191
00:13:09,416 --> 00:13:11,500
- Muito bem.
- ...e 30 feridos graves.
192
00:13:11,583 --> 00:13:12,666
- E você?
- Muito bem.
193
00:13:12,750 --> 00:13:17,583
O ministro da defesa russo
chamou o ataque de ato de guerra.
194
00:13:17,666 --> 00:13:22,333
Ele garantiu que a situação é inaceitável
e, a esta altura, irreversível.
195
00:13:35,708 --> 00:13:36,791
Não acredito.
196
00:13:45,833 --> 00:13:48,958
Pai, por favor, não faz escândalo.
197
00:13:49,041 --> 00:13:50,375
Tá bom, obrigado.
198
00:14:03,625 --> 00:14:04,916
Max.
199
00:14:05,750 --> 00:14:06,708
Guillermo.
200
00:14:07,708 --> 00:14:12,125
Vejo que você já pagou sua dívida
com a sociedade e que é um homem livre.
201
00:14:13,000 --> 00:14:15,208
A dívida que me resta é com você.
202
00:14:17,083 --> 00:14:20,333
Talvez nunca deixe de pensar em mim
como o assassino da sua filha...
203
00:14:22,208 --> 00:14:24,875
mas queria te olhar nos olhos
e dizer que sinto muito.
204
00:14:27,041 --> 00:14:29,166
E que vou sentir pro resto da vida.
205
00:14:32,083 --> 00:14:34,708
Espero que um dia
possamos fechar essa ferida.
206
00:14:44,750 --> 00:14:45,833
Claro.
207
00:14:48,875 --> 00:14:52,833
Vamos almoçar todos juntos,
como naqueles dias de verão.
208
00:14:52,916 --> 00:14:54,916
Apesar de não ser o caso.
209
00:14:55,000 --> 00:14:58,458
- Estão vindo pra cá.
- Agora é que não acredito mesmo.
210
00:15:01,708 --> 00:15:02,583
Oi.
211
00:15:04,041 --> 00:15:07,375
Esta é a Mimi, minha esposa.
Nos casamos há dois anos.
212
00:15:07,958 --> 00:15:09,833
Oi, prazer. Como vai?
213
00:15:09,916 --> 00:15:12,375
Minha mãe morreu
seis meses depois da minha irmã.
214
00:15:13,625 --> 00:15:15,166
- Nunca superou.
- Asia.
215
00:15:17,208 --> 00:15:19,458
A Marta faleceu num acidente de trânsito.
216
00:15:21,333 --> 00:15:23,625
- Querem se sentar?
- Sim, claro.
217
00:15:23,708 --> 00:15:24,916
Como nos sentamos?
218
00:15:25,875 --> 00:15:29,208
Eu aqui, então. Muito bem.
Antônio aqui, e eu aqui.
219
00:15:30,333 --> 00:15:33,166
Bom, então vamos ver
o que se come no bunker.
220
00:15:33,250 --> 00:15:34,375
Boa tarde.
221
00:15:34,458 --> 00:15:38,125
O restaurante é buffet
e não temos garçons,
222
00:15:38,208 --> 00:15:40,291
então podem se servir.
223
00:15:40,375 --> 00:15:42,291
Espero que gostem da comida.
224
00:15:42,375 --> 00:15:43,375
Cruzes!
225
00:15:43,458 --> 00:15:46,083
Está me dizendo
que paguei 48 milhões de euros
226
00:15:46,166 --> 00:15:49,583
pra ter que me servir sozinha
como num bandejão público?
227
00:15:50,166 --> 00:15:51,541
Lamento, Sra. Riquelme.
228
00:15:51,625 --> 00:15:55,708
Não há espaço suficiente no complexo
pra oferecer um serviço cinco estrelas.
229
00:15:55,791 --> 00:15:58,416
É pela sua segurança,
então precisam colaborar.
230
00:15:59,125 --> 00:16:00,541
Com licença.
231
00:16:01,916 --> 00:16:02,916
Um buffet?
232
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
Como aqueles resorts
que empilham os ovos fritos
233
00:16:06,083 --> 00:16:07,625
em bandejas de metal.
234
00:16:08,458 --> 00:16:10,958
Bom, é estranho, mas vamos ter que comer.
235
00:16:11,708 --> 00:16:13,416
Eu não vou me levantar.
236
00:16:13,916 --> 00:16:16,708
Começa servindo comida
e acaba limpando banheiro.
237
00:16:16,791 --> 00:16:18,416
Como assim, vó?
238
00:16:18,500 --> 00:16:21,458
Imagina se,
em vez de sair daqui em alguns dias,
239
00:16:21,541 --> 00:16:23,708
o mundo lá fora desaparecesse?
240
00:16:24,208 --> 00:16:25,666
O que seríamos?
241
00:16:25,750 --> 00:16:29,083
Seríamos tipo a Arca de Noé
da humanidade, né?
242
00:16:29,916 --> 00:16:30,916
Exato!
243
00:16:31,750 --> 00:16:33,041
A nova sociedade.
244
00:16:33,125 --> 00:16:36,625
E existem dois tipos de pessoas:
as que servem e as que mandam.
245
00:16:36,708 --> 00:16:39,958
É inerente à história da humanidade,
e não vamos contrariar isso
246
00:16:40,041 --> 00:16:42,625
nesse almoço tão engraçado
que nos prepararam.
247
00:16:43,208 --> 00:16:45,416
Tem que se posicionar bem desde o início
248
00:16:45,500 --> 00:16:48,916
pra não te confundirem com alguém
que poderia passar a servir.
249
00:16:49,416 --> 00:16:50,250
Ou algo pior.
250
00:16:52,083 --> 00:16:54,208
Antônio, traz umas entradas pra mim.
251
00:16:56,208 --> 00:16:58,291
Os filés estão acabando.
252
00:16:58,375 --> 00:17:00,166
Se você quiser, eu vou, amor.
253
00:17:00,250 --> 00:17:01,541
Eu cuido disso.
254
00:17:02,333 --> 00:17:03,250
Senhorita.
255
00:17:03,333 --> 00:17:04,416
Diga, Sr. Falcón.
256
00:17:04,500 --> 00:17:07,166
Desculpe. Está vendo aquela senhora ali?
257
00:17:07,666 --> 00:17:11,083
Foi diagnosticada com câncer terminal.
Metástase.
258
00:17:11,166 --> 00:17:13,875
O que ela tem no pescoço
não é uma figurinha,
259
00:17:13,958 --> 00:17:15,375
é um adesivo de morfina.
260
00:17:16,041 --> 00:17:18,416
Ela não consegue andar 15 passos sem cair.
261
00:17:18,500 --> 00:17:20,916
Vai mesmo fazer ela passear
procurando rabanetes?
262
00:17:21,000 --> 00:17:24,125
Perdão. este caso excepcional,
trarei o que ela quiser.
263
00:17:24,208 --> 00:17:27,666
Traga um filé ao ponto e outro malpassado
pra ela escolher.
264
00:17:27,750 --> 00:17:30,083
Uma guarnição de pimentões,
265
00:17:30,166 --> 00:17:32,625
batatas assadas e um pouco de massa.
266
00:17:32,708 --> 00:17:33,708
- Al dente.
- Sim.
267
00:17:35,500 --> 00:17:40,083
Lembrei como minha família é divertida.
Sério, estou muito feliz de estar aqui.
268
00:17:40,666 --> 00:17:42,166
E você, o que acha, pai?
269
00:17:44,041 --> 00:17:48,166
Não estou com fome.
Estou quebrado devido aos acontecimentos.
270
00:17:48,250 --> 00:17:50,875
Prefiro o salmão
que aquele senhor está comendo.
271
00:17:50,958 --> 00:17:54,583
Também seria bom uns legumes no vapor.
Pelas vitaminas.
272
00:17:54,666 --> 00:17:56,083
- E fruta.
- Que delícia, né?
273
00:17:56,166 --> 00:17:58,625
Já que o Max está aqui com a gente,
274
00:17:58,708 --> 00:18:03,500
eu gostaria de fazer uma pergunta pra ele
que venho me fazendo há três anos.
275
00:18:05,250 --> 00:18:09,000
Como alguém foge de um acidente
deixando a namorada moribunda no chão?
276
00:18:26,416 --> 00:18:29,750
Asia, estamos tentando reunir
as duas famílias.
277
00:18:31,208 --> 00:18:34,500
Pra podermos viver em paz
depois de tanta dor.
278
00:18:34,583 --> 00:18:35,583
Claro.
279
00:18:36,083 --> 00:18:38,958
Mas, pra viver em paz,
preciso saber por que fugiu.
280
00:18:40,041 --> 00:18:41,583
Estava dirigindo o carro.
281
00:18:42,583 --> 00:18:44,500
Minha irmã morreu por sua culpa.
282
00:18:45,416 --> 00:18:46,458
E você fugiu.
283
00:18:47,041 --> 00:18:48,041
Por quê?
284
00:19:00,208 --> 00:19:02,083
Sua irmã foi a pessoa que mais amei.
285
00:19:02,166 --> 00:19:04,500
Se amasse, não teria abandonado assim.
286
00:19:04,583 --> 00:19:05,750
Asia, querida.
287
00:19:06,250 --> 00:19:07,291
Todos a amávamos.
288
00:19:07,791 --> 00:19:11,000
Entenda que o que houve
com sua irmã foi um acidente,
289
00:19:11,083 --> 00:19:14,500
coisa que todo mundo nesta mesa
já aceitou.
290
00:19:15,625 --> 00:19:16,875
Só falta você.
291
00:19:17,791 --> 00:19:20,791
Antonio, vê se tem alguma sobremesa.
292
00:19:37,375 --> 00:19:39,416
Bem-vindos ao Kimera.
293
00:19:40,416 --> 00:19:41,625
Sou a Minerva.
294
00:19:42,125 --> 00:19:43,875
Este é um confinamento preventivo
295
00:19:43,958 --> 00:19:46,583
dada a situação de escalada
que viram lá fora
296
00:19:46,666 --> 00:19:49,208
e que, infelizmente,
continua neste momento.
297
00:19:51,875 --> 00:19:56,041
A OTAN bombardeou São Petersburgo
em resposta à invasão da Noruega.
298
00:19:56,791 --> 00:19:58,916
Esperamos que o bom senso prevaleça
299
00:19:59,000 --> 00:20:01,333
e possamos sair do nosso confinamento.
300
00:20:01,416 --> 00:20:02,750
Mas, se não for assim...
301
00:20:04,166 --> 00:20:07,208
só quero dizer a vocês que estão seguros.
302
00:20:07,291 --> 00:20:10,625
Estamos preparados
para qualquer contingência externa.
303
00:20:10,708 --> 00:20:12,083
A pergunta é...
304
00:20:14,083 --> 00:20:16,875
Estão preparados
para sobreviver aqui embaixo?
305
00:20:17,375 --> 00:20:19,958
Persistindo a tragédia,
o emocional de vocês
306
00:20:20,625 --> 00:20:21,708
ficará por um fio.
307
00:20:22,541 --> 00:20:24,958
A angústia e o desespero
tomarão conta de vocês,
308
00:20:25,041 --> 00:20:26,958
trazendo depressão generalizada.
309
00:20:27,916 --> 00:20:29,625
Coisa que não vou permitir.
310
00:20:32,583 --> 00:20:35,666
Isto aqui não é uma das suas empresas.
Aqui quem manda sou eu.
311
00:20:36,458 --> 00:20:38,750
Me contrataram
para zelar pela sua segurança,
312
00:20:38,833 --> 00:20:41,750
e parte dessa segurança
é a saúde mental de vocês.
313
00:20:41,833 --> 00:20:44,083
Por isso será obrigatório socializar.
314
00:20:44,166 --> 00:20:45,833
Jantaremos todos juntos.
315
00:20:47,541 --> 00:20:49,500
Cada um pegará sua própria comida
316
00:20:49,583 --> 00:20:53,250
e, ao terminar,
deixará seus pratos nos carrinhos.
317
00:20:53,750 --> 00:20:56,875
Vão participar de atividades sociais
e tarefas simples
318
00:20:56,958 --> 00:21:00,333
para manter a mente ocupada
e afastar pensamentos negativos.
319
00:21:02,458 --> 00:21:03,833
Sr. Aranoa, como vai?
320
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
Bem.
321
00:21:07,666 --> 00:21:10,083
Me conte uma história engraçada.
322
00:21:11,083 --> 00:21:12,958
Não consigo pensar em nenhuma.
323
00:21:13,041 --> 00:21:15,875
Conte uma piada.
Já deve ter ouvido centenas, né?
324
00:21:21,208 --> 00:21:23,833
De verdade,
agora não me vem nenhuma à mente.
325
00:21:25,541 --> 00:21:28,208
Não vem à mente
porque está em modo seriedade.
326
00:21:28,291 --> 00:21:31,416
A única coisa que vê
é um inquietante cogumelo nuclear.
327
00:21:31,916 --> 00:21:33,041
Não é?
328
00:21:34,416 --> 00:21:36,083
O próximo passo será...
329
00:21:36,583 --> 00:21:37,708
a insônia.
330
00:21:38,583 --> 00:21:39,625
Parar de falar.
331
00:21:40,125 --> 00:21:42,041
E entrar numa espiral de depressão.
332
00:21:42,125 --> 00:21:45,625
E ir à consulta
do nosso psicólogo Nano Parker
333
00:21:45,708 --> 00:21:48,750
ou da nossa Dra. Julia Baldini
para pedir remédios.
334
00:21:49,250 --> 00:21:51,708
A única ferramenta que têm aqui embaixo
335
00:21:51,791 --> 00:21:54,916
para sobreviver a essa angústia
é o senso de humor.
336
00:21:55,000 --> 00:21:57,208
Então vou repetir a pergunta.
337
00:21:57,291 --> 00:21:59,708
Alguém pode me contar algo engraçado?
338
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
Eu.
339
00:22:09,083 --> 00:22:10,333
Bom, então...
340
00:22:11,166 --> 00:22:14,166
No caminho pra cá,
eu me fiz muitas perguntas.
341
00:22:14,833 --> 00:22:17,583
Até que cheguei na recepção
342
00:22:17,666 --> 00:22:19,416
e perguntei pra moça,
343
00:22:20,375 --> 00:22:21,500
aquela ali:
344
00:22:22,125 --> 00:22:25,208
"Como é esse abrigo nuclear?"
345
00:22:26,333 --> 00:22:28,208
E sabem o que ela me disse?
346
00:22:29,625 --> 00:22:31,125
"É bombástico!"
347
00:22:36,458 --> 00:22:38,833
Essa é a atitude
que precisamos aqui embaixo.
348
00:22:38,916 --> 00:22:40,875
E não é frivolidade, acreditem.
349
00:22:41,375 --> 00:22:42,583
Obrigada, Frida.
350
00:22:42,666 --> 00:22:46,333
Agora podem continuar aproveitando
a comida de vocês. Obrigada.
351
00:22:49,125 --> 00:22:50,166
Até logo.
352
00:22:59,208 --> 00:23:01,666
Parece que a cadeia fez bem
para aquele babaca.
353
00:23:01,750 --> 00:23:03,541
"Fechar a ferida", diz ele.
354
00:23:04,041 --> 00:23:06,916
Essa ferida não vai fechar
enquanto minha filha continuar morta.
355
00:23:07,000 --> 00:23:09,500
Calma, por favor. Basta de guerras.
356
00:23:09,583 --> 00:23:12,041
Ouvi dizer que bombardearam
a América do Norte.
357
00:23:12,125 --> 00:23:13,541
O Canadá está em chamas.
358
00:23:14,833 --> 00:23:17,833
Acha que o Canadá me interessa
nesse momento?
359
00:23:19,500 --> 00:23:24,500
Meus dedos dos pés estão até contraídos
de tanto me segurar porque...
360
00:23:25,250 --> 00:23:29,083
eu só pensava em pegar aquela concha
e estourar aquele filho da puta.
361
00:23:29,166 --> 00:23:32,875
Mas não, eu tinha que estar lá,
rindo das piadinhas dele.
362
00:23:32,958 --> 00:23:35,166
- E aquela senhora...
- Vem respirar.
363
00:23:35,250 --> 00:23:37,083
...calando a boca da minha filha.
364
00:23:37,166 --> 00:23:39,916
Olha pela janela. Pronto, já passou.
365
00:23:40,000 --> 00:23:43,500
Nunca fui um homem equilibrado
e tenho medo de tê-lo por aí,
366
00:23:44,500 --> 00:23:47,375
sempre por perto,
porque sou capaz de matá-lo.
367
00:23:47,458 --> 00:23:48,291
Guillermo,
368
00:23:48,375 --> 00:23:50,875
não diga absurdos, meu amor.
369
00:23:51,750 --> 00:23:53,125
Você acha absurdo?
370
00:23:53,625 --> 00:23:56,791
E sobre ele ter destruído minha vida,
o que acha?
371
00:23:57,625 --> 00:23:59,000
Minha vida acabou lá.
372
00:23:59,083 --> 00:24:00,250
Sua vida, não.
373
00:24:01,250 --> 00:24:05,166
Estamos juntos, casamos,
temos uma família, amor.
374
00:24:12,000 --> 00:24:13,541
Me diz uma coisa, Mimi.
375
00:24:17,916 --> 00:24:19,666
Por que acha que é minha esposa?
376
00:24:21,750 --> 00:24:22,916
Era minha amante,
377
00:24:23,916 --> 00:24:25,208
minha mulher morreu
378
00:24:26,333 --> 00:24:27,333
e casei com você.
379
00:24:30,291 --> 00:24:31,416
Me responde.
380
00:24:33,208 --> 00:24:34,833
Ou quer que eu te responda?
381
00:24:35,916 --> 00:24:38,041
Só conseguiu virar minha esposa...
382
00:24:39,958 --> 00:24:43,333
porque minha cabeça estava uma confusão.
383
00:24:43,833 --> 00:24:47,541
A tristeza pela morte da minha filha
e da minha mulher,
384
00:24:48,250 --> 00:24:49,833
os antidepressivos...
385
00:24:51,250 --> 00:24:54,833
Por causa de um conjunto
de bolhas químicas aleatórias
386
00:24:54,916 --> 00:24:56,416
que eu tinha no cérebro.
387
00:24:56,916 --> 00:25:00,708
Amantes geralmente pensam
que só chegaram tarde na equação, né?
388
00:25:01,291 --> 00:25:04,458
Agora quer que eu te ame
como se fosse o amor da minha vida.
389
00:25:05,041 --> 00:25:06,500
Você disse que eu era.
390
00:25:06,583 --> 00:25:07,666
Não é.
391
00:25:09,875 --> 00:25:11,291
Nunca foi.
392
00:25:11,875 --> 00:25:14,500
E todo mundo sabe disso. Todo mundo.
393
00:25:15,000 --> 00:25:18,250
Até minha filha sabe
que o que faço é um sacrifício.
394
00:25:19,208 --> 00:25:20,666
Nosso casamento
395
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
é uma questão de...
396
00:25:24,583 --> 00:25:26,833
orfandade mútua.
397
00:25:29,541 --> 00:25:30,500
Uma simbiose,
398
00:25:31,250 --> 00:25:32,916
como dizem os documentários.
399
00:25:37,250 --> 00:25:38,208
Pensa!
400
00:25:57,625 --> 00:25:58,791
Podemos conversar?
401
00:25:59,625 --> 00:26:01,958
Não. Estou treinando.
402
00:26:03,208 --> 00:26:04,333
Quanto falta?
403
00:26:05,166 --> 00:26:06,375
Dois quilômetros.
404
00:26:07,708 --> 00:26:10,250
Beleza. Eu espero.
405
00:26:21,125 --> 00:26:23,291
Sempre implicou um pouco comigo, né?
406
00:26:23,791 --> 00:26:26,000
Você me contou quem era o Papai Noel.
407
00:26:27,708 --> 00:26:29,541
Mas seu rancor não é por isso.
408
00:26:43,291 --> 00:26:44,916
O rancor é uma merda, Asia.
409
00:26:48,291 --> 00:26:52,375
Você me odiar pode me incomodar
muito ou pouco. Já você...
410
00:26:52,458 --> 00:26:54,125
vive com o ódio aí dentro.
411
00:26:55,125 --> 00:26:57,541
Da hora que acorda à hora que vai dormir.
412
00:26:58,041 --> 00:27:00,750
E quando vem aqui correr
porque não se aguenta.
413
00:27:05,041 --> 00:27:09,958
Venho porque exercício libera endorfinas,
que atuam no sistema nervoso central
414
00:27:10,041 --> 00:27:11,583
e bloqueiam a dor,
415
00:27:11,666 --> 00:27:14,333
e serotonina,
que reduz os níveis de estresse.
416
00:27:16,166 --> 00:27:17,875
Você lê a Wikipedia à noite?
417
00:27:18,375 --> 00:27:21,208
Não. Eu estudo Medicina à noite, Max.
418
00:27:21,708 --> 00:27:24,083
Veio me zoar em meio ao fim do mundo?
419
00:27:24,166 --> 00:27:27,208
Porque estou sendo educada,
mas te acho um babaca.
420
00:27:29,041 --> 00:27:30,500
Vim te trazer uma coisa.
421
00:27:41,166 --> 00:27:43,041
Eu peguei no dia do acidente.
422
00:27:43,750 --> 00:27:47,958
Fui várias vezes procurá-lo na estrada.
Achei que tinha saído voando.
423
00:27:49,125 --> 00:27:51,833
Quando meu pai contou
que estavam aqui, pensei...
424
00:27:51,916 --> 00:27:54,458
que era hora de devolver
as lembranças dela.
425
00:27:55,250 --> 00:27:56,791
A senha continua a mesma.
426
00:28:07,708 --> 00:28:09,458
Roxán, fecha a porta.
427
00:28:09,541 --> 00:28:11,166
Pois não, Asia.
428
00:28:11,666 --> 00:28:12,791
Porta fechada.
429
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Estamos na Toscana.
430
00:28:21,375 --> 00:28:25,333
Estou tetando captar um registro único,
nunca antes visto.
431
00:28:25,416 --> 00:28:28,041
Vamos torcer pra,
depois de duas horas de soneca,
432
00:28:28,625 --> 00:28:30,250
a Ane acordar de bom humor.
433
00:28:34,000 --> 00:28:34,916
Aí está.
434
00:28:35,750 --> 00:28:37,208
Vamos encarar o desafio.
435
00:28:39,583 --> 00:28:40,541
Ane.
436
00:28:41,166 --> 00:28:42,875
Ane, é hora de ir pra praia.
437
00:28:43,375 --> 00:28:45,875
Tô gravando um registro pra posteridade.
438
00:28:46,833 --> 00:28:48,375
Me deixa em paz.
439
00:28:48,458 --> 00:28:52,083
- Depois eu vou.
- Vamos ver se reage ao tratamento.
440
00:28:59,458 --> 00:29:00,750
Conseguimos.
441
00:29:01,583 --> 00:29:02,708
Ela sorriu.
442
00:29:03,791 --> 00:29:07,666
É a primeira vez que acorda sem resmungar.
Como foi a experiência?
443
00:29:08,833 --> 00:29:12,041
Horrível. A pior da minha vida.
444
00:29:14,791 --> 00:29:15,791
Vou te matar.
445
00:29:16,458 --> 00:29:18,625
Olha minha cara, toda amassada...
446
00:29:21,750 --> 00:29:23,000
Me vê outro uísque.
447
00:29:23,083 --> 00:29:24,833
Desculpe, Sr. Falcón,
448
00:29:24,916 --> 00:29:27,583
mas as bebidas estão limitadas
a duas por dia.
449
00:29:28,541 --> 00:29:31,875
O senhor já tomou duas.
É uma questão de racionamento.
450
00:29:32,833 --> 00:29:33,833
Como é seu nome?
451
00:29:34,458 --> 00:29:35,375
Tirso.
452
00:29:36,208 --> 00:29:37,125
Tirso?
453
00:29:38,875 --> 00:29:42,500
A gente começa a racionar
quando só tiver três garrafas.
454
00:29:42,583 --> 00:29:45,708
Então agora pode me servir outro uísque.
455
00:29:45,791 --> 00:29:49,166
Desculpa mesmo, mas não tenho permissão.
456
00:29:49,708 --> 00:29:50,791
São as regras.
457
00:29:55,666 --> 00:29:57,666
Chega mais perto, ô certinho.
458
00:29:57,750 --> 00:30:00,416
Se precisa de uma razão
pra me servir uísque,
459
00:30:00,500 --> 00:30:01,791
vou te dar uma.
460
00:30:02,458 --> 00:30:06,125
Este bunker foi financiado
com o dinheiro de todos os hóspedes.
461
00:30:06,208 --> 00:30:09,916
Ou seja, uma parte de tudo isso é minha.
462
00:30:10,416 --> 00:30:12,666
Em termos matemáticos,
463
00:30:12,750 --> 00:30:14,500
eu seria seu chefe.
464
00:30:15,583 --> 00:30:16,750
Me serve...
465
00:30:17,541 --> 00:30:18,625
um uísque.
466
00:30:20,416 --> 00:30:21,541
Garoto.
467
00:30:22,958 --> 00:30:24,541
Me serve dois uísques.
468
00:30:29,458 --> 00:30:32,916
- Vai ser duro ficar aqui com seu filho.
- Vai ter que aprender.
469
00:30:34,250 --> 00:30:36,166
Como eu aprendi a viver sem ele.
470
00:30:38,583 --> 00:30:40,625
Quanto tempo vai ser? Uma semana?
471
00:30:42,500 --> 00:30:44,250
Duas, estourando?
472
00:30:45,583 --> 00:30:46,583
Você consegue.
473
00:31:13,000 --> 00:31:13,958
- Não!
- O que é isso?
474
00:31:21,708 --> 00:31:23,500
EMERGÊNCIA
DESÇAM PARA A CÚPULA
475
00:31:26,375 --> 00:31:27,416
O que é isso?
476
00:31:36,791 --> 00:31:37,875
Pai!
477
00:31:37,958 --> 00:31:38,958
Rápido!
478
00:31:39,458 --> 00:31:40,958
Estamos sendo atacados!
479
00:31:41,041 --> 00:31:41,875
Pai!
480
00:31:41,958 --> 00:31:43,166
Desçam para a cúpula.
481
00:31:43,250 --> 00:31:45,958
- Pai!
- É o lugar mais seguro do bunker.
482
00:31:46,041 --> 00:31:48,208
- Mimi!
- Mantenham a calma.
483
00:31:48,708 --> 00:31:52,083
- Mimi, cadê meu pai?
- Foi pegar algo pra beber. Não sei.
484
00:31:52,583 --> 00:31:54,208
- Não pode ficar aqui.
- Me deixa.
485
00:31:54,291 --> 00:31:56,208
- Vem!
- Quero ficar sozinha. Me deixa!
486
00:31:56,291 --> 00:31:59,958
Desçam para a cúpula.
É o lugar mais seguro do bunker.
487
00:32:00,041 --> 00:32:01,041
Frida!
488
00:32:01,583 --> 00:32:02,541
Asia!
489
00:32:02,625 --> 00:32:04,333
Leva ela pra cúpula, por favor!
490
00:32:05,291 --> 00:32:06,708
Vem com a gente!
491
00:32:06,791 --> 00:32:09,250
Não posso! Tenho que encontrar meu pai!
492
00:32:35,750 --> 00:32:36,666
Pai!
493
00:32:41,208 --> 00:32:42,250
Pai!
494
00:32:43,083 --> 00:32:44,500
Desçam para a cúpula.
495
00:32:44,583 --> 00:32:47,500
É o lugar mais seguro do bunker.
496
00:32:47,583 --> 00:32:48,916
Mantenham a calma.
497
00:32:49,000 --> 00:32:50,125
BAR DE COQUETÉIS
498
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Pai!
499
00:32:55,875 --> 00:32:57,583
BAR DE COQUETÉIS
500
00:33:00,000 --> 00:33:01,583
Não...
501
00:33:20,666 --> 00:33:21,666
Pai!
502
00:33:22,916 --> 00:33:24,708
Estou bem. Bati a cabeça.
503
00:33:26,083 --> 00:33:27,458
Já foi grampeada.
504
00:33:27,541 --> 00:33:28,916
E desinfetada.
505
00:33:29,791 --> 00:33:32,500
E a Mimi? Cadê a Mimi?
506
00:33:32,583 --> 00:33:34,791
A gente discutiu. Sabe como ela fica.
507
00:33:34,875 --> 00:33:36,666
Não se preocupa. Ela tá na cúpula.
508
00:33:36,750 --> 00:33:37,791
Por aqui!
509
00:33:37,875 --> 00:33:39,791
Por aqui, vamos! Vamos!
510
00:33:46,666 --> 00:33:50,583
Quando todos entrarem na cúpula,
as comportas de concreto se fecharão.
511
00:33:50,666 --> 00:33:52,083
Mantenham a calma.
512
00:33:58,291 --> 00:33:59,750
Temos que ir pelo elevador.
513
00:34:01,291 --> 00:34:02,500
Isso.
514
00:34:04,291 --> 00:34:05,208
Corre!
515
00:34:33,750 --> 00:34:35,708
Freio de emergência ativado.
516
00:34:46,708 --> 00:34:48,125
Por aqui, vamos!
517
00:34:48,208 --> 00:34:49,250
Por aqui!
518
00:34:49,833 --> 00:34:53,708
Quando todos entrarem na cúpula,
as comportas de concreto se fecharão.
519
00:34:53,791 --> 00:34:56,708
Procurem um assento e mantenham a calma.
520
00:34:59,000 --> 00:34:59,833
Não parem!
521
00:35:22,375 --> 00:35:24,041
- Max!
- Max.
522
00:35:27,958 --> 00:35:29,791
Sr. Falcón, para seu ferimento.
523
00:35:31,333 --> 00:35:33,916
- Por favor, sentem-se.
- Vamos, pai.
524
00:35:34,916 --> 00:35:35,875
Vamos.
525
00:35:53,500 --> 00:35:55,291
Sentem-se, por favor.
526
00:36:09,583 --> 00:36:10,791
Senhoras e senhores,
527
00:36:10,875 --> 00:36:15,875
uma base da OTAN sofreu um ataque nuclear
ao sul do lugar onde estamos.
528
00:36:15,958 --> 00:36:20,083
Foi a detonação que sentiram
com suas posteriores réplicas sísmicas,
529
00:36:20,166 --> 00:36:22,875
já que provocou um movimento tectônico.
530
00:36:22,958 --> 00:36:25,083
A ONU exigiu um cessar-fogo imediato
531
00:36:25,166 --> 00:36:28,541
que tende a ser respeitado
por todos os países envolvidos.
532
00:36:28,625 --> 00:36:32,708
Sei que são momentos complicados,
mas tentemos manter a calma.
533
00:36:34,208 --> 00:36:37,625
Esta é a imagem externa da torre
pela qual acessaram o refúgio.
534
00:36:38,125 --> 00:36:41,291
No momento,
estamos a 312m de profundidade.
535
00:36:41,375 --> 00:36:46,041
É o lugar mais seguro do bunker.
Vamos esperar as réplicas terminarem aqui.
536
00:36:46,125 --> 00:36:47,666
Receberão notícias ao vivo
537
00:36:47,750 --> 00:36:50,166
de todos os canais
que nossas antenas captarem.
538
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
Além disso...
539
00:37:25,666 --> 00:37:26,500
SEM SINAL
540
00:37:26,583 --> 00:37:30,791
Preciso ir ao centro de controle.
Vou mantê-los informados. Muito obrigada.
541
00:37:38,000 --> 00:37:39,333
O que aconteceu, pai?
542
00:37:40,125 --> 00:37:43,291
Isso não pode ter acontecido
nas poucas horas que estamos aqui.
543
00:37:45,500 --> 00:37:47,666
Uma escalada nuclear
não acontece em horas.
544
00:37:49,500 --> 00:37:51,750
Acontece em dez minutos, meu amor.
545
00:38:09,750 --> 00:38:13,416
Talvez não seja o melhor momento,
mas do jeito que as coisas estão lá fora...
546
00:38:14,166 --> 00:38:16,333
eu gostaria de responder
à pergunta da Asia.
547
00:38:17,708 --> 00:38:21,125
Tem uma coisa que nenhum de vocês sabe.
548
00:38:24,291 --> 00:38:27,083
Eu que mandei o Max sair
do local do acidente.
549
00:38:29,541 --> 00:38:31,958
E se esconder por uns dias na floresta.
550
00:38:53,708 --> 00:38:54,583
Max!
551
00:38:55,083 --> 00:38:56,041
Filho...
552
00:38:59,625 --> 00:39:01,083
O que você fez, filho?
553
00:39:03,958 --> 00:39:05,875
Vá e não apareça por três dias.
554
00:39:05,958 --> 00:39:07,750
Você sofreu uma concussão,
555
00:39:07,833 --> 00:39:09,416
ficou desorientado...
556
00:39:09,500 --> 00:39:11,291
Não, temos que reanimá-la.
557
00:39:11,375 --> 00:39:13,916
- Temos que reanimá-la!
- Max. Para, filho.
558
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
Filho, para.
559
00:39:15,500 --> 00:39:17,708
Para...
560
00:39:18,208 --> 00:39:20,666
- Já era. Ela se foi.
- Não pode ser.
561
00:39:20,750 --> 00:39:22,875
Não posso abandonar ela!
562
00:39:23,833 --> 00:39:25,250
Não posso abandonar ela.
563
00:39:26,666 --> 00:39:30,000
Se for embora agora,
podemos dizer que foi um acidente.
564
00:39:30,083 --> 00:39:33,375
Se ficar aqui, é homicídio. Entendeu?
565
00:39:33,458 --> 00:39:35,208
Está chapado e bêbado.
566
00:39:36,041 --> 00:39:37,000
Vai, anda.
567
00:39:42,458 --> 00:39:43,291
Corre.
568
00:39:43,791 --> 00:39:44,958
Vai, anda.
569
00:39:45,541 --> 00:39:46,625
Corre.
570
00:39:47,333 --> 00:39:48,375
Corre!
571
00:39:52,791 --> 00:39:56,166
Houve um acidente. Tem uma pessoa morta.
572
00:39:56,250 --> 00:39:58,208
E não encontro meu filho.
573
00:39:58,291 --> 00:40:01,541
M-385, quilômetro 12. Rápido.
574
00:40:04,916 --> 00:40:05,916
Quer dizer
575
00:40:06,500 --> 00:40:07,958
que tinha um plano
576
00:40:09,208 --> 00:40:10,625
pra salvar seu filho...
577
00:40:12,250 --> 00:40:13,666
e traiu ele?
578
00:40:15,041 --> 00:40:16,000
Por quê?
579
00:40:16,541 --> 00:40:17,541
Mudei de ideia.
580
00:40:18,041 --> 00:40:22,416
No começo, senti que devia poupar ele
da cadeia a qualquer custo, mas...
581
00:40:23,208 --> 00:40:25,708
durante o julgamento,
não parava de me perguntar...
582
00:40:27,375 --> 00:40:30,000
"O que estou ensinando
pro meu filho com essa mentira?"
583
00:40:30,083 --> 00:40:32,958
O trauma provocado pelo acidente
584
00:40:33,041 --> 00:40:37,958
pode ter causado no acusado
uma forte comoção pós-traumática
585
00:40:38,041 --> 00:40:40,166
com episódios de amnésia e confusão.
586
00:40:40,250 --> 00:40:42,250
Por isso que ele não se encontrava
587
00:40:42,333 --> 00:40:44,875
no local do acidente
quando a polícia chegou.
588
00:40:44,958 --> 00:40:49,375
Uma comoção pós-traumática
que confirma que se trata de um acidente.
589
00:40:49,458 --> 00:40:53,125
Peço ao júri que considere como tal,
e não como um homicídio.
590
00:40:53,208 --> 00:40:56,583
Decidi que era melhor
ele se responsabilizar pela dor
591
00:40:56,666 --> 00:40:57,958
que tinha provocado.
592
00:40:59,291 --> 00:41:00,666
E contar a verdade.
593
00:41:17,791 --> 00:41:19,250
Sr. Varela,
594
00:41:19,333 --> 00:41:22,875
o senhor estava presente
quando o réu pegou o carro?
595
00:41:22,958 --> 00:41:24,125
Sim, Excelência.
596
00:41:24,916 --> 00:41:27,458
Pode nos relatar o que aconteceu?
597
00:41:28,333 --> 00:41:30,666
Ouvi um barulho, olhei pela janela
598
00:41:30,750 --> 00:41:33,833
e vi o carro saindo da garagem.
599
00:41:34,625 --> 00:41:36,041
Fui até lá fora.
600
00:41:36,625 --> 00:41:38,250
O Max estava ao volante.
601
00:41:38,333 --> 00:41:39,208
Saiam do carro.
602
00:41:39,291 --> 00:41:41,666
- E a Ane estava ao lado dele.
- Por favor!
603
00:41:42,541 --> 00:41:44,958
Falei pra não saírem na chuva.
604
00:41:45,041 --> 00:41:47,583
- Tirei a chave da ignição.
- O que está fazendo?
605
00:41:47,666 --> 00:41:50,708
O Max saiu do carro furioso.
606
00:41:51,708 --> 00:41:52,875
- Pai!
- Nós brigamos.
607
00:41:52,958 --> 00:41:54,666
- Está chapado.
- Como é que é?
608
00:41:54,750 --> 00:41:56,541
Ele estava com bafo de álcool
609
00:41:57,125 --> 00:41:58,916
e as pupilas dilatadas.
610
00:41:59,000 --> 00:42:00,875
Estava bêbado e drogado.
611
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Mas, mesmo assim,
conseguiu tirar as chaves de mim...
612
00:42:03,833 --> 00:42:05,041
Olha pra sua cara.
613
00:42:05,125 --> 00:42:06,083
...e saiu derrapando.
614
00:42:06,166 --> 00:42:07,250
Max!
615
00:42:09,708 --> 00:42:10,791
Obrigada.
616
00:42:11,291 --> 00:42:13,916
Após este testemunho tão importante,
617
00:42:14,000 --> 00:42:16,416
a tese da defesa resta desmontada
618
00:42:16,500 --> 00:42:18,416
e fica claro que o réu...
619
00:42:20,458 --> 00:42:21,708
Que verdade, Rafa?
620
00:42:24,291 --> 00:42:25,916
Só a que incriminava ele?
621
00:42:27,958 --> 00:42:30,041
Porque não contou o que você fez.
622
00:42:30,666 --> 00:42:32,166
Mandou ele ir embora.
623
00:42:33,500 --> 00:42:34,875
O Max era só um menino.
624
00:42:35,625 --> 00:42:37,208
E obedeceu o pai.
625
00:42:38,000 --> 00:42:40,541
E, até você abrir a boca,
626
00:42:41,041 --> 00:42:42,875
estava prestes a ser absolvido.
627
00:42:51,041 --> 00:42:52,791
Eu pensava em levar pro túmulo
628
00:42:52,875 --> 00:42:55,208
as reflexões que nunca fiz
sobre o seu marido,
629
00:42:55,916 --> 00:42:58,000
mas não contava com essa confissão.
630
00:42:58,875 --> 00:43:01,916
A obra-prima de um fantoche
que podia salvar o filho
631
00:43:02,000 --> 00:43:06,416
e decidiu condená-lo à prisão
dos 19 aos 22 anos.
632
00:43:06,500 --> 00:43:09,041
Sinto muito que tenha passado
por tudo isso.
633
00:43:11,750 --> 00:43:13,916
Fiquei impressionada com sua determinação
634
00:43:14,000 --> 00:43:17,458
em se casar com o mais medíocre
dos seus colegas de faculdade.
635
00:43:17,541 --> 00:43:22,041
Aí eu pensei: "Logo ela vai ver
como esse cara é sem graça."
636
00:43:22,125 --> 00:43:23,833
Mas também não aconteceu.
637
00:43:23,916 --> 00:43:25,333
Enfim, querida,
638
00:43:25,416 --> 00:43:28,375
não quero tripudiar de você
por seu erro juvenil.
639
00:43:29,833 --> 00:43:32,666
Meu casamento com o Rafa
não foi um erro juvenil, mãe.
640
00:43:35,250 --> 00:43:37,541
Erro juvenil quem cometeu foi você
641
00:43:37,625 --> 00:43:40,958
quando engravidou
e não teve coragem de me abortar.
642
00:43:42,208 --> 00:43:45,125
Cresci sentindo o desprezo doentio
que tinha por mim.
643
00:43:45,208 --> 00:43:46,791
Sempre querendo me mudar.
644
00:43:47,291 --> 00:43:49,625
Escolhendo meus amigos, a faculdade...
645
00:43:50,625 --> 00:43:51,708
o futuro.
646
00:43:53,541 --> 00:43:56,375
É tão tóxica, mamãe,
que da minha adolescência
647
00:43:56,458 --> 00:43:59,416
só lembro de morrer de ansiedade,
de vomitar...
648
00:43:59,916 --> 00:44:01,750
nos banheiros do colégio alemão.
649
00:44:02,333 --> 00:44:04,750
Então me agarrei
à primeira tábua de salvação.
650
00:44:06,791 --> 00:44:08,291
Meu colega de carteira.
651
00:44:09,333 --> 00:44:10,458
Meu amigo Rafa.
652
00:44:11,458 --> 00:44:13,208
Podia não ser amor...
653
00:44:15,500 --> 00:44:16,916
mas foi minha salvação.
654
00:44:27,875 --> 00:44:29,500
SEM SINAL
655
00:44:55,000 --> 00:44:57,125
Desculpem a espera,
mas estamos com problemas
656
00:44:57,208 --> 00:44:58,875
para conectar com o exterior.
657
00:44:58,958 --> 00:45:01,750
Acreditamos que as antenas
tenham sido danificadas,
658
00:45:01,833 --> 00:45:03,708
então nosso chefe de Defesa
659
00:45:03,791 --> 00:45:06,166
sairá com um membro da equipe
660
00:45:06,250 --> 00:45:08,375
para restabelecer as conexões.
661
00:45:08,458 --> 00:45:12,541
A expedição vai com câmeras,
para todos podermos ver qual é a situação.
662
00:45:13,125 --> 00:45:14,541
Obrigada pela paciência.
663
00:45:21,541 --> 00:45:23,000
Câmera 1, funcionando.
664
00:45:24,583 --> 00:45:25,916
Câmera 2, funcionando.
665
00:45:34,500 --> 00:45:35,791
Estão prontos?
666
00:45:35,875 --> 00:45:36,916
Estamos prontos!
667
00:45:37,833 --> 00:45:38,958
Abrindo antecâmara.
668
00:46:08,708 --> 00:46:10,250
A água do lago está turva.
669
00:46:12,166 --> 00:46:13,291
Chegando à torre.
670
00:46:15,041 --> 00:46:17,000
Checando controles. Temperatura?
671
00:46:17,083 --> 00:46:20,833
38°C no interior da torre.
Aumento acentuado da temperatura.
672
00:46:22,416 --> 00:46:23,541
Radiação?
673
00:46:23,625 --> 00:46:26,291
Cinco milisieverts.
Há radiação, mas pouca.
674
00:46:26,375 --> 00:46:27,500
Estamos prontos!
675
00:46:28,000 --> 00:46:29,000
Abrindo comporta.
676
00:47:03,375 --> 00:47:04,666
Fechando comporta.
677
00:47:09,500 --> 00:47:11,166
Tem rajadas de ar quente.
678
00:47:11,666 --> 00:47:13,625
Temperatura: 58°C.
679
00:47:13,708 --> 00:47:16,041
36 milisieverts e subindo.
680
00:47:16,125 --> 00:47:17,666
A cinza é radioativa.
681
00:47:18,166 --> 00:47:20,583
A onda de choque trouxe uma onda de calor.
682
00:47:20,666 --> 00:47:22,500
Tem um carro queimado na ponte.
683
00:47:22,583 --> 00:47:23,708
76 milisieverts.
684
00:47:23,791 --> 00:47:25,791
63°C. Temperatura muito alta.
685
00:47:28,833 --> 00:47:30,583
Tem vítimas carbonizadas.
686
00:47:35,833 --> 00:47:38,791
Dióxido de carbono acima de 1.800.
Atmosfera anômala.
687
00:47:38,875 --> 00:47:41,291
122 milisieverts perto do carro.
688
00:47:41,375 --> 00:47:43,708
Muito cuidado. Radiação crítica.
689
00:47:48,000 --> 00:47:49,041
Meu Deus.
690
00:47:49,708 --> 00:47:50,625
O que é isso?
691
00:47:54,166 --> 00:47:56,750
Rajadas de vento de 140 km/h.
692
00:48:03,875 --> 00:48:05,333
A floresta está em chamas.
693
00:48:06,666 --> 00:48:08,875
77°C. Temperatura crítica.
694
00:48:18,458 --> 00:48:19,541
Luca, Cindy,
695
00:48:19,625 --> 00:48:21,125
voltem agora!
696
00:48:21,666 --> 00:48:24,166
Fixem a antena e o transmissor na caixa.
697
00:48:24,250 --> 00:48:26,375
Não podem se expor mais à radiação.
698
00:48:27,083 --> 00:48:29,833
240 milisieverts.
Radiação subindo constantemente.
699
00:48:39,000 --> 00:48:40,041
400 milisieverts.
700
00:48:40,125 --> 00:48:41,333
84°C.
701
00:48:46,125 --> 00:48:47,416
Vamos.
702
00:48:55,208 --> 00:48:56,208
Pegou?
703
00:48:58,708 --> 00:48:59,541
Ficou grudado...
704
00:49:00,541 --> 00:49:01,458
...na luva.
705
00:49:01,541 --> 00:49:03,250
A grade está pegando fogo!
706
00:49:04,375 --> 00:49:05,291
Luca?
707
00:49:05,375 --> 00:49:06,875
Luca, você me ouve?
708
00:49:08,125 --> 00:49:09,958
Controle... Minerva!
709
00:49:10,041 --> 00:49:12,166
- Cindy. O que tá acontecendo?
- ...um problema...
710
00:49:12,250 --> 00:49:14,083
- Falha de conexão.
- Está na escuta?
711
00:49:15,333 --> 00:49:19,166
- Perdi a antena!
- Cindy, desgrude a luva sem rasgar.
712
00:49:19,250 --> 00:49:20,750
Não pode rasgar!
713
00:49:22,208 --> 00:49:24,375
- 400 milisieverts.
- 86°C.
714
00:49:24,458 --> 00:49:25,583
- ...juntos.
- Devagar.
715
00:49:30,083 --> 00:49:32,375
411 milisieverts. Entrem já!
716
00:49:32,458 --> 00:49:35,041
Central de controle, abram a porta!
Rápido!
717
00:49:35,125 --> 00:49:36,083
Abrindo comporta.
718
00:49:36,750 --> 00:49:38,666
Julia, vamos encontrá-los. Rápido.
719
00:49:38,750 --> 00:49:41,416
Sim. Preparar trajes assépticos
e equipamento médico.
720
00:49:42,458 --> 00:49:43,375
Vamos, rápido!
721
00:49:43,458 --> 00:49:45,208
Central, na escuta?
722
00:49:45,291 --> 00:49:46,916
A luva grudou no corrimão.
723
00:49:47,500 --> 00:49:50,125
Está queimada. Repito, está queimada.
724
00:49:54,041 --> 00:49:55,416
Ativando descontaminação.
725
00:50:07,666 --> 00:50:09,541
Olha. A luva grudou.
726
00:50:09,625 --> 00:50:11,708
Ok, calma. Olha pra mim.
727
00:50:13,625 --> 00:50:15,708
- O que houve?
- Perdeu a vedação.
728
00:50:17,166 --> 00:50:18,208
Desligar câmeras.
729
00:50:29,666 --> 00:50:32,791
Como puderam ver,
a situação lá fora é bem complicada.
730
00:50:33,500 --> 00:50:35,833
Por enquanto, ficaremos na cúpula.
731
00:50:35,916 --> 00:50:38,375
Vamos distribuir cobertores e comida.
732
00:50:38,458 --> 00:50:40,291
Recomendo que tentem dormir.
733
00:51:16,000 --> 00:51:18,375
Senhoras e senhores...
734
00:51:22,000 --> 00:51:24,166
eles acreditaram em tudo!
735
00:51:29,833 --> 00:51:31,541
A simulação foi um sucesso.
736
00:52:11,458 --> 00:52:14,958
Legendas: Othelo Sabbag
52388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.