All language subtitles for El marqués, la menor y el travesti (1983).es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,870 --> 00:01:42,250 Un poco más de mermeladas señor marqués. 2 00:01:43,230 --> 00:01:44,230 Mantequilla 3 00:01:44,430 --> 00:01:46,030 quizás señor marqués. 4 00:01:47,370 --> 00:01:48,370 Déjame le. 5 00:01:48,690 --> 00:01:49,690 No quiero que me molestes 6 00:01:50,190 --> 00:01:50,460 vete 7 00:01:50,700 --> 00:01:52,390 sí señor marqués. 8 00:01:58,440 --> 00:01:59,440 Buenos días señorita 9 00:01:59,580 --> 00:02:00,940 buenos días. 10 00:02:07,200 --> 00:02:09,400 Ya está aquí la millonaria señor marqués. 11 00:02:30,527 --> 00:02:32,470 Esta le colocó llevan toda la cual. 12 00:02:39,420 --> 00:02:41,710 Venga señorita le voy a enseñar mis cuadras. 13 00:02:50,220 --> 00:02:52,050 Este es uno de mis mejores ejemplares 14 00:02:52,260 --> 00:02:52,380 me 15 00:02:52,590 --> 00:02:53,340 A todos carreras 16 00:02:53,520 --> 00:02:54,570 es hijo de frenesí 17 00:02:54,690 --> 00:02:55,350 y belcebú 18 00:02:55,620 --> 00:02:57,250 qué bonita es. 19 00:03:00,510 --> 00:03:02,040 Alicia te dejo en Buenas manos 20 00:03:02,580 --> 00:03:02,940 Juan. 21 00:03:03,600 --> 00:03:05,771 Ponte disposición de la señorita Alicia. 22 00:03:15,690 --> 00:03:17,400 La realidad supera a mi fantasía 23 00:03:17,760 --> 00:03:20,950 es mucho más atractiva que las fotos que he visto. 24 00:03:21,090 --> 00:03:22,090 Es usted muy amable 25 00:03:22,410 --> 00:03:23,950 de verdad le gusta. 26 00:03:24,540 --> 00:03:25,540 Más que eso 27 00:03:25,770 --> 00:03:27,672 me entusiasma es Claudia. 28 00:03:28,410 --> 00:03:28,920 Fagin 29 00:03:29,190 --> 00:03:32,430 coge las maletas de la señorita y sube las inmediatamente a su habitación 30 00:03:32,670 --> 00:03:34,420 sí señor marqués. 31 00:03:37,650 --> 00:03:39,070 Vamos Claudia. 32 00:03:43,902 --> 00:03:46,150 Es este tu álbum de fotos sí. 33 00:03:49,200 --> 00:03:51,068 En este estado es muy insinuante. 34 00:03:52,500 --> 00:03:54,400 En esta otra muy atractiva. 35 00:03:55,200 --> 00:03:56,400 Aquí estás agresiva 36 00:03:56,520 --> 00:03:57,730 que le parece. 37 00:03:57,930 --> 00:03:59,650 Tienes una mirada profunda. 38 00:04:00,090 --> 00:04:02,050 Es como si tuvieras una doble. 39 00:04:02,100 --> 00:04:03,100 Personalidad. 40 00:04:05,220 --> 00:04:07,330 Te voy a hacer las mejores fotos. 41 00:04:10,590 --> 00:04:10,770 No 42 00:04:10,890 --> 00:04:12,210 Mis decisiones precipitadas 43 00:04:12,360 --> 00:04:15,227 mañana lleguen los canales tendrás más para escoger. 44 00:04:15,750 --> 00:04:16,830 Me encanta que me lo digas 45 00:04:17,040 --> 00:04:18,390 lo que necesito es un pura sangre 46 00:04:18,600 --> 00:04:19,840 hay alguna hotel por aquí cerca 47 00:04:20,309 --> 00:04:21,309 puedes quedarte en casa 48 00:04:21,450 --> 00:04:23,110 tenemos muchas habitaciones 49 00:04:23,280 --> 00:04:24,670 eres muy amable. 50 00:04:24,780 --> 00:04:25,780 Me gusta este 51 00:04:25,920 --> 00:04:26,340 en silla 52 00:04:26,880 --> 00:04:28,810 me cambio y bajo probarlo. 53 00:04:33,660 --> 00:04:36,220 Instala la señorita la habitación más lujosa. 54 00:04:36,780 --> 00:04:38,230 La del ala norte. 55 00:04:38,430 --> 00:04:40,890 Bienvenida a esta casa señorita gracias 56 00:04:41,130 --> 00:04:42,461 pasa Alicia. 57 00:04:52,920 --> 00:04:54,040 Espero que te encuentres con 58 00:04:54,175 --> 00:04:55,450 como disipar. 59 00:04:55,950 --> 00:04:57,390 Sea gomara señorita no 60 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 retirarte. 61 00:05:00,870 --> 00:05:02,418 Imagina tienes. 62 00:05:05,190 --> 00:05:07,770 Desde El principio me di cuenta que estaba interesado por la. 63 00:05:08,520 --> 00:05:08,760 Pero 64 00:05:08,895 --> 00:05:09,900 yo en aquel momento 65 00:05:10,140 --> 00:05:11,920 sólo pensaba en El. 66 00:05:12,180 --> 00:05:14,580 En su mirada se reflejaba una cierta timidez 67 00:05:15,090 --> 00:05:18,280 pero se traslucir El deseo que sentía por mí. 68 00:05:18,450 --> 00:05:20,680 Que yo me produjo una gran excitación. 69 00:05:20,970 --> 00:05:23,230 Que sentí El deseo de estar sola. 70 00:05:23,280 --> 00:05:25,420 Quieres encontrar mi propia satisfacción. 71 00:05:27,840 --> 00:05:30,310 Pero eso no es suficiente para mí. 72 00:05:30,780 --> 00:05:33,580 Ese placer lo descubrí desde pequeña. 73 00:05:34,170 --> 00:05:36,280 Y yo deseaba algo más. 74 00:06:03,960 --> 00:06:05,730 Necesito encontrar una disculpa 75 00:06:06,030 --> 00:06:09,038 para alejarme de Ella y volver a encontrarnos con. 76 00:06:15,030 --> 00:06:16,930 Tengo ganas de probar los caballos. 77 00:06:30,270 --> 00:06:32,800 Ahora podremos bajar un poco El vestido. 78 00:06:33,450 --> 00:06:34,810 Ah sí. 79 00:06:39,540 --> 00:06:41,950 Vamos a hacer nuestra primera foto. 80 00:06:42,210 --> 00:06:44,742 Pero te advierto que tengo que hacer te miles. 81 00:06:52,110 --> 00:06:53,620 Le ayuda a montar. 82 00:06:53,850 --> 00:06:56,850 Prefiero pasear viene a comprar caballos y no quiere montar 83 00:06:56,970 --> 00:06:58,330 hoy no me apetece. 84 00:06:58,800 --> 00:07:00,149 Quedarse algunos días por aquí. 85 00:07:00,819 --> 00:07:02,620 Depende te gustaría. 86 00:07:02,820 --> 00:07:04,090 A mí sí. 87 00:12:31,876 --> 00:12:34,231 No me dejas que te fotografía desnuda. 88 00:12:34,276 --> 00:12:34,546 No 89 00:12:34,906 --> 00:12:35,906 Desnuda. 90 00:12:36,076 --> 00:12:36,466 Pero 91 00:12:37,036 --> 00:12:38,396 por qué no. 92 00:12:38,776 --> 00:12:39,466 No me gusta 93 00:12:39,584 --> 00:12:40,826 no es estético. 94 00:12:41,206 --> 00:12:44,426 No es cosa las armoniosa que El desnudo femenino. 95 00:12:47,896 --> 00:12:48,466 Además 96 00:12:48,646 --> 00:12:51,086 cuando se posee un cuerpo como El tuyo. 97 00:12:51,166 --> 00:12:52,586 Por qué ocultarlo. 98 00:13:00,496 --> 00:13:02,056 Los mejores artistas del mundo 99 00:13:02,326 --> 00:13:04,336 han estado siempre enamorados del desnudo 100 00:13:04,726 --> 00:13:05,726 déjame. 101 00:13:07,456 --> 00:13:09,423 Yo sé hasta dónde puede llegar. 102 00:13:18,196 --> 00:13:19,436 Pero Claudia. 103 00:13:19,696 --> 00:13:21,117 Tú eres mi modelo. 104 00:13:48,766 --> 00:13:49,816 Eres una golfa 105 00:13:50,266 --> 00:13:51,616 vas a estropearlo todo 106 00:13:52,126 --> 00:13:55,466 a que has venido a esta casa al y arte con El mozo de cuadra. 107 00:13:55,846 --> 00:13:56,846 Perdóname te yo 108 00:13:57,166 --> 00:13:58,546 haré lo que tú me digas 109 00:13:58,846 --> 00:14:02,786 te juro que no pasa a tu objetivo es El marqués y sólo El marqués. 110 00:14:04,936 --> 00:14:05,056 Y 111 00:14:05,596 --> 00:14:07,378 Como te desmadre este. 112 00:14:08,536 --> 00:14:10,976 Hay que cazar a este hijo de puta. 113 00:14:31,786 --> 00:14:33,106 Cuánto tiempo llevas en esta casa 114 00:14:33,330 --> 00:14:35,666 hace cuatro meses tendrá un marque. 115 00:14:40,516 --> 00:14:41,516 Entonces. 116 00:14:42,016 --> 00:14:43,526 Tendré que ir pensando 117 00:14:43,696 --> 00:14:44,806 en subirte El sueldo 118 00:14:44,986 --> 00:14:46,456 El desayuno señor marqués 119 00:14:46,756 --> 00:14:48,416 llévalo a la terraza. 120 00:14:57,916 --> 00:14:59,966 Eres una maldita golfa. 121 00:15:01,276 --> 00:15:01,456 Que 122 00:15:01,588 --> 00:15:04,286 que te bajó las bragas antes de subir El sueldo. 123 00:15:04,486 --> 00:15:07,016 Pero eso no lo conseguirá ese cerdo. 124 00:15:08,056 --> 00:15:09,136 Estoy harto de. 125 00:15:09,796 --> 00:15:10,796 Escuchar 126 00:15:10,936 --> 00:15:12,766 las Braga solo te las bajas para mí 127 00:15:13,126 --> 00:15:14,638 o si no te rajo. 128 00:15:21,016 --> 00:15:22,066 Vamos levántate de 129 00:15:22,246 --> 00:15:24,746 que no estás de vacaciones sí tía. 130 00:15:26,566 --> 00:15:28,636 Deja a esos harapos quiero ropa sexy 131 00:15:28,816 --> 00:15:30,866 pero quién te crees que es El marqués. 132 00:15:31,996 --> 00:15:32,996 Que le pondrías a tu 133 00:15:33,090 --> 00:15:34,856 la etiqueta para seducir. 134 00:15:35,356 --> 00:15:37,438 Deja la mulata que te atravieso. 135 00:15:38,926 --> 00:15:39,926 Adelante. 136 00:15:41,896 --> 00:15:44,066 Estás lista ligia sí. 137 00:15:44,626 --> 00:15:45,626 Vamos. 138 00:15:56,806 --> 00:16:00,266 Creo que él se ha dado cuenta del interés creciente por mí. 139 00:16:01,606 --> 00:16:03,779 Durante unos días me llevó a pasear. 140 00:16:04,876 --> 00:16:05,956 Cogimos El coche 141 00:16:06,466 --> 00:16:08,566 y nos alejamos vamos a unos kilómetros de la casa. 142 00:16:09,226 --> 00:16:11,216 Buscábamos un sitio bonito. 143 00:16:11,656 --> 00:16:13,466 Y damos largos paseos. 144 00:16:15,496 --> 00:16:18,926 Ella intentaba disimular los deseos que sentía hacia mí. 145 00:16:27,886 --> 00:16:28,666 Otras veces 146 00:16:28,906 --> 00:16:29,743 venía Claudia con 147 00:16:29,896 --> 00:16:30,896 años. 148 00:16:57,226 --> 00:16:59,546 Ella fingía un interés por Claudio. 149 00:16:59,836 --> 00:17:01,826 Aunque a mí nunca me pude engaño. 150 00:17:02,566 --> 00:17:04,826 Sabía que su deseo por mi. 151 00:17:05,176 --> 00:17:06,626 Seguía aumentando. 152 00:17:08,746 --> 00:17:11,606 Hasta que un día que nos encontrábamos a solas. 153 00:17:26,896 --> 00:17:27,616 Aquel día 154 00:17:27,736 --> 00:17:30,626 recordé mi primera experiencia con una mujer. 155 00:24:26,178 --> 00:24:27,178 No. 156 00:25:57,888 --> 00:25:58,888 Urgente. 157 00:26:37,548 --> 00:26:38,878 Como está. 158 00:26:41,928 --> 00:26:43,978 Su camisa de seda señor marqués. 159 00:26:44,448 --> 00:26:45,048 De calada 160 00:26:45,468 --> 00:26:46,738 ahora vete. 161 00:26:48,108 --> 00:26:49,908 Mire lo bien que está hecha esta mirilla 162 00:26:50,478 --> 00:26:52,768 mejor hecho esta lo que estoy viendo. 163 00:26:53,058 --> 00:26:54,058 Previa. 164 00:26:55,098 --> 00:26:57,508 No quisiera interrumpirle señor marqués. 165 00:26:57,648 --> 00:26:59,538 Pero a la millonaria no lo ha visto usted bien 166 00:27:00,018 --> 00:27:01,018 lárgate de una vez 167 00:27:01,248 --> 00:27:02,248 lárgate. 168 00:27:05,058 --> 00:27:06,658 Sí señor marqués. 169 00:27:08,118 --> 00:27:09,738 Les enseñado a Alicia la finca 170 00:27:10,008 --> 00:27:11,008 sí. 171 00:27:13,458 --> 00:27:15,168 Y cómo van tus fotografías con clavería. 172 00:27:15,798 --> 00:27:19,338 Nunca tuve una modelo tan interesante no tienes que enseñar las fotos 173 00:27:19,698 --> 00:27:20,598 con una modelo así 174 00:27:20,718 --> 00:27:22,378 El mérito no es mío. 175 00:27:22,428 --> 00:27:24,508 Pues tienen que gustar las fotos. 176 00:27:25,878 --> 00:27:27,645 Si no me faltare mucho con vosotros El delito 177 00:27:27,646 --> 00:27:29,778 Alicia quiere más café a qué esperas próximo martes 178 00:27:30,258 --> 00:27:32,338 sí gracias un poco más de café. 179 00:27:32,628 --> 00:27:35,128 A mí también me gustaría que me hicieras unas fotos. 180 00:27:35,778 --> 00:27:38,178 Podríamos tener juntas ya que nos unas fotos con los caballos 181 00:27:38,358 --> 00:27:38,808 si 182 00:27:39,018 --> 00:27:40,098 Yo te enseñaré ya montaje 183 00:27:40,218 --> 00:27:41,637 y también posar. 184 00:27:41,808 --> 00:27:44,938 Yo creo que si cambiar los papeles no quedará bien. 185 00:27:45,108 --> 00:27:46,668 Sabe también sería una buena modelo 186 00:27:46,818 --> 00:27:47,818 nunca posado para ti 187 00:27:48,378 --> 00:27:49,858 no es mala idea. 188 00:27:51,558 --> 00:27:53,008 Date la vuelta. 189 00:27:54,438 --> 00:27:56,188 El café señor marqués. 190 00:27:59,418 --> 00:28:01,008 El pasado un día maravilloso contigo 191 00:28:01,524 --> 00:28:02,639 yo también. 192 00:28:02,868 --> 00:28:05,698 Te vi El otro día ir a caballo con Juan. 193 00:28:05,838 --> 00:28:06,318 Te gusta 194 00:28:06,558 --> 00:28:07,008 a mí sí 195 00:28:07,218 --> 00:28:08,339 y a ti. 196 00:28:11,361 --> 00:28:12,438 Estás pensando en El it 197 00:28:12,798 --> 00:28:13,128 si 198 00:28:13,692 --> 00:28:14,981 Ella y la. 199 00:28:15,408 --> 00:28:16,768 Quienes Ella. 200 00:28:17,328 --> 00:28:18,608 Es la persona que más se querida. 201 00:28:19,248 --> 00:28:22,228 Pero un día sin saber por qué se marcha. 202 00:28:22,998 --> 00:28:24,222 Crea guapa. 203 00:28:24,576 --> 00:28:27,808 La tenía esa mirada misteriosa y profunda de los orientales. 204 00:28:28,851 --> 00:28:30,148 Sigues queriendo. 205 00:28:30,798 --> 00:28:32,518 Nos conocimos muy jóvenes. 206 00:30:47,868 --> 00:30:50,668 Has tenido experiencias con alguna amiga. 207 00:30:52,286 --> 00:30:53,778 Empecé a descubrir El placer 208 00:30:53,928 --> 00:30:55,258 por mí misma. 209 00:33:32,838 --> 00:33:35,188 A esto zorra no la vuelves tu a mirar. 210 00:33:35,748 --> 00:33:37,288 Hijo de puta. 211 00:33:45,108 --> 00:33:45,468 Hola 212 00:33:45,798 --> 00:33:46,798 hola. 213 00:33:47,028 --> 00:33:48,378 Te has decidido ser modelo 214 00:33:48,948 --> 00:33:50,818 debe ser una profesión divertida. 215 00:33:50,958 --> 00:33:52,498 Me enseñas las fotos. 216 00:33:54,288 --> 00:33:55,648 Esta es preciosa. 217 00:33:56,958 --> 00:33:58,618 Tienes un pecho muy bonita. 218 00:34:00,348 --> 00:34:05,128 Porque nunca posas desnuda dejar algo oculto y siempre más insinuante. 219 00:34:05,808 --> 00:34:07,108 Tiene razón. 220 00:34:07,488 --> 00:34:08,548 A posar. 221 00:34:08,868 --> 00:34:10,618 Puentes detrás de la cámara. 222 00:34:15,648 --> 00:34:18,058 Muévete un poco más para adelante estas borrosa. 223 00:34:18,288 --> 00:34:19,708 Un bien El foco. 224 00:34:22,548 --> 00:34:23,548 Ahora te veo bien 225 00:34:23,748 --> 00:34:25,061 antes sexy. 226 00:34:25,128 --> 00:34:25,608 Así 227 00:34:26,088 --> 00:34:27,358 más seductora. 228 00:34:28,458 --> 00:34:29,941 De mujer fatal. 229 00:34:32,238 --> 00:34:35,488 Sí pero más agresivas como si quisiera seducir. 230 00:34:36,378 --> 00:34:37,498 A ti. 231 00:34:37,968 --> 00:34:39,078 A mí no tonta 232 00:34:39,258 --> 00:34:39,918 al marqués 233 00:34:40,098 --> 00:34:41,658 porque seguro que quieres seducirle 234 00:34:41,898 --> 00:34:43,248 esta cargado de millones 235 00:34:43,668 --> 00:34:45,598 no te gustaría ser la marquesa. 236 00:34:45,798 --> 00:34:47,058 Súbito un poco las faldas 237 00:34:47,478 --> 00:34:48,988 cruza las piernas. 238 00:34:51,678 --> 00:34:52,338 Señorita 239 00:34:52,548 --> 00:34:54,238 la ya van desde Londres. 240 00:34:59,028 --> 00:35:00,478 Hasta luego Claudia. 241 00:35:01,908 --> 00:35:03,378 Cuando tenemos la próxima sesión 242 00:35:03,588 --> 00:35:04,978 cuando tú quieras. 243 00:35:05,238 --> 00:35:07,108 Y no te olvides de los caballos. 244 00:35:16,218 --> 00:35:17,478 Qué haces hablando con Ella 245 00:35:17,658 --> 00:35:19,348 lo ves que desde la competencia. 246 00:35:20,478 --> 00:35:21,478 Entra. 247 00:35:24,528 --> 00:35:25,788 Tu porvenir está aquí 248 00:35:25,938 --> 00:35:27,208 El la mirilla. 249 00:35:28,008 --> 00:35:30,918 Antes de hacerlo así está El marqués ya estaba mirando por la mirilla 250 00:35:31,038 --> 00:35:32,428 anda hecho tea. 251 00:35:33,498 --> 00:35:34,498 Tú te pones así 252 00:35:34,758 --> 00:35:36,184 es para rada. 253 00:35:36,528 --> 00:35:38,878 El resto lo pondrá El ojo del marqués. 254 00:35:39,168 --> 00:35:41,398 Cuando has tenido tú último falta. 255 00:35:41,718 --> 00:35:43,888 No se hará unos ocho días. 256 00:35:43,968 --> 00:35:46,378 Con un poco de suerte puede caer hoy. 257 00:35:47,239 --> 00:35:48,318 Sobre todo sensualidad 258 00:35:48,648 --> 00:35:49,308 relájate y 259 00:35:49,488 --> 00:35:50,848 déjate llevar. 260 00:35:52,599 --> 00:35:53,958 Mira lo que te traído un regalo 261 00:35:54,318 --> 00:35:56,488 bombones gracias tío. 262 00:35:56,930 --> 00:35:58,938 Le puesto pilas nuevas pero ten cuidado 263 00:35:59,508 --> 00:36:03,318 antes agotan las pilas que El ojo del marqués eres bastante repugnante tía 264 00:36:03,738 --> 00:36:04,008 te 265 00:36:04,398 --> 00:36:06,868 Llevo mucho tiempo planeando lo imbécil. 266 00:36:28,998 --> 00:36:29,998 Hola. 267 00:36:32,598 --> 00:36:34,138 Metas algo de comer. 268 00:36:35,178 --> 00:36:36,925 Que eres un poco de ensalada. 269 00:36:37,219 --> 00:36:40,528 Si me parece muy bien si está tan buena como tú. 270 00:36:43,908 --> 00:36:46,828 Quita descarado como te vea mi Mario. 271 00:36:47,058 --> 00:36:48,928 Gusta la mediana área. 272 00:36:51,228 --> 00:36:52,918 Qué habláis de la millonaria. 273 00:36:53,268 --> 00:36:54,588 Y tú por qué vienes a comer aquí 274 00:36:54,948 --> 00:36:57,238 donde acoge El Plato y vete a la cuadra. 275 00:36:57,378 --> 00:36:59,908 Cuando vengas a comer me lo pides a mí. 276 00:37:07,548 --> 00:37:08,548 Cómo está. 277 00:37:09,048 --> 00:37:10,048 Hija. 278 00:37:12,048 --> 00:37:13,186 Y esa. 279 00:37:14,058 --> 00:37:15,686 Cómo estará esa. 280 00:38:02,328 --> 00:38:03,328 Qué haces pequeña 281 00:38:03,678 --> 00:38:06,108 sustituyendo la naturaleza por El plástico estando yo aquí 282 00:38:06,438 --> 00:38:08,518 me ha pillado con las manos una masa. 283 00:38:09,048 --> 00:38:11,028 Se han acabado los vibradores en esta casa. 284 00:38:11,718 --> 00:38:12,718 Un respeto 285 00:38:12,888 --> 00:38:14,698 a la casa del señor marqués. 286 00:38:16,488 --> 00:38:17,328 Cómo estás 287 00:38:17,448 --> 00:38:18,448 ladrona. 288 00:38:20,838 --> 00:38:22,498 Bueno esto ya marcha. 289 00:38:33,828 --> 00:38:34,848 Ahora te vas a enterar 290 00:38:35,058 --> 00:38:36,828 de dónde viene a mí El título nobiliario 291 00:38:36,948 --> 00:38:38,988 por favor señor marqués que soy virgen 292 00:38:39,228 --> 00:38:40,228 virgen. 293 00:38:40,338 --> 00:38:41,998 Solo soluciones yo. 294 00:38:42,288 --> 00:38:43,533 Era yo. 295 00:38:46,248 --> 00:38:48,568 Empieza a notar una sensación extraña. 296 00:38:49,128 --> 00:38:49,698 Claro 297 00:38:50,120 --> 00:38:51,748 acostumbrada al plástico. 298 00:38:52,074 --> 00:38:53,074 Más. 299 00:38:53,568 --> 00:38:53,718 Es 300 00:38:54,198 --> 00:38:56,908 Más fuerte ay señor marqués. 301 00:38:57,168 --> 00:38:57,618 Me gusta 302 00:38:58,008 --> 00:38:59,158 me gusta. 303 00:39:00,108 --> 00:39:01,318 Más fuerte. 304 00:39:02,298 --> 00:39:02,448 Oh. 305 00:39:03,198 --> 00:39:04,558 Señor marqués. 306 00:39:05,268 --> 00:39:06,358 Me gusta 307 00:39:06,468 --> 00:39:07,623 me gusta. 308 00:39:08,748 --> 00:39:09,988 Me gusta. 309 00:39:15,528 --> 00:39:16,528 Ojos. 310 00:39:17,718 --> 00:39:18,718 Ah. 311 00:39:23,063 --> 00:39:24,063 O. 312 00:39:24,378 --> 00:39:24,648 Te. 313 00:39:25,368 --> 00:39:25,638 Dije. 314 00:39:26,328 --> 00:39:26,808 A ti te 315 00:39:27,048 --> 00:39:28,048 marquesa. 316 00:39:37,128 --> 00:39:38,398 Me voy a bañar. 317 00:39:41,073 --> 00:39:42,073 Buenísima. 318 00:39:42,644 --> 00:39:43,644 Espera. 319 00:39:44,388 --> 00:39:45,655 Tener quiero. 320 00:40:00,588 --> 00:40:01,588 Estupenda. 321 00:40:01,998 --> 00:40:03,173 Que buena. 322 00:40:17,919 --> 00:40:18,215 Oh 323 00:40:18,560 --> 00:40:19,560 Okay. 324 00:40:23,570 --> 00:40:24,570 Aquí. 325 00:40:29,813 --> 00:40:30,934 La viene. 326 00:40:32,600 --> 00:40:33,777 No no. 327 00:46:00,830 --> 00:46:01,830 Me. 328 00:49:29,300 --> 00:49:30,450 No insistas. 329 00:49:33,440 --> 00:49:33,860 Porque 330 00:49:34,340 --> 00:49:35,850 no te gusto. 331 00:49:35,930 --> 00:49:37,230 No es eso. 332 00:49:41,780 --> 00:49:43,490 Entonces qué es lo que te ocurre vida 333 00:49:43,790 --> 00:49:45,360 no podrías comprenderlo. 334 00:49:51,740 --> 00:49:53,482 Cuéntamelo todo pequeña. 335 00:49:53,840 --> 00:49:55,230 No tan pequeña. 336 00:49:59,030 --> 00:50:00,780 Ya veo que no me quieres. 337 00:50:01,550 --> 00:50:03,000 No digas eso. 338 00:50:03,170 --> 00:50:05,341 Si supieras lo que llevo dentro. 339 00:50:08,300 --> 00:50:11,610 Te imaginas las posturas de Claudia pasando ante El marqués. 340 00:50:31,550 --> 00:50:32,550 Jajaja. 341 00:50:50,390 --> 00:50:51,390 Me. 342 00:50:55,820 --> 00:50:57,390 Tengo una idea. 343 00:51:09,110 --> 00:51:10,981 Que pelo más suave tienes. 344 00:51:12,140 --> 00:51:13,670 Eres la más femeninas de los atrás 345 00:51:14,030 --> 00:51:16,110 me gustaría saber lo que sientes. 346 00:51:17,210 --> 00:51:19,110 Siento lo mismo que tú. 347 00:51:19,160 --> 00:51:20,160 Vienes. 348 00:51:20,870 --> 00:51:21,870 Sí. 349 00:51:27,560 --> 00:51:27,890 Hola. 350 00:51:28,499 --> 00:51:29,499 Hola. 351 00:51:30,020 --> 00:51:32,750 Hay convertible Claudio para que venga fumarse un porro con nosotras 352 00:51:32,990 --> 00:51:34,173 que bien. 353 00:51:59,090 --> 00:52:00,840 Es que yo nunca y fumado. 354 00:52:01,310 --> 00:52:02,310 Pruébalo. 355 00:52:02,540 --> 00:52:04,110 Verás como te gusta. 356 00:52:20,630 --> 00:52:21,630 Papá. 357 00:53:00,920 --> 00:53:02,880 Tienes un pecho muy bonita. 358 00:53:04,250 --> 00:53:05,600 Más bonito que nuestra 359 00:53:05,810 --> 00:53:06,810 verdad. 360 00:53:37,520 --> 00:53:38,600 En. 361 00:56:43,250 --> 00:56:44,250 Um. 362 00:56:54,080 --> 00:56:55,080 Primero. 363 00:58:38,030 --> 00:58:38,270 No 364 00:58:38,540 --> 00:58:39,769 Quiere saber nada conmigo 365 00:58:40,310 --> 00:58:42,330 estás haciendo un juego peligroso. 366 00:58:42,560 --> 00:58:44,850 Desde cuándo te preocupes por mí. 367 00:58:45,110 --> 00:58:46,670 Si tu divierte sigue El juego 368 00:58:46,940 --> 00:58:49,770 no necesito tus consejos se lo que busco. 369 00:58:59,780 --> 00:59:00,920 No sé porque te pones así 370 00:59:01,160 --> 00:59:02,930 en esta casa lo único que me gusta eres esto 371 00:59:03,170 --> 00:59:04,740 pero déjame jugar. 372 00:59:05,390 --> 00:59:06,660 Si te gusta. 373 00:59:20,300 --> 00:59:22,200 Buenos días señor marqués. 374 00:59:28,250 --> 00:59:30,270 Mire lo que te he traído querida. 375 00:59:42,800 --> 00:59:43,820 Esto se ha acabado 376 00:59:44,090 --> 00:59:46,171 dile ahora mismo que estás embarazada. 377 00:59:49,940 --> 00:59:51,570 Tengo que hablar con usted. 378 00:59:52,760 --> 00:59:54,660 Un momento Claudia ahora vuelvo. 379 00:59:55,910 --> 00:59:56,910 Vamos. 380 01:00:07,850 --> 01:00:09,210 Asunto arreglado. 381 01:00:20,679 --> 01:00:22,006 Que estás pensando. 382 01:00:22,896 --> 01:00:24,556 He hablado con tu hermana. 383 01:00:25,056 --> 01:00:26,646 No siendo sincera con vosotros 384 01:00:26,886 --> 01:00:29,026 nos sigue siglas lo supe desde un principio. 385 01:00:29,196 --> 01:00:30,526 Mañana mere. 386 01:00:31,326 --> 01:00:34,036 Aunque es tenemos que correr nuestra última aventura. 387 01:00:39,936 --> 01:00:40,936 Tío. 388 01:00:41,736 --> 01:00:42,736 Sabes una cosa 389 01:00:42,906 --> 01:00:43,906 que. 390 01:00:44,286 --> 01:00:45,286 He hablado con El marqués 391 01:00:45,756 --> 01:00:46,907 los casamos. 392 01:00:48,006 --> 01:00:49,129 Lo sabía. 393 01:00:51,516 --> 01:00:52,225 Dile a esa hora que 394 01:00:52,462 --> 01:00:54,276 campaña mi habitación vamos a celebrar la 395 01:00:54,426 --> 01:00:55,426 rápido. 396 01:00:57,156 --> 01:00:57,427 Entonces 397 01:00:57,575 --> 01:01:00,196 no sé lo que estás pensando tu mente diabólica. 398 01:01:01,596 --> 01:01:03,348 Ya te irás enterando. 399 01:01:25,656 --> 01:01:26,806 Con permiso. 400 01:01:28,626 --> 01:01:29,886 Te he visto El marqués con esa 401 01:01:30,246 --> 01:01:30,300 y 402 01:01:30,726 --> 01:01:31,996 No es posible. 403 01:01:32,106 --> 01:01:33,346 Ven conmigo. 404 01:02:05,586 --> 01:02:06,947 De esto también. 405 01:02:17,556 --> 01:02:18,606 Sara trama Champagne 406 01:02:18,816 --> 01:02:20,416 hoy nos vamos a divertir. 407 01:02:31,746 --> 01:02:32,746 Maldito sea 408 01:02:32,976 --> 01:02:34,580 y yo aquí encerrado. 409 01:02:36,426 --> 01:02:40,066 Macaón van hoy nos vamos a emborrachar las tres. 410 01:02:41,286 --> 01:02:42,406 Tú nunca te has emborrachado 411 01:02:42,576 --> 01:02:43,576 no. 412 01:02:45,096 --> 01:02:46,495 Pues va a saber. 413 01:03:05,046 --> 01:03:06,586 El clamor bueno. 414 01:03:08,130 --> 01:03:09,130 O. 415 01:03:18,336 --> 01:03:19,336 Menta. 416 01:03:20,136 --> 01:03:20,766 Sabes 417 01:03:21,126 --> 01:03:23,205 tienes un marido que es un canalla. 418 01:03:24,336 --> 01:03:25,578 Veces agujero. 419 01:03:25,655 --> 01:03:27,316 Seguro que estás mirando. 420 01:03:55,596 --> 01:03:59,476 Quería que le dijera El marqués que estoy embarazada para quedarse con todo. 421 01:03:59,826 --> 01:04:02,566 Es un miserable entonces sin embargo. 422 01:04:03,006 --> 01:04:04,306 Eres encantadora. 423 01:04:06,486 --> 01:04:09,736 Te imaginas con El marqués entera y con quien está en la cama. 424 01:04:10,296 --> 01:04:12,382 Menuda sorpresa se vaya. 425 01:04:12,936 --> 01:04:14,121 El del admirable. 426 01:04:15,006 --> 01:04:16,163 La diría. 427 01:04:17,226 --> 01:04:18,376 Ya verás. 428 01:04:19,148 --> 01:04:19,266 La 429 01:04:19,450 --> 01:04:20,450 TV. 430 01:04:24,756 --> 01:04:26,186 Me siento como si flotar 431 01:04:26,496 --> 01:04:27,766 nos tomamos. 432 01:04:32,286 --> 01:04:34,366 Bueno yo me voy a dormir. 433 01:04:35,496 --> 01:04:38,866 Cómo te vas a ir a dormir con ese canalla tú te quedas con nosotras. 434 01:08:12,156 --> 01:08:13,156 Marico. 435 01:08:13,686 --> 01:08:15,496 Será hijo de puta. 436 01:11:48,856 --> 01:11:49,856 Ah. 437 01:11:53,086 --> 01:11:54,926 Y esta tortilla era. 438 01:12:00,436 --> 01:12:01,826 Pero qué es esto. 439 01:12:03,256 --> 01:12:05,216 Tengo que decirte una cosa. 440 01:12:09,076 --> 01:12:11,056 Más vale que sobre que no que falte 441 01:12:11,596 --> 01:12:12,016 Claudia 442 01:12:12,286 --> 01:12:13,706 nadie es perfecto. 443 01:12:30,196 --> 01:12:31,436 Con El arroz. 444 01:12:32,956 --> 01:12:33,586 Tienes cansado 445 01:12:33,760 --> 01:12:34,856 de jugar. 446 01:12:35,656 --> 01:12:39,026 Has venido a cazar un marqués si te quieres ir con un mozo de cuadras. 28309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.